All language subtitles for Mikio Naruse - Anzukko (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,474 --> 00:00:17,314 Anzukko 2 00:00:23,898 --> 00:00:28,409 Anzukko Based on a Novel By Saisei Mur๏ฟฝ 3 00:00:29,639 --> 00:00:30,639 Cast 4 00:00:33,690 --> 00:00:35,544 S๏ฟฝ Yamamura as Heishiro Hirayama - the father 5 00:00:36,719 --> 00:00:38,751 Ky๏ฟฝko Kagawa as Kiyoko / Anzukko 6 00:00:40,386 --> 00:00:42,324 Isao Kimura as Ryokichi Urushiyama - the husband 7 00:00:43,066 --> 00:00:44,375 Keiju Kobayashi as Tayama 8 00:00:47,659 --> 00:00:50,317 Shizue Natsukawa as Rieko Hirayama - the mother 9 00:00:50,932 --> 00:00:53,999 Daisuke Kat๏ฟฝ... Suga Y๏ฟฝ Fujiki... Okada 10 00:00:54,790 --> 00:00:57,336 Y๏ฟฝ Fujiki.. Okada Yoshio Tsuchiya... Ishima 11 00:00:58,118 --> 00:01:01,612 Chieko Nakakita... Sumiko Natsuko Kahara... Enko Murai 12 00:01:04,015 --> 00:01:06,236 Nobuo Nakamura 13 00:01:29,185 --> 00:01:34,343 Written and Directed by Mikio Naruse 14 00:01:39,013 --> 00:01:42,602 Showa 22 (1947) 15 00:01:54,375 --> 00:01:56,453 You're going back to Tokyo before winter, aren't you? 16 00:01:59,586 --> 00:02:02,704 No, not really. I don't have anyone I want to see there. 17 00:02:02,911 --> 00:02:05,051 It looks to me like you're waiting to see how things develop here. 18 00:02:05,694 --> 00:02:06,756 How about you? Do you want to go back to school? 19 00:02:07,271 --> 00:02:08,150 No, not at all. 20 00:02:08,414 --> 00:02:12,023 A university degree doesn't necessarily mean that you can put things together logically. 21 00:02:22,785 --> 00:02:24,116 I'm going to Ryokichi's. 22 00:02:24,495 --> 00:02:25,196 Coffee? 23 00:02:25,525 --> 00:02:26,545 Yes. I ordered some. 24 00:02:40,380 --> 00:02:41,271 Oh, come in. 25 00:02:42,388 --> 00:02:42,984 Hello. 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,379 Did you come for some books? 27 00:02:47,670 --> 00:02:49,315 Yes. Today we got almost as far as Chichibu. 28 00:02:49,350 --> 00:02:53,253 At the temple they said: "If you're living on that rice, you'd better pray more than that. " 29 00:02:55,080 --> 00:02:55,930 So did you pray? 30 00:02:56,370 --> 00:02:59,243 Yes. Once for each book you're going to give me. 31 00:03:02,202 --> 00:03:02,659 Hello. 32 00:03:03,573 --> 00:03:03,988 Hi. 33 00:03:04,624 --> 00:03:05,845 I put the coffee and corned beef in here. 34 00:03:06,344 --> 00:03:06,995 How much is it? 35 00:03:07,251 --> 00:03:10,087 I don't know yet. I'll put it on the next bill. 36 00:03:10,122 --> 00:03:10,155 Alright. 37 00:03:12,486 --> 00:03:14,692 What's going on with the store in Yokohama? 38 00:03:14,727 --> 00:03:16,878 I think I'll be able to go back there by the 39 00:03:16,913 --> 00:03:19,030 middle of next month. Cheria is already there. 40 00:03:19,295 --> 00:03:21,312 Are you going to sell imported stuff in Yokohama, too? 41 00:03:21,347 --> 00:03:24,193 Yes, and I thought I might sell used Americans things, too. 42 00:03:25,418 --> 00:03:27,644 What about you? Are you going to Yokohama, too, Ryokichi? 43 00:03:27,926 --> 00:03:30,097 No, I'll be here for a while. 44 00:03:31,049 --> 00:03:31,609 I see. 45 00:03:32,786 --> 00:03:34,800 This place has changed a lot, hasn't it. 46 00:03:35,461 --> 00:03:39,201 Ah, yes, I almost forgot. There's an old collection of the Sensei's novels here. 47 00:03:39,236 --> 00:03:40,496 You mean my father's books? 48 00:03:40,902 --> 00:03:41,507 Yes. 49 00:03:57,282 --> 00:03:58,153 Welcome back. 50 00:03:58,526 --> 00:04:00,573 Hi. Here's the harvest: potatoes and rice. 51 00:04:00,903 --> 00:04:05,298 We also got some coffee and corned beef at Ryokichi's place. 52 00:04:06,220 --> 00:04:08,515 Where's Heinosuke? 53 00:04:08,550 --> 00:04:10,589 He said he was going to help Ryokichi fix radios. 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,159 Ryokichi has started a new line of business. 55 00:04:12,435 --> 00:04:14,016 He already runs a lending library. Now he repairs radios, too? 56 00:04:14,051 --> 00:04:16,798 What doesn't he do? 57 00:04:17,181 --> 00:04:19,462 He studied electronics at school, you know. 58 00:04:20,143 --> 00:04:23,858 Oh, yes. I just remembered. We have guests. I asked Satohara-san to come over. 59 00:04:25,246 --> 00:04:27,371 We have guests from Tokyo who want to see you. 60 00:04:28,190 --> 00:04:29,187 Again? 61 00:04:29,952 --> 00:04:31,357 What do you mean 'again'? 62 00:04:31,802 --> 00:04:33,718 It's like I'm on display. 63 00:04:34,111 --> 00:04:36,010 Isn't it a good thing to be popular? 64 00:04:44,476 --> 00:04:46,715 You certainly are refined, Mrs. Hirayama. 65 00:04:46,980 --> 00:04:48,510 I owe it all to you. 66 00:04:51,512 --> 00:04:53,723 The train must have been crowded. 67 00:04:54,124 --> 00:04:56,520 Yes, it was a little. 68 00:05:19,828 --> 00:05:21,486 This is my daughter Kiyoko. 69 00:05:22,877 --> 00:05:24,021 Hello. Welcome. 70 00:05:24,614 --> 00:05:26,052 My name is Okada. 71 00:05:26,349 --> 00:05:29,824 He was one of my students at the university. He's a specialist in aquaculture. 72 00:05:30,407 --> 00:05:33,352 I hung around with Professor Satohara when I was looking for a job. 73 00:05:34,855 --> 00:05:36,465 Can you ride a bicycle? 74 00:05:36,850 --> 00:05:39,212 Yes, and I can drive a car, too. 75 00:05:43,392 --> 00:05:46,982 Kiyoko, why don't you show him some of the sights around here? 76 00:05:47,295 --> 00:05:49,773 But we have only one bicycle. 77 00:05:50,201 --> 00:05:51,966 I can give you a ride on mine. 78 00:05:54,160 --> 00:05:55,791 Just take one from our place. 79 00:06:04,491 --> 00:06:07,343 What character do use to write the 'ky?' in your name? 80 00:06:07,378 --> 00:06:08,207 Anzu 81 00:06:08,485 --> 00:06:13,245 What? Oh. I see. That would make you Anzukko then. 82 00:06:13,904 --> 00:06:14,909 Do they call you Apricot? 83 00:06:17,414 --> 00:06:19,510 They did when I was a small. 84 00:06:23,392 --> 00:06:26,806 Can you tell anything about a person from the first meeting. 85 00:06:28,110 --> 00:06:30,407 She'll find something to base her judgment on. 86 00:06:30,685 --> 00:06:34,323 Up to now, she's always found a reason to object to the guy right away. 87 00:06:35,394 --> 00:06:36,033 I'm back. 88 00:06:42,106 --> 00:06:45,551 Ryokichi says he can fix it. 89 00:06:45,942 --> 00:06:48,953 He's pretty good, isn't he? 90 00:06:51,219 --> 00:06:53,653 'm going to earn some pocket money there, too. 91 00:06:54,943 --> 00:06:55,748 Doing what? 92 00:06:56,468 --> 00:06:57,602 Repairing radios. 93 00:06:58,583 --> 00:06:59,871 Can you really fix them? 94 00:07:00,423 --> 00:07:02,266 He's being generous with me. 95 00:07:10,782 --> 00:07:13,006 There's not much to see past here. 96 00:07:13,381 --> 00:07:16,030 That's fine. I didn't come all the way here to look at scenery. 97 00:07:16,806 --> 00:07:18,600 Well, shall we go back then? 98 00:07:21,202 --> 00:07:22,629 'm glad to have met you. 99 00:07:24,345 --> 00:07:26,118 My mother's not well and she's always telling 100 00:07:26,630 --> 00:07:29,786 me that I have to find a woman who's healthy. 101 00:07:37,034 --> 00:07:39,512 And then he asked "Excuse me, but how much do you weigh? " 102 00:07:39,898 --> 00:07:41,402 and "What's your height? " 103 00:07:42,553 --> 00:07:43,525 What's wrong with that? 104 00:07:45,259 --> 00:07:49,144 But it looks like the most important thing to him is that 105 00:07:49,468 --> 00:07:51,413 his wife be strong so she can look after his sick mother. 106 00:07:51,630 --> 00:07:53,855 It's as if he came looking for walking, talking medical equipment. 107 00:07:54,278 --> 00:07:56,642 "Walking, talking medical equipment"! I like that. 108 00:07:57,285 --> 00:07:59,639 This is the fourth one you've turned down, Kiyoko. 109 00:08:00,545 --> 00:08:02,926 Well, people do have their likes and dislikes, you know. 110 00:08:03,256 --> 00:08:07,939 It's a crapshoot - like whether someone who is bad for your daughter falls in love with her. 111 00:08:07,974 --> 00:08:10,431 And whether or not a man and a woman are in love, 112 00:08:10,712 --> 00:08:14,539 there is always some problem wriggling to get out. That's true of men at least. 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,403 Are you going to turn him down? 114 00:08:17,920 --> 00:08:18,246 Yes. 115 00:09:49,007 --> 00:09:51,648 Excuse me, I'm Mrs. Hatoi from down the road. 116 00:09:53,607 --> 00:09:55,789 I have something I'd like to talk to you about. 117 00:09:57,873 --> 00:09:58,986 Hatoi-san? 118 00:09:59,988 --> 00:10:02,865 Your daughter plays tennis with my son. 119 00:10:04,462 --> 00:10:08,099 I see. That's kind of your son to be her partner. 120 00:10:08,843 --> 00:10:12,068 My wife is at the beautician's at the moment. 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,751 Please don't call your daughter. 122 00:10:19,803 --> 00:10:23,172 I see. Well, come in. 123 00:10:48,797 --> 00:10:54,722 This is rather selfish of me to ask this of you, 124 00:10:55,236 --> 00:11:01,883 but I'd like you to tell your daughter to stop seeing my eldest son. 125 00:11:02,558 --> 00:11:07,143 It's quite complicated, but... 126 00:11:11,655 --> 00:11:16,563 Is that right? I see. Well, let's do it right away. 127 00:11:17,468 --> 00:11:19,631 She's still a child, after all. 128 00:11:20,301 --> 00:11:22,204 Thank you. It's quite a relief to have your understanding. 129 00:11:22,531 --> 00:11:25,668 I wasn't sure how to ask you. I was standing in front of your gate thinking of what to say to you. 130 00:11:25,869 --> 00:11:30,338 It was a while before I could get myself to come through the gate. 131 00:11:32,923 --> 00:11:35,102 My, this is quite a garden, isn't it? 132 00:11:36,397 --> 00:11:38,733 We've finished our business. Please leave. 133 00:11:39,138 --> 00:11:39,694 Excuse me? 134 00:11:41,457 --> 00:11:42,477 Please leave. 135 00:11:54,724 --> 00:11:57,006 What's between you and the Hatoi boy? 136 00:11:58,124 --> 00:11:59,422 I play tennis with him. 137 00:11:59,981 --> 00:12:00,892 Is that all? 138 00:12:01,329 --> 00:12:03,320 Yes. We're doubles partners. 139 00:12:04,247 --> 00:12:05,631 Is that really all there is? 140 00:12:06,237 --> 00:12:07,207 Yes. Why? 141 00:12:09,867 --> 00:12:11,237 Take me to the Hatoi place. 142 00:12:17,966 --> 00:12:20,597 What's going on? Why are we going there? 143 00:12:20,632 --> 00:12:23,142 When a person gets angry, they have to look the part. 144 00:12:23,370 --> 00:12:25,907 I don't like that look on your face. It's scary. 145 00:12:31,032 --> 00:12:31,757 Wait here. 146 00:12:47,799 --> 00:12:49,807 My parents are both out. 147 00:12:50,943 --> 00:12:52,171 You're alone here? 148 00:12:52,537 --> 00:12:53,122 Yes. 149 00:12:53,798 --> 00:12:56,132 I'm Kiyoko's father. Did you know that your mother 150 00:12:56,167 --> 00:12:58,466 came to visit me to this morning to talk about you? 151 00:12:58,501 --> 00:13:00,915 No, I didn't know about that. 152 00:13:02,777 --> 00:13:07,807 When she gets back, you can tell your mother that my daughter is 153 00:13:08,089 --> 00:13:10,716 just as important to me as you are to her. 154 00:13:13,436 --> 00:13:19,710 I came to tell you that I'd like you to stop seeing my daughter. 155 00:13:20,254 --> 00:13:20,728 Oh. 156 00:13:21,533 --> 00:13:25,286 You can also tell her that I'll be back here tomorrow. 157 00:13:26,108 --> 00:13:26,986 Please excuse me. 158 00:13:31,850 --> 00:13:33,918 If you're going to love, love so it hurts. 159 00:13:33,953 --> 00:13:35,144 I told you it wasn't love. 160 00:13:35,590 --> 00:13:40,557 I think they have some marriage talks going and they're worried about them. 161 00:13:41,085 --> 00:13:42,700 It's ridiculous for parents to have to be involved 162 00:13:42,918 --> 00:13:46,252 in their children's love lives in this day and age. 163 00:13:56,274 --> 00:13:58,381 Father, shall I make you some tea? 164 00:13:59,056 --> 00:14:00,150 Yes, please. 165 00:14:22,157 --> 00:14:27,115 You couldn't find yourself a good man because of the war. 166 00:14:27,461 --> 00:14:29,494 The more I think about it, the more I think you really lost out. 167 00:14:30,043 --> 00:14:33,263 Love is like a virus. When you fall in love for real, 168 00:14:33,515 --> 00:14:36,337 you just notice it one day and you can't say when you caught it. 169 00:14:37,563 --> 00:14:40,444 You say some wise things. You've grown up. 170 00:14:43,294 --> 00:14:45,416 Well, stay away from the rich ones and the overly sensitive ones. 171 00:14:45,867 --> 00:14:47,906 Someone simple, someone earnest and serious, 172 00:14:48,144 --> 00:14:49,891 someone who can earn enough to put food on the table. 173 00:14:49,926 --> 00:14:52,585 But if you don't become a big shot, you can't make money can you? 174 00:14:53,421 --> 00:14:55,911 Well, that's the truth. That's the problem right there. 175 00:14:57,874 --> 00:15:02,781 The problem is getting enough to eat and then making the most of the rest of what you have. 176 00:15:04,559 --> 00:15:13,446 Get yourself five eggs, a chrysanthemum, seven tangerines, and an old paperback from the used bookstore 177 00:15:14,274 --> 00:15:20,151 There you go again with your way of making a hundred yen into a thousand. 178 00:15:20,743 --> 00:15:24,886 That's right. Us poor folks can take that hundred yen and with 179 00:15:24,921 --> 00:15:28,062 just a little bit of it can live like kings. Take one of those tangerines 180 00:15:29,944 --> 00:15:37,627 and put it on your table. Nothing can beat a small and honest little tangerine. 181 00:15:37,662 --> 00:15:41,638 But if you just sit there admiring that tangerine too much you won't be able to eat it. 182 00:15:41,673 --> 00:15:44,401 But that's where the fun in life is. 183 00:15:45,611 --> 00:15:49,565 Stay away from the big shots; go out and get yourself a guy who will keep you fresh. 184 00:15:49,770 --> 00:15:51,634 You're talking about them as if they're fish. 185 00:15:51,669 --> 00:15:54,465 But that's where it begins with men and women. First you have to catch one. 186 00:15:54,500 --> 00:15:57,261 Why don't you go out and get yourself a man? Don't worry about mistakes; 187 00:15:57,511 --> 00:16:02,729 life is full of them. There's no reason for men and women to shelter themselves from life. 188 00:16:10,100 --> 00:16:13,467 Everyone wants to read books these days. You'd be a big hit. 189 00:16:15,631 --> 00:16:17,720 Paper is where you make money now. 190 00:16:19,866 --> 00:16:22,372 It doesn't matter what my specialty is. I have to eat. 191 00:16:24,524 --> 00:16:27,132 Heinosuke went with Ryokichi to a little village nearby. 192 00:16:28,433 --> 00:16:30,887 He means to help, but I think he probably gets in the way. 193 00:16:32,724 --> 00:16:36,277 No, not all. In fact my brother says that he's a big help. 194 00:16:37,566 --> 00:16:39,585 Is it a guest from Tokyo? 195 00:16:40,220 --> 00:16:42,828 Yes. See you later 196 00:16:43,665 --> 00:16:44,341 Thanks. 197 00:16:46,700 --> 00:16:53,854 My mother sends her regards. This is a little something for you. 198 00:16:54,109 --> 00:16:57,363 I wonder what it is. Thank you. Look, dear. 199 00:16:58,469 --> 00:16:59,551 Thank you. 200 00:17:00,579 --> 00:17:01,485 Make yourself at home. 201 00:17:02,978 --> 00:17:05,601 lijima-san, what did you do in the war? 202 00:17:05,934 --> 00:17:09,266 I was in central China. I was an orderly. 203 00:17:17,776 --> 00:17:23,786 This is Kiyoko. This is Ijima. He works at the Finance Ministry. 204 00:17:24,981 --> 00:17:25,948 Welcome. 205 00:17:27,908 --> 00:17:31,388 It seems my and your mother went to the same school. 206 00:17:31,691 --> 00:17:33,115 We were very close. 207 00:17:36,917 --> 00:17:39,995 Kiyoko, why don't you show him the sights. 208 00:17:40,292 --> 00:17:40,892 Yes. 209 00:17:44,575 --> 00:17:47,785 But it's no laughing matter for your sister. 210 00:17:48,375 --> 00:17:50,767 That's true, but every time someone comes she has 211 00:17:51,004 --> 00:17:52,415 to take them on the same tour. 212 00:17:52,724 --> 00:17:54,873 Are your mother and father particular about the men? 213 00:17:54,908 --> 00:17:58,599 No, they say that anyone is fine with them as long as Kiyoko likes him. 214 00:17:58,634 --> 00:17:59,566 Really? 215 00:18:08,694 --> 00:18:09,748 It sure is nice here. 216 00:18:09,960 --> 00:18:10,708 Yes, it is. 217 00:18:18,015 --> 00:18:19,220 I have an awkward question to ask you. 218 00:18:19,847 --> 00:18:21,682 Do you know why I came today? 219 00:18:23,222 --> 00:18:24,427 What could it be? 220 00:18:26,655 --> 00:18:33,176 I came to talk about marriage. To be honest, I'm very glad I came. 221 00:18:36,513 --> 00:18:37,860 You're not going back to Tokyo yet, are you? 222 00:18:38,524 --> 00:18:41,375 No. Our house wasn't burned down, so we could go back anytime. 223 00:18:41,410 --> 00:18:42,950 Still, I don't think my father is ready to go back yet. 224 00:18:42,985 --> 00:18:44,080 I see. 225 00:18:48,312 --> 00:18:50,218 Shall we go a little further? 226 00:18:50,672 --> 00:18:51,786 Yes, shall we? 227 00:18:54,821 --> 00:18:55,710 Are you OK? 228 00:18:55,988 --> 00:18:56,566 Yes, I'm fine. 229 00:18:57,364 --> 00:18:58,010 Oh hello. 230 00:19:00,898 --> 00:19:05,146 Isn't that dangerous? Have you been drinking? 231 00:19:05,494 --> 00:19:09,128 Yes, Ryokichi had some so I had to keep him company. 232 00:19:09,693 --> 00:19:11,089 Thank you. 233 00:19:11,518 --> 00:19:14,665 Father, there's something I want to ask you. 234 00:19:14,700 --> 00:19:15,307 Not today. 235 00:19:16,765 --> 00:19:19,629 Ryokichi wants you to look at his manuscript. 236 00:19:21,432 --> 00:19:22,233 Is it a novel? 237 00:19:23,402 --> 00:19:26,491 You couldn't really call it that. Well, see you later. 238 00:19:33,194 --> 00:19:35,091 Oh, do you still have cigarettes, Sensei? 239 00:19:35,432 --> 00:19:37,877 I suppose I might need some more. 240 00:19:38,567 --> 00:19:39,103 Alright. 241 00:19:46,729 --> 00:19:48,287 Has Ryokichi written a story? 242 00:19:48,940 --> 00:19:52,105 Yes. It seems he sent one off to a magazine. 243 00:19:52,666 --> 00:19:53,274 Oh. 244 00:20:01,521 --> 00:20:01,830 Hello. 245 00:20:02,176 --> 00:20:02,957 Hello. 246 00:20:23,573 --> 00:20:27,109 Ijima seems to have been the best so far, don't you think? 247 00:20:27,144 --> 00:20:29,947 He doesn't seem to have anything up his sleeve or to be putting on airs. 248 00:20:29,982 --> 00:20:32,085 What does it mean to like someone? 249 00:20:33,410 --> 00:20:37,456 That would mean that he feels right as a human being. 250 00:20:38,771 --> 00:20:39,738 What did you think? 251 00:20:41,015 --> 00:20:43,632 Yes, 'feels good' seems to be about the right way to put it. 252 00:20:43,667 --> 00:20:47,120 What should I say? He doesn't have any rough edges. 253 00:20:47,520 --> 00:20:48,535 I think he passes mark. 254 00:20:54,130 --> 00:20:58,261 It's strange feeling, though. I've raised you all these long years an 255 00:20:58,745 --> 00:21:01,203 then suddenly here I am, sending you off to someone just like that. 256 00:21:01,665 --> 00:21:05,657 It's bad to have girls, isn't it? They get sent off somewhere, like lepers. 257 00:21:06,488 --> 00:21:07,076 To Siberia? 258 00:21:08,165 --> 00:21:09,834 I might be going to Siberia. 259 00:21:10,354 --> 00:21:13,132 It looks like I'm on a train that's headed in that direction anyway. 260 00:21:14,000 --> 00:21:16,977 You can at least look forward to your trip to Siberia, but I've already 261 00:21:17,295 --> 00:21:20,424 arrived in the penal colony. There's nothing more to look forward to. 262 00:21:21,380 --> 00:21:22,791 Stop it with that talk! 263 00:21:43,459 --> 00:21:45,464 It looks like it's going to rain. I'll go by myself. 264 00:21:46,767 --> 00:21:50,528 You're right. We need eggs. 265 00:21:51,528 --> 00:21:54,525 Yes. See you later. 266 00:22:31,425 --> 00:22:32,210 Excuse me. 267 00:22:35,545 --> 00:22:38,309 Oh Miss, you're really wet. 268 00:22:39,725 --> 00:22:42,218 I'm sorry. Will you let me stay for a while my clothes dry off? 269 00:22:42,684 --> 00:22:44,886 Please do. Come in. 270 00:22:49,737 --> 00:22:51,116 I wonder what happened to them? 271 00:22:55,595 --> 00:22:57,947 Don't worry. Heinosuke is with her. 272 00:23:11,650 --> 00:23:14,226 I'll be packing up and leaving tomorrow. 273 00:23:16,113 --> 00:23:18,569 It'll be a little lonelier here I guess. 274 00:23:18,888 --> 00:23:21,435 You folks are going to be here for a while yet are you? 275 00:23:21,636 --> 00:23:22,263 Yes. 276 00:23:30,746 --> 00:23:32,950 Would you like another glass of wine? 277 00:23:34,333 --> 00:23:37,522 I'm fine. I think I'm warmed up enough on the inside now. 278 00:23:37,902 --> 00:23:38,541 I see. 279 00:23:44,498 --> 00:23:47,162 A cricket? At this time of year? 280 00:23:48,008 --> 00:23:49,366 It's his pet. 281 00:23:50,641 --> 00:23:54,002 I guess it likes to hear people's voices. I'd like to get my cricket through 282 00:23:58,248 --> 00:24:01,859 the winter one way or another. I used to keep one at the front, too. 283 00:24:04,078 --> 00:24:05,335 What do you feed it? 284 00:24:06,723 --> 00:24:09,425 Apple peels, cabbage, carrots... 285 00:24:10,704 --> 00:24:13,231 He also gives it cookies and dried fish. 286 00:24:13,977 --> 00:24:14,666 Oh my! 287 00:24:19,580 --> 00:24:20,763 The rain stopped. 288 00:24:21,271 --> 00:24:24,059 Then I'll go get her. I'm sure she's at Ryokichi's place. 289 00:24:32,401 --> 00:24:33,592 This is far enough. 290 00:24:41,280 --> 00:24:43,586 There's something I want to ask you. 291 00:24:44,554 --> 00:24:45,548 What is it? 292 00:24:46,942 --> 00:24:49,363 I saw you riding a bicycle with someone the other day. 293 00:24:49,582 --> 00:24:50,539 Was he a relative of yours? 294 00:24:51,196 --> 00:24:52,404 No, why? 295 00:24:54,911 --> 00:24:59,503 I met him during the war. Ijima Jir?. That's his name, right? 296 00:25:00,723 --> 00:25:01,299 Yes. 297 00:25:03,104 --> 00:25:06,426 I saw him do something dirty. 298 00:25:07,746 --> 00:25:09,852 Dirty? What do you mean? 299 00:25:10,294 --> 00:25:12,382 I can't tell you out loud. 300 00:25:16,087 --> 00:25:18,236 I'd like to talk to meet with your father. 301 00:25:19,290 --> 00:25:21,086 What do you want to talk to him about? 302 00:25:21,572 --> 00:25:24,564 I'll tell him when I see him. 303 00:25:29,490 --> 00:25:31,215 It is all luck. 304 00:25:45,365 --> 00:25:46,269 Kiyoko! 305 00:25:57,321 --> 00:25:59,970 Kiyoko, Ryokichi is here. 306 00:26:01,290 --> 00:26:03,573 Why is he here? 307 00:26:04,496 --> 00:26:07,079 He must have come to show Father his story. 308 00:26:30,708 --> 00:26:35,760 I know this is rather sudden, but I would like to marry Kiyoko. 309 00:26:36,966 --> 00:26:37,588 Kiyoko? 310 00:26:38,917 --> 00:26:39,263 Yes. 311 00:26:56,689 --> 00:26:58,390 Let's go for a walk and talk this over. 312 00:26:58,425 --> 00:26:59,265 Yes. 313 00:27:15,798 --> 00:27:18,632 From what you're saying it seems to me that lijima came, 314 00:27:19,421 --> 00:27:21,887 you saw him, and then you suddenly decided that you wanted to marry Kiyoko. 315 00:27:22,997 --> 00:27:26,892 That says to me that if he hadn't come, you wouldn't have asked to marry her. 316 00:27:27,300 --> 00:27:31,351 That's not it. I had always thought that I'd like to marry Kiyoko, 317 00:27:32,954 --> 00:27:36,127 but I was intimidated by you. 318 00:27:38,022 --> 00:27:40,399 So then you saw lijima here, and you thought you 319 00:27:40,980 --> 00:27:42,852 couldn't bear the thought of him marrying Kiyoko? Is that it? 320 00:27:44,919 --> 00:27:48,656 You felt a kind of pressing urgency, and you were afraid of 321 00:27:49,127 --> 00:27:51,589 losing Kiyoko to that dirty lijima you saw in the war? Is that it? 322 00:27:53,251 --> 00:27:57,806 That's right. I thought that if lijima could marry her, I could at least ask. 323 00:27:59,915 --> 00:28:03,172 So in other words, you thought that you'd take a chance 324 00:28:03,468 --> 00:28:06,097 and ask and see what you came up with? 325 00:28:07,057 --> 00:28:09,287 You can look at it that way if you want, 326 00:28:10,591 --> 00:28:13,762 but I always meant to ask at some point. 327 00:28:15,756 --> 00:28:19,163 Have you talked to Kiyoko about marriage? 328 00:28:19,438 --> 00:28:25,388 No, but I've always wanted to be something more than a friend to her. 329 00:28:27,095 --> 00:28:34,520 Are you thinking of making a living as a writer? 330 00:28:34,937 --> 00:28:37,036 No, I'm not going to try to do that. 331 00:28:37,833 --> 00:28:41,595 You're confident that you can make a living with electronics? 332 00:28:41,953 --> 00:28:42,755 Yes. 333 00:28:47,232 --> 00:28:49,399 You should know that I don't have any property. 334 00:28:50,164 --> 00:28:54,230 I don't think that has anything to do with you, but I'd like to say it anyway. 335 00:28:55,390 --> 00:28:58,370 I understand that things are difficult for young people today, 336 00:28:59,442 --> 00:29:01,547 but all the same, I can't do anything for you. 337 00:29:04,343 --> 00:29:08,816 Also, I don't have any power to push you ahead in literary circles. 338 00:29:11,683 --> 00:29:15,043 I'd like us to keep those parts of our lives separate. 339 00:29:15,655 --> 00:29:19,266 I don't intend to trouble you with that. Not in the least. 340 00:29:32,982 --> 00:29:34,968 Welcome home. It's cold isn't it. 341 00:29:35,775 --> 00:29:36,307 Yes. 342 00:29:37,065 --> 00:29:37,994 I'll get you some tea. 343 00:29:38,029 --> 00:29:39,208 No, sit down. 344 00:29:44,177 --> 00:29:46,384 Ryokichi says that he wants to marry you. 345 00:29:48,192 --> 00:29:49,407 I thought it was strange. 346 00:29:51,821 --> 00:29:52,872 What do you mean 'strange'? 347 00:29:53,950 --> 00:29:56,801 He said that Ijima-san had done something dirty. 348 00:29:58,116 --> 00:30:00,088 He mentioned that to me, too. 349 00:30:03,836 --> 00:30:05,760 He said that he saw something in the war, but I don't think you can 350 00:30:06,183 --> 00:30:08,396 make up your mind about someone based on that kind of observation. 351 00:30:08,721 --> 00:30:11,008 War makes people into animals. 352 00:30:13,766 --> 00:30:15,002 But what are you going to do? 353 00:30:17,340 --> 00:30:19,778 Ryokichi says he's wanted to marry you for quite a while. 354 00:30:25,170 --> 00:30:27,647 What do you think about him? 355 00:30:32,358 --> 00:30:35,911 Well, I can at least say that I've never disliked him. 356 00:30:39,812 --> 00:30:42,963 I've always thought that the relationship between you and Ryokichi 357 00:30:43,210 --> 00:30:47,425 would turn into love or marriage at some point. 358 00:30:51,014 --> 00:30:54,616 I think he might be better than someone you don't know at all. 359 00:30:54,651 --> 00:30:55,799 Because I know him? 360 00:30:57,045 --> 00:30:59,732 Because it would be easy to get to know him as a man. 361 00:31:04,536 --> 00:31:06,748 But of course you re the one who has to make the decision. 362 00:31:09,770 --> 00:31:16,451 Men are interesting at any rate. They re rotten things that no wild animal would touch. 363 00:31:17,323 --> 00:31:19,355 Even so, women think they need one at all costs. 364 00:31:24,015 --> 00:31:26,817 So you re going to try one of the stinking rotten ones? 365 00:31:47,026 --> 00:31:52,927 "You got yourself a man pretty quickly. It was over in an instant. " 366 00:31:52,962 --> 00:31:57,449 "It's as if I were going somewhere to work as a servant. I'll be back soon. " 367 00:31:57,484 --> 00:32:01,504 "I don't want to see you back here. You'll be alone with Ryokichi. " 368 00:32:02,757 --> 00:32:08,660 "That's true. It makes me wonder. " 369 00:32:08,695 --> 00:32:10,186 "About what?" 370 00:32:10,221 --> 00:32:14,634 "About whether everyone thinks this kind of thing is normal. " 371 00:32:16,376 --> 00:32:17,987 What are you thinking about? 372 00:32:18,378 --> 00:32:19,648 Nothing. 373 00:32:44,854 --> 00:32:46,874 Do you like children, Dear? 374 00:32:49,230 --> 00:32:50,028 Yes. 375 00:33:02,755 --> 00:33:03,597 Excuse me. 376 00:33:04,122 --> 00:33:04,607 Yes. 377 00:33:07,849 --> 00:33:09,930 I've come to put out the bedding. 378 00:33:10,931 --> 00:33:11,838 Go right ahead. 379 00:33:16,329 --> 00:33:19,129 Well, I'll go back in the bath. 380 00:34:08,244 --> 00:34:09,571 Here you are, Mrs. 381 00:34:10,051 --> 00:34:10,602 Thanks. 382 00:34:16,714 --> 00:34:18,885 There you go. It should be good and mixed up now. 383 00:34:19,818 --> 00:34:21,265 Shall I pay you the usual amount. 384 00:34:22,326 --> 00:34:24,884 Yes, the official price. I'm not skimming, you know. 385 00:34:24,919 --> 00:34:26,385 I didn't mean to suggest that- 386 00:34:26,668 --> 00:34:28,802 If you like, I have some fish, too. 387 00:34:29,098 --> 00:34:31,320 I don't think we need any. 388 00:34:31,921 --> 00:34:32,589 Hello. 389 00:34:33,290 --> 00:34:34,285 Someone's here. 390 00:34:34,909 --> 00:34:36,062 Here you go. 391 00:34:36,347 --> 00:34:38,384 Ah, thank you. See you next time. Oh no! Hey you! 392 00:34:51,413 --> 00:34:52,648 Are Mother and Father well? 393 00:34:52,947 --> 00:34:56,079 I went to see them. They were in a tither about getting their shots. 394 00:34:56,114 --> 00:34:56,372 And? 395 00:34:57,429 --> 00:34:59,414 Things were calmer this morning. 396 00:34:59,879 --> 00:35:04,835 I guess I'll have to go see them. I haven't seen them in a while. 397 00:35:05,289 --> 00:35:07,188 Heinosuke How's Ryokichi's new job? 398 00:35:08,018 --> 00:35:12,340 I hope he settles into this one. This is the third one in two years. 399 00:35:14,138 --> 00:35:17,585 How is his Sister's shop doing in Yokohama? 400 00:35:17,849 --> 00:35:21,375 She said her broker swindled her and she ended up losing the store. 401 00:35:22,867 --> 00:35:26,606 Hmm. Well, at least Ryokichi has some skills. 402 00:35:27,159 --> 00:35:31,030 It's a rough world out there. Things don't go like you think they will. 403 00:35:31,925 --> 00:35:36,946 You've got it made, though. You have a good job. Now all you have to do is get married. 404 00:35:36,981 --> 00:35:38,771 You probably have someone lined up already, don t you? 405 00:35:40,187 --> 00:35:42,461 What do you think of marriage, Kiyoko? 406 00:35:42,977 --> 00:35:46,095 It's worth trying once at any rate. 407 00:35:46,704 --> 00:35:48,008 You've changed. 408 00:35:50,292 --> 00:35:51,680 How do you mean? 409 00:35:55,637 --> 00:35:58,566 hey say that realising all your dreams can be a let down. 410 00:35:58,984 --> 00:36:01,491 But we're better off than a lot of folks. 411 00:36:01,526 --> 00:36:03,992 There are people who can't even pay for their rations. 412 00:36:04,027 --> 00:36:06,458 You have to be sure he doesn't overdo the liquor, though. 413 00:36:07,173 --> 00:36:09,092 You must be talking about yourself. 414 00:36:17,464 --> 00:36:19,802 Hey, Tayama, let's go home. 415 00:36:20,021 --> 00:36:21,741 Let's stay a little longer. 416 00:36:22,399 --> 00:36:22,963 But 417 00:36:24,421 --> 00:36:27,371 Your wife is the daughter of a famous writer. You're such a fool! 418 00:36:28,676 --> 00:36:29,122 More! 419 00:36:30,693 --> 00:36:33,932 Take it easy. She's a pretty one, though. 420 00:36:35,089 --> 00:36:37,611 You could use her father to get your foot in the door. 421 00:36:38,623 --> 00:36:41,641 Don't be stupid. I didn't marry her father. 422 00:36:42,222 --> 00:36:48,593 "Oh, that face, that voice... " 423 00:37:09,802 --> 00:37:13,051 Kiyoko, we have a guest. It's Tayama. 424 00:37:13,853 --> 00:37:15,100 Hello. 425 00:37:17,368 --> 00:37:18,353 Come in. 426 00:37:20,048 --> 00:37:20,848 Water! 427 00:37:22,849 --> 00:37:25,779 Excuse me Mrs. but I'd like some water, too. 428 00:37:26,989 --> 00:37:27,644 Alright. 429 00:37:44,387 --> 00:37:45,241 Here you are. 430 00:37:45,276 --> 00:37:46,095 Thank you. 431 00:37:46,789 --> 00:37:53,299 Tayama says he's going to use his severance pay to start his own business. 432 00:37:54,276 --> 00:37:56,651 He was asking me if I wanted to come in with him. 433 00:37:58,174 --> 00:38:02,074 Excuse me for bringing this up, but I was shocked when he told me 434 00:38:02,109 --> 00:38:04,519 how much he made at Taimei Industries. 435 00:38:04,843 --> 00:38:06,747 I couldn't believe they'd pay a guy with abilities that little. 436 00:38:06,782 --> 00:38:08,602 Why are you so concerned about that? 437 00:38:08,637 --> 00:38:10,388 But Mrs. say you give me 3,000 yen. 438 00:38:10,423 --> 00:38:13,432 Let me put your money to work for you. We'd put it into construction, 439 00:38:13,467 --> 00:38:17,758 and let's see, one's month profit would be, umm, 450 yen. 440 00:38:18,086 --> 00:38:19,263 Is there any sake in the house? 441 00:38:19,298 --> 00:38:20,245 Yes. 442 00:38:20,733 --> 00:38:24,007 And Mrs. for example, if you put in some of the money you earn 443 00:38:24,228 --> 00:38:29,917 working at home, then... umm... let's see... 444 00:38:37,561 --> 00:38:39,976 Do we have anything to eat? 445 00:38:41,055 --> 00:38:42,715 We have the ration fish. 446 00:38:43,387 --> 00:38:44,876 Is it that pickled stuff? 447 00:38:46,210 --> 00:38:48,069 Did you get your pay? 448 00:38:48,104 --> 00:38:51,723 They couldn't make payroll again. I'll sell some more of my books. 449 00:38:52,141 --> 00:38:55,262 Do you owe a lot of money? 450 00:38:56,424 --> 00:39:01,882 Tayama says that if I put some money... 451 00:39:02,402 --> 00:39:05,172 Forget about that. 452 00:39:06,202 --> 00:39:07,549 Mrs. take a look at this. 453 00:39:08,712 --> 00:39:12,021 Sorry, I have to go out and do some shopping. 454 00:39:33,551 --> 00:39:37,654 Are you still up? Do it tomorrow. 455 00:40:01,299 --> 00:40:06,917 Tayama is really worried. He's got three kids and he got fired. 456 00:40:07,522 --> 00:40:11,301 It sounds so cheerful when the kids next door laugh. 457 00:40:11,777 --> 00:40:12,497 Yeah. 458 00:40:15,384 --> 00:40:16,603 Don't you want any? 459 00:40:18,011 --> 00:40:19,928 No, not for a while anyway. 460 00:40:21,508 --> 00:40:22,746 Well, I do. 461 00:40:24,529 --> 00:40:27,237 Here we go again. 462 00:40:30,555 --> 00:40:33,842 Oh! I've never seen that outfit before. 463 00:41:07,546 --> 00:41:10,413 I'll give you a call before the deadline. 464 00:41:10,708 --> 00:41:11,910 I'll get it written. 465 00:41:12,115 --> 00:41:13,170 Thank you. 466 00:41:16,513 --> 00:41:17,641 Nice to see you after all this time. 467 00:41:17,676 --> 00:41:18,420 Hello. 468 00:41:19,464 --> 00:41:23,575 This is my son in law Urushiyama. This is Yagihara from Sakuhinsha. 469 00:41:23,610 --> 00:41:25,742 I'm always getting in Mr. Hirayama's way. 470 00:41:25,777 --> 00:41:27,027 Pleased to meet you. 471 00:41:27,574 --> 00:41:28,823 I'll be going now. 472 00:41:33,361 --> 00:41:34,331 Well, come in. 473 00:41:35,287 --> 00:41:35,970 How's mother? 474 00:41:36,289 --> 00:41:40,615 She's much better. We have a guest we haven't seen in a while. 475 00:41:41,345 --> 00:41:41,913 Hello! 476 00:41:42,221 --> 00:41:43,773 Risako! 477 00:41:49,397 --> 00:41:52,211 You're going to be very pretty. 478 00:41:52,930 --> 00:41:56,357 I'm embarrassed. This is such a ragged dress. 479 00:41:57,202 --> 00:42:00,726 Hello Risako. It's been such a long time since I've seen you. 480 00:42:01,134 --> 00:42:02,182 Yes, it has. 481 00:42:03,550 --> 00:42:06,597 She's staying with her aunt in Setagaya. 482 00:42:06,962 --> 00:42:08,016 Oh, I see. 483 00:42:08,355 --> 00:42:12,266 I was in the neighbourhood so I dropped in. 484 00:42:12,968 --> 00:42:13,993 I don't know where to begin. 485 00:42:14,700 --> 00:42:17,323 I don't think I would have recognized you on the street. 486 00:42:18,327 --> 00:42:19,299 Welcome. 487 00:42:20,379 --> 00:42:21,417 Hello. 488 00:42:22,013 --> 00:42:28,975 Stand up for a moment. You used to come up to here on me. 489 00:42:31,186 --> 00:42:35,069 Is that right? I don't know much about economics, 490 00:42:35,663 --> 00:42:40,803 but when I see in the paper that people were getting laid off, I was worried. 491 00:42:41,020 --> 00:42:46,151 Our company is different than Heinosuke's. It's smaller, 492 00:42:46,670 --> 00:42:49,688 so even if the economic climate isn't right we can still get through. Without taking too much damage. 493 00:42:51,239 --> 00:42:56,364 Well, whatever the work, the thing you have to do is take it one step at a time. 494 00:42:56,824 --> 00:42:58,224 Sorry to worry you. 495 00:42:58,870 --> 00:42:59,507 Uncle! 496 00:43:01,304 --> 00:43:02,181 Come in, Risako. 497 00:43:07,893 --> 00:43:09,758 I wanted to see Kiyoko's husband. 498 00:43:11,032 --> 00:43:14,929 This was the girl who was always sitting at Kiyoko's side 499 00:43:15,276 --> 00:43:16,960 when she played the piano. 500 00:43:18,286 --> 00:43:19,185 Hello. 501 00:43:19,478 --> 00:43:20,172 Hi. 502 00:43:21,333 --> 00:43:23,161 Don't you think she'll make a good bride? 503 00:43:23,515 --> 00:43:25,399 I'm not going to get married. 504 00:43:25,803 --> 00:43:27,131 Oh? Why not? 505 00:43:28,241 --> 00:43:30,699 Because I don't know if it will make me happy. 506 00:43:32,067 --> 00:43:36,550 Heinosuke asked me to look into a girl that he met on the bus. 507 00:43:37,209 --> 00:43:40,681 He says the last time he was at your place you told him to look for someone. 508 00:43:44,201 --> 00:43:45,369 What about Risako? 509 00:43:46,119 --> 00:43:47,200 Risako? 510 00:43:51,556 --> 00:43:53,121 Risako says she's going home. 511 00:43:53,498 --> 00:43:55,202 Take care of yourself, Auntie. 512 00:43:55,503 --> 00:43:56,398 Thanks. Come again. 513 00:43:56,655 --> 00:43:58,004 Say hello to Heinosuke. 514 00:43:58,473 --> 00:43:59,842 Come visit us in Hong? sometime. 515 00:44:00,448 --> 00:44:02,197 I will. Please excuse me. 516 00:44:25,108 --> 00:44:26,337 Here it is. 517 00:44:29,435 --> 00:44:30,346 Oh, do you have guests? 518 00:44:30,653 --> 00:44:31,622 My brother is here. 519 00:44:32,453 --> 00:44:36,505 Well then, I'll just leave the machine. I can explain it to you later. 520 00:44:36,540 --> 00:44:38,671 They say you can make 150 yen a day with this! See you later. 521 00:44:43,335 --> 00:44:44,969 Heinosuke And Risako stood me up. 522 00:44:46,090 --> 00:44:48,640 I guess she's what you'd call a cold beauty. 523 00:44:50,622 --> 00:44:51,840 Stood up? Why did she do that? 524 00:44:51,875 --> 00:44:53,668 I didn't have enough money for her. 525 00:44:53,703 --> 00:44:55,116 Well, she works, right? 526 00:44:55,423 --> 00:44:59,820 That's right. But it's with her parents, so it's at home. 527 00:44:59,855 --> 00:45:02,265 You can find more money any time. 528 00:45:02,517 --> 00:45:05,921 Well, she said that she'd think it over, but I think 529 00:45:05,956 --> 00:45:08,835 she still doesn't like the fact that I don't make much money. 530 00:45:08,870 --> 00:45:12,320 Well, finances are important to a family, but... 531 00:45:14,224 --> 00:45:17,926 It's no fun living hand to mouth your whole life. 532 00:45:19,194 --> 00:45:24,357 You sell one book and you can make a whole lot of money. 533 00:45:24,745 --> 00:45:27,985 That's right. Why don't you write something? 534 00:45:28,960 --> 00:45:33,777 Yes, and then I'll sell it. "Recommended by Hirayama Heishire"- 535 00:45:34,669 --> 00:45:36,458 It's not that easy, you know. 536 00:45:37,330 --> 00:45:39,024 But, Ryokichi can- 537 00:45:40,583 --> 00:45:42,432 Don't encourage him. 538 00:45:57,297 --> 00:45:58,075 What's that? 539 00:45:59,238 --> 00:46:00,815 I'm going to start working at home. 540 00:46:02,221 --> 00:46:03,702 You are? 541 00:46:05,017 --> 00:46:07,214 Most of the women around here do. 542 00:46:10,317 --> 00:46:12,236 When father couldn't sell his writing, 543 00:46:12,442 --> 00:46:14,861 mother used to go and sell our things at the pawnshop. 544 00:46:18,146 --> 00:46:23,899 That's right. We're used to being poor, but Risako is used to living the high life. 545 00:46:25,057 --> 00:46:25,999 Is that sarcasm? 546 00:46:34,714 --> 00:46:40,230 I've always wanted to ask you why you married me. 547 00:46:42,405 --> 00:46:45,553 Why? It was chance. 548 00:46:46,160 --> 00:46:46,695 Chance? 549 00:46:50,353 --> 00:46:54,674 Yes. People always let themselves be swept away by good fortune. 550 00:46:55,637 --> 00:46:58,444 Is that all the thought you gave it? 551 00:46:59,592 --> 00:47:04,187 But thanks to having married you, I've learned a little about men. 552 00:47:06,145 --> 00:47:10,226 And now that you've learned, do you want to see some better specimens? 553 00:47:18,246 --> 00:47:21,414 In any case, I'm going to try to get closer to Risako step by step. 554 00:47:21,992 --> 00:47:26,980 Must you do that when Heinosuke is visiting? 555 00:47:27,198 --> 00:47:29,588 I think it's great that she's working. 556 00:47:30,118 --> 00:47:31,478 That's a lie. 557 00:47:32,919 --> 00:47:35,020 Think of me, would you? 558 00:47:40,220 --> 00:47:46,057 Excuse me. My husband says that- 559 00:47:46,092 --> 00:47:49,643 No, no, we haven't even paid the last bill. 560 00:47:49,678 --> 00:47:53,519 Don't think of it, Mrs. You can pay any time it's convenient for you. 561 00:47:53,554 --> 00:47:54,771 Well, thank you. 562 00:48:05,884 --> 00:48:07,523 I'm back. Oh. 563 00:48:12,704 --> 00:48:13,454 Heinosuke left. 564 00:48:14,424 --> 00:48:15,442 What are you doing? 565 00:48:16,662 --> 00:48:18,148 This is pretty difficult. 566 00:48:18,611 --> 00:48:20,884 I didn't mean to make you do that. 567 00:48:22,048 --> 00:48:24,216 There are men who are good at this. 568 00:48:25,218 --> 00:48:30,350 Oh. You put out the bedding? 569 00:48:30,792 --> 00:48:32,214 They didn't have any sake. 570 00:48:35,080 --> 00:48:37,944 Heinosuke didn't really want to drink. 571 00:48:40,512 --> 00:48:42,776 I think he didn't want you to drink. 572 00:48:47,284 --> 00:48:49,126 Why don't you go to bed? 573 00:48:51,711 --> 00:48:55,942 I'll just do a little more. I want to take what little 574 00:48:55,977 --> 00:49:00,173 money we have and turn it into some really big money. 575 00:49:00,499 --> 00:49:05,162 If I could come up with an electronic device ... It's an age of electronics, after all. 576 00:49:06,965 --> 00:49:10,687 I don't need to be rich. I just want to be able to eat 577 00:49:10,722 --> 00:49:14,410 and drink from day to day without borrowing money. 578 00:49:16,226 --> 00:49:19,939 It's hard when you owe money and have to make excuses. 579 00:49:23,461 --> 00:49:26,670 It sure would be nice to have some money. 580 00:49:37,973 --> 00:49:42,638 My father used to say that writing novels- 581 00:49:44,053 --> 00:49:44,958 Be quiet! 582 00:49:48,223 --> 00:49:50,797 What are you going to do if you can't sell it 583 00:49:50,832 --> 00:49:53,372 after you've taken the trouble to write it? 584 00:49:54,363 --> 00:49:57,865 Do you want to turn me into someone who just clocks his time and picks up his pay? 585 00:49:58,781 --> 00:50:01,487 But you told my father before you married me that 586 00:50:01,522 --> 00:50:03,226 you weren't going to write novels. 587 00:50:04,338 --> 00:50:06,328 No matter how big a name Hirayama Heishire might be, 588 00:50:06,724 --> 00:50:09,570 he has no right to stop me from publishing my stories. 589 00:50:11,126 --> 00:50:13,207 But back then you said that- 590 00:50:13,505 --> 00:50:17,155 That was then. The company's going to go under. 591 00:50:17,986 --> 00:50:20,295 It doesn't look like we'll get any severance pay, either. 592 00:50:32,177 --> 00:50:35,495 You should expect some rough sailing for a while yet. 593 00:50:38,533 --> 00:50:42,437 My father says that writing is pretty difficult. 594 00:50:44,094 --> 00:50:46,869 I'm not asking for anyone's help. 595 00:50:54,703 --> 00:50:55,709 Give me some water! 596 00:51:07,689 --> 00:51:08,565 Matches! 597 00:51:43,007 --> 00:51:45,279 I'm going to sell the piano. 598 00:51:50,327 --> 00:51:52,772 If I sell the piano, we'll be able to live for a while. 599 00:52:04,038 --> 00:52:06,823 Kids, go play over there. 600 00:52:24,273 --> 00:52:29,866 "Everyone, for summer gifts, nothing is more useful, 601 00:52:30,106 --> 00:52:34,672 nothing makes the recipient happier than Maruniya's canned happiness. 602 00:52:34,891 --> 00:52:39,012 It's deliciousness in a can. Gifts you can send to anyone. 603 00:52:39,624 --> 00:52:44,885 Gifts anyone will find useful. Seasonings... " 604 00:53:02,560 --> 00:53:03,186 Hello 605 00:53:07,027 --> 00:53:08,983 I got hungry so I decided to fix something to eat. 606 00:53:09,186 --> 00:53:13,296 Sorry I'm late. I got some paper for you. 607 00:53:19,604 --> 00:53:20,853 Oh. This is nice paper. 608 00:53:23,089 --> 00:53:27,022 Why don't you have my father look at your writing? 609 00:53:28,301 --> 00:53:29,208 Forget it. 610 00:53:31,180 --> 00:53:34,169 The Bungei Kiron sent your manuscript back. 611 00:53:45,610 --> 00:53:50,473 When you see that one of my manuscripts has come back, do you think less of me? 612 00:53:51,594 --> 00:53:54,761 I don't know enough about writing to say anything about it. 613 00:53:55,510 --> 00:53:59,972 That can't be true. You're Hirayama Heishire's daughter. You must know something. 614 00:54:00,456 --> 00:54:03,402 I've never even read any of my father's books. 615 00:54:04,383 --> 00:54:05,763 Did he tell you not to? 616 00:54:06,121 --> 00:54:08,806 He just said that it would be better not to. 617 00:54:12,518 --> 00:54:15,837 Do you think there's something missing from my stories? 618 00:54:16,758 --> 00:54:20,320 You could look at what I've written once in a while and tell me what you think. 619 00:54:22,281 --> 00:54:25,338 My father once said that novels are like pretty girls. 620 00:54:28,256 --> 00:54:34,183 There are pretty girls who are just perfect. They even speak and walk beautifully. 621 00:54:34,521 --> 00:54:42,254 But when they get to the editors, they get cut to pieces. 622 00:54:44,400 --> 00:54:49,182 So that would make my stories ugly girls. 623 00:54:51,843 --> 00:54:54,176 Is that why no one wants to get near them? 624 00:54:55,126 --> 00:54:59,478 I don't know about that. It's just what people who write say. 625 00:55:00,090 --> 00:55:03,847 The good ones are good from the beginning. You can tell in the first ten pages. 626 00:55:07,267 --> 00:55:11,842 Sorry. You asked me to comment. I've just given you my frank opinion, that's all. 627 00:55:29,358 --> 00:55:31,459 We haven't seen much of you these days. 628 00:55:31,972 --> 00:55:34,316 No, you haven't. 629 00:55:37,556 --> 00:55:40,484 Are things going well? 630 00:55:41,468 --> 00:55:44,313 Yes, we get by one way or another. 631 00:55:48,720 --> 00:55:52,823 You should wear nicer shoes. Your shoes are very- 632 00:55:55,300 --> 00:55:57,255 I'll get some better ones sometime. 633 00:55:59,082 --> 00:56:02,227 Has Ryokichi found any leads on a new job yet? 634 00:56:02,464 --> 00:56:04,604 He's looking for a new one. 635 00:56:06,096 --> 00:56:07,840 Do you have any money? 636 00:56:10,750 --> 00:56:12,224 Yes, just barely. 637 00:56:13,327 --> 00:56:14,697 The tea's ready. 638 00:56:15,384 --> 00:56:15,824 Yes? 639 00:56:23,074 --> 00:56:24,357 You look tired. 640 00:56:26,914 --> 00:56:28,238 Do you think? 641 00:56:29,013 --> 00:56:30,820 Do you have some good news for us? 642 00:56:32,844 --> 00:56:35,381 No, I decided not to have children for a while. 643 00:56:36,263 --> 00:56:43,042 Oh? Why's that? Aren't you two getting along? 644 00:56:43,700 --> 00:56:45,515 There's nothing especially wrong. 645 00:56:49,335 --> 00:56:54,644 Is that right? Hey, Risako is going to visit. 646 00:56:57,409 --> 00:56:59,100 Oh, Risako. 647 00:57:01,085 --> 00:57:02,449 Well, come in. 648 00:57:05,866 --> 00:57:07,741 Heinosuke will be happy about this. 649 00:57:08,748 --> 00:57:09,885 That's good. 650 00:57:11,462 --> 00:57:13,322 Everyone likes Risako. 651 00:57:13,357 --> 00:57:15,172 Sorry to have been so selfish. 652 00:57:15,207 --> 00:57:17,472 If you do decide to go ahead with it, 653 00:57:17,507 --> 00:57:18,786 talk to Kiyoko and have her come up with some money for you. 654 00:57:19,032 --> 00:57:22,309 Is that alright with you Kiyoko? 655 00:57:24,897 --> 00:57:25,471 Yes. 656 00:57:29,319 --> 00:57:31,701 I waste a lot of money on clothes. 657 00:57:32,499 --> 00:57:35,550 Is that so? Kiyoko, you listen up now. 658 00:57:36,126 --> 00:57:36,537 Yes, Father. 659 00:57:36,821 --> 00:57:37,319 Go on. 660 00:57:38,654 --> 00:57:40,698 My shoes were really beat up. 661 00:57:41,159 --> 00:57:44,146 Hear that Kiyoko? Shoes, too. 662 00:57:47,599 --> 00:57:51,605 And then - how should I put it? 663 00:57:51,987 --> 00:57:54,581 Don't be afraid to say it. 664 00:58:08,052 --> 00:58:15,806 Mrs. I asked about a job for your husband. 665 00:58:15,841 --> 00:58:16,629 Thank you very much. 666 00:58:16,664 --> 00:58:19,206 It's just a little place in a residential neighbourhood, 667 00:58:19,468 --> 00:58:23,645 but he's a university graduate so his pay would be better. 668 00:58:23,680 --> 00:58:25,417 Thank you very much. I'm much obliged. 669 00:58:25,790 --> 00:58:30,476 What is he writing? He's always sitting at his desk. 670 00:58:31,342 --> 00:58:35,330 You can come over any time to talk about the job. 671 00:58:35,365 --> 00:58:36,847 Thank you very much. 672 00:59:09,431 --> 00:59:10,257 Welcome back. 673 00:59:15,067 --> 00:59:16,478 Were you drinking again? 674 00:59:18,935 --> 00:59:20,172 I'm hungry. 675 00:59:23,371 --> 00:59:25,482 Can't you write without drinking? 676 00:59:30,000 --> 00:59:33,553 Would you look at this for me? 677 00:59:34,496 --> 00:59:36,345 I wrote five pages today! 678 00:59:36,740 --> 00:59:37,770 Just eat your dinner. 679 00:59:38,210 --> 00:59:40,911 I got some money, too. I sold my watch. 680 00:59:41,198 --> 00:59:42,593 Your watch? 681 00:59:43,162 --> 00:59:45,101 Don't worry, I can get another one. 682 00:59:49,410 --> 00:59:52,321 The neighbour woman said that you could get a job 683 00:59:52,562 --> 00:59:53,962 at the place where her husband works. 684 00:59:53,997 --> 00:59:58,272 I sent a piece in to Ronbunsha. A friend of mine is an editor there. 685 00:59:58,666 --> 01:00:00,214 I have a feeling that something will work out this time. 686 01:00:02,051 --> 01:00:04,509 What's the problem? You don't want to work for a small company? 687 01:00:06,763 --> 01:00:12,107 No, I don't. If I can write something good I can go anywhere. 688 01:00:12,142 --> 01:00:15,015 I took one of your manuscripts to my father today. 689 01:00:16,680 --> 01:00:19,498 What?! He's my greatest enemy! So what did he say? Did he read it? 690 01:00:28,180 --> 01:00:34,299 He said that he'd ask someone to look at it. He didn't say anything. 691 01:00:35,350 --> 01:00:40,903 I don't want you to ask people to do me favours like that. 692 01:00:41,275 --> 01:00:44,235 I just wanted to help you. 693 01:00:45,533 --> 01:00:49,058 Your father has never recognized my talent, 694 01:00:49,283 --> 01:00:52,010 that my writing can stand on its own. 695 01:00:52,427 --> 01:01:00,192 So what did he do with my manuscript? 696 01:01:03,639 --> 01:01:08,558 I asked him to have Sakuhinsha's editor look at this. 697 01:01:08,593 --> 01:01:10,443 Yagihara's looking at it? 698 01:01:20,323 --> 01:01:26,215 I'm sorry, but we can't accept writing of this level at our magazine. 699 01:01:28,162 --> 01:01:31,997 What's wrong with it? Please be frank. 700 01:01:33,453 --> 01:01:35,941 The material isn't particularly fresh and 701 01:01:36,177 --> 01:01:39,347 it's treated in a loose and offhand manner. 702 01:01:42,731 --> 01:01:45,819 Why don't you have Hirayama-sensei look at it? 703 01:01:46,759 --> 01:01:49,625 He'll probably tell you the same thing. 704 01:01:50,176 --> 01:01:52,979 But my father is not a critic. 705 01:01:53,798 --> 01:01:56,055 He doesn't understand other people's writing. 706 01:01:57,185 --> 01:02:03,429 I don't think that's true. Now if you'll excuse me, I have an appointment. 707 01:02:05,062 --> 01:02:07,314 Sorry to have bothered you. 708 01:02:09,904 --> 01:02:12,751 Please show us a good story. 709 01:02:13,154 --> 01:02:16,839 The quality of the writing is the only thing that matters to us. 710 01:02:29,138 --> 01:02:30,619 He was pretty severe. 711 01:02:31,837 --> 01:02:33,464 He was in a bad mood. 712 01:02:34,126 --> 01:02:35,396 He hates me. 713 01:02:36,091 --> 01:02:38,786 That's because you're not really a novelist. 714 01:02:39,473 --> 01:02:42,377 I want you to find a regular job. 715 01:02:43,664 --> 01:02:44,901 I need a drink. 716 01:02:45,434 --> 01:02:47,466 After we get the bus tickets. 717 01:02:47,501 --> 01:02:49,498 You have the money, don't you? 718 01:02:49,801 --> 01:02:51,621 I thought you did. 719 01:02:51,656 --> 01:02:55,115 What? I thought you had the bus money. 720 01:02:55,150 --> 01:02:56,931 What are we going to do? 721 01:02:57,179 --> 01:02:59,622 Well, I guess we're going to walk. 722 01:03:20,088 --> 01:03:22,561 This happened because you waste money. 723 01:03:26,490 --> 01:03:29,381 That's right. All I do is a waste. 724 01:03:30,115 --> 01:03:34,666 Eating is a waste. Living is a waste, right? 725 01:03:44,617 --> 01:03:46,980 Hey, why are you walking so fast? 726 01:03:58,547 --> 01:04:01,265 I heard from Yagihara. It seems he's been writing all the time. 727 01:04:01,300 --> 01:04:03,312 That's all he does these days. 728 01:04:03,767 --> 01:04:05,600 Does he try to sell his stuff? 729 01:04:05,861 --> 01:04:07,223 No one wants it. 730 01:04:08,306 --> 01:04:09,771 He doesn't burn them? 731 01:04:10,006 --> 01:04:11,854 He doesn't even open them. 732 01:04:13,008 --> 01:04:14,053 Scary isn't it? 733 01:04:14,980 --> 01:04:16,490 It sure is. 734 01:04:18,864 --> 01:04:23,390 But it would be a shame for such determination to go to waste. 735 01:04:24,685 --> 01:04:28,320 Father, couldn't you introduce him to some magazine? 736 01:04:29,211 --> 01:04:31,959 Is that what he wants you to do? 737 01:04:32,414 --> 01:04:35,610 No, he says that really doesn't want you to help him. 738 01:04:36,612 --> 01:04:39,647 But it's difficult for me to watch him struggle like that. 739 01:04:41,409 --> 01:04:46,502 Writing is a really difficult job. As a writer, you're absolutely alone. 740 01:04:48,223 --> 01:04:51,140 Do you have some opinion on what he does? 741 01:04:52,600 --> 01:04:55,215 Do you think that he has some promise? 742 01:04:55,800 --> 01:05:00,939 Do you think he might become a novelist someday? 743 01:05:01,795 --> 01:05:05,378 No, not at all, but I don't have any choice 744 01:05:05,624 --> 01:05:07,721 but to sit there and watch him struggle through. 745 01:05:08,749 --> 01:05:11,992 And you have to scramble to find some money. 746 01:05:17,118 --> 01:05:19,155 Have you ever been to a pawnshop? 747 01:05:19,538 --> 01:05:20,986 I go to pawnshops all the time. 748 01:05:21,706 --> 01:05:23,974 At night? Or at day? 749 01:05:24,370 --> 01:05:27,774 In the day. It doesn't bother me anymore. 750 01:05:31,065 --> 01:05:33,414 Is that right? Well, most everyone has had the 751 01:05:33,849 --> 01:05:35,455 experience of being as poor as you are now. Do you fight? 752 01:05:35,490 --> 01:05:36,479 Sometimes. 753 01:05:38,563 --> 01:05:42,517 I can't help him with his writing, but I can go shopping with you.. 754 01:05:42,552 --> 01:05:43,609 For what? 755 01:05:44,266 --> 01:05:48,964 Sweets, fruit, dried goods, cream, lipstick... 756 01:05:56,616 --> 01:05:57,745 Sorry to keep you waiting. 757 01:05:58,496 --> 01:05:58,993 Here. 758 01:05:59,028 --> 01:05:59,697 Shop Thank you for your business. 759 01:06:00,870 --> 01:06:03,182 When you fight, you should go shopping for cheap sweets. 760 01:06:03,495 --> 01:06:04,103 Buy and buy until the bitterness goes away. 761 01:06:05,417 --> 01:06:06,898 You'll ruin your teeth that way. 762 01:06:07,209 --> 01:06:10,210 You're young. Your teeth will be fine even with a few sweets. 763 01:06:12,788 --> 01:06:17,574 As long as we're here, let's get some canned stuff. 764 01:06:18,263 --> 01:06:19,703 Father, this is more than enough. 765 01:06:20,137 --> 01:06:21,959 Come on, just let me buy it for you. 766 01:06:31,743 --> 01:06:33,296 This should be enough for a month. 767 01:06:33,782 --> 01:06:35,644 Come over sometime and we'll go shoplifting again. 768 01:06:35,679 --> 01:06:37,020 'Shoplifting'? Don't say that! 769 01:06:37,416 --> 01:06:41,108 And tell Ryokichi not to drink too much. 770 01:06:41,413 --> 01:06:42,210 Yes. 771 01:07:02,851 --> 01:07:03,432 I'm home. 772 01:07:11,208 --> 01:07:13,025 This was heavy! Look at this, Dear. 773 01:07:13,355 --> 01:07:17,012 Look at how much I got. This will last us for a while. 774 01:07:19,064 --> 01:07:22,873 I wish you'd stop doing that. It's disgusting. 775 01:07:24,771 --> 01:07:26,461 You're like a beggar. 776 01:07:28,036 --> 01:07:30,756 My father bought it for us. 777 01:07:34,432 --> 01:07:38,521 If that's OK with you, well fine, but I don't want any of it. 778 01:07:40,209 --> 01:07:41,513 What's wrong with you? 779 01:07:44,900 --> 01:07:51,265 Oh, so there's something wrong me and not with your father? 780 01:07:51,813 --> 01:07:55,852 I don't want any favours from Hirayama Heishire You're embarrassing me. 781 01:07:56,901 --> 01:08:01,241 I asked him about your writing today. 782 01:08:03,009 --> 01:08:07,300 You fool! I'm up to my nose in your stupidity! 783 01:08:07,757 --> 01:08:09,337 What were you thinking? 784 01:08:09,994 --> 01:08:14,570 Can someone who writes such insipid books help me? 785 01:08:21,649 --> 01:08:24,581 Did that come back from Ronbunsha? 786 01:08:31,089 --> 01:08:36,616 Whenever manuscripts come back, you give me dirty looks. 787 01:08:36,651 --> 01:08:37,404 I do not. 788 01:08:38,532 --> 01:08:40,329 You hate me from morning to night. 789 01:08:40,364 --> 01:08:42,107 You know that's not true. 790 01:08:43,023 --> 01:08:45,435 And you shouldn't blame me for feelings you can't control. 791 01:08:47,381 --> 01:08:49,968 Well, then put those accusing eyes away somewhere. 792 01:08:51,049 --> 01:08:53,396 Where exactly can I put my eyes? 793 01:08:54,777 --> 01:08:56,658 Where I can't see them! 794 01:08:57,345 --> 01:08:59,147 I'll look for a place to keep them. 795 01:09:01,387 --> 01:09:03,969 We have some dried mackerel, too. Let's cook some up. 796 01:09:05,818 --> 01:09:07,847 You really want me to eat something 797 01:09:08,090 --> 01:09:10,799 that guy has given you, don't you? 798 01:09:11,541 --> 01:09:13,107 "That guy"? 799 01:09:14,684 --> 01:09:17,081 I have had it up to here with him! 800 01:09:22,944 --> 01:09:24,776 Why don't you give it another kick? 801 01:09:29,593 --> 01:09:32,424 You have something against me just because 802 01:09:32,752 --> 01:09:35,674 I'm the daughter of Hirayama Heishire. 803 01:09:37,621 --> 01:09:39,527 You can think want of me what you want, 804 01:09:40,066 --> 01:09:43,192 but I won't put up with you insulting my father. 805 01:09:44,657 --> 01:09:49,768 Are you going to run home to your father, then? 806 01:09:51,133 --> 01:09:55,624 No. What do you think? I'll stay here and watch you. 807 01:09:56,163 --> 01:09:59,949 Why don't you go over to my father's place and give him a kick yourself? 808 01:10:00,765 --> 01:10:08,536 That's what I want to tell you. I'll show him with my books. 809 01:10:10,006 --> 01:10:13,436 Shall I tell you what you really want to hear? 810 01:10:14,760 --> 01:10:15,926 What's that? 811 01:10:17,530 --> 01:10:21,400 I'll leave when you get something published. 812 01:10:22,455 --> 01:10:23,876 Don't make fun of me! 813 01:10:25,158 --> 01:10:26,934 Just publish one of your stories if that's 814 01:10:28,026 --> 01:10:30,354 what you mean by getting back at my father. 815 01:10:32,713 --> 01:10:35,780 Don't insult me. 816 01:10:50,854 --> 01:10:53,998 You have a call from the young Mrs. 817 01:10:58,857 --> 01:11:02,409 It's been so difficult. I thought I'd feel better if I saw you. 818 01:11:04,381 --> 01:11:06,985 You can't be intimidated by that kind of thing. 819 01:11:07,020 --> 01:11:08,185 There'd be no end to it. 820 01:11:08,717 --> 01:11:11,765 I don't know what a woman should do in this kind of situation. 821 01:11:12,360 --> 01:11:14,442 Are you going to try drinking? 822 01:11:14,865 --> 01:11:16,222 Maybe I should. 823 01:11:19,003 --> 01:11:21,740 I irritate him. He wants to write novels, 824 01:11:21,949 --> 01:11:25,902 and he takes his frustration out on me because I told him not to write. 825 01:11:27,012 --> 01:11:28,780 That might be it. 826 01:11:29,926 --> 01:11:31,759 In other words, he's thinking "that jerk. " 827 01:11:32,527 --> 01:11:35,420 My theory is that it's obvious when people have capability to do something. 828 01:11:35,872 --> 01:11:39,292 You look and all of a sudden they've reached 829 01:11:39,562 --> 01:11:40,840 the highest place that they can reach. 830 01:11:41,471 --> 01:11:43,582 Should I just keep quiet then? 831 01:11:45,645 --> 01:11:48,775 I don't think marriage is a place for people to rest and relax. 832 01:11:49,603 --> 01:11:53,576 I think it's a place to observe your partner's true nature over the years. 833 01:11:54,873 --> 01:11:58,806 So then sometime people have to marry more than once? 834 01:12:00,028 --> 01:12:03,233 Yes. Sometimes. 835 01:12:04,000 --> 01:12:04,970 That's depressing. 836 01:12:06,722 --> 01:12:07,507 It is. 837 01:12:09,818 --> 01:12:12,857 Maybe I should stay at a hotel tonight. 838 01:12:13,408 --> 01:12:15,109 That wouldn't be a bad idea, either. 839 01:12:15,319 --> 01:12:18,835 You could take a long bath and sleep as much as you want. 840 01:12:40,311 --> 01:12:40,753 Dear. 841 01:12:47,558 --> 01:12:48,328 Let him sleep. 842 01:12:59,300 --> 01:13:01,784 Where does your money come from? 843 01:13:03,881 --> 01:13:06,044 From what little I make working from home and 844 01:13:06,431 --> 01:13:10,043 from borrowing from here and there, and from selling off our things. 845 01:13:12,405 --> 01:13:14,855 What do you think of coming to live with us? 846 01:13:15,691 --> 01:13:17,366 I could at least feed you. 847 01:13:19,043 --> 01:13:19,886 But... 848 01:13:22,887 --> 01:13:26,630 I don't see any other way. 849 01:13:27,528 --> 01:13:31,241 While he's at my place, he can look for a good job. 850 01:13:31,643 --> 01:13:38,588 If you can't feed yourself, you can't do anything. 851 01:13:45,266 --> 01:13:47,456 Come. Don't be shy about it. 852 01:13:48,938 --> 01:13:51,210 It's where you were born. 853 01:14:04,444 --> 01:14:05,596 Oh Mr. Liquor store man! 854 01:14:05,833 --> 01:14:06,322 Yes? 855 01:14:08,231 --> 01:14:10,216 Would you bring us a bottle of shochu? 856 01:14:10,720 --> 01:14:11,862 shochu? 857 01:14:14,147 --> 01:14:16,011 If you want to write books, 858 01:14:16,417 --> 01:14:18,788 I suppose it's alright to be here with your wife's family, 859 01:14:19,002 --> 01:14:22,642 but if you want to make money, you have to come with me. 860 01:14:22,940 --> 01:14:26,503 I need to find a job. You don't make any money. 861 01:14:26,992 --> 01:14:30,926 But here you're just living off your wife's family. 862 01:14:31,457 --> 01:14:33,850 I'm just renting a room from him. 863 01:14:34,949 --> 01:14:35,988 I see. Well... 864 01:14:39,095 --> 01:14:39,939 Are you going home? 865 01:14:40,647 --> 01:14:42,803 Ah, Mrs. our company is expanding rapidly. 866 01:14:43,096 --> 01:14:45,883 Could you give one of these to your father? 867 01:14:45,918 --> 01:14:46,780 Some other time. 868 01:14:47,007 --> 01:14:48,262 How about it? Is he in? 869 01:14:48,297 --> 01:14:49,292 Yes, he is. 870 01:14:49,981 --> 01:14:51,253 Oh, well, some other time. 871 01:14:53,938 --> 01:14:56,430 Come and have some tea. Everyone's here. 872 01:14:57,201 --> 01:14:59,248 I just want to see your face. 873 01:14:59,976 --> 01:15:01,693 You've seen it plenty already. 874 01:15:04,327 --> 01:15:05,559 After three weeks right? 875 01:15:09,206 --> 01:15:10,594 Have you found an apartment? 876 01:15:11,274 --> 01:15:14,780 We found a place that might be good. We're looking at it today. 877 01:15:19,482 --> 01:15:24,129 Hi there. How is it living out there? 878 01:15:25,235 --> 01:15:27,279 Sorry to have troubled you. 879 01:15:28,754 --> 01:15:30,638 About a job, they want an electrician at my company. 880 01:15:33,571 --> 01:15:38,707 You can come in with me whenever you'd like to talk about it. 881 01:15:40,171 --> 01:15:43,212 Do you think it would be better if I took a job? 882 01:15:46,345 --> 01:15:47,737 That's up to you. 883 01:15:49,538 --> 01:15:51,442 Well, why don't you take me today? 884 01:15:51,709 --> 01:15:53,227 Yes, you could come in today. 885 01:15:53,708 --> 01:15:56,102 But I thought we were going to go shopping today. 886 01:15:56,902 --> 01:15:58,891 We don't have to do that today. 887 01:16:00,278 --> 01:16:02,563 Kiyoko can take you shopping. 888 01:16:02,598 --> 01:16:03,231 OK. 889 01:16:04,834 --> 01:16:08,436 Kiyoko, get yourself a skirt or something while you're there. 890 01:16:09,708 --> 01:16:11,714 Kiyoko, will you look at my suit? 891 01:16:12,041 --> 01:16:12,845 Sure. 892 01:16:14,663 --> 01:16:15,569 Do you want some? 893 01:16:48,331 --> 01:16:50,253 I'm home. I'm beat. 894 01:16:51,149 --> 01:16:55,378 I didn't have a chance to look at anything for myself. 895 01:16:56,017 --> 01:17:01,512 Sorry I can't buy my wife a skirt. 896 01:17:02,991 --> 01:17:04,663 That's not what I meant. 897 01:17:05,453 --> 01:17:08,499 You know, I think we'd be better off in Hongo. 898 01:17:09,943 --> 01:17:14,886 My father just wanted to give you a chance to write with less pressure. 899 01:17:15,586 --> 01:17:17,457 No, that's not it at all. 900 01:17:17,492 --> 01:17:20,019 He just wants to burden me and send me off to work somewhere. 901 01:17:20,624 --> 01:17:25,723 The boss at that place I went to today. What a jerk! 902 01:17:26,940 --> 01:17:28,481 Did you turn it down? 903 01:17:29,415 --> 01:17:31,557 I'm in no position to turn anything down. 904 01:17:32,783 --> 01:17:36,929 Not many people can do exactly what they want, you know. 905 01:17:39,069 --> 01:17:43,445 Your father told you to say that - so that I'd quit writing! 906 01:17:44,848 --> 01:17:47,269 Don't be so loud. They'll hear you. 907 01:17:48,425 --> 01:17:50,270 Is this what you call a home? 908 01:17:52,857 --> 01:17:54,496 I'm doing all I can. 909 01:17:54,824 --> 01:17:57,532 If you don't help me out, I won't be able to do it. 910 01:18:01,199 --> 01:18:03,761 What kind of home do you want? 911 01:18:04,579 --> 01:18:07,644 I don't like the face you have on now. 912 01:18:08,534 --> 01:18:09,221 Oh really? 913 01:18:10,380 --> 01:18:14,026 You look too much like that distinguished father of yours. 914 01:18:16,746 --> 01:18:17,949 I don't like you. 915 01:18:21,162 --> 01:18:24,116 There it is! You finally deigned to say it. 916 01:18:24,151 --> 01:18:27,750 It's disgusting of you to wait for me to say it. 917 01:18:28,467 --> 01:18:34,055 Hey, you know your face really wrinkles up when you get angry. 918 01:18:45,598 --> 01:18:48,881 Dear, I know I'm interrupting you, but... 919 01:18:49,631 --> 01:18:50,402 I know. 920 01:19:05,754 --> 01:19:08,993 I'm sorry, but could I stay with you tonight? 921 01:19:10,105 --> 01:19:14,156 So you've split up? Isn't it kind of soon for that? 922 01:19:15,169 --> 01:19:17,317 Make up before dinner. 923 01:19:18,550 --> 01:19:20,635 You don't have to eat together. 924 01:19:21,341 --> 01:19:23,261 It's been even worse since we came here. 925 01:19:23,679 --> 01:19:28,095 It seems like the thing he doesn't like about me is that I'm your daughter. 926 01:19:28,456 --> 01:19:30,206 Ha ha. 927 01:19:31,544 --> 01:19:33,276 Don't laugh; it's not funny. 928 01:19:35,947 --> 01:19:39,279 And then? Did you tell him you wanted to split up? 929 01:19:40,531 --> 01:19:43,334 If I were to tell him that, it would be all over between us. 930 01:19:44,179 --> 01:19:46,149 He shouldn't drink so much. 931 01:19:46,589 --> 01:19:51,140 He can drink if he wants to. I'm not going to tell you what to do 932 01:19:51,704 --> 01:19:53,399 If a couple is going to break up, 933 01:19:54,493 --> 01:19:59,126 it'll happen no matter what their parents say. 934 01:20:10,909 --> 01:20:12,841 Sorry to keep you waiting. 935 01:20:13,159 --> 01:20:15,087 I brought you something to eat. There's some sake, too. 936 01:20:16,357 --> 01:20:23,528 Was it fun? You must have really ripped into me with your folks. 937 01:20:23,746 --> 01:20:25,350 That's right, we did. 938 01:20:26,434 --> 01:20:29,830 You chanced on something really unlucky with me, didn't you? 939 01:20:30,830 --> 01:20:33,898 You had something good going with the other guys. 940 01:20:34,294 --> 01:20:38,924 I'm with the man I found, so just keep your mouth shut. 941 01:20:41,774 --> 01:20:43,687 Am I good enough for you? 942 01:20:44,375 --> 01:20:48,057 Is it that much fun being mean to me? 943 01:20:52,451 --> 01:20:57,243 Cut that out. Stop it! 944 01:21:00,557 --> 01:21:06,612 Marriage is a battle. They should fight it out as long as they need to. 945 01:21:07,302 --> 01:21:08,700 But Dear- 946 01:21:08,943 --> 01:21:12,242 What ever else a husband does, he has to support his wife. 947 01:21:12,277 --> 01:21:15,542 It's ridiculous of him to be writing those bad novels. 948 01:21:15,577 --> 01:21:17,692 Why don't you tell him that? 949 01:21:18,618 --> 01:21:20,883 It's not something anyone understands by being told. 950 01:21:20,918 --> 01:21:23,453 We do have to think about Heinosuke's marriage. 951 01:21:23,786 --> 01:21:26,740 We have to take that into consideration. 952 01:21:59,858 --> 01:22:01,833 You never get a break when you're married. 953 01:22:02,052 --> 01:22:03,575 No, I guess you don't. 954 01:22:04,563 --> 01:22:06,301 Do you think your sister is happy? 955 01:22:06,579 --> 01:22:08,722 She doesn't mind being poor. 956 01:22:08,757 --> 01:22:10,900 But I do. 957 01:22:19,426 --> 01:22:20,650 Would you like something to drink? 958 01:22:20,685 --> 01:22:21,590 No, thank you. 959 01:22:24,131 --> 01:22:25,749 How is the new job? 960 01:22:26,587 --> 01:22:28,678 I'm trying to get my foot in the door. 961 01:22:29,039 --> 01:22:30,745 Are you finding time to write? 962 01:22:32,262 --> 01:22:35,582 I'd like you to have a look at my writing some time. 963 01:22:39,134 --> 01:22:41,602 I do have to respect your perseverance. 964 01:22:43,371 --> 01:22:45,986 I'm a very slow writer. 965 01:22:46,998 --> 01:22:53,467 People like that become good writers; good writers are all slow. 966 01:22:53,924 --> 01:22:57,478 But you write fast, don't you? You come up with a book just like that. 967 01:22:59,289 --> 01:23:02,859 Yes, but I only write about things when I know I can write them quickly. 968 01:23:02,894 --> 01:23:06,105 I can't write if it's going to take me a long time. 969 01:23:06,715 --> 01:23:09,580 Do you think I have talent? Please be frank. 970 01:23:09,911 --> 01:23:12,650 Dear, would you talk about that later? 971 01:23:28,310 --> 01:23:30,223 It sounds like they're going at it again. 972 01:23:31,500 --> 01:23:34,729 It'll be pretty uncomfortable if things keep going like this. 973 01:23:35,547 --> 01:23:37,719 It was my idea, but... 974 01:23:41,189 --> 01:23:46,004 Your father's stories are like people running all over the place in their muddy boots. 975 01:23:46,467 --> 01:23:50,721 When you get to the end, they're finally on the road to literature. 976 01:23:52,247 --> 01:23:55,811 Why don't you tell him that when you leave? 977 01:23:57,671 --> 01:24:00,373 And when I do, will you apologise to me? 978 01:24:00,408 --> 01:24:03,807 And will you apologise to me if you can't write anything? 979 01:24:04,108 --> 01:24:04,794 Sure. 980 01:24:07,050 --> 01:24:10,154 You're always saying the same thing. It's always my father. 981 01:24:10,372 --> 01:24:12,833 Never me. Do you think you're going to write a good book 982 01:24:13,057 --> 01:24:19,098 if you don't understand the woman you live with? 983 01:24:20,966 --> 01:24:24,531 That's just what Heishire's daughter would say. 984 01:24:27,102 --> 01:24:29,805 You can't answer, can you? 985 01:24:41,550 --> 01:24:42,585 Going for a walk? 986 01:24:43,004 --> 01:24:46,618 No, I'm going for a drink. Are you going for a walk? 987 01:24:50,228 --> 01:24:53,005 No, I think I'll stay here. 988 01:25:19,609 --> 01:25:21,035 Oh hello. 989 01:25:21,613 --> 01:25:22,243 Hello. 990 01:25:22,780 --> 01:25:24,094 It's been quite a while. 991 01:25:24,129 --> 01:25:24,875 Come in! 992 01:25:25,362 --> 01:25:26,705 We were in the neighbourhood. 993 01:25:26,740 --> 01:25:28,776 I haven't seen you since we graduated from school. 994 01:25:29,594 --> 01:25:32,788 Ah, it's nice to see you. 995 01:25:47,274 --> 01:25:49,394 At any rate, just give him an answer. 996 01:25:50,075 --> 01:25:55,231 If things keep going like this, I won't be able to write myself. 997 01:25:55,801 --> 01:25:59,231 At any rate, he's writing. He's sitting there at his desk. 998 01:26:05,460 --> 01:26:07,898 If you think about that, there must be thousands 999 01:26:08,378 --> 01:26:11,514 of people in Tokyo writing away at this very moment. 1000 01:26:12,027 --> 01:26:13,358 Is he working? 1001 01:26:14,067 --> 01:26:16,152 He goes in sometimes. Sometimes he doesn't. 1002 01:26:16,696 --> 01:26:19,688 Your daughter must be putting up with a lot. 1003 01:26:22,192 --> 01:26:24,785 To be honest, I've never read anything that he's written. 1004 01:26:25,204 --> 01:26:26,759 What did you think of it? 1005 01:26:28,066 --> 01:26:29,614 This isn't very nice to say, 1006 01:26:29,649 --> 01:26:32,758 but I just didn't have the courage to get all the way through. 1007 01:26:36,156 --> 01:26:38,878 I get the feeling that this glass in this door here 1008 01:26:39,163 --> 01:26:43,957 is like an eye that's watching me all the time. 1009 01:26:54,122 --> 01:26:55,890 Today was a good day. 1010 01:26:55,925 --> 01:27:00,843 Mariko found me a good architect, and I found out that you were living close by. 1011 01:27:01,147 --> 01:27:03,150 re you going to put up your house soon? 1012 01:27:03,185 --> 01:27:05,943 My husband is busy with it now. 1013 01:27:05,978 --> 01:27:07,960 You'll build a house sometime, too, won't you Kyoko? 1014 01:27:08,797 --> 01:27:11,030 It'll be a while before we do anything like that. 1015 01:27:11,468 --> 01:27:13,391 Where does your husband work? 1016 01:27:14,625 --> 01:27:16,600 Wasn't it electronics or something? 1017 01:27:16,851 --> 01:27:18,096 Yes. 1018 01:27:33,959 --> 01:27:35,621 Kan-san! 1019 01:27:41,138 --> 01:27:42,062 It's been such a long time! 1020 01:27:42,673 --> 01:27:43,722 Is your father in? 1021 01:27:44,086 --> 01:27:44,523 Yes. 1022 01:27:44,816 --> 01:27:46,620 Ask him if there's a place for me to sleep tonight. 1023 01:27:50,622 --> 01:27:54,118 Kan-san is here. 1024 01:28:00,495 --> 01:28:02,160 I don't have any place to stay tonight. 1025 01:28:11,722 --> 01:28:14,081 Do you want anything? I have some old school friends visiting me, 1026 01:28:14,116 --> 01:28:15,883 and I'll have to attend to them for a while. 1027 01:28:16,512 --> 01:28:17,509 Who's that? 1028 01:28:18,250 --> 01:28:22,008 He's a friend of my father's. He writes poetry. 1029 01:28:23,477 --> 01:28:25,049 He looks arrogant. 1030 01:28:26,047 --> 01:28:28,759 He just looks that way. He's actually a very good person. 1031 01:28:28,794 --> 01:28:31,107 He's known me since I was small. 1032 01:28:34,292 --> 01:28:35,809 Well, come and say hello later. 1033 01:28:50,373 --> 01:28:57,362 I write poetry but I feel silly just sitting at my desk writing poems. 1034 01:28:58,228 --> 01:29:00,597 It doesn't matter whether you write at your desk 1035 01:29:01,106 --> 01:29:04,479 or walking around the city. It's still writing. 1036 01:29:04,514 --> 01:29:05,204 What magazines are you writing for? 1037 01:29:05,680 --> 01:29:06,810 Who do you write for? 1038 01:29:07,948 --> 01:29:10,733 Me? I still haven't written anything decent. 1039 01:29:19,564 --> 01:29:21,512 Did Heishire go to bed? 1040 01:29:24,661 --> 01:29:27,401 Hey, you just called him "Heishire", didn't you? 1041 01:29:29,246 --> 01:29:30,495 I did. 1042 01:29:34,637 --> 01:29:36,425 So? He's not my teacher, why should I call him 'Sensei'? 1043 01:29:38,523 --> 01:29:41,683 That's not what I mean. You're eating his food. 1044 01:29:41,718 --> 01:29:44,844 I'm calling attention to your lack of respect. 1045 01:29:45,949 --> 01:29:48,783 You're eating his food, too. 1046 01:29:50,096 --> 01:29:52,478 I am indeed. That's why I'm more respectful. 1047 01:29:52,959 --> 01:29:57,769 You're just a kid. Watch what you say. 1048 01:29:58,746 --> 01:30:00,007 Who's the kid? 1049 01:30:01,000 --> 01:30:02,035 Kan-san! 1050 01:30:02,445 --> 01:30:03,822 Well, from my perspective, you're still just a kid. 1051 01:30:04,408 --> 01:30:08,112 I see you carting your manuscripts and books around. You think you're a man? 1052 01:30:08,594 --> 01:30:11,535 You're holed up here in your wife's family's place. 1053 01:30:11,934 --> 01:30:13,578 Out in the real world, that won't cut it. 1054 01:30:13,839 --> 01:30:16,464 We're going to have to beat it out of you. 1055 01:30:17,973 --> 01:30:19,327 They asked me to come and live here. 1056 01:30:20,533 --> 01:30:22,177 I'm sorry but you should go out and sweep the garden for him. 1057 01:30:23,713 --> 01:30:25,670 Who are you saying should go out in the garden? 1058 01:30:25,705 --> 01:30:27,628 You're the one who should go out there and sweep! 1059 01:30:28,445 --> 01:30:30,323 I'll sweep anytime. Gladly. 1060 01:30:32,231 --> 01:30:33,167 Just watch me. 1061 01:30:34,407 --> 01:30:35,098 Kan-san! 1062 01:30:36,528 --> 01:30:37,822 Get him a broom. 1063 01:30:39,291 --> 01:30:40,573 Don't be so rude! 1064 01:30:41,191 --> 01:30:42,511 Who's being rude? 1065 01:30:42,759 --> 01:30:44,325 People who want to sweep should be able to sweep. 1066 01:30:44,360 --> 01:30:45,873 Kan-san is our guest. 1067 01:30:46,530 --> 01:30:47,783 How can you tell a guest to go out and sweep the garden? 1068 01:30:48,016 --> 01:30:49,050 How can you be so arrogant? 1069 01:30:50,261 --> 01:30:53,481 The only person in a position to say things like that is Father. 1070 01:30:57,625 --> 01:30:58,610 Father again. 1071 01:31:14,232 --> 01:31:15,033 Kan-san, stop. 1072 01:31:15,068 --> 01:31:15,834 No, I'm sweeping. 1073 01:31:16,159 --> 01:31:16,931 Please stop. 1074 01:31:53,488 --> 01:31:54,692 What's with this rock! 1075 01:31:55,538 --> 01:31:56,294 You're late. 1076 01:32:00,961 --> 01:32:02,953 What's with this garden? 1077 01:32:03,578 --> 01:32:04,534 Stop! Stop! 1078 01:32:06,381 --> 01:32:09,314 Just go to bed. 1079 01:32:16,542 --> 01:32:17,409 It's already midnight. 1080 01:32:19,646 --> 01:32:21,030 I'm going to stay out here. 1081 01:32:21,065 --> 01:32:24,536 Mother and Father are sleeping. You're going to wake them. Be quiet! 1082 01:32:27,084 --> 01:32:32,996 A rock is a treasure? Ha ha. How stupid! 1083 01:32:33,567 --> 01:32:37,919 You might think it's stupid, but my father spent 30 years on this garden. 1084 01:32:38,809 --> 01:32:46,877 What's so great about spending thirty years making a garden like this? 1085 01:32:49,363 --> 01:32:50,697 What's this? 1086 01:32:54,925 --> 01:32:57,529 Stop! You'll hurt yourself. Stop! 1087 01:33:11,950 --> 01:33:15,272 You just spat in this garden, didn't you? 1088 01:33:16,887 --> 01:33:18,402 So what? 1089 01:33:19,927 --> 01:33:21,210 Wipe it up. 1090 01:33:22,478 --> 01:33:25,877 Wipe it up? How can anyone wipe it up? 1091 01:33:27,228 --> 01:33:32,475 You wipe that up. I'll consider you a good person if you do. 1092 01:33:33,553 --> 01:33:36,606 What are you talking about? 1093 01:33:37,033 --> 01:33:42,797 I don't have anything but spit to give to people. 1094 01:33:44,919 --> 01:33:48,113 Why do you hate my father so much? 1095 01:33:48,803 --> 01:33:52,754 He's the only person around here who ever smiles anymore. 1096 01:33:53,904 --> 01:33:58,549 I don't like this stuck-up garden. 1097 01:34:01,238 --> 01:34:01,819 Dear! 1098 01:34:03,264 --> 01:34:04,293 I know. 1099 01:34:07,893 --> 01:34:11,859 Is this Hirayama Heishire's statue? 1100 01:34:11,894 --> 01:34:12,679 Stop that! 1101 01:34:12,991 --> 01:34:14,771 Anyone could put something like this up. 1102 01:34:14,806 --> 01:34:22,731 I told you to stop. You're going to hurt yourself up. Stop! 1103 01:34:31,689 --> 01:34:32,792 Father! 1104 01:35:19,692 --> 01:35:27,863 OK, go clean up. Then you can think over what you did. 1105 01:35:50,538 --> 01:35:51,570 Are you going to be late again? 1106 01:35:53,261 --> 01:35:56,313 Just because I'm going to be late doesn't mean you can drink. 1107 01:35:56,777 --> 01:35:58,131 Man Don't worry. 1108 01:35:59,719 --> 01:36:02,564 And don't hang around with the guy on the second floor. 1109 01:36:04,104 --> 01:36:06,573 Yes, Dear. See you later. 1110 01:36:19,876 --> 01:36:22,409 Mrs. the rice ration is here. 1111 01:36:24,257 --> 01:36:25,166 Thank you. 1112 01:36:27,188 --> 01:36:29,268 It's a bit lonely without those two here. 1113 01:36:30,770 --> 01:36:34,155 What do you think is going to happen with those two? 1114 01:36:36,149 --> 01:36:38,858 When a husband and wife battle it out, it doesn't help the two of 1115 01:36:39,080 --> 01:36:42,784 them to just lift up one of them. There'd be no end to it. 1116 01:36:46,974 --> 01:36:50,291 Just ask my wife. She heard a lot, I tell you. 1117 01:36:50,326 --> 01:36:56,843 I got lost in my liquor. That's why I can't drink anymore. 1118 01:36:57,046 --> 01:36:57,855 Is that right? 1119 01:37:13,808 --> 01:37:14,798 Are you going out? 1120 01:37:15,614 --> 01:37:17,492 What were you talking about? 1121 01:37:24,725 --> 01:37:28,431 What happened to your job? You put Heinosuke on the spot. 1122 01:37:29,737 --> 01:37:31,165 I quit that place. 1123 01:37:32,739 --> 01:37:33,876 What are you going to do now? 1124 01:37:34,163 --> 01:37:40,859 That's why I'm looking for another one. Do you have any money? 1125 01:37:43,037 --> 01:37:44,453 What happened to the money I gave you yesterday? 1126 01:37:44,692 --> 01:37:45,405 Why? 1127 01:37:45,732 --> 01:37:47,693 You're not going to tell me? 1128 01:37:48,050 --> 01:37:52,020 How could I? You'll just tell me it was money from your father. 1129 01:37:54,653 --> 01:37:56,576 There's not much left, you know. 1130 01:37:59,692 --> 01:38:03,831 Who's more important? Me or your father? Tell me once and for all. 1131 01:38:05,518 --> 01:38:07,843 My father is my father for my whole life, 1132 01:38:08,198 --> 01:38:12,914 but when you act like this I don't know how long you'll be with me. 1133 01:38:20,094 --> 01:38:21,530 Is there something you want? 1134 01:38:48,249 --> 01:38:49,031 Hello. 1135 01:38:50,274 --> 01:38:51,196 Hi there. 1136 01:38:55,364 --> 01:38:57,746 I thought I'd come and do some laundry. 1137 01:38:58,244 --> 01:39:02,099 I see. I guess a place on the second floor is inconvenient that way. 1138 01:39:02,691 --> 01:39:05,749 And I thought I'd stay for two or three days. 1139 01:39:06,596 --> 01:39:09,381 Two or three days? Sure. 1140 01:39:11,943 --> 01:39:12,873 Where's Mother? 1141 01:39:13,220 --> 01:39:13,897 She's inside. 1142 01:39:21,573 --> 01:39:23,548 Soldiers need their rest anyway. 1143 01:39:24,221 --> 01:39:25,663 Who's the soldier? 1144 01:39:26,967 --> 01:39:33,275 The soldiers with husbands. Back in the days of the military regime, 1145 01:39:33,484 --> 01:39:37,538 they used to send soldiers home on leave with meat dumplings for their families. 1146 01:39:37,743 --> 01:39:41,110 The soldiers were always hungry from eating just barley all the time. 1147 01:39:41,145 --> 01:39:50,340 They'd hardly look at their parents and brothers and sisters and just eat and eat. 1148 01:39:50,917 --> 01:39:52,863 Did soldiers back then get paid? 1149 01:39:54,221 --> 01:39:58,141 Sure. It was how much? It was 10 sen or so in the old money. 1150 01:39:58,394 --> 01:40:00,440 My soldier doesn't even get paid. 1151 01:40:01,742 --> 01:40:04,029 After three years a private would become a corporal, 1152 01:40:04,721 --> 01:40:06,971 but a husband is always a husband. 1153 01:40:07,602 --> 01:40:08,909 I don't like it that way. 1154 01:40:10,496 --> 01:40:11,898 Yes, it's tough to be a soldier your whole life. 1155 01:40:12,372 --> 01:40:12,979 It is. 1156 01:40:14,420 --> 01:40:16,112 You're a strong woman, though. 1157 01:40:16,894 --> 01:40:19,207 You still haven't said anything about leaving him. 1158 01:40:20,215 --> 01:40:22,138 I'm keeping that as a final resort. 1159 01:40:22,656 --> 01:40:24,634 And he hasn't said anything about it? 1160 01:40:25,239 --> 01:40:26,056 No, he hasn't. 1161 01:40:28,112 --> 01:40:29,332 He might be waiting for you to tell him you want him to split up. 1162 01:40:29,691 --> 01:40:32,495 He might be afraid to say it because of me. 1163 01:40:33,617 --> 01:40:34,954 That's despicable. 1164 01:40:37,701 --> 01:40:39,921 But that's what he might be thinking deep down. 1165 01:40:40,501 --> 01:40:42,036 Ah, this is a bad situation. 1166 01:41:00,182 --> 01:41:01,196 Mrs.! Where were you? 1167 01:41:01,514 --> 01:41:02,198 Sorry. 1168 01:41:03,200 --> 01:41:05,273 Your husband went somewhere, too. 1169 01:41:07,256 --> 01:41:08,244 Is he here now? 1170 01:41:08,921 --> 01:41:10,673 He wasn't here last night, either, 1171 01:41:11,330 --> 01:41:15,019 but before that he was crying about how his wife had run out on him. 1172 01:41:45,451 --> 01:41:46,398 Mrs.! 1173 01:41:51,137 --> 01:41:52,951 You think you can run away from me? 1174 01:41:53,468 --> 01:41:55,095 Give it back! 1175 01:41:55,644 --> 01:41:58,983 I was hungry. I had to eat. Let me go! 1176 01:41:59,018 --> 01:42:02,323 You think you can get away with this? 1177 01:42:02,358 --> 01:42:04,339 Give it back! Give it back! 1178 01:42:05,209 --> 01:42:10,395 Well, let's see you get it from me, then. You're just a crooked moneylender. 1179 01:42:10,430 --> 01:42:11,758 What exactly is going on here? 1180 01:42:12,879 --> 01:42:15,323 This guy took my money and ran off! 1181 01:42:16,553 --> 01:42:21,519 Like I told you, I dropped it somewhere. I'll give it back to you. 1182 01:42:22,216 --> 01:42:26,136 That's ridiculous! You drank it up, that's all. 1183 01:42:26,789 --> 01:42:27,716 What? 1184 01:42:43,280 --> 01:42:45,554 You came back. 1185 01:42:47,827 --> 01:42:49,631 I haven't seen you in a week. 1186 01:42:51,275 --> 01:42:55,185 Let me see a week's worth of you. 1187 01:43:02,321 --> 01:43:06,799 Oh my! Ah, that's nice. 1188 01:43:17,267 --> 01:43:21,403 Do you know what I was thinking about this whole week? 1189 01:43:22,187 --> 01:43:26,923 I wonder. What were you thinking? 1190 01:43:28,417 --> 01:43:31,569 Aren't you embarrassed for yourself? 1191 01:43:33,618 --> 01:43:36,782 If you don't like me, just tell me. 1192 01:43:37,524 --> 01:43:41,669 I'll tell you what. I was thinking about you the whole time even when I was there. 1193 01:43:42,893 --> 01:43:47,018 I thought you might get a job while I was away. 1194 01:43:49,660 --> 01:43:51,500 What job am I going to get? 1195 01:43:54,233 --> 01:44:03,043 Any job is fine. You don't have to be a big shot. 1196 01:44:03,078 --> 01:44:04,343 I just want to enjoy life. 1197 01:44:06,641 --> 01:44:08,711 I know. I know. 1198 01:44:53,787 --> 01:44:54,587 Father! 1199 01:44:59,224 --> 01:45:03,451 What is it today? It can't be laundry in this weather. 1200 01:45:04,297 --> 01:45:06,902 We had a fight. 1201 01:45:08,343 --> 01:45:10,752 Did you win or lose? 1202 01:45:12,034 --> 01:45:16,267 Of course I won, but I don't know how much I won. 1203 01:45:18,189 --> 01:45:18,819 Let's get out of the rain anyway. 1204 01:45:19,020 --> 01:45:19,968 Where were you going? 1205 01:45:25,037 --> 01:45:26,884 If you're going to fight, fight. 1206 01:45:28,142 --> 01:45:30,567 You have to go all out or just keep quiet about it. 1207 01:45:30,773 --> 01:45:35,392 I can't fight him all out. He gets upset and it affects his work. 1208 01:45:35,596 --> 01:45:37,348 If you feel like that, then you shouldn't fight at all. 1209 01:45:37,648 --> 01:45:40,235 You should apologise and say "Yes, yes, I understand. " 1210 01:45:42,910 --> 01:45:44,744 You can't accept him as he is? 1211 01:45:45,652 --> 01:45:47,697 It looks like it'll be bad for a while yet. 1212 01:45:47,732 --> 01:45:49,802 Is that what you think? 1213 01:45:51,246 --> 01:45:54,083 I thought I might stay with you for a while again. 1214 01:45:54,118 --> 01:45:55,478 Sure. That's fine. 1215 01:46:15,309 --> 01:46:16,473 Nice weather. 1216 01:46:20,535 --> 01:46:22,137 There must be laundry piling up at your place. 1217 01:46:23,889 --> 01:46:25,283 Should you be here? 1218 01:46:25,883 --> 01:46:27,186 I suppose you're right. 1219 01:46:27,571 --> 01:46:30,937 Mother, could I have some more adzuki beans? 1220 01:46:31,166 --> 01:46:32,878 I'll give you some next time. 1221 01:46:32,913 --> 01:46:35,146 OK, I'll wait. Thank you for everything. 1222 01:46:36,017 --> 01:46:37,658 Come visit us sometime, Kyoko. 1223 01:46:38,064 --> 01:46:38,942 Thank you. 1224 01:46:41,214 --> 01:46:42,815 You forgot your pickled radish. 1225 01:46:43,266 --> 01:46:46,463 Save it for Heinosuke when he comes. 1226 01:46:52,563 --> 01:46:54,154 They're a strange couple, too. 1227 01:46:55,454 --> 01:46:57,819 I hear Heinosuke does the laundry. 1228 01:46:58,965 --> 01:47:01,213 Really? Is that right? 1229 01:47:04,200 --> 01:47:04,732 Bye. 1230 01:47:04,953 --> 01:47:05,458 Bye. 1231 01:47:14,417 --> 01:47:16,331 I think I'll go back and see what's happening. 1232 01:47:19,455 --> 01:47:20,321 Will you? 1233 01:47:27,805 --> 01:47:31,689 It's strange that he didn't try to get in touch with you this whole time. 1234 01:48:03,016 --> 01:48:05,401 Do you think they should split up? 1235 01:48:09,704 --> 01:48:12,718 Life is a matter of trying, of doing. When she comes home exhausted, 1236 01:48:13,943 --> 01:48:17,450 when she can't go on anymore, then we'll talk about splitting up. 1237 01:48:19,393 --> 01:48:21,545 But that's the way women lose out. 1238 01:48:22,318 --> 01:48:25,742 Men lose, too. Only women lose their whole lives, 1239 01:48:26,466 --> 01:48:31,461 and men lose in one moment. That's a big difference. 1240 01:48:54,083 --> 01:48:54,885 translated by: 1241 01:48:55,278 --> 01:48:56,358 Guy YASKO 97166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.