Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,474 --> 00:00:17,314
Anzukko
2
00:00:23,898 --> 00:00:28,409
Anzukko Based on a Novel
By Saisei Mur๏ฟฝ
3
00:00:29,639 --> 00:00:30,639
Cast
4
00:00:33,690 --> 00:00:35,544
S๏ฟฝ Yamamura as
Heishiro Hirayama - the father
5
00:00:36,719 --> 00:00:38,751
Ky๏ฟฝko Kagawa as Kiyoko / Anzukko
6
00:00:40,386 --> 00:00:42,324
Isao Kimura as
Ryokichi Urushiyama - the husband
7
00:00:43,066 --> 00:00:44,375
Keiju Kobayashi as Tayama
8
00:00:47,659 --> 00:00:50,317
Shizue Natsukawa as
Rieko Hirayama - the mother
9
00:00:50,932 --> 00:00:53,999
Daisuke Kat๏ฟฝ... Suga
Y๏ฟฝ Fujiki... Okada
10
00:00:54,790 --> 00:00:57,336
Y๏ฟฝ Fujiki.. Okada
Yoshio Tsuchiya... Ishima
11
00:00:58,118 --> 00:01:01,612
Chieko Nakakita... Sumiko
Natsuko Kahara... Enko Murai
12
00:01:04,015 --> 00:01:06,236
Nobuo Nakamura
13
00:01:29,185 --> 00:01:34,343
Written and Directed by
Mikio Naruse
14
00:01:39,013 --> 00:01:42,602
Showa 22 (1947)
15
00:01:54,375 --> 00:01:56,453
You're going back to Tokyo
before winter, aren't you?
16
00:01:59,586 --> 00:02:02,704
No, not really. I don't
have anyone I want to see there.
17
00:02:02,911 --> 00:02:05,051
It looks to me like you're waiting
to see how things develop here.
18
00:02:05,694 --> 00:02:06,756
How about you?
Do you want to go back to school?
19
00:02:07,271 --> 00:02:08,150
No, not at all.
20
00:02:08,414 --> 00:02:12,023
A university degree doesn't necessarily
mean that you can put things together logically.
21
00:02:22,785 --> 00:02:24,116
I'm going to Ryokichi's.
22
00:02:24,495 --> 00:02:25,196
Coffee?
23
00:02:25,525 --> 00:02:26,545
Yes. I ordered some.
24
00:02:40,380 --> 00:02:41,271
Oh, come in.
25
00:02:42,388 --> 00:02:42,984
Hello.
26
00:02:46,280 --> 00:02:47,379
Did you come for some books?
27
00:02:47,670 --> 00:02:49,315
Yes. Today we got almost as far as Chichibu.
28
00:02:49,350 --> 00:02:53,253
At the temple they said: "If you're living
on that rice, you'd better pray more than that. "
29
00:02:55,080 --> 00:02:55,930
So did you pray?
30
00:02:56,370 --> 00:02:59,243
Yes. Once for each book you're going to give me.
31
00:03:02,202 --> 00:03:02,659
Hello.
32
00:03:03,573 --> 00:03:03,988
Hi.
33
00:03:04,624 --> 00:03:05,845
I put the coffee and corned beef in here.
34
00:03:06,344 --> 00:03:06,995
How much is it?
35
00:03:07,251 --> 00:03:10,087
I don't know yet.
I'll put it on the next bill.
36
00:03:10,122 --> 00:03:10,155
Alright.
37
00:03:12,486 --> 00:03:14,692
What's going on with the store in Yokohama?
38
00:03:14,727 --> 00:03:16,878
I think I'll be able
to go back there by the
39
00:03:16,913 --> 00:03:19,030
middle of next month.
Cheria is already there.
40
00:03:19,295 --> 00:03:21,312
Are you going to sell
imported stuff in Yokohama, too?
41
00:03:21,347 --> 00:03:24,193
Yes, and I thought I might
sell used Americans things, too.
42
00:03:25,418 --> 00:03:27,644
What about you?
Are you going to Yokohama, too, Ryokichi?
43
00:03:27,926 --> 00:03:30,097
No, I'll be here for a while.
44
00:03:31,049 --> 00:03:31,609
I see.
45
00:03:32,786 --> 00:03:34,800
This place has changed a lot, hasn't it.
46
00:03:35,461 --> 00:03:39,201
Ah, yes, I almost forgot. There's an old
collection of the Sensei's novels here.
47
00:03:39,236 --> 00:03:40,496
You mean my father's books?
48
00:03:40,902 --> 00:03:41,507
Yes.
49
00:03:57,282 --> 00:03:58,153
Welcome back.
50
00:03:58,526 --> 00:04:00,573
Hi. Here's the harvest: potatoes and rice.
51
00:04:00,903 --> 00:04:05,298
We also got some coffee and corned
beef at Ryokichi's place.
52
00:04:06,220 --> 00:04:08,515
Where's Heinosuke?
53
00:04:08,550 --> 00:04:10,589
He said he was going
to help Ryokichi fix radios.
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,159
Ryokichi has started a new line of business.
55
00:04:12,435 --> 00:04:14,016
He already runs a lending library.
Now he repairs radios, too?
56
00:04:14,051 --> 00:04:16,798
What doesn't he do?
57
00:04:17,181 --> 00:04:19,462
He studied electronics at school, you know.
58
00:04:20,143 --> 00:04:23,858
Oh, yes. I just remembered. We have guests.
I asked Satohara-san to come over.
59
00:04:25,246 --> 00:04:27,371
We have guests from
Tokyo who want to see you.
60
00:04:28,190 --> 00:04:29,187
Again?
61
00:04:29,952 --> 00:04:31,357
What do you mean 'again'?
62
00:04:31,802 --> 00:04:33,718
It's like I'm on display.
63
00:04:34,111 --> 00:04:36,010
Isn't it a good thing to be popular?
64
00:04:44,476 --> 00:04:46,715
You certainly are refined, Mrs. Hirayama.
65
00:04:46,980 --> 00:04:48,510
I owe it all to you.
66
00:04:51,512 --> 00:04:53,723
The train must have been crowded.
67
00:04:54,124 --> 00:04:56,520
Yes, it was a little.
68
00:05:19,828 --> 00:05:21,486
This is my daughter Kiyoko.
69
00:05:22,877 --> 00:05:24,021
Hello. Welcome.
70
00:05:24,614 --> 00:05:26,052
My name is Okada.
71
00:05:26,349 --> 00:05:29,824
He was one of my students at the university.
He's a specialist in aquaculture.
72
00:05:30,407 --> 00:05:33,352
I hung around with Professor
Satohara when I was looking for a job.
73
00:05:34,855 --> 00:05:36,465
Can you ride a bicycle?
74
00:05:36,850 --> 00:05:39,212
Yes, and I can drive a car, too.
75
00:05:43,392 --> 00:05:46,982
Kiyoko, why don't you show
him some of the sights around here?
76
00:05:47,295 --> 00:05:49,773
But we have only one bicycle.
77
00:05:50,201 --> 00:05:51,966
I can give you a ride on mine.
78
00:05:54,160 --> 00:05:55,791
Just take one from our place.
79
00:06:04,491 --> 00:06:07,343
What character do use to
write the 'ky?' in your name?
80
00:06:07,378 --> 00:06:08,207
Anzu
81
00:06:08,485 --> 00:06:13,245
What? Oh. I see.
That would make you Anzukko then.
82
00:06:13,904 --> 00:06:14,909
Do they call you Apricot?
83
00:06:17,414 --> 00:06:19,510
They did when I was a small.
84
00:06:23,392 --> 00:06:26,806
Can you tell anything about
a person from the first meeting.
85
00:06:28,110 --> 00:06:30,407
She'll find something to
base her judgment on.
86
00:06:30,685 --> 00:06:34,323
Up to now, she's always found a reason
to object to the guy right away.
87
00:06:35,394 --> 00:06:36,033
I'm back.
88
00:06:42,106 --> 00:06:45,551
Ryokichi says he can fix it.
89
00:06:45,942 --> 00:06:48,953
He's pretty good, isn't he?
90
00:06:51,219 --> 00:06:53,653
'm going to earn
some pocket money there, too.
91
00:06:54,943 --> 00:06:55,748
Doing what?
92
00:06:56,468 --> 00:06:57,602
Repairing radios.
93
00:06:58,583 --> 00:06:59,871
Can you really fix them?
94
00:07:00,423 --> 00:07:02,266
He's being generous with me.
95
00:07:10,782 --> 00:07:13,006
There's not much to see past here.
96
00:07:13,381 --> 00:07:16,030
That's fine. I didn't come all
the way here to look at scenery.
97
00:07:16,806 --> 00:07:18,600
Well, shall we go back then?
98
00:07:21,202 --> 00:07:22,629
'm glad to have met you.
99
00:07:24,345 --> 00:07:26,118
My mother's not well and
she's always telling
100
00:07:26,630 --> 00:07:29,786
me that I have to find
a woman who's healthy.
101
00:07:37,034 --> 00:07:39,512
And then he asked "Excuse me,
but how much do you weigh? "
102
00:07:39,898 --> 00:07:41,402
and "What's your height? "
103
00:07:42,553 --> 00:07:43,525
What's wrong with that?
104
00:07:45,259 --> 00:07:49,144
But it looks like the most
important thing to him is that
105
00:07:49,468 --> 00:07:51,413
his wife be strong so she
can look after his sick mother.
106
00:07:51,630 --> 00:07:53,855
It's as if he came looking for walking,
talking medical equipment.
107
00:07:54,278 --> 00:07:56,642
"Walking, talking medical equipment"!
I like that.
108
00:07:57,285 --> 00:07:59,639
This is the fourth one
you've turned down, Kiyoko.
109
00:08:00,545 --> 00:08:02,926
Well, people do have their likes
and dislikes, you know.
110
00:08:03,256 --> 00:08:07,939
It's a crapshoot - like whether someone who
is bad for your daughter falls in love with her.
111
00:08:07,974 --> 00:08:10,431
And whether or not a man
and a woman are in love,
112
00:08:10,712 --> 00:08:14,539
there is always some problem wriggling
to get out. That's true of men at least.
113
00:08:15,161 --> 00:08:16,403
Are you going to turn him down?
114
00:08:17,920 --> 00:08:18,246
Yes.
115
00:09:49,007 --> 00:09:51,648
Excuse me,
I'm Mrs. Hatoi from down the road.
116
00:09:53,607 --> 00:09:55,789
I have something I'd like
to talk to you about.
117
00:09:57,873 --> 00:09:58,986
Hatoi-san?
118
00:09:59,988 --> 00:10:02,865
Your daughter plays
tennis with my son.
119
00:10:04,462 --> 00:10:08,099
I see. That's kind of your
son to be her partner.
120
00:10:08,843 --> 00:10:12,068
My wife is at the
beautician's at the moment.
121
00:10:13,864 --> 00:10:15,751
Please don't call your daughter.
122
00:10:19,803 --> 00:10:23,172
I see. Well, come in.
123
00:10:48,797 --> 00:10:54,722
This is rather selfish of me
to ask this of you,
124
00:10:55,236 --> 00:11:01,883
but I'd like you to tell your daughter
to stop seeing my eldest son.
125
00:11:02,558 --> 00:11:07,143
It's quite complicated, but...
126
00:11:11,655 --> 00:11:16,563
Is that right? I see.
Well, let's do it right away.
127
00:11:17,468 --> 00:11:19,631
She's still a child, after all.
128
00:11:20,301 --> 00:11:22,204
Thank you. It's quite a relief to
have your understanding.
129
00:11:22,531 --> 00:11:25,668
I wasn't sure how to ask you. I was standing
in front of your gate thinking of what to say to you.
130
00:11:25,869 --> 00:11:30,338
It was a while before I could get
myself to come through the gate.
131
00:11:32,923 --> 00:11:35,102
My, this is quite a garden, isn't it?
132
00:11:36,397 --> 00:11:38,733
We've finished our business.
Please leave.
133
00:11:39,138 --> 00:11:39,694
Excuse me?
134
00:11:41,457 --> 00:11:42,477
Please leave.
135
00:11:54,724 --> 00:11:57,006
What's between you and the Hatoi boy?
136
00:11:58,124 --> 00:11:59,422
I play tennis with him.
137
00:11:59,981 --> 00:12:00,892
Is that all?
138
00:12:01,329 --> 00:12:03,320
Yes. We're doubles partners.
139
00:12:04,247 --> 00:12:05,631
Is that really all there is?
140
00:12:06,237 --> 00:12:07,207
Yes. Why?
141
00:12:09,867 --> 00:12:11,237
Take me to the Hatoi place.
142
00:12:17,966 --> 00:12:20,597
What's going on?
Why are we going there?
143
00:12:20,632 --> 00:12:23,142
When a person gets angry,
they have to look the part.
144
00:12:23,370 --> 00:12:25,907
I don't like that look on your face.
It's scary.
145
00:12:31,032 --> 00:12:31,757
Wait here.
146
00:12:47,799 --> 00:12:49,807
My parents are both out.
147
00:12:50,943 --> 00:12:52,171
You're alone here?
148
00:12:52,537 --> 00:12:53,122
Yes.
149
00:12:53,798 --> 00:12:56,132
I'm Kiyoko's father.
Did you know that your mother
150
00:12:56,167 --> 00:12:58,466
came to visit me to this
morning to talk about you?
151
00:12:58,501 --> 00:13:00,915
No, I didn't know about that.
152
00:13:02,777 --> 00:13:07,807
When she gets back,
you can tell your mother that my daughter is
153
00:13:08,089 --> 00:13:10,716
just as important to me
as you are to her.
154
00:13:13,436 --> 00:13:19,710
I came to tell you that I'd like
you to stop seeing my daughter.
155
00:13:20,254 --> 00:13:20,728
Oh.
156
00:13:21,533 --> 00:13:25,286
You can also tell her that
I'll be back here tomorrow.
157
00:13:26,108 --> 00:13:26,986
Please excuse me.
158
00:13:31,850 --> 00:13:33,918
If you're going to love, love so it hurts.
159
00:13:33,953 --> 00:13:35,144
I told you it wasn't love.
160
00:13:35,590 --> 00:13:40,557
I think they have some marriage talks
going and they're worried about them.
161
00:13:41,085 --> 00:13:42,700
It's ridiculous for parents
to have to be involved
162
00:13:42,918 --> 00:13:46,252
in their children's love lives
in this day and age.
163
00:13:56,274 --> 00:13:58,381
Father, shall I make you some tea?
164
00:13:59,056 --> 00:14:00,150
Yes, please.
165
00:14:22,157 --> 00:14:27,115
You couldn't find yourself
a good man because of the war.
166
00:14:27,461 --> 00:14:29,494
The more I think about it,
the more I think you really lost out.
167
00:14:30,043 --> 00:14:33,263
Love is like a virus.
When you fall in love for real,
168
00:14:33,515 --> 00:14:36,337
you just notice it one day and
you can't say when you caught it.
169
00:14:37,563 --> 00:14:40,444
You say some wise things.
You've grown up.
170
00:14:43,294 --> 00:14:45,416
Well, stay away from the rich ones
and the overly sensitive ones.
171
00:14:45,867 --> 00:14:47,906
Someone simple,
someone earnest and serious,
172
00:14:48,144 --> 00:14:49,891
someone who can earn enough
to put food on the table.
173
00:14:49,926 --> 00:14:52,585
But if you don't become a big shot,
you can't make money can you?
174
00:14:53,421 --> 00:14:55,911
Well, that's the truth.
That's the problem right there.
175
00:14:57,874 --> 00:15:02,781
The problem is getting enough to eat and
then making the most of the rest of what you have.
176
00:15:04,559 --> 00:15:13,446
Get yourself five eggs, a chrysanthemum, seven tangerines,
and an old paperback from the used bookstore
177
00:15:14,274 --> 00:15:20,151
There you go again with your way
of making a hundred yen into a thousand.
178
00:15:20,743 --> 00:15:24,886
That's right. Us poor folks
can take that hundred yen and with
179
00:15:24,921 --> 00:15:28,062
just a little bit of it can live like kings.
Take one of those tangerines
180
00:15:29,944 --> 00:15:37,627
and put it on your table. Nothing can
beat a small and honest little tangerine.
181
00:15:37,662 --> 00:15:41,638
But if you just sit there admiring that
tangerine too much you won't be able to eat it.
182
00:15:41,673 --> 00:15:44,401
But that's where the fun in life is.
183
00:15:45,611 --> 00:15:49,565
Stay away from the big shots; go out and
get yourself a guy who will keep you fresh.
184
00:15:49,770 --> 00:15:51,634
You're talking about them
as if they're fish.
185
00:15:51,669 --> 00:15:54,465
But that's where it begins with men
and women. First you have to catch one.
186
00:15:54,500 --> 00:15:57,261
Why don't you go out and get yourself a man?
Don't worry about mistakes;
187
00:15:57,511 --> 00:16:02,729
life is full of them. There's no reason for
men and women to shelter themselves from life.
188
00:16:10,100 --> 00:16:13,467
Everyone wants to read books these days.
You'd be a big hit.
189
00:16:15,631 --> 00:16:17,720
Paper is where you make money now.
190
00:16:19,866 --> 00:16:22,372
It doesn't matter what my specialty is.
I have to eat.
191
00:16:24,524 --> 00:16:27,132
Heinosuke went with Ryokichi
to a little village nearby.
192
00:16:28,433 --> 00:16:30,887
He means to help,
but I think he probably gets in the way.
193
00:16:32,724 --> 00:16:36,277
No, not all. In fact my
brother says that he's a big help.
194
00:16:37,566 --> 00:16:39,585
Is it a guest from Tokyo?
195
00:16:40,220 --> 00:16:42,828
Yes. See you later
196
00:16:43,665 --> 00:16:44,341
Thanks.
197
00:16:46,700 --> 00:16:53,854
My mother sends her regards.
This is a little something for you.
198
00:16:54,109 --> 00:16:57,363
I wonder what it is.
Thank you. Look, dear.
199
00:16:58,469 --> 00:16:59,551
Thank you.
200
00:17:00,579 --> 00:17:01,485
Make yourself at home.
201
00:17:02,978 --> 00:17:05,601
lijima-san,
what did you do in the war?
202
00:17:05,934 --> 00:17:09,266
I was in central China.
I was an orderly.
203
00:17:17,776 --> 00:17:23,786
This is Kiyoko. This is Ijima.
He works at the Finance Ministry.
204
00:17:24,981 --> 00:17:25,948
Welcome.
205
00:17:27,908 --> 00:17:31,388
It seems my and your
mother went to the same school.
206
00:17:31,691 --> 00:17:33,115
We were very close.
207
00:17:36,917 --> 00:17:39,995
Kiyoko,
why don't you show him the sights.
208
00:17:40,292 --> 00:17:40,892
Yes.
209
00:17:44,575 --> 00:17:47,785
But it's no laughing matter
for your sister.
210
00:17:48,375 --> 00:17:50,767
That's true, but every
time someone comes she has
211
00:17:51,004 --> 00:17:52,415
to take them on the same tour.
212
00:17:52,724 --> 00:17:54,873
Are your mother and
father particular about the men?
213
00:17:54,908 --> 00:17:58,599
No, they say that anyone is fine
with them as long as Kiyoko likes him.
214
00:17:58,634 --> 00:17:59,566
Really?
215
00:18:08,694 --> 00:18:09,748
It sure is nice here.
216
00:18:09,960 --> 00:18:10,708
Yes, it is.
217
00:18:18,015 --> 00:18:19,220
I have an awkward question
to ask you.
218
00:18:19,847 --> 00:18:21,682
Do you know why I came today?
219
00:18:23,222 --> 00:18:24,427
What could it be?
220
00:18:26,655 --> 00:18:33,176
I came to talk about marriage.
To be honest, I'm very glad I came.
221
00:18:36,513 --> 00:18:37,860
You're not going back to Tokyo yet,
are you?
222
00:18:38,524 --> 00:18:41,375
No. Our house wasn't burned down,
so we could go back anytime.
223
00:18:41,410 --> 00:18:42,950
Still, I don't think my father
is ready to go back yet.
224
00:18:42,985 --> 00:18:44,080
I see.
225
00:18:48,312 --> 00:18:50,218
Shall we go a little further?
226
00:18:50,672 --> 00:18:51,786
Yes, shall we?
227
00:18:54,821 --> 00:18:55,710
Are you OK?
228
00:18:55,988 --> 00:18:56,566
Yes, I'm fine.
229
00:18:57,364 --> 00:18:58,010
Oh hello.
230
00:19:00,898 --> 00:19:05,146
Isn't that dangerous?
Have you been drinking?
231
00:19:05,494 --> 00:19:09,128
Yes, Ryokichi had some
so I had to keep him company.
232
00:19:09,693 --> 00:19:11,089
Thank you.
233
00:19:11,518 --> 00:19:14,665
Father,
there's something I want to ask you.
234
00:19:14,700 --> 00:19:15,307
Not today.
235
00:19:16,765 --> 00:19:19,629
Ryokichi wants you
to look at his manuscript.
236
00:19:21,432 --> 00:19:22,233
Is it a novel?
237
00:19:23,402 --> 00:19:26,491
You couldn't really call it that.
Well, see you later.
238
00:19:33,194 --> 00:19:35,091
Oh, do you still have cigarettes, Sensei?
239
00:19:35,432 --> 00:19:37,877
I suppose I might need some more.
240
00:19:38,567 --> 00:19:39,103
Alright.
241
00:19:46,729 --> 00:19:48,287
Has Ryokichi written a story?
242
00:19:48,940 --> 00:19:52,105
Yes. It seems he
sent one off to a magazine.
243
00:19:52,666 --> 00:19:53,274
Oh.
244
00:20:01,521 --> 00:20:01,830
Hello.
245
00:20:02,176 --> 00:20:02,957
Hello.
246
00:20:23,573 --> 00:20:27,109
Ijima seems to have been
the best so far, don't you think?
247
00:20:27,144 --> 00:20:29,947
He doesn't seem to have anything
up his sleeve or to be putting on airs.
248
00:20:29,982 --> 00:20:32,085
What does it mean to like someone?
249
00:20:33,410 --> 00:20:37,456
That would mean that he feels
right as a human being.
250
00:20:38,771 --> 00:20:39,738
What did you think?
251
00:20:41,015 --> 00:20:43,632
Yes, 'feels good' seems
to be about the right way to put it.
252
00:20:43,667 --> 00:20:47,120
What should I say?
He doesn't have any rough edges.
253
00:20:47,520 --> 00:20:48,535
I think he passes mark.
254
00:20:54,130 --> 00:20:58,261
It's strange feeling, though.
I've raised you all these long years an
255
00:20:58,745 --> 00:21:01,203
then suddenly here I am, sending
you off to someone just like that.
256
00:21:01,665 --> 00:21:05,657
It's bad to have girls, isn't it?
They get sent off somewhere, like lepers.
257
00:21:06,488 --> 00:21:07,076
To Siberia?
258
00:21:08,165 --> 00:21:09,834
I might be going to Siberia.
259
00:21:10,354 --> 00:21:13,132
It looks like I'm on a train that's
headed in that direction anyway.
260
00:21:14,000 --> 00:21:16,977
You can at least look forward to
your trip to Siberia, but I've already
261
00:21:17,295 --> 00:21:20,424
arrived in the penal colony.
There's nothing more to look forward to.
262
00:21:21,380 --> 00:21:22,791
Stop it with that talk!
263
00:21:43,459 --> 00:21:45,464
It looks like it's going to rain.
I'll go by myself.
264
00:21:46,767 --> 00:21:50,528
You're right. We need eggs.
265
00:21:51,528 --> 00:21:54,525
Yes. See you later.
266
00:22:31,425 --> 00:22:32,210
Excuse me.
267
00:22:35,545 --> 00:22:38,309
Oh Miss, you're really wet.
268
00:22:39,725 --> 00:22:42,218
I'm sorry. Will you let me stay
for a while my clothes dry off?
269
00:22:42,684 --> 00:22:44,886
Please do. Come in.
270
00:22:49,737 --> 00:22:51,116
I wonder what happened to them?
271
00:22:55,595 --> 00:22:57,947
Don't worry. Heinosuke is with her.
272
00:23:11,650 --> 00:23:14,226
I'll be packing up and leaving tomorrow.
273
00:23:16,113 --> 00:23:18,569
It'll be a little lonelier here I guess.
274
00:23:18,888 --> 00:23:21,435
You folks are going to be here
for a while yet are you?
275
00:23:21,636 --> 00:23:22,263
Yes.
276
00:23:30,746 --> 00:23:32,950
Would you like another
glass of wine?
277
00:23:34,333 --> 00:23:37,522
I'm fine. I think I'm warmed
up enough on the inside now.
278
00:23:37,902 --> 00:23:38,541
I see.
279
00:23:44,498 --> 00:23:47,162
A cricket? At this time of year?
280
00:23:48,008 --> 00:23:49,366
It's his pet.
281
00:23:50,641 --> 00:23:54,002
I guess it likes to hear people's voices.
I'd like to get my cricket through
282
00:23:58,248 --> 00:24:01,859
the winter one way or another.
I used to keep one at the front, too.
283
00:24:04,078 --> 00:24:05,335
What do you feed it?
284
00:24:06,723 --> 00:24:09,425
Apple peels, cabbage, carrots...
285
00:24:10,704 --> 00:24:13,231
He also gives it cookies and dried fish.
286
00:24:13,977 --> 00:24:14,666
Oh my!
287
00:24:19,580 --> 00:24:20,763
The rain stopped.
288
00:24:21,271 --> 00:24:24,059
Then I'll go get her.
I'm sure she's at Ryokichi's place.
289
00:24:32,401 --> 00:24:33,592
This is far enough.
290
00:24:41,280 --> 00:24:43,586
There's something I want to ask you.
291
00:24:44,554 --> 00:24:45,548
What is it?
292
00:24:46,942 --> 00:24:49,363
I saw you riding a bicycle
with someone the other day.
293
00:24:49,582 --> 00:24:50,539
Was he a relative of yours?
294
00:24:51,196 --> 00:24:52,404
No, why?
295
00:24:54,911 --> 00:24:59,503
I met him during the war. Ijima Jir?.
That's his name, right?
296
00:25:00,723 --> 00:25:01,299
Yes.
297
00:25:03,104 --> 00:25:06,426
I saw him do something dirty.
298
00:25:07,746 --> 00:25:09,852
Dirty? What do you mean?
299
00:25:10,294 --> 00:25:12,382
I can't tell you out loud.
300
00:25:16,087 --> 00:25:18,236
I'd like to talk to meet with your father.
301
00:25:19,290 --> 00:25:21,086
What do you want to talk to him about?
302
00:25:21,572 --> 00:25:24,564
I'll tell him when I see him.
303
00:25:29,490 --> 00:25:31,215
It is all luck.
304
00:25:45,365 --> 00:25:46,269
Kiyoko!
305
00:25:57,321 --> 00:25:59,970
Kiyoko, Ryokichi is here.
306
00:26:01,290 --> 00:26:03,573
Why is he here?
307
00:26:04,496 --> 00:26:07,079
He must have come
to show Father his story.
308
00:26:30,708 --> 00:26:35,760
I know this is rather sudden,
but I would like to marry Kiyoko.
309
00:26:36,966 --> 00:26:37,588
Kiyoko?
310
00:26:38,917 --> 00:26:39,263
Yes.
311
00:26:56,689 --> 00:26:58,390
Let's go for a walk
and talk this over.
312
00:26:58,425 --> 00:26:59,265
Yes.
313
00:27:15,798 --> 00:27:18,632
From what you're
saying it seems to me that lijima came,
314
00:27:19,421 --> 00:27:21,887
you saw him, and then you suddenly decided
that you wanted to marry Kiyoko.
315
00:27:22,997 --> 00:27:26,892
That says to me that if he hadn't come,
you wouldn't have asked to marry her.
316
00:27:27,300 --> 00:27:31,351
That's not it. I had always
thought that I'd like to marry Kiyoko,
317
00:27:32,954 --> 00:27:36,127
but I was intimidated by you.
318
00:27:38,022 --> 00:27:40,399
So then you saw lijima here,
and you thought you
319
00:27:40,980 --> 00:27:42,852
couldn't bear the thought of him
marrying Kiyoko? Is that it?
320
00:27:44,919 --> 00:27:48,656
You felt a kind of pressing urgency,
and you were afraid of
321
00:27:49,127 --> 00:27:51,589
losing Kiyoko to that dirty lijima
you saw in the war? Is that it?
322
00:27:53,251 --> 00:27:57,806
That's right. I thought that
if lijima could marry her, I could at least ask.
323
00:27:59,915 --> 00:28:03,172
So in other words,
you thought that you'd take a chance
324
00:28:03,468 --> 00:28:06,097
and ask and see what
you came up with?
325
00:28:07,057 --> 00:28:09,287
You can look at it
that way if you want,
326
00:28:10,591 --> 00:28:13,762
but I always meant to ask at some point.
327
00:28:15,756 --> 00:28:19,163
Have you talked to Kiyoko about marriage?
328
00:28:19,438 --> 00:28:25,388
No, but I've always wanted to be
something more than a friend to her.
329
00:28:27,095 --> 00:28:34,520
Are you thinking of
making a living as a writer?
330
00:28:34,937 --> 00:28:37,036
No,
I'm not going to try to do that.
331
00:28:37,833 --> 00:28:41,595
You're confident that
you can make a living with electronics?
332
00:28:41,953 --> 00:28:42,755
Yes.
333
00:28:47,232 --> 00:28:49,399
You should know that
I don't have any property.
334
00:28:50,164 --> 00:28:54,230
I don't think that has anything to do with you,
but I'd like to say it anyway.
335
00:28:55,390 --> 00:28:58,370
I understand that things are
difficult for young people today,
336
00:28:59,442 --> 00:29:01,547
but all the same,
I can't do anything for you.
337
00:29:04,343 --> 00:29:08,816
Also, I don't have any power
to push you ahead in literary circles.
338
00:29:11,683 --> 00:29:15,043
I'd like us to keep those parts
of our lives separate.
339
00:29:15,655 --> 00:29:19,266
I don't intend to trouble
you with that. Not in the least.
340
00:29:32,982 --> 00:29:34,968
Welcome home. It's cold isn't it.
341
00:29:35,775 --> 00:29:36,307
Yes.
342
00:29:37,065 --> 00:29:37,994
I'll get you some tea.
343
00:29:38,029 --> 00:29:39,208
No, sit down.
344
00:29:44,177 --> 00:29:46,384
Ryokichi says that he wants to marry you.
345
00:29:48,192 --> 00:29:49,407
I thought it was strange.
346
00:29:51,821 --> 00:29:52,872
What do you mean 'strange'?
347
00:29:53,950 --> 00:29:56,801
He said that Ijima-san
had done something dirty.
348
00:29:58,116 --> 00:30:00,088
He mentioned that to me, too.
349
00:30:03,836 --> 00:30:05,760
He said that he saw something in the war,
but I don't think you can
350
00:30:06,183 --> 00:30:08,396
make up your mind about someone
based on that kind of observation.
351
00:30:08,721 --> 00:30:11,008
War makes people into animals.
352
00:30:13,766 --> 00:30:15,002
But what are you going to do?
353
00:30:17,340 --> 00:30:19,778
Ryokichi says he's wanted to marry
you for quite a while.
354
00:30:25,170 --> 00:30:27,647
What do you think about him?
355
00:30:32,358 --> 00:30:35,911
Well, I can at least say that
I've never disliked him.
356
00:30:39,812 --> 00:30:42,963
I've always thought that the
relationship between you and Ryokichi
357
00:30:43,210 --> 00:30:47,425
would turn into love or marriage at some point.
358
00:30:51,014 --> 00:30:54,616
I think he might be better than
someone you don't know at all.
359
00:30:54,651 --> 00:30:55,799
Because I know him?
360
00:30:57,045 --> 00:30:59,732
Because it would be easy
to get to know him as a man.
361
00:31:04,536 --> 00:31:06,748
But of course you re the one
who has to make the decision.
362
00:31:09,770 --> 00:31:16,451
Men are interesting at any rate. They re
rotten things that no wild animal would touch.
363
00:31:17,323 --> 00:31:19,355
Even so, women think they
need one at all costs.
364
00:31:24,015 --> 00:31:26,817
So you re going to try one of
the stinking rotten ones?
365
00:31:47,026 --> 00:31:52,927
"You got yourself a man pretty quickly.
It was over in an instant. "
366
00:31:52,962 --> 00:31:57,449
"It's as if I were going somewhere
to work as a servant. I'll be back soon. "
367
00:31:57,484 --> 00:32:01,504
"I don't want to see you back here.
You'll be alone with Ryokichi. "
368
00:32:02,757 --> 00:32:08,660
"That's true.
It makes me wonder. "
369
00:32:08,695 --> 00:32:10,186
"About what?"
370
00:32:10,221 --> 00:32:14,634
"About whether everyone thinks
this kind of thing is normal. "
371
00:32:16,376 --> 00:32:17,987
What are you thinking about?
372
00:32:18,378 --> 00:32:19,648
Nothing.
373
00:32:44,854 --> 00:32:46,874
Do you like children, Dear?
374
00:32:49,230 --> 00:32:50,028
Yes.
375
00:33:02,755 --> 00:33:03,597
Excuse me.
376
00:33:04,122 --> 00:33:04,607
Yes.
377
00:33:07,849 --> 00:33:09,930
I've come to put out the bedding.
378
00:33:10,931 --> 00:33:11,838
Go right ahead.
379
00:33:16,329 --> 00:33:19,129
Well, I'll go back in the bath.
380
00:34:08,244 --> 00:34:09,571
Here you are, Mrs.
381
00:34:10,051 --> 00:34:10,602
Thanks.
382
00:34:16,714 --> 00:34:18,885
There you go. It should
be good and mixed up now.
383
00:34:19,818 --> 00:34:21,265
Shall I pay you the usual amount.
384
00:34:22,326 --> 00:34:24,884
Yes, the official price.
I'm not skimming, you know.
385
00:34:24,919 --> 00:34:26,385
I didn't mean to suggest that-
386
00:34:26,668 --> 00:34:28,802
If you like, I have some fish, too.
387
00:34:29,098 --> 00:34:31,320
I don't think we need any.
388
00:34:31,921 --> 00:34:32,589
Hello.
389
00:34:33,290 --> 00:34:34,285
Someone's here.
390
00:34:34,909 --> 00:34:36,062
Here you go.
391
00:34:36,347 --> 00:34:38,384
Ah, thank you. See you next time. Oh no!
Hey you!
392
00:34:51,413 --> 00:34:52,648
Are Mother and Father well?
393
00:34:52,947 --> 00:34:56,079
I went to see them. They were
in a tither about getting their shots.
394
00:34:56,114 --> 00:34:56,372
And?
395
00:34:57,429 --> 00:34:59,414
Things were calmer this morning.
396
00:34:59,879 --> 00:35:04,835
I guess I'll have to go see them.
I haven't seen them in a while.
397
00:35:05,289 --> 00:35:07,188
Heinosuke How's Ryokichi's new job?
398
00:35:08,018 --> 00:35:12,340
I hope he settles into this one.
This is the third one in two years.
399
00:35:14,138 --> 00:35:17,585
How is his Sister's shop
doing in Yokohama?
400
00:35:17,849 --> 00:35:21,375
She said her broker swindled her
and she ended up losing the store.
401
00:35:22,867 --> 00:35:26,606
Hmm. Well,
at least Ryokichi has some skills.
402
00:35:27,159 --> 00:35:31,030
It's a rough world out there.
Things don't go like you think they will.
403
00:35:31,925 --> 00:35:36,946
You've got it made, though. You have a good job.
Now all you have to do is get married.
404
00:35:36,981 --> 00:35:38,771
You probably have someone
lined up already, don t you?
405
00:35:40,187 --> 00:35:42,461
What do you think of marriage, Kiyoko?
406
00:35:42,977 --> 00:35:46,095
It's worth trying once at any rate.
407
00:35:46,704 --> 00:35:48,008
You've changed.
408
00:35:50,292 --> 00:35:51,680
How do you mean?
409
00:35:55,637 --> 00:35:58,566
hey say that realising
all your dreams can be a let down.
410
00:35:58,984 --> 00:36:01,491
But we're better off than a lot of folks.
411
00:36:01,526 --> 00:36:03,992
There are people who can't
even pay for their rations.
412
00:36:04,027 --> 00:36:06,458
You have to be sure
he doesn't overdo the liquor, though.
413
00:36:07,173 --> 00:36:09,092
You must be talking about yourself.
414
00:36:17,464 --> 00:36:19,802
Hey, Tayama, let's go home.
415
00:36:20,021 --> 00:36:21,741
Let's stay a little longer.
416
00:36:22,399 --> 00:36:22,963
But
417
00:36:24,421 --> 00:36:27,371
Your wife is the daughter
of a famous writer. You're such a fool!
418
00:36:28,676 --> 00:36:29,122
More!
419
00:36:30,693 --> 00:36:33,932
Take it easy.
She's a pretty one, though.
420
00:36:35,089 --> 00:36:37,611
You could use her father to get
your foot in the door.
421
00:36:38,623 --> 00:36:41,641
Don't be stupid.
I didn't marry her father.
422
00:36:42,222 --> 00:36:48,593
"Oh, that face, that voice... "
423
00:37:09,802 --> 00:37:13,051
Kiyoko, we have a guest. It's Tayama.
424
00:37:13,853 --> 00:37:15,100
Hello.
425
00:37:17,368 --> 00:37:18,353
Come in.
426
00:37:20,048 --> 00:37:20,848
Water!
427
00:37:22,849 --> 00:37:25,779
Excuse me Mrs.
but I'd like some water, too.
428
00:37:26,989 --> 00:37:27,644
Alright.
429
00:37:44,387 --> 00:37:45,241
Here you are.
430
00:37:45,276 --> 00:37:46,095
Thank you.
431
00:37:46,789 --> 00:37:53,299
Tayama says he's going to use his
severance pay to start his own business.
432
00:37:54,276 --> 00:37:56,651
He was asking me if I
wanted to come in with him.
433
00:37:58,174 --> 00:38:02,074
Excuse me for bringing this up,
but I was shocked when he told me
434
00:38:02,109 --> 00:38:04,519
how much he made at Taimei Industries.
435
00:38:04,843 --> 00:38:06,747
I couldn't believe they'd pay a guy
with abilities that little.
436
00:38:06,782 --> 00:38:08,602
Why are you so concerned about that?
437
00:38:08,637 --> 00:38:10,388
But Mrs. say you give me 3,000 yen.
438
00:38:10,423 --> 00:38:13,432
Let me put your money to work for you.
We'd put it into construction,
439
00:38:13,467 --> 00:38:17,758
and let's see, one's month
profit would be, umm, 450 yen.
440
00:38:18,086 --> 00:38:19,263
Is there any sake in the house?
441
00:38:19,298 --> 00:38:20,245
Yes.
442
00:38:20,733 --> 00:38:24,007
And Mrs. for example, if you put
in some of the money you earn
443
00:38:24,228 --> 00:38:29,917
working at home, then... umm... let's see...
444
00:38:37,561 --> 00:38:39,976
Do we have anything to eat?
445
00:38:41,055 --> 00:38:42,715
We have the ration fish.
446
00:38:43,387 --> 00:38:44,876
Is it that pickled stuff?
447
00:38:46,210 --> 00:38:48,069
Did you get your pay?
448
00:38:48,104 --> 00:38:51,723
They couldn't make payroll again.
I'll sell some more of my books.
449
00:38:52,141 --> 00:38:55,262
Do you owe a lot of money?
450
00:38:56,424 --> 00:39:01,882
Tayama says that if I put some money...
451
00:39:02,402 --> 00:39:05,172
Forget about that.
452
00:39:06,202 --> 00:39:07,549
Mrs. take a look at this.
453
00:39:08,712 --> 00:39:12,021
Sorry, I have to go out
and do some shopping.
454
00:39:33,551 --> 00:39:37,654
Are you still up? Do it tomorrow.
455
00:40:01,299 --> 00:40:06,917
Tayama is really worried.
He's got three kids and he got fired.
456
00:40:07,522 --> 00:40:11,301
It sounds so cheerful when
the kids next door laugh.
457
00:40:11,777 --> 00:40:12,497
Yeah.
458
00:40:15,384 --> 00:40:16,603
Don't you want any?
459
00:40:18,011 --> 00:40:19,928
No, not for a while anyway.
460
00:40:21,508 --> 00:40:22,746
Well, I do.
461
00:40:24,529 --> 00:40:27,237
Here we go again.
462
00:40:30,555 --> 00:40:33,842
Oh! I've never seen that outfit before.
463
00:41:07,546 --> 00:41:10,413
I'll give you a call before the deadline.
464
00:41:10,708 --> 00:41:11,910
I'll get it written.
465
00:41:12,115 --> 00:41:13,170
Thank you.
466
00:41:16,513 --> 00:41:17,641
Nice to see you after all this time.
467
00:41:17,676 --> 00:41:18,420
Hello.
468
00:41:19,464 --> 00:41:23,575
This is my son in law Urushiyama.
This is Yagihara from Sakuhinsha.
469
00:41:23,610 --> 00:41:25,742
I'm always getting in Mr. Hirayama's way.
470
00:41:25,777 --> 00:41:27,027
Pleased to meet you.
471
00:41:27,574 --> 00:41:28,823
I'll be going now.
472
00:41:33,361 --> 00:41:34,331
Well, come in.
473
00:41:35,287 --> 00:41:35,970
How's mother?
474
00:41:36,289 --> 00:41:40,615
She's much better. We have
a guest we haven't seen in a while.
475
00:41:41,345 --> 00:41:41,913
Hello!
476
00:41:42,221 --> 00:41:43,773
Risako!
477
00:41:49,397 --> 00:41:52,211
You're going to be very pretty.
478
00:41:52,930 --> 00:41:56,357
I'm embarrassed.
This is such a ragged dress.
479
00:41:57,202 --> 00:42:00,726
Hello Risako. It's been such
a long time since I've seen you.
480
00:42:01,134 --> 00:42:02,182
Yes, it has.
481
00:42:03,550 --> 00:42:06,597
She's staying with her aunt in Setagaya.
482
00:42:06,962 --> 00:42:08,016
Oh, I see.
483
00:42:08,355 --> 00:42:12,266
I was in the neighbourhood
so I dropped in.
484
00:42:12,968 --> 00:42:13,993
I don't know where to begin.
485
00:42:14,700 --> 00:42:17,323
I don't think I would
have recognized you on the street.
486
00:42:18,327 --> 00:42:19,299
Welcome.
487
00:42:20,379 --> 00:42:21,417
Hello.
488
00:42:22,013 --> 00:42:28,975
Stand up for a moment.
You used to come up to here on me.
489
00:42:31,186 --> 00:42:35,069
Is that right?
I don't know much about economics,
490
00:42:35,663 --> 00:42:40,803
but when I see in the paper that
people were getting laid off, I was worried.
491
00:42:41,020 --> 00:42:46,151
Our company is different
than Heinosuke's. It's smaller,
492
00:42:46,670 --> 00:42:49,688
so even if the economic climate isn't right we can
still get through. Without taking too much damage.
493
00:42:51,239 --> 00:42:56,364
Well, whatever the work, the thing
you have to do is take it one step at a time.
494
00:42:56,824 --> 00:42:58,224
Sorry to worry you.
495
00:42:58,870 --> 00:42:59,507
Uncle!
496
00:43:01,304 --> 00:43:02,181
Come in, Risako.
497
00:43:07,893 --> 00:43:09,758
I wanted to see Kiyoko's husband.
498
00:43:11,032 --> 00:43:14,929
This was the girl who was
always sitting at Kiyoko's side
499
00:43:15,276 --> 00:43:16,960
when she played the piano.
500
00:43:18,286 --> 00:43:19,185
Hello.
501
00:43:19,478 --> 00:43:20,172
Hi.
502
00:43:21,333 --> 00:43:23,161
Don't you think she'll
make a good bride?
503
00:43:23,515 --> 00:43:25,399
I'm not going to get married.
504
00:43:25,803 --> 00:43:27,131
Oh? Why not?
505
00:43:28,241 --> 00:43:30,699
Because I don't know if it
will make me happy.
506
00:43:32,067 --> 00:43:36,550
Heinosuke asked me to look
into a girl that he met on the bus.
507
00:43:37,209 --> 00:43:40,681
He says the last time he was at your
place you told him to look for someone.
508
00:43:44,201 --> 00:43:45,369
What about Risako?
509
00:43:46,119 --> 00:43:47,200
Risako?
510
00:43:51,556 --> 00:43:53,121
Risako says she's going home.
511
00:43:53,498 --> 00:43:55,202
Take care of yourself, Auntie.
512
00:43:55,503 --> 00:43:56,398
Thanks. Come again.
513
00:43:56,655 --> 00:43:58,004
Say hello to Heinosuke.
514
00:43:58,473 --> 00:43:59,842
Come visit us in Hong? sometime.
515
00:44:00,448 --> 00:44:02,197
I will. Please excuse me.
516
00:44:25,108 --> 00:44:26,337
Here it is.
517
00:44:29,435 --> 00:44:30,346
Oh, do you have guests?
518
00:44:30,653 --> 00:44:31,622
My brother is here.
519
00:44:32,453 --> 00:44:36,505
Well then, I'll just leave the machine.
I can explain it to you later.
520
00:44:36,540 --> 00:44:38,671
They say you can make 150 yen a
day with this! See you later.
521
00:44:43,335 --> 00:44:44,969
Heinosuke And Risako stood me up.
522
00:44:46,090 --> 00:44:48,640
I guess she's what
you'd call a cold beauty.
523
00:44:50,622 --> 00:44:51,840
Stood up? Why did she do that?
524
00:44:51,875 --> 00:44:53,668
I didn't have enough money for her.
525
00:44:53,703 --> 00:44:55,116
Well, she works, right?
526
00:44:55,423 --> 00:44:59,820
That's right. But it's with
her parents, so it's at home.
527
00:44:59,855 --> 00:45:02,265
You can find more money any time.
528
00:45:02,517 --> 00:45:05,921
Well, she said that she'd think
it over, but I think
529
00:45:05,956 --> 00:45:08,835
she still doesn't like the fact that
I don't make much money.
530
00:45:08,870 --> 00:45:12,320
Well, finances are
important to a family, but...
531
00:45:14,224 --> 00:45:17,926
It's no fun living
hand to mouth your whole life.
532
00:45:19,194 --> 00:45:24,357
You sell one book and you can
make a whole lot of money.
533
00:45:24,745 --> 00:45:27,985
That's right.
Why don't you write something?
534
00:45:28,960 --> 00:45:33,777
Yes, and then I'll sell it.
"Recommended by Hirayama Heishire"-
535
00:45:34,669 --> 00:45:36,458
It's not that easy, you know.
536
00:45:37,330 --> 00:45:39,024
But, Ryokichi can-
537
00:45:40,583 --> 00:45:42,432
Don't encourage him.
538
00:45:57,297 --> 00:45:58,075
What's that?
539
00:45:59,238 --> 00:46:00,815
I'm going to start working at home.
540
00:46:02,221 --> 00:46:03,702
You are?
541
00:46:05,017 --> 00:46:07,214
Most of the women around here do.
542
00:46:10,317 --> 00:46:12,236
When father
couldn't sell his writing,
543
00:46:12,442 --> 00:46:14,861
mother used to go and sell
our things at the pawnshop.
544
00:46:18,146 --> 00:46:23,899
That's right. We're used to being poor,
but Risako is used to living the high life.
545
00:46:25,057 --> 00:46:25,999
Is that sarcasm?
546
00:46:34,714 --> 00:46:40,230
I've always wanted to ask
you why you married me.
547
00:46:42,405 --> 00:46:45,553
Why?
It was chance.
548
00:46:46,160 --> 00:46:46,695
Chance?
549
00:46:50,353 --> 00:46:54,674
Yes. People always let themselves
be swept away by good fortune.
550
00:46:55,637 --> 00:46:58,444
Is that all the thought you gave it?
551
00:46:59,592 --> 00:47:04,187
But thanks to having married you,
I've learned a little about men.
552
00:47:06,145 --> 00:47:10,226
And now that you've learned,
do you want to see some better specimens?
553
00:47:18,246 --> 00:47:21,414
In any case, I'm going to
try to get closer to Risako step by step.
554
00:47:21,992 --> 00:47:26,980
Must you do that when
Heinosuke is visiting?
555
00:47:27,198 --> 00:47:29,588
I think it's great that she's working.
556
00:47:30,118 --> 00:47:31,478
That's a lie.
557
00:47:32,919 --> 00:47:35,020
Think of me, would you?
558
00:47:40,220 --> 00:47:46,057
Excuse me.
My husband says that-
559
00:47:46,092 --> 00:47:49,643
No, no,
we haven't even paid the last bill.
560
00:47:49,678 --> 00:47:53,519
Don't think of it, Mrs. You can pay
any time it's convenient for you.
561
00:47:53,554 --> 00:47:54,771
Well, thank you.
562
00:48:05,884 --> 00:48:07,523
I'm back.
Oh.
563
00:48:12,704 --> 00:48:13,454
Heinosuke left.
564
00:48:14,424 --> 00:48:15,442
What are you doing?
565
00:48:16,662 --> 00:48:18,148
This is pretty difficult.
566
00:48:18,611 --> 00:48:20,884
I didn't mean to make you do that.
567
00:48:22,048 --> 00:48:24,216
There are men who are good at this.
568
00:48:25,218 --> 00:48:30,350
Oh. You put out the bedding?
569
00:48:30,792 --> 00:48:32,214
They didn't have any sake.
570
00:48:35,080 --> 00:48:37,944
Heinosuke didn't really want to drink.
571
00:48:40,512 --> 00:48:42,776
I think he didn't want you to drink.
572
00:48:47,284 --> 00:48:49,126
Why don't you go to bed?
573
00:48:51,711 --> 00:48:55,942
I'll just do a little more.
I want to take what little
574
00:48:55,977 --> 00:49:00,173
money we have and turn it
into some really big money.
575
00:49:00,499 --> 00:49:05,162
If I could come up with an electronic device
... It's an age of electronics, after all.
576
00:49:06,965 --> 00:49:10,687
I don't need to be rich.
I just want to be able to eat
577
00:49:10,722 --> 00:49:14,410
and drink from day to day
without borrowing money.
578
00:49:16,226 --> 00:49:19,939
It's hard when you owe money
and have to make excuses.
579
00:49:23,461 --> 00:49:26,670
It sure would be nice
to have some money.
580
00:49:37,973 --> 00:49:42,638
My father used to say that
writing novels-
581
00:49:44,053 --> 00:49:44,958
Be quiet!
582
00:49:48,223 --> 00:49:50,797
What are you going
to do if you can't sell it
583
00:49:50,832 --> 00:49:53,372
after you've taken the trouble
to write it?
584
00:49:54,363 --> 00:49:57,865
Do you want to turn me into someone who
just clocks his time and picks up his pay?
585
00:49:58,781 --> 00:50:01,487
But you told my father before
you married me that
586
00:50:01,522 --> 00:50:03,226
you weren't going to write novels.
587
00:50:04,338 --> 00:50:06,328
No matter how big a name
Hirayama Heishire might be,
588
00:50:06,724 --> 00:50:09,570
he has no right to stop me
from publishing my stories.
589
00:50:11,126 --> 00:50:13,207
But back then you said that-
590
00:50:13,505 --> 00:50:17,155
That was then.
The company's going to go under.
591
00:50:17,986 --> 00:50:20,295
It doesn't look like we'll get any
severance pay, either.
592
00:50:32,177 --> 00:50:35,495
You should expect some
rough sailing for a while yet.
593
00:50:38,533 --> 00:50:42,437
My father says that
writing is pretty difficult.
594
00:50:44,094 --> 00:50:46,869
I'm not asking for anyone's help.
595
00:50:54,703 --> 00:50:55,709
Give me some water!
596
00:51:07,689 --> 00:51:08,565
Matches!
597
00:51:43,007 --> 00:51:45,279
I'm going to sell the piano.
598
00:51:50,327 --> 00:51:52,772
If I sell the piano,
we'll be able to live for a while.
599
00:52:04,038 --> 00:52:06,823
Kids, go play over there.
600
00:52:24,273 --> 00:52:29,866
"Everyone, for summer gifts,
nothing is more useful,
601
00:52:30,106 --> 00:52:34,672
nothing makes the recipient happier
than Maruniya's canned happiness.
602
00:52:34,891 --> 00:52:39,012
It's deliciousness in a can.
Gifts you can send to anyone.
603
00:52:39,624 --> 00:52:44,885
Gifts anyone will find useful.
Seasonings... "
604
00:53:02,560 --> 00:53:03,186
Hello
605
00:53:07,027 --> 00:53:08,983
I got hungry so I decided
to fix something to eat.
606
00:53:09,186 --> 00:53:13,296
Sorry I'm late.
I got some paper for you.
607
00:53:19,604 --> 00:53:20,853
Oh. This is nice paper.
608
00:53:23,089 --> 00:53:27,022
Why don't you have
my father look at your writing?
609
00:53:28,301 --> 00:53:29,208
Forget it.
610
00:53:31,180 --> 00:53:34,169
The Bungei Kiron
sent your manuscript back.
611
00:53:45,610 --> 00:53:50,473
When you see that one of my manuscripts
has come back, do you think less of me?
612
00:53:51,594 --> 00:53:54,761
I don't know enough about
writing to say anything about it.
613
00:53:55,510 --> 00:53:59,972
That can't be true. You're Hirayama
Heishire's daughter. You must know something.
614
00:54:00,456 --> 00:54:03,402
I've never even read
any of my father's books.
615
00:54:04,383 --> 00:54:05,763
Did he tell you not to?
616
00:54:06,121 --> 00:54:08,806
He just said that it
would be better not to.
617
00:54:12,518 --> 00:54:15,837
Do you think there's
something missing from my stories?
618
00:54:16,758 --> 00:54:20,320
You could look at what I've written once
in a while and tell me what you think.
619
00:54:22,281 --> 00:54:25,338
My father once said that
novels are like pretty girls.
620
00:54:28,256 --> 00:54:34,183
There are pretty girls who are just perfect.
They even speak and walk beautifully.
621
00:54:34,521 --> 00:54:42,254
But when they get to the editors,
they get cut to pieces.
622
00:54:44,400 --> 00:54:49,182
So that would make
my stories ugly girls.
623
00:54:51,843 --> 00:54:54,176
Is that why no one wants
to get near them?
624
00:54:55,126 --> 00:54:59,478
I don't know about that.
It's just what people who write say.
625
00:55:00,090 --> 00:55:03,847
The good ones are good from the beginning.
You can tell in the first ten pages.
626
00:55:07,267 --> 00:55:11,842
Sorry. You asked me to comment. I've just
given you my frank opinion, that's all.
627
00:55:29,358 --> 00:55:31,459
We haven't seen much of you these days.
628
00:55:31,972 --> 00:55:34,316
No, you haven't.
629
00:55:37,556 --> 00:55:40,484
Are things going well?
630
00:55:41,468 --> 00:55:44,313
Yes, we get by one way or another.
631
00:55:48,720 --> 00:55:52,823
You should wear nicer shoes.
Your shoes are very-
632
00:55:55,300 --> 00:55:57,255
I'll get some better ones sometime.
633
00:55:59,082 --> 00:56:02,227
Has Ryokichi found any
leads on a new job yet?
634
00:56:02,464 --> 00:56:04,604
He's looking for a new one.
635
00:56:06,096 --> 00:56:07,840
Do you have any money?
636
00:56:10,750 --> 00:56:12,224
Yes, just barely.
637
00:56:13,327 --> 00:56:14,697
The tea's ready.
638
00:56:15,384 --> 00:56:15,824
Yes?
639
00:56:23,074 --> 00:56:24,357
You look tired.
640
00:56:26,914 --> 00:56:28,238
Do you think?
641
00:56:29,013 --> 00:56:30,820
Do you have some good news for us?
642
00:56:32,844 --> 00:56:35,381
No, I decided not to have
children for a while.
643
00:56:36,263 --> 00:56:43,042
Oh? Why's that?
Aren't you two getting along?
644
00:56:43,700 --> 00:56:45,515
There's nothing especially wrong.
645
00:56:49,335 --> 00:56:54,644
Is that right?
Hey, Risako is going to visit.
646
00:56:57,409 --> 00:56:59,100
Oh, Risako.
647
00:57:01,085 --> 00:57:02,449
Well, come in.
648
00:57:05,866 --> 00:57:07,741
Heinosuke will be happy about this.
649
00:57:08,748 --> 00:57:09,885
That's good.
650
00:57:11,462 --> 00:57:13,322
Everyone likes Risako.
651
00:57:13,357 --> 00:57:15,172
Sorry to have been so selfish.
652
00:57:15,207 --> 00:57:17,472
If you do decide to go ahead with it,
653
00:57:17,507 --> 00:57:18,786
talk to Kiyoko and have her come up
with some money for you.
654
00:57:19,032 --> 00:57:22,309
Is that alright with you Kiyoko?
655
00:57:24,897 --> 00:57:25,471
Yes.
656
00:57:29,319 --> 00:57:31,701
I waste a lot of money on clothes.
657
00:57:32,499 --> 00:57:35,550
Is that so?
Kiyoko, you listen up now.
658
00:57:36,126 --> 00:57:36,537
Yes, Father.
659
00:57:36,821 --> 00:57:37,319
Go on.
660
00:57:38,654 --> 00:57:40,698
My shoes were really beat up.
661
00:57:41,159 --> 00:57:44,146
Hear that Kiyoko? Shoes, too.
662
00:57:47,599 --> 00:57:51,605
And then - how should I put it?
663
00:57:51,987 --> 00:57:54,581
Don't be afraid to say it.
664
00:58:08,052 --> 00:58:15,806
Mrs. I asked about a
job for your husband.
665
00:58:15,841 --> 00:58:16,629
Thank you very much.
666
00:58:16,664 --> 00:58:19,206
It's just a little place
in a residential neighbourhood,
667
00:58:19,468 --> 00:58:23,645
but he's a university graduate
so his pay would be better.
668
00:58:23,680 --> 00:58:25,417
Thank you very much.
I'm much obliged.
669
00:58:25,790 --> 00:58:30,476
What is he writing?
He's always sitting at his desk.
670
00:58:31,342 --> 00:58:35,330
You can come over
any time to talk about the job.
671
00:58:35,365 --> 00:58:36,847
Thank you very much.
672
00:59:09,431 --> 00:59:10,257
Welcome back.
673
00:59:15,067 --> 00:59:16,478
Were you drinking again?
674
00:59:18,935 --> 00:59:20,172
I'm hungry.
675
00:59:23,371 --> 00:59:25,482
Can't you write without drinking?
676
00:59:30,000 --> 00:59:33,553
Would you look at this for me?
677
00:59:34,496 --> 00:59:36,345
I wrote five pages today!
678
00:59:36,740 --> 00:59:37,770
Just eat your dinner.
679
00:59:38,210 --> 00:59:40,911
I got some money, too.
I sold my watch.
680
00:59:41,198 --> 00:59:42,593
Your watch?
681
00:59:43,162 --> 00:59:45,101
Don't worry,
I can get another one.
682
00:59:49,410 --> 00:59:52,321
The neighbour woman said
that you could get a job
683
00:59:52,562 --> 00:59:53,962
at the place where her husband works.
684
00:59:53,997 --> 00:59:58,272
I sent a piece in to Ronbunsha.
A friend of mine is an editor there.
685
00:59:58,666 --> 01:00:00,214
I have a feeling that something
will work out this time.
686
01:00:02,051 --> 01:00:04,509
What's the problem?
You don't want to work for a small company?
687
01:00:06,763 --> 01:00:12,107
No, I don't. If I can write
something good I can go anywhere.
688
01:00:12,142 --> 01:00:15,015
I took one of your manuscripts
to my father today.
689
01:00:16,680 --> 01:00:19,498
What?! He's my greatest enemy!
So what did he say? Did he read it?
690
01:00:28,180 --> 01:00:34,299
He said that he'd ask someone
to look at it. He didn't say anything.
691
01:00:35,350 --> 01:00:40,903
I don't want you to ask people
to do me favours like that.
692
01:00:41,275 --> 01:00:44,235
I just wanted to help you.
693
01:00:45,533 --> 01:00:49,058
Your father has never
recognized my talent,
694
01:00:49,283 --> 01:00:52,010
that my writing can stand on its own.
695
01:00:52,427 --> 01:01:00,192
So what did he do with my manuscript?
696
01:01:03,639 --> 01:01:08,558
I asked him to have Sakuhinsha's
editor look at this.
697
01:01:08,593 --> 01:01:10,443
Yagihara's looking at it?
698
01:01:20,323 --> 01:01:26,215
I'm sorry, but we can't accept
writing of this level at our magazine.
699
01:01:28,162 --> 01:01:31,997
What's wrong with it?
Please be frank.
700
01:01:33,453 --> 01:01:35,941
The material isn't
particularly fresh and
701
01:01:36,177 --> 01:01:39,347
it's treated in a loose
and offhand manner.
702
01:01:42,731 --> 01:01:45,819
Why don't you have
Hirayama-sensei look at it?
703
01:01:46,759 --> 01:01:49,625
He'll probably tell you the same thing.
704
01:01:50,176 --> 01:01:52,979
But my father is not a critic.
705
01:01:53,798 --> 01:01:56,055
He doesn't understand
other people's writing.
706
01:01:57,185 --> 01:02:03,429
I don't think that's true. Now if
you'll excuse me, I have an appointment.
707
01:02:05,062 --> 01:02:07,314
Sorry to have bothered you.
708
01:02:09,904 --> 01:02:12,751
Please show us a good story.
709
01:02:13,154 --> 01:02:16,839
The quality of the writing is the
only thing that matters to us.
710
01:02:29,138 --> 01:02:30,619
He was pretty severe.
711
01:02:31,837 --> 01:02:33,464
He was in a bad mood.
712
01:02:34,126 --> 01:02:35,396
He hates me.
713
01:02:36,091 --> 01:02:38,786
That's because you're
not really a novelist.
714
01:02:39,473 --> 01:02:42,377
I want you to find a regular job.
715
01:02:43,664 --> 01:02:44,901
I need a drink.
716
01:02:45,434 --> 01:02:47,466
After we get the bus tickets.
717
01:02:47,501 --> 01:02:49,498
You have the money,
don't you?
718
01:02:49,801 --> 01:02:51,621
I thought you did.
719
01:02:51,656 --> 01:02:55,115
What?
I thought you had the bus money.
720
01:02:55,150 --> 01:02:56,931
What are we going to do?
721
01:02:57,179 --> 01:02:59,622
Well,
I guess we're going to walk.
722
01:03:20,088 --> 01:03:22,561
This happened because
you waste money.
723
01:03:26,490 --> 01:03:29,381
That's right.
All I do is a waste.
724
01:03:30,115 --> 01:03:34,666
Eating is a waste.
Living is a waste, right?
725
01:03:44,617 --> 01:03:46,980
Hey,
why are you walking so fast?
726
01:03:58,547 --> 01:04:01,265
I heard from Yagihara.
It seems he's been writing all the time.
727
01:04:01,300 --> 01:04:03,312
That's all he does these days.
728
01:04:03,767 --> 01:04:05,600
Does he try to sell his stuff?
729
01:04:05,861 --> 01:04:07,223
No one wants it.
730
01:04:08,306 --> 01:04:09,771
He doesn't burn them?
731
01:04:10,006 --> 01:04:11,854
He doesn't even open them.
732
01:04:13,008 --> 01:04:14,053
Scary isn't it?
733
01:04:14,980 --> 01:04:16,490
It sure is.
734
01:04:18,864 --> 01:04:23,390
But it would be a shame
for such determination to go to waste.
735
01:04:24,685 --> 01:04:28,320
Father, couldn't you introduce
him to some magazine?
736
01:04:29,211 --> 01:04:31,959
Is that what he wants
you to do?
737
01:04:32,414 --> 01:04:35,610
No, he says that really
doesn't want you to help him.
738
01:04:36,612 --> 01:04:39,647
But it's difficult for me to watch
him struggle like that.
739
01:04:41,409 --> 01:04:46,502
Writing is a really difficult job.
As a writer, you're absolutely alone.
740
01:04:48,223 --> 01:04:51,140
Do you have some opinion
on what he does?
741
01:04:52,600 --> 01:04:55,215
Do you think that he
has some promise?
742
01:04:55,800 --> 01:05:00,939
Do you think he might become
a novelist someday?
743
01:05:01,795 --> 01:05:05,378
No, not at all,
but I don't have any choice
744
01:05:05,624 --> 01:05:07,721
but to sit there and watch
him struggle through.
745
01:05:08,749 --> 01:05:11,992
And you have to scramble
to find some money.
746
01:05:17,118 --> 01:05:19,155
Have you ever been to a pawnshop?
747
01:05:19,538 --> 01:05:20,986
I go to pawnshops all the time.
748
01:05:21,706 --> 01:05:23,974
At night? Or at day?
749
01:05:24,370 --> 01:05:27,774
In the day.
It doesn't bother me anymore.
750
01:05:31,065 --> 01:05:33,414
Is that right?
Well, most everyone has had the
751
01:05:33,849 --> 01:05:35,455
experience of being as poor as you are now.
Do you fight?
752
01:05:35,490 --> 01:05:36,479
Sometimes.
753
01:05:38,563 --> 01:05:42,517
I can't help him with his writing,
but I can go shopping with you..
754
01:05:42,552 --> 01:05:43,609
For what?
755
01:05:44,266 --> 01:05:48,964
Sweets, fruit, dried goods, cream, lipstick...
756
01:05:56,616 --> 01:05:57,745
Sorry to keep you waiting.
757
01:05:58,496 --> 01:05:58,993
Here.
758
01:05:59,028 --> 01:05:59,697
Shop Thank you for your business.
759
01:06:00,870 --> 01:06:03,182
When you fight, you should
go shopping for cheap sweets.
760
01:06:03,495 --> 01:06:04,103
Buy and buy until the
bitterness goes away.
761
01:06:05,417 --> 01:06:06,898
You'll ruin your teeth that way.
762
01:06:07,209 --> 01:06:10,210
You're young. Your teeth
will be fine even with a few sweets.
763
01:06:12,788 --> 01:06:17,574
As long as we're here,
let's get some canned stuff.
764
01:06:18,263 --> 01:06:19,703
Father, this is more than enough.
765
01:06:20,137 --> 01:06:21,959
Come on,
just let me buy it for you.
766
01:06:31,743 --> 01:06:33,296
This should be enough for a month.
767
01:06:33,782 --> 01:06:35,644
Come over sometime
and we'll go shoplifting again.
768
01:06:35,679 --> 01:06:37,020
'Shoplifting'? Don't say that!
769
01:06:37,416 --> 01:06:41,108
And tell Ryokichi
not to drink too much.
770
01:06:41,413 --> 01:06:42,210
Yes.
771
01:07:02,851 --> 01:07:03,432
I'm home.
772
01:07:11,208 --> 01:07:13,025
This was heavy!
Look at this, Dear.
773
01:07:13,355 --> 01:07:17,012
Look at how much I got.
This will last us for a while.
774
01:07:19,064 --> 01:07:22,873
I wish you'd stop doing that.
It's disgusting.
775
01:07:24,771 --> 01:07:26,461
You're like a beggar.
776
01:07:28,036 --> 01:07:30,756
My father bought it for us.
777
01:07:34,432 --> 01:07:38,521
If that's OK with you, well fine,
but I don't want any of it.
778
01:07:40,209 --> 01:07:41,513
What's wrong with you?
779
01:07:44,900 --> 01:07:51,265
Oh, so there's something
wrong me and not with your father?
780
01:07:51,813 --> 01:07:55,852
I don't want any favours from Hirayama
Heishire You're embarrassing me.
781
01:07:56,901 --> 01:08:01,241
I asked him about
your writing today.
782
01:08:03,009 --> 01:08:07,300
You fool!
I'm up to my nose in your stupidity!
783
01:08:07,757 --> 01:08:09,337
What were you thinking?
784
01:08:09,994 --> 01:08:14,570
Can someone who writes
such insipid books help me?
785
01:08:21,649 --> 01:08:24,581
Did that come back
from Ronbunsha?
786
01:08:31,089 --> 01:08:36,616
Whenever manuscripts come
back, you give me dirty looks.
787
01:08:36,651 --> 01:08:37,404
I do not.
788
01:08:38,532 --> 01:08:40,329
You hate me from
morning to night.
789
01:08:40,364 --> 01:08:42,107
You know that's not true.
790
01:08:43,023 --> 01:08:45,435
And you shouldn't blame me for
feelings you can't control.
791
01:08:47,381 --> 01:08:49,968
Well, then put those
accusing eyes away somewhere.
792
01:08:51,049 --> 01:08:53,396
Where exactly can I put my eyes?
793
01:08:54,777 --> 01:08:56,658
Where I can't see them!
794
01:08:57,345 --> 01:08:59,147
I'll look for a place to keep them.
795
01:09:01,387 --> 01:09:03,969
We have some dried mackerel, too.
Let's cook some up.
796
01:09:05,818 --> 01:09:07,847
You really want me
to eat something
797
01:09:08,090 --> 01:09:10,799
that guy has given you, don't you?
798
01:09:11,541 --> 01:09:13,107
"That guy"?
799
01:09:14,684 --> 01:09:17,081
I have had it up to here with him!
800
01:09:22,944 --> 01:09:24,776
Why don't you give it another kick?
801
01:09:29,593 --> 01:09:32,424
You have something
against me just because
802
01:09:32,752 --> 01:09:35,674
I'm the daughter of Hirayama Heishire.
803
01:09:37,621 --> 01:09:39,527
You can think want of me what you want,
804
01:09:40,066 --> 01:09:43,192
but I won't put up with
you insulting my father.
805
01:09:44,657 --> 01:09:49,768
Are you going to run
home to your father, then?
806
01:09:51,133 --> 01:09:55,624
No. What do you think?
I'll stay here and watch you.
807
01:09:56,163 --> 01:09:59,949
Why don't you go over to my father's
place and give him a kick yourself?
808
01:10:00,765 --> 01:10:08,536
That's what I want to tell you.
I'll show him with my books.
809
01:10:10,006 --> 01:10:13,436
Shall I tell you what
you really want to hear?
810
01:10:14,760 --> 01:10:15,926
What's that?
811
01:10:17,530 --> 01:10:21,400
I'll leave when you get
something published.
812
01:10:22,455 --> 01:10:23,876
Don't make fun of me!
813
01:10:25,158 --> 01:10:26,934
Just publish one of
your stories if that's
814
01:10:28,026 --> 01:10:30,354
what you mean by getting
back at my father.
815
01:10:32,713 --> 01:10:35,780
Don't insult me.
816
01:10:50,854 --> 01:10:53,998
You have a call from
the young Mrs.
817
01:10:58,857 --> 01:11:02,409
It's been so difficult.
I thought I'd feel better if I saw you.
818
01:11:04,381 --> 01:11:06,985
You can't be intimidated by
that kind of thing.
819
01:11:07,020 --> 01:11:08,185
There'd be no end to it.
820
01:11:08,717 --> 01:11:11,765
I don't know what a woman
should do in this kind of situation.
821
01:11:12,360 --> 01:11:14,442
Are you going to try drinking?
822
01:11:14,865 --> 01:11:16,222
Maybe I should.
823
01:11:19,003 --> 01:11:21,740
I irritate him.
He wants to write novels,
824
01:11:21,949 --> 01:11:25,902
and he takes his frustration out on
me because I told him not to write.
825
01:11:27,012 --> 01:11:28,780
That might be it.
826
01:11:29,926 --> 01:11:31,759
In other words,
he's thinking "that jerk. "
827
01:11:32,527 --> 01:11:35,420
My theory is that it's obvious when
people have capability to do something.
828
01:11:35,872 --> 01:11:39,292
You look and all of a sudden
they've reached
829
01:11:39,562 --> 01:11:40,840
the highest place that they can reach.
830
01:11:41,471 --> 01:11:43,582
Should I just keep quiet then?
831
01:11:45,645 --> 01:11:48,775
I don't think marriage is
a place for people to rest and relax.
832
01:11:49,603 --> 01:11:53,576
I think it's a place to observe your
partner's true nature over the years.
833
01:11:54,873 --> 01:11:58,806
So then sometime people
have to marry more than once?
834
01:12:00,028 --> 01:12:03,233
Yes. Sometimes.
835
01:12:04,000 --> 01:12:04,970
That's depressing.
836
01:12:06,722 --> 01:12:07,507
It is.
837
01:12:09,818 --> 01:12:12,857
Maybe I should stay at a hotel tonight.
838
01:12:13,408 --> 01:12:15,109
That wouldn't be
a bad idea, either.
839
01:12:15,319 --> 01:12:18,835
You could take a long bath and
sleep as much as you want.
840
01:12:40,311 --> 01:12:40,753
Dear.
841
01:12:47,558 --> 01:12:48,328
Let him sleep.
842
01:12:59,300 --> 01:13:01,784
Where does your
money come from?
843
01:13:03,881 --> 01:13:06,044
From what little I make
working from home and
844
01:13:06,431 --> 01:13:10,043
from borrowing from here and there,
and from selling off our things.
845
01:13:12,405 --> 01:13:14,855
What do you think of
coming to live with us?
846
01:13:15,691 --> 01:13:17,366
I could at least feed you.
847
01:13:19,043 --> 01:13:19,886
But...
848
01:13:22,887 --> 01:13:26,630
I don't see any other way.
849
01:13:27,528 --> 01:13:31,241
While he's at my place,
he can look for a good job.
850
01:13:31,643 --> 01:13:38,588
If you can't feed yourself,
you can't do anything.
851
01:13:45,266 --> 01:13:47,456
Come. Don't be shy about it.
852
01:13:48,938 --> 01:13:51,210
It's where you were born.
853
01:14:04,444 --> 01:14:05,596
Oh Mr. Liquor store man!
854
01:14:05,833 --> 01:14:06,322
Yes?
855
01:14:08,231 --> 01:14:10,216
Would you bring us a bottle of shochu?
856
01:14:10,720 --> 01:14:11,862
shochu?
857
01:14:14,147 --> 01:14:16,011
If you want to write books,
858
01:14:16,417 --> 01:14:18,788
I suppose it's alright to be here
with your wife's family,
859
01:14:19,002 --> 01:14:22,642
but if you want to make money,
you have to come with me.
860
01:14:22,940 --> 01:14:26,503
I need to find a job.
You don't make any money.
861
01:14:26,992 --> 01:14:30,926
But here you're just living
off your wife's family.
862
01:14:31,457 --> 01:14:33,850
I'm just renting a
room from him.
863
01:14:34,949 --> 01:14:35,988
I see. Well...
864
01:14:39,095 --> 01:14:39,939
Are you going home?
865
01:14:40,647 --> 01:14:42,803
Ah, Mrs. our company is expanding rapidly.
866
01:14:43,096 --> 01:14:45,883
Could you give one of
these to your father?
867
01:14:45,918 --> 01:14:46,780
Some other time.
868
01:14:47,007 --> 01:14:48,262
How about it? Is he in?
869
01:14:48,297 --> 01:14:49,292
Yes, he is.
870
01:14:49,981 --> 01:14:51,253
Oh, well, some other time.
871
01:14:53,938 --> 01:14:56,430
Come and have some tea.
Everyone's here.
872
01:14:57,201 --> 01:14:59,248
I just want to see your face.
873
01:14:59,976 --> 01:15:01,693
You've seen it plenty already.
874
01:15:04,327 --> 01:15:05,559
After three weeks right?
875
01:15:09,206 --> 01:15:10,594
Have you found an apartment?
876
01:15:11,274 --> 01:15:14,780
We found a place that might
be good. We're looking at it today.
877
01:15:19,482 --> 01:15:24,129
Hi there.
How is it living out there?
878
01:15:25,235 --> 01:15:27,279
Sorry to have troubled you.
879
01:15:28,754 --> 01:15:30,638
About a job, they want
an electrician at my company.
880
01:15:33,571 --> 01:15:38,707
You can come in with me whenever
you'd like to talk about it.
881
01:15:40,171 --> 01:15:43,212
Do you think it would
be better if I took a job?
882
01:15:46,345 --> 01:15:47,737
That's up to you.
883
01:15:49,538 --> 01:15:51,442
Well,
why don't you take me today?
884
01:15:51,709 --> 01:15:53,227
Yes, you could come in today.
885
01:15:53,708 --> 01:15:56,102
But I thought we were
going to go shopping today.
886
01:15:56,902 --> 01:15:58,891
We don't have to
do that today.
887
01:16:00,278 --> 01:16:02,563
Kiyoko can take you shopping.
888
01:16:02,598 --> 01:16:03,231
OK.
889
01:16:04,834 --> 01:16:08,436
Kiyoko, get yourself a skirt
or something while you're there.
890
01:16:09,708 --> 01:16:11,714
Kiyoko, will you look at my suit?
891
01:16:12,041 --> 01:16:12,845
Sure.
892
01:16:14,663 --> 01:16:15,569
Do you want some?
893
01:16:48,331 --> 01:16:50,253
I'm home. I'm beat.
894
01:16:51,149 --> 01:16:55,378
I didn't have a chance to
look at anything for myself.
895
01:16:56,017 --> 01:17:01,512
Sorry I can't buy my wife a skirt.
896
01:17:02,991 --> 01:17:04,663
That's not what I meant.
897
01:17:05,453 --> 01:17:08,499
You know,
I think we'd be better off in Hongo.
898
01:17:09,943 --> 01:17:14,886
My father just wanted to give
you a chance to write with less pressure.
899
01:17:15,586 --> 01:17:17,457
No, that's not it at all.
900
01:17:17,492 --> 01:17:20,019
He just wants to burden me
and send me off to work somewhere.
901
01:17:20,624 --> 01:17:25,723
The boss at that place I went to today.
What a jerk!
902
01:17:26,940 --> 01:17:28,481
Did you turn it down?
903
01:17:29,415 --> 01:17:31,557
I'm in no position
to turn anything down.
904
01:17:32,783 --> 01:17:36,929
Not many people can do
exactly what they want, you know.
905
01:17:39,069 --> 01:17:43,445
Your father told you to say that
- so that I'd quit writing!
906
01:17:44,848 --> 01:17:47,269
Don't be so loud. They'll hear you.
907
01:17:48,425 --> 01:17:50,270
Is this what you call a home?
908
01:17:52,857 --> 01:17:54,496
I'm doing all I can.
909
01:17:54,824 --> 01:17:57,532
If you don't help me out,
I won't be able to do it.
910
01:18:01,199 --> 01:18:03,761
What kind of home do you want?
911
01:18:04,579 --> 01:18:07,644
I don't like the face you have on now.
912
01:18:08,534 --> 01:18:09,221
Oh really?
913
01:18:10,380 --> 01:18:14,026
You look too much like
that distinguished father of yours.
914
01:18:16,746 --> 01:18:17,949
I don't like you.
915
01:18:21,162 --> 01:18:24,116
There it is!
You finally deigned to say it.
916
01:18:24,151 --> 01:18:27,750
It's disgusting of you
to wait for me to say it.
917
01:18:28,467 --> 01:18:34,055
Hey, you know your face
really wrinkles up when you get angry.
918
01:18:45,598 --> 01:18:48,881
Dear, I know I'm interrupting you, but...
919
01:18:49,631 --> 01:18:50,402
I know.
920
01:19:05,754 --> 01:19:08,993
I'm sorry,
but could I stay with you tonight?
921
01:19:10,105 --> 01:19:14,156
So you've split up?
Isn't it kind of soon for that?
922
01:19:15,169 --> 01:19:17,317
Make up before dinner.
923
01:19:18,550 --> 01:19:20,635
You don't have to eat together.
924
01:19:21,341 --> 01:19:23,261
It's been even worse
since we came here.
925
01:19:23,679 --> 01:19:28,095
It seems like the thing he doesn't
like about me is that I'm your daughter.
926
01:19:28,456 --> 01:19:30,206
Ha ha.
927
01:19:31,544 --> 01:19:33,276
Don't laugh; it's not funny.
928
01:19:35,947 --> 01:19:39,279
And then? Did you tell
him you wanted to split up?
929
01:19:40,531 --> 01:19:43,334
If I were to tell him that,
it would be all over between us.
930
01:19:44,179 --> 01:19:46,149
He shouldn't drink so much.
931
01:19:46,589 --> 01:19:51,140
He can drink if he wants to.
I'm not going to tell you what to do
932
01:19:51,704 --> 01:19:53,399
If a couple is going to break up,
933
01:19:54,493 --> 01:19:59,126
it'll happen no matter
what their parents say.
934
01:20:10,909 --> 01:20:12,841
Sorry to keep you waiting.
935
01:20:13,159 --> 01:20:15,087
I brought you something to eat.
There's some sake, too.
936
01:20:16,357 --> 01:20:23,528
Was it fun? You must have
really ripped into me with your folks.
937
01:20:23,746 --> 01:20:25,350
That's right, we did.
938
01:20:26,434 --> 01:20:29,830
You chanced on something
really unlucky with me, didn't you?
939
01:20:30,830 --> 01:20:33,898
You had something good going
with the other guys.
940
01:20:34,294 --> 01:20:38,924
I'm with the man I found,
so just keep your mouth shut.
941
01:20:41,774 --> 01:20:43,687
Am I good enough for you?
942
01:20:44,375 --> 01:20:48,057
Is it that much fun
being mean to me?
943
01:20:52,451 --> 01:20:57,243
Cut that out.
Stop it!
944
01:21:00,557 --> 01:21:06,612
Marriage is a battle. They should
fight it out as long as they need to.
945
01:21:07,302 --> 01:21:08,700
But Dear-
946
01:21:08,943 --> 01:21:12,242
What ever else a husband does,
he has to support his wife.
947
01:21:12,277 --> 01:21:15,542
It's ridiculous of him to be
writing those bad novels.
948
01:21:15,577 --> 01:21:17,692
Why don't you tell him that?
949
01:21:18,618 --> 01:21:20,883
It's not something
anyone understands by being told.
950
01:21:20,918 --> 01:21:23,453
We do have to think
about Heinosuke's marriage.
951
01:21:23,786 --> 01:21:26,740
We have to take that into consideration.
952
01:21:59,858 --> 01:22:01,833
You never get a break
when you're married.
953
01:22:02,052 --> 01:22:03,575
No, I guess you don't.
954
01:22:04,563 --> 01:22:06,301
Do you think your sister is happy?
955
01:22:06,579 --> 01:22:08,722
She doesn't mind being poor.
956
01:22:08,757 --> 01:22:10,900
But I do.
957
01:22:19,426 --> 01:22:20,650
Would you like something to drink?
958
01:22:20,685 --> 01:22:21,590
No, thank you.
959
01:22:24,131 --> 01:22:25,749
How is the new job?
960
01:22:26,587 --> 01:22:28,678
I'm trying to get
my foot in the door.
961
01:22:29,039 --> 01:22:30,745
Are you finding time to write?
962
01:22:32,262 --> 01:22:35,582
I'd like you to have a look
at my writing some time.
963
01:22:39,134 --> 01:22:41,602
I do have to respect
your perseverance.
964
01:22:43,371 --> 01:22:45,986
I'm a very slow writer.
965
01:22:46,998 --> 01:22:53,467
People like that become
good writers; good writers are all slow.
966
01:22:53,924 --> 01:22:57,478
But you write fast, don't you?
You come up with a book just like that.
967
01:22:59,289 --> 01:23:02,859
Yes, but I only write about things
when I know I can write them quickly.
968
01:23:02,894 --> 01:23:06,105
I can't write if it's going
to take me a long time.
969
01:23:06,715 --> 01:23:09,580
Do you think I have talent?
Please be frank.
970
01:23:09,911 --> 01:23:12,650
Dear,
would you talk about that later?
971
01:23:28,310 --> 01:23:30,223
It sounds like they're
going at it again.
972
01:23:31,500 --> 01:23:34,729
It'll be pretty uncomfortable
if things keep going like this.
973
01:23:35,547 --> 01:23:37,719
It was my idea, but...
974
01:23:41,189 --> 01:23:46,004
Your father's stories are like people
running all over the place in their muddy boots.
975
01:23:46,467 --> 01:23:50,721
When you get to the end,
they're finally on the road to literature.
976
01:23:52,247 --> 01:23:55,811
Why don't you tell him
that when you leave?
977
01:23:57,671 --> 01:24:00,373
And when I do,
will you apologise to me?
978
01:24:00,408 --> 01:24:03,807
And will you apologise to me
if you can't write anything?
979
01:24:04,108 --> 01:24:04,794
Sure.
980
01:24:07,050 --> 01:24:10,154
You're always saying the same thing.
It's always my father.
981
01:24:10,372 --> 01:24:12,833
Never me. Do you think you're
going to write a good book
982
01:24:13,057 --> 01:24:19,098
if you don't understand
the woman you live with?
983
01:24:20,966 --> 01:24:24,531
That's just what Heishire's
daughter would say.
984
01:24:27,102 --> 01:24:29,805
You can't answer, can you?
985
01:24:41,550 --> 01:24:42,585
Going for a walk?
986
01:24:43,004 --> 01:24:46,618
No, I'm going for a drink.
Are you going for a walk?
987
01:24:50,228 --> 01:24:53,005
No, I think I'll stay here.
988
01:25:19,609 --> 01:25:21,035
Oh hello.
989
01:25:21,613 --> 01:25:22,243
Hello.
990
01:25:22,780 --> 01:25:24,094
It's been quite a while.
991
01:25:24,129 --> 01:25:24,875
Come in!
992
01:25:25,362 --> 01:25:26,705
We were in the neighbourhood.
993
01:25:26,740 --> 01:25:28,776
I haven't seen you since we
graduated from school.
994
01:25:29,594 --> 01:25:32,788
Ah, it's nice to see you.
995
01:25:47,274 --> 01:25:49,394
At any rate,
just give him an answer.
996
01:25:50,075 --> 01:25:55,231
If things keep going like this,
I won't be able to write myself.
997
01:25:55,801 --> 01:25:59,231
At any rate, he's writing.
He's sitting there at his desk.
998
01:26:05,460 --> 01:26:07,898
If you think about that,
there must be thousands
999
01:26:08,378 --> 01:26:11,514
of people in Tokyo writing
away at this very moment.
1000
01:26:12,027 --> 01:26:13,358
Is he working?
1001
01:26:14,067 --> 01:26:16,152
He goes in sometimes.
Sometimes he doesn't.
1002
01:26:16,696 --> 01:26:19,688
Your daughter
must be putting up with a lot.
1003
01:26:22,192 --> 01:26:24,785
To be honest, I've never
read anything that he's written.
1004
01:26:25,204 --> 01:26:26,759
What did you think of it?
1005
01:26:28,066 --> 01:26:29,614
This isn't very nice to say,
1006
01:26:29,649 --> 01:26:32,758
but I just didn't have the courage
to get all the way through.
1007
01:26:36,156 --> 01:26:38,878
I get the feeling that
this glass in this door here
1008
01:26:39,163 --> 01:26:43,957
is like an eye that's
watching me all the time.
1009
01:26:54,122 --> 01:26:55,890
Today was a good day.
1010
01:26:55,925 --> 01:27:00,843
Mariko found me a good architect,
and I found out that you were living close by.
1011
01:27:01,147 --> 01:27:03,150
re you going to put
up your house soon?
1012
01:27:03,185 --> 01:27:05,943
My husband is busy with it now.
1013
01:27:05,978 --> 01:27:07,960
You'll build a house sometime,
too, won't you Kyoko?
1014
01:27:08,797 --> 01:27:11,030
It'll be a while before
we do anything like that.
1015
01:27:11,468 --> 01:27:13,391
Where does your husband work?
1016
01:27:14,625 --> 01:27:16,600
Wasn't it electronics or something?
1017
01:27:16,851 --> 01:27:18,096
Yes.
1018
01:27:33,959 --> 01:27:35,621
Kan-san!
1019
01:27:41,138 --> 01:27:42,062
It's been such a long time!
1020
01:27:42,673 --> 01:27:43,722
Is your father in?
1021
01:27:44,086 --> 01:27:44,523
Yes.
1022
01:27:44,816 --> 01:27:46,620
Ask him if there's a place
for me to sleep tonight.
1023
01:27:50,622 --> 01:27:54,118
Kan-san is here.
1024
01:28:00,495 --> 01:28:02,160
I don't have any place to stay tonight.
1025
01:28:11,722 --> 01:28:14,081
Do you want anything?
I have some old school friends visiting me,
1026
01:28:14,116 --> 01:28:15,883
and I'll have to attend
to them for a while.
1027
01:28:16,512 --> 01:28:17,509
Who's that?
1028
01:28:18,250 --> 01:28:22,008
He's a friend of my father's.
He writes poetry.
1029
01:28:23,477 --> 01:28:25,049
He looks arrogant.
1030
01:28:26,047 --> 01:28:28,759
He just looks that way.
He's actually a very good person.
1031
01:28:28,794 --> 01:28:31,107
He's known me since I was small.
1032
01:28:34,292 --> 01:28:35,809
Well, come and say hello later.
1033
01:28:50,373 --> 01:28:57,362
I write poetry but I feel silly
just sitting at my desk writing poems.
1034
01:28:58,228 --> 01:29:00,597
It doesn't matter
whether you write at your desk
1035
01:29:01,106 --> 01:29:04,479
or walking around the city.
It's still writing.
1036
01:29:04,514 --> 01:29:05,204
What magazines are you writing for?
1037
01:29:05,680 --> 01:29:06,810
Who do you write for?
1038
01:29:07,948 --> 01:29:10,733
Me? I still haven't
written anything decent.
1039
01:29:19,564 --> 01:29:21,512
Did Heishire go to bed?
1040
01:29:24,661 --> 01:29:27,401
Hey, you just called him "Heishire",
didn't you?
1041
01:29:29,246 --> 01:29:30,495
I did.
1042
01:29:34,637 --> 01:29:36,425
So? He's not my teacher,
why should I call him 'Sensei'?
1043
01:29:38,523 --> 01:29:41,683
That's not what I mean.
You're eating his food.
1044
01:29:41,718 --> 01:29:44,844
I'm calling attention to your
lack of respect.
1045
01:29:45,949 --> 01:29:48,783
You're eating his food, too.
1046
01:29:50,096 --> 01:29:52,478
I am indeed.
That's why I'm more respectful.
1047
01:29:52,959 --> 01:29:57,769
You're just a kid.
Watch what you say.
1048
01:29:58,746 --> 01:30:00,007
Who's the kid?
1049
01:30:01,000 --> 01:30:02,035
Kan-san!
1050
01:30:02,445 --> 01:30:03,822
Well, from my perspective,
you're still just a kid.
1051
01:30:04,408 --> 01:30:08,112
I see you carting your manuscripts and
books around. You think you're a man?
1052
01:30:08,594 --> 01:30:11,535
You're holed up here in your
wife's family's place.
1053
01:30:11,934 --> 01:30:13,578
Out in the real world,
that won't cut it.
1054
01:30:13,839 --> 01:30:16,464
We're going to have to
beat it out of you.
1055
01:30:17,973 --> 01:30:19,327
They asked me to
come and live here.
1056
01:30:20,533 --> 01:30:22,177
I'm sorry but you should go out
and sweep the garden for him.
1057
01:30:23,713 --> 01:30:25,670
Who are you saying
should go out in the garden?
1058
01:30:25,705 --> 01:30:27,628
You're the one who should
go out there and sweep!
1059
01:30:28,445 --> 01:30:30,323
I'll sweep anytime. Gladly.
1060
01:30:32,231 --> 01:30:33,167
Just watch me.
1061
01:30:34,407 --> 01:30:35,098
Kan-san!
1062
01:30:36,528 --> 01:30:37,822
Get him a broom.
1063
01:30:39,291 --> 01:30:40,573
Don't be so rude!
1064
01:30:41,191 --> 01:30:42,511
Who's being rude?
1065
01:30:42,759 --> 01:30:44,325
People who want to sweep
should be able to sweep.
1066
01:30:44,360 --> 01:30:45,873
Kan-san is our guest.
1067
01:30:46,530 --> 01:30:47,783
How can you tell a guest to go
out and sweep the garden?
1068
01:30:48,016 --> 01:30:49,050
How can you be so arrogant?
1069
01:30:50,261 --> 01:30:53,481
The only person in a position to
say things like that is Father.
1070
01:30:57,625 --> 01:30:58,610
Father again.
1071
01:31:14,232 --> 01:31:15,033
Kan-san, stop.
1072
01:31:15,068 --> 01:31:15,834
No, I'm sweeping.
1073
01:31:16,159 --> 01:31:16,931
Please stop.
1074
01:31:53,488 --> 01:31:54,692
What's with this rock!
1075
01:31:55,538 --> 01:31:56,294
You're late.
1076
01:32:00,961 --> 01:32:02,953
What's with this garden?
1077
01:32:03,578 --> 01:32:04,534
Stop! Stop!
1078
01:32:06,381 --> 01:32:09,314
Just go to bed.
1079
01:32:16,542 --> 01:32:17,409
It's already midnight.
1080
01:32:19,646 --> 01:32:21,030
I'm going to stay out here.
1081
01:32:21,065 --> 01:32:24,536
Mother and Father are sleeping.
You're going to wake them. Be quiet!
1082
01:32:27,084 --> 01:32:32,996
A rock is a treasure?
Ha ha. How stupid!
1083
01:32:33,567 --> 01:32:37,919
You might think it's stupid, but
my father spent 30 years on this garden.
1084
01:32:38,809 --> 01:32:46,877
What's so great about spending
thirty years making a garden like this?
1085
01:32:49,363 --> 01:32:50,697
What's this?
1086
01:32:54,925 --> 01:32:57,529
Stop! You'll hurt yourself.
Stop!
1087
01:33:11,950 --> 01:33:15,272
You just spat in this garden,
didn't you?
1088
01:33:16,887 --> 01:33:18,402
So what?
1089
01:33:19,927 --> 01:33:21,210
Wipe it up.
1090
01:33:22,478 --> 01:33:25,877
Wipe it up?
How can anyone wipe it up?
1091
01:33:27,228 --> 01:33:32,475
You wipe that up. I'll consider
you a good person if you do.
1092
01:33:33,553 --> 01:33:36,606
What are you talking about?
1093
01:33:37,033 --> 01:33:42,797
I don't have anything but
spit to give to people.
1094
01:33:44,919 --> 01:33:48,113
Why do you hate my father so much?
1095
01:33:48,803 --> 01:33:52,754
He's the only person around
here who ever smiles anymore.
1096
01:33:53,904 --> 01:33:58,549
I don't like this stuck-up garden.
1097
01:34:01,238 --> 01:34:01,819
Dear!
1098
01:34:03,264 --> 01:34:04,293
I know.
1099
01:34:07,893 --> 01:34:11,859
Is this Hirayama Heishire's statue?
1100
01:34:11,894 --> 01:34:12,679
Stop that!
1101
01:34:12,991 --> 01:34:14,771
Anyone could put
something like this up.
1102
01:34:14,806 --> 01:34:22,731
I told you to stop.
You're going to hurt yourself up. Stop!
1103
01:34:31,689 --> 01:34:32,792
Father!
1104
01:35:19,692 --> 01:35:27,863
OK, go clean up. Then you
can think over what you did.
1105
01:35:50,538 --> 01:35:51,570
Are you going to be late again?
1106
01:35:53,261 --> 01:35:56,313
Just because I'm going to
be late doesn't mean you can drink.
1107
01:35:56,777 --> 01:35:58,131
Man Don't worry.
1108
01:35:59,719 --> 01:36:02,564
And don't hang around
with the guy on the second floor.
1109
01:36:04,104 --> 01:36:06,573
Yes, Dear. See you later.
1110
01:36:19,876 --> 01:36:22,409
Mrs. the rice ration is here.
1111
01:36:24,257 --> 01:36:25,166
Thank you.
1112
01:36:27,188 --> 01:36:29,268
It's a bit lonely
without those two here.
1113
01:36:30,770 --> 01:36:34,155
What do you think is going
to happen with those two?
1114
01:36:36,149 --> 01:36:38,858
When a husband and wife battle
it out, it doesn't help the two of
1115
01:36:39,080 --> 01:36:42,784
them to just lift up one of them.
There'd be no end to it.
1116
01:36:46,974 --> 01:36:50,291
Just ask my wife.
She heard a lot, I tell you.
1117
01:36:50,326 --> 01:36:56,843
I got lost in my liquor.
That's why I can't drink anymore.
1118
01:36:57,046 --> 01:36:57,855
Is that right?
1119
01:37:13,808 --> 01:37:14,798
Are you going out?
1120
01:37:15,614 --> 01:37:17,492
What were you talking about?
1121
01:37:24,725 --> 01:37:28,431
What happened to your job?
You put Heinosuke on the spot.
1122
01:37:29,737 --> 01:37:31,165
I quit that place.
1123
01:37:32,739 --> 01:37:33,876
What are you going to do now?
1124
01:37:34,163 --> 01:37:40,859
That's why I'm looking for
another one. Do you have any money?
1125
01:37:43,037 --> 01:37:44,453
What happened to the money
I gave you yesterday?
1126
01:37:44,692 --> 01:37:45,405
Why?
1127
01:37:45,732 --> 01:37:47,693
You're not going to tell me?
1128
01:37:48,050 --> 01:37:52,020
How could I? You'll just
tell me it was money from your father.
1129
01:37:54,653 --> 01:37:56,576
There's not much left, you know.
1130
01:37:59,692 --> 01:38:03,831
Who's more important?
Me or your father? Tell me once and for all.
1131
01:38:05,518 --> 01:38:07,843
My father is my father
for my whole life,
1132
01:38:08,198 --> 01:38:12,914
but when you act like this I
don't know how long you'll be with me.
1133
01:38:20,094 --> 01:38:21,530
Is there something you want?
1134
01:38:48,249 --> 01:38:49,031
Hello.
1135
01:38:50,274 --> 01:38:51,196
Hi there.
1136
01:38:55,364 --> 01:38:57,746
I thought I'd come
and do some laundry.
1137
01:38:58,244 --> 01:39:02,099
I see. I guess a place on the
second floor is inconvenient that way.
1138
01:39:02,691 --> 01:39:05,749
And I thought I'd stay
for two or three days.
1139
01:39:06,596 --> 01:39:09,381
Two or three days? Sure.
1140
01:39:11,943 --> 01:39:12,873
Where's Mother?
1141
01:39:13,220 --> 01:39:13,897
She's inside.
1142
01:39:21,573 --> 01:39:23,548
Soldiers need their rest anyway.
1143
01:39:24,221 --> 01:39:25,663
Who's the soldier?
1144
01:39:26,967 --> 01:39:33,275
The soldiers with husbands.
Back in the days of the military regime,
1145
01:39:33,484 --> 01:39:37,538
they used to send soldiers home on leave
with meat dumplings for their families.
1146
01:39:37,743 --> 01:39:41,110
The soldiers were always hungry from
eating just barley all the time.
1147
01:39:41,145 --> 01:39:50,340
They'd hardly look at their parents and
brothers and sisters and just eat and eat.
1148
01:39:50,917 --> 01:39:52,863
Did soldiers back then get paid?
1149
01:39:54,221 --> 01:39:58,141
Sure. It was how much?
It was 10 sen or so in the old money.
1150
01:39:58,394 --> 01:40:00,440
My soldier doesn't even get paid.
1151
01:40:01,742 --> 01:40:04,029
After three years a
private would become a corporal,
1152
01:40:04,721 --> 01:40:06,971
but a husband is always a husband.
1153
01:40:07,602 --> 01:40:08,909
I don't like it that way.
1154
01:40:10,496 --> 01:40:11,898
Yes, it's tough to be
a soldier your whole life.
1155
01:40:12,372 --> 01:40:12,979
It is.
1156
01:40:14,420 --> 01:40:16,112
You're a strong woman, though.
1157
01:40:16,894 --> 01:40:19,207
You still haven't said
anything about leaving him.
1158
01:40:20,215 --> 01:40:22,138
I'm keeping that as a final resort.
1159
01:40:22,656 --> 01:40:24,634
And he hasn't said
anything about it?
1160
01:40:25,239 --> 01:40:26,056
No, he hasn't.
1161
01:40:28,112 --> 01:40:29,332
He might be waiting for you to
tell him you want him to split up.
1162
01:40:29,691 --> 01:40:32,495
He might be afraid to
say it because of me.
1163
01:40:33,617 --> 01:40:34,954
That's despicable.
1164
01:40:37,701 --> 01:40:39,921
But that's what he
might be thinking deep down.
1165
01:40:40,501 --> 01:40:42,036
Ah, this is a bad situation.
1166
01:41:00,182 --> 01:41:01,196
Mrs.! Where were you?
1167
01:41:01,514 --> 01:41:02,198
Sorry.
1168
01:41:03,200 --> 01:41:05,273
Your husband went somewhere, too.
1169
01:41:07,256 --> 01:41:08,244
Is he here now?
1170
01:41:08,921 --> 01:41:10,673
He wasn't here last night, either,
1171
01:41:11,330 --> 01:41:15,019
but before that he was crying about
how his wife had run out on him.
1172
01:41:45,451 --> 01:41:46,398
Mrs.!
1173
01:41:51,137 --> 01:41:52,951
You think you can run away from me?
1174
01:41:53,468 --> 01:41:55,095
Give it back!
1175
01:41:55,644 --> 01:41:58,983
I was hungry. I had to eat.
Let me go!
1176
01:41:59,018 --> 01:42:02,323
You think you can get
away with this?
1177
01:42:02,358 --> 01:42:04,339
Give it back! Give it back!
1178
01:42:05,209 --> 01:42:10,395
Well, let's see you get it from me,
then. You're just a crooked moneylender.
1179
01:42:10,430 --> 01:42:11,758
What exactly is going on here?
1180
01:42:12,879 --> 01:42:15,323
This guy took my money
and ran off!
1181
01:42:16,553 --> 01:42:21,519
Like I told you, I dropped it
somewhere. I'll give it back to you.
1182
01:42:22,216 --> 01:42:26,136
That's ridiculous!
You drank it up, that's all.
1183
01:42:26,789 --> 01:42:27,716
What?
1184
01:42:43,280 --> 01:42:45,554
You came back.
1185
01:42:47,827 --> 01:42:49,631
I haven't seen you in a week.
1186
01:42:51,275 --> 01:42:55,185
Let me see a week's worth of you.
1187
01:43:02,321 --> 01:43:06,799
Oh my! Ah, that's nice.
1188
01:43:17,267 --> 01:43:21,403
Do you know what I was
thinking about this whole week?
1189
01:43:22,187 --> 01:43:26,923
I wonder.
What were you thinking?
1190
01:43:28,417 --> 01:43:31,569
Aren't you embarrassed for yourself?
1191
01:43:33,618 --> 01:43:36,782
If you don't like me, just tell me.
1192
01:43:37,524 --> 01:43:41,669
I'll tell you what. I was thinking about
you the whole time even when I was there.
1193
01:43:42,893 --> 01:43:47,018
I thought you might get
a job while I was away.
1194
01:43:49,660 --> 01:43:51,500
What job am I going to get?
1195
01:43:54,233 --> 01:44:03,043
Any job is fine. You don't
have to be a big shot.
1196
01:44:03,078 --> 01:44:04,343
I just want to enjoy life.
1197
01:44:06,641 --> 01:44:08,711
I know. I know.
1198
01:44:53,787 --> 01:44:54,587
Father!
1199
01:44:59,224 --> 01:45:03,451
What is it today?
It can't be laundry in this weather.
1200
01:45:04,297 --> 01:45:06,902
We had a fight.
1201
01:45:08,343 --> 01:45:10,752
Did you win or lose?
1202
01:45:12,034 --> 01:45:16,267
Of course I won,
but I don't know how much I won.
1203
01:45:18,189 --> 01:45:18,819
Let's get out of the rain anyway.
1204
01:45:19,020 --> 01:45:19,968
Where were you going?
1205
01:45:25,037 --> 01:45:26,884
If you're going to fight,
fight.
1206
01:45:28,142 --> 01:45:30,567
You have to go all out or
just keep quiet about it.
1207
01:45:30,773 --> 01:45:35,392
I can't fight him all out.
He gets upset and it affects his work.
1208
01:45:35,596 --> 01:45:37,348
If you feel like that,
then you shouldn't fight at all.
1209
01:45:37,648 --> 01:45:40,235
You should apologise and say
"Yes, yes, I understand. "
1210
01:45:42,910 --> 01:45:44,744
You can't accept him as he is?
1211
01:45:45,652 --> 01:45:47,697
It looks like it'll be bad
for a while yet.
1212
01:45:47,732 --> 01:45:49,802
Is that what you think?
1213
01:45:51,246 --> 01:45:54,083
I thought I might stay
with you for a while again.
1214
01:45:54,118 --> 01:45:55,478
Sure. That's fine.
1215
01:46:15,309 --> 01:46:16,473
Nice weather.
1216
01:46:20,535 --> 01:46:22,137
There must be laundry piling
up at your place.
1217
01:46:23,889 --> 01:46:25,283
Should you be here?
1218
01:46:25,883 --> 01:46:27,186
I suppose you're right.
1219
01:46:27,571 --> 01:46:30,937
Mother, could I have
some more adzuki beans?
1220
01:46:31,166 --> 01:46:32,878
I'll give you some next time.
1221
01:46:32,913 --> 01:46:35,146
OK, I'll wait.
Thank you for everything.
1222
01:46:36,017 --> 01:46:37,658
Come visit us sometime, Kyoko.
1223
01:46:38,064 --> 01:46:38,942
Thank you.
1224
01:46:41,214 --> 01:46:42,815
You forgot your pickled radish.
1225
01:46:43,266 --> 01:46:46,463
Save it for Heinosuke when he comes.
1226
01:46:52,563 --> 01:46:54,154
They're a strange couple, too.
1227
01:46:55,454 --> 01:46:57,819
I hear Heinosuke does the laundry.
1228
01:46:58,965 --> 01:47:01,213
Really?
Is that right?
1229
01:47:04,200 --> 01:47:04,732
Bye.
1230
01:47:04,953 --> 01:47:05,458
Bye.
1231
01:47:14,417 --> 01:47:16,331
I think I'll go back and
see what's happening.
1232
01:47:19,455 --> 01:47:20,321
Will you?
1233
01:47:27,805 --> 01:47:31,689
It's strange that he didn't try to
get in touch with you this whole time.
1234
01:48:03,016 --> 01:48:05,401
Do you think they should split up?
1235
01:48:09,704 --> 01:48:12,718
Life is a matter of trying, of doing.
When she comes home exhausted,
1236
01:48:13,943 --> 01:48:17,450
when she can't go on anymore,
then we'll talk about splitting up.
1237
01:48:19,393 --> 01:48:21,545
But that's the way women lose out.
1238
01:48:22,318 --> 01:48:25,742
Men lose, too.
Only women lose their whole lives,
1239
01:48:26,466 --> 01:48:31,461
and men lose in one moment.
That's a big difference.
1240
01:48:54,083 --> 01:48:54,885
translated by:
1241
01:48:55,278 --> 01:48:56,358
Guy YASKO
97166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.