All language subtitles for Magic.Star_E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Timing and Subtitles brought to you by The Magic Stars Team @ Viki 2 00:00:03,800 --> 00:00:11,000 ♫ Where is my favorite star in the night sky above? ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,600 ♫ It always appears in my dream and ♫ 4 00:00:14,600 --> 00:00:19,700 ♫ goes into deep sleep with me till dawn ♫ 5 00:00:19,700 --> 00:00:25,000 ♫ I’ll eventually reach that far way mountain top ♫ 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ♫ It's not a dream ♫ 7 00:00:27,000 --> 00:00:32,400 ♫ Are you ready to cast off the past together with me ♫ 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,600 ♫ and walk forward hand-in-hand? ♫ 9 00:00:34,600 --> 00:00:38,600 ♫ If we’re separated, please believe that we’ll reunite ♫ 10 00:00:38,600 --> 00:00:42,600 ♫ If there are tears, wipe them dry and then go on ♫ 11 00:00:42,600 --> 00:00:47,200 ♫ If trials and hardships are destined to be the fate we want ♫ 12 00:00:47,200 --> 00:00:51,000 ♫ Please believe this brave heart ♫ 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ♫ We'll eventually reach the star that we dreamed of ♫ 14 00:00:55,000 --> 00:00:59,400 ♫ There'll be rainbow colored sky there ♫ 15 00:00:59,400 --> 00:01:03,200 ♫ Gentle winds drift freely to ♫ 16 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 ♫ blow away all gloomy pains ♫ 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,800 ♫ We'll eventually reach the star that we dreamed of ♫ 18 00:01:10,800 --> 00:01:15,200 ♫ There'll be the warmest pair of hands there ♫ 19 00:01:15,200 --> 00:01:19,000 ♫ to hold love tightly ♫ 20 00:01:19,000 --> 00:01:25,600 ♫ Embrace the pride that belongs to oneself ♫ 21 00:01:25,600 --> 00:01:30,000 [Magic Star] 22 00:01:30,000 --> 00:01:32,900 ~ Episode 35 ~ 23 00:01:39,300 --> 00:01:40,400 What is this? 24 00:01:40,400 --> 00:01:44,400 Older Sis, are you unable to make a decision? Then let Heaven decide for you. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,800 What do you mean? 26 00:01:45,800 --> 00:01:47,000 If you guessed it right, 27 00:01:47,000 --> 00:01:51,200 then choose Older Bro Ying Jun. Go travel the seas with him and live a comfortable life. 28 00:01:51,200 --> 00:01:54,000 If you guessed it wrong, then give up on the obsession in your heart. 29 00:01:54,000 --> 00:01:57,600 Start all over and choose Yuan Shuai. 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,800 Isn't that such child's play? 31 00:01:59,800 --> 00:02:03,000 Other than living and dying, all other things in life are just small things. 32 00:02:03,000 --> 00:02:07,200 There are thousands of men that are suitable with you in this world. It's not just limited to these two men in front of you. 33 00:02:07,200 --> 00:02:09,500 Just randomly choose one. 34 00:02:09,500 --> 00:02:12,200 I can't. If it can really be done so casually, 35 00:02:12,200 --> 00:02:15,300 how come I have to not eat and sleep and say these things to you? 36 00:02:16,400 --> 00:02:19,100 Older Sis, stop trying to force me. 37 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 I know that you surely have an answer in your heart already. 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,240 You are even making it difficult for me. 39 00:02:23,240 --> 00:02:25,900 I'm so tired! I'm so tired! 40 00:02:26,800 --> 00:02:29,400 Okay already. Stop pretending, alright? 41 00:02:29,400 --> 00:02:32,700 Older Sister, look how pretty you are when you smile. 42 00:02:32,700 --> 00:02:35,400 I know that you have grudges against Older Bro Ying Jun. 43 00:02:35,400 --> 00:02:36,940 You waited for him for five years. 44 00:02:36,940 --> 00:02:39,400 Only you know the suffering you went through within those years. 45 00:02:39,400 --> 00:02:44,600 I also know that you have special feelings towards Yuan Shuai not only because of the sauce. 46 00:02:44,600 --> 00:02:47,150 And also, Yuan Shuai is sincere towards older sister. 47 00:02:47,150 --> 00:02:49,000 We all can see that. 48 00:02:51,100 --> 00:02:52,900 My heart is so confused. 49 00:02:54,000 --> 00:02:58,400 Time is up! Just choose. Big or small? 50 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Older Sister, don't worry. You don't need to tell me. 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,860 It's enough that you have an answer in your heart. 52 00:03:07,860 --> 00:03:10,000 Hurry and choose. 53 00:03:22,400 --> 00:03:23,700 Open it. 54 00:03:31,200 --> 00:03:32,700 Xiao Mei. 55 00:03:59,200 --> 00:04:01,000 This Xiao Mei... 56 00:04:52,400 --> 00:04:54,900 At this time in the afternoon, you should have some snacks. 57 00:05:02,400 --> 00:05:05,750 Xiao Cai, these are liquor filled thumb cookies I made especially for you. 58 00:05:05,750 --> 00:05:07,700 Give them a try. 59 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 I am not eating! 60 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 Xiao Cai, eat some. 61 00:05:16,600 --> 00:05:20,000 Is there any end to you two?! I don't want to eat. 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,370 Eating at this time isn't for hunger. 63 00:05:22,370 --> 00:05:25,200 It's a tea time for enjoyment. 64 00:05:25,200 --> 00:05:30,100 I've especially added Java spices which are very flavorful. 65 00:05:31,200 --> 00:05:35,100 Don't you know that Xiao Cai hates eating things with price but without content the most? 66 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 Liquor filled thumb cookies are your favorite. Here. 67 00:05:39,200 --> 00:05:42,600 Xiao Cai, such strong food doesn't suit you. Look at this. 68 00:05:42,600 --> 00:05:44,520 Are you two crazy? 69 00:05:44,520 --> 00:05:46,330 If you want to eat, you two eat them. 70 00:05:46,330 --> 00:05:48,000 - I'm leaving. - Don't. 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,600 I already told you. Eating at this time is just for show. 72 00:05:51,600 --> 00:05:52,720 What's important is one's mood. 73 00:05:52,720 --> 00:05:56,800 If you're unhappy, no matter how delicious and rare the food you eat, it's of no use. 74 00:05:56,800 --> 00:06:01,230 This is a basic understanding of a chef towards the relationship between humans and food. 75 00:06:01,230 --> 00:06:03,100 You know that, right? 76 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Xiao Cai, 77 00:06:08,200 --> 00:06:10,250 this... just eat it when you want to. 78 00:06:10,250 --> 00:06:11,700 I won't force you. 79 00:06:14,200 --> 00:06:15,500 Come. 80 00:06:17,200 --> 00:06:19,900 You can choose not to eat these but we do have to talk, right? 81 00:06:21,600 --> 00:06:23,060 You can go now. 82 00:06:23,060 --> 00:06:25,100 Why are you still here? 83 00:06:25,100 --> 00:06:27,700 I take pleasure to stand here. 84 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 Xiao Cai, 85 00:06:32,500 --> 00:06:34,210 I know that you need time. 86 00:06:34,210 --> 00:06:36,400 After all, you still bear grudges towards me. 87 00:06:36,400 --> 00:06:38,800 Don't worry. Just tell them all to me. 88 00:06:38,800 --> 00:06:40,420 I can take it. 89 00:06:40,420 --> 00:06:43,200 We still have a long way to go together. 90 00:06:43,200 --> 00:06:48,000 I don't want a small misunderstanding to eventually lead to a major problem. 91 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 That way, I won't be able to take it. 92 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 In these five years of traveling, the thing that I looked forward to the most was the day that I would see you again. 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,640 Right now, I have succeeded. 94 00:06:56,640 --> 00:06:58,160 I can protect you now. 95 00:06:58,160 --> 00:07:00,200 You cannot reject me. 96 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 Hey! Can you not try to force Xiao Cai? 97 00:07:02,200 --> 00:07:03,700 Shut up! 98 00:07:07,400 --> 00:07:10,900 Sorry. Can you give us some quiet space? 99 00:07:16,000 --> 00:07:20,400 Ying Jun, let's just talk some other day. 100 00:07:23,000 --> 00:07:24,400 Xiao Cai! 101 00:07:39,000 --> 00:07:40,700 When I was about the same age as you, 102 00:07:40,700 --> 00:07:42,600 I did have similar thoughts as you. 103 00:07:43,800 --> 00:07:46,200 What thoughts? 104 00:07:46,200 --> 00:07:50,800 To make a huge sky wing that could bring me up to the sky. 105 00:07:50,800 --> 00:07:53,600 Leave the Palace. Leave the Department of Amusement. 106 00:07:53,600 --> 00:07:56,700 Leisurely and carefree. Nothing binding me. 107 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Are you saying that you are from the Department of Amusement? 108 00:08:00,800 --> 00:08:02,260 That's right. 109 00:08:02,260 --> 00:08:05,200 I was born and grew up in the Department of Amusement. 110 00:08:05,200 --> 00:08:11,100 My job everyday was to create strange and fun things for the Emperor. 111 00:08:13,600 --> 00:08:17,000 Forget it. You must be just joking with me. 112 00:08:17,000 --> 00:08:20,800 How could a person from the Department of Amusement end up here in Pirate Bay? 113 00:08:20,800 --> 00:08:22,800 Why would I joke with you? 114 00:08:22,800 --> 00:08:28,400 I'm really from the Department of Amusement, and I'm even their head. 115 00:08:28,400 --> 00:08:32,800 My work is to create machinery toys for the Emperor everyday. 116 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 You don't believe me. 117 00:08:34,560 --> 00:08:39,000 Just the sky wing in your book, I actually made a model of it already. 118 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Really? 119 00:08:40,400 --> 00:08:42,600 Can it fly? 120 00:08:42,600 --> 00:08:47,600 Once I've resolved the issue of dynamics, I believe that it'll be able to fly. 121 00:08:47,600 --> 00:08:50,000 Really? That great? 122 00:08:50,000 --> 00:08:53,400 Older Brother Bai Ze, then you must take me to see a flying sky wing. 123 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 Okay. I'll definitely take you to see it. 124 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 Sorry, Older Brother Bai Ze. 125 00:09:04,600 --> 00:09:06,100 What is it? 126 00:09:07,200 --> 00:09:08,790 I lied to you. 127 00:09:08,790 --> 00:09:11,020 Actually, my parents are still alive. 128 00:09:11,020 --> 00:09:13,800 I just fought with them. 129 00:09:13,800 --> 00:09:16,220 They don't agree with my ideas at all. 130 00:09:16,220 --> 00:09:19,600 They just want me locked up in our house. 131 00:09:20,400 --> 00:09:24,400 I can't take it so I ran away from home. 132 00:09:24,400 --> 00:09:28,000 I initially secretly got on a ship because I wanted to go to the capital. 133 00:09:28,000 --> 00:09:31,600 But instead, I ended up here in Pirate Bay 134 00:09:31,600 --> 00:09:35,100 and even got accepted as a goddaughter by a dog trafficker. 135 00:09:40,200 --> 00:09:45,900 When I was little, I kept hoping that I could have a father. 136 00:09:47,400 --> 00:09:52,400 When you are successful, he can be by your side. 137 00:09:52,400 --> 00:09:57,200 When you fail, he can bring you a bowl of hot noodles 138 00:09:57,200 --> 00:09:59,080 and stay by your side to console you. 139 00:10:01,200 --> 00:10:04,800 I don't know. I am just randomly saying things. 140 00:10:04,800 --> 00:10:08,000 But I feel that your parents must be looking everywhere for you now. 141 00:10:10,100 --> 00:10:15,700 Actually, if you think about it, people with our age are all the same. 142 00:10:17,000 --> 00:10:22,200 We give all our patience to strangers 143 00:10:22,200 --> 00:10:28,400 while we leave our family with our most impatient and worst attitude. 144 00:10:30,200 --> 00:10:32,860 Actually, let me tell you. 145 00:10:32,860 --> 00:10:36,800 Parents will never blame their children. 146 00:10:37,800 --> 00:10:39,460 As long as you want to go back, 147 00:10:39,460 --> 00:10:43,000 they will open the door anytime to warmly welcome you. 148 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 I'll immediately go back tomorrow and try to convince them 149 00:10:51,400 --> 00:10:55,800 to let me go to the capital to learn how to make a sky wing. 150 00:10:57,200 --> 00:11:00,700 Older Brother Bai Ze, my dream can come true already. 151 00:11:03,800 --> 00:11:06,700 Your ideas are wonderful but you must go fulfill them. 152 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 Look there. 153 00:11:34,150 --> 00:11:36,050 Look there. 154 00:11:44,620 --> 00:11:46,300 A Ji Ya! 155 00:11:47,060 --> 00:11:50,210 Where does this flirtatious lady come from? And quite a pretty one, too. 156 00:11:50,210 --> 00:11:51,870 But you all have to die. 157 00:12:07,460 --> 00:12:09,200 Godfather! Godfather, are you alright? 158 00:12:09,200 --> 00:12:11,840 - Spare me. - A Ji Ya, it's really you. 159 00:12:14,150 --> 00:12:16,780 - Older Sister, I beg you to let him go. - Have mercy. 160 00:12:16,780 --> 00:12:19,000 Godfather did save me once. 161 00:12:19,000 --> 00:12:22,500 Older Brother Bai Ze, beg this Older Sister to let him go. 162 00:12:23,900 --> 00:12:25,540 Hurry and leave! 163 00:12:25,900 --> 00:12:27,790 Thank you. 164 00:12:28,530 --> 00:12:30,580 A Ji Ya, how did you escape? 165 00:12:30,580 --> 00:12:33,090 I have always been worried about you and kept looking for you. 166 00:12:33,090 --> 00:12:34,270 Why do you worry about me? 167 00:12:34,270 --> 00:12:36,230 I must have disturbed your romantic moment. 168 00:12:36,280 --> 00:12:37,950 No, I... 169 00:12:38,010 --> 00:12:41,510 Bai Ze, don't forget. We aren't friends anymore. 170 00:12:41,510 --> 00:12:43,020 Older Sister, you misunderstood. 171 00:12:43,020 --> 00:12:44,890 There's nothing going on between Older Brother Bai Ze and me. 172 00:12:44,930 --> 00:12:48,310 Whatever your relationship is has nothing to do with me. 173 00:12:48,660 --> 00:12:51,690 Bai Ze, this is my last time saving you. 174 00:12:51,710 --> 00:12:54,210 From now on, we don't have any connections. 175 00:12:54,250 --> 00:12:56,730 A Ji Ya, let me explain. 176 00:12:58,670 --> 00:13:00,610 Older Brother Bai Ze. 177 00:13:03,790 --> 00:13:07,060 A Ji Ya! A Ji Ya! 178 00:13:07,060 --> 00:13:08,540 A Ji Ya... 179 00:13:08,560 --> 00:13:10,340 Older Brother Bai Ze, are you alright? 180 00:13:10,340 --> 00:13:11,620 I'm fine. 181 00:13:13,460 --> 00:13:15,210 Don't panic. 182 00:13:15,210 --> 00:13:17,910 Older Sister A Ji Ya must have misunderstood us. 183 00:13:17,930 --> 00:13:19,420 Just rest here first. 184 00:13:19,420 --> 00:13:20,940 I'll go chase her back. 185 00:13:20,940 --> 00:13:22,910 Be careful. 186 00:13:37,670 --> 00:13:40,020 Is this your friend? 187 00:13:41,820 --> 00:13:45,210 Looks like she has some discontentment towards you. 188 00:13:50,570 --> 00:13:52,750 Older Sister A Ji Ya! 189 00:13:54,170 --> 00:13:56,070 Older Sister A Ji Ya! 190 00:13:56,750 --> 00:13:58,690 Older Sister A Ji Ya, you misunderstood. 191 00:13:58,690 --> 00:14:00,540 Nothing is going on between Older Brother Bai Ze and me. 192 00:14:00,540 --> 00:14:01,750 It's not like what you saw. 193 00:14:01,750 --> 00:14:03,830 Don't explain anymore. I already saw it. 194 00:14:03,830 --> 00:14:06,790 Hey, I... Older Sister, listen to me explain. 195 00:14:17,800 --> 00:14:19,610 Miss! 196 00:14:20,520 --> 00:14:23,340 What's wrong with you? Miss! 197 00:14:26,260 --> 00:14:29,460 - A Ji Ya. A Ji Ya. - Miss... 198 00:14:31,120 --> 00:14:33,890 Xiao Si! Xiao Si! 199 00:14:33,930 --> 00:14:35,620 Xiao Si! 200 00:14:37,410 --> 00:14:39,590 What's wrong with her? 201 00:14:39,590 --> 00:14:40,730 Who did this? 202 00:14:40,730 --> 00:14:43,860 I'll send you all now to your death! 203 00:14:48,810 --> 00:14:49,940 Thank you for saving us. 204 00:14:49,940 --> 00:14:52,300 That's right, A Ji Ya. It's all thanks to you. 205 00:14:55,120 --> 00:14:57,900 Xiao Si! Xiao Si! 206 00:15:00,760 --> 00:15:03,020 Why must you do this? 207 00:15:03,020 --> 00:15:04,100 Not me. 208 00:15:04,100 --> 00:15:05,750 Let me explain. 209 00:15:07,620 --> 00:15:09,360 What do you mean not you? 210 00:15:09,360 --> 00:15:11,890 What is there to explain?! 211 00:15:11,890 --> 00:15:14,310 Even a young lady who doesn't know how to protect herself, you didn't spare. 212 00:15:14,310 --> 00:15:16,980 Other than hatred, what else is in your heart?! 213 00:15:17,010 --> 00:15:18,280 Why didn't you just kill me? 214 00:15:18,280 --> 00:15:19,700 Aren't you going to kill me?! 215 00:15:19,700 --> 00:15:20,760 Kill me! 216 00:15:20,760 --> 00:15:22,500 What are you doing?! 217 00:15:22,500 --> 00:15:25,080 She's just how old?! 218 00:15:32,690 --> 00:15:34,200 A Ji Ya! 219 00:15:35,340 --> 00:15:36,910 Xiao Si. 220 00:15:37,560 --> 00:15:39,060 Xiao Si... 221 00:15:39,560 --> 00:15:40,950 Xiao Si. 222 00:15:58,250 --> 00:16:01,050 A Ji Ya killed Xiao Si. 223 00:16:02,680 --> 00:16:04,660 It's not A Ji Ya who did it. 224 00:16:05,260 --> 00:16:07,420 Look at her sword, there's no blood. 225 00:16:12,440 --> 00:16:15,030 I saw A Ji Ya earlier chasing the dog trafficker. 226 00:16:16,020 --> 00:16:18,040 It was the dog trafficker who did it. 227 00:16:20,220 --> 00:16:22,240 It's not me. Let me explain. 228 00:16:22,240 --> 00:16:23,650 What do you mean not you? 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,310 What do you want to explain?! 230 00:16:25,710 --> 00:16:28,390 Even a young lady who doesn't know how to protect herself, you didn't spare. 231 00:16:28,390 --> 00:16:29,740 Kill me! 232 00:16:29,740 --> 00:16:31,660 Why don't you kill me?! 233 00:16:31,660 --> 00:16:33,480 Aren't you going to kill me?! 234 00:16:33,480 --> 00:16:36,870 Other than hatred, what else is in your heart?! Ha?! 235 00:16:37,430 --> 00:16:39,030 A Ji Ya! 236 00:16:42,730 --> 00:16:44,850 I blamed A Ji Ya wrongly... 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,080 A Ji Ya! 238 00:16:53,800 --> 00:16:55,740 A Ji Ya! 239 00:16:56,930 --> 00:16:59,110 I blamed you wrongly. 240 00:16:59,140 --> 00:17:03,100 I blamed you wrongly! 241 00:17:07,950 --> 00:17:10,860 Mr. Gongsun, really thank you. 242 00:17:10,920 --> 00:17:12,940 Really so thankful. So thankful. 243 00:17:12,940 --> 00:17:16,790 Follow the prescription I gave and take the medicines on time. Please. 244 00:17:16,790 --> 00:17:18,920 You take care. You take care. 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,410 Mr. Gongsun, City Leader is asking for you. 246 00:17:27,540 --> 00:17:29,610 Okay. I get it. 247 00:17:29,680 --> 00:17:32,960 I'll take my medicine bag home and then will immediately go there. 248 00:17:33,420 --> 00:17:36,340 Mister, City Leader wants to see you now. 249 00:17:38,560 --> 00:17:40,020 Lead the way. 250 00:17:42,370 --> 00:17:45,270 How was it? Is there any news about Zi Su? 251 00:17:46,050 --> 00:17:47,460 I have found information about it. 252 00:17:47,460 --> 00:17:51,480 It was indeed the men of Lord Xiu Fu that brought a woman into the palace. 253 00:17:51,530 --> 00:17:55,630 Based on the description, I think she must be Zi Su. 254 00:17:55,630 --> 00:18:03,320 - But I heard that Ms. Zi Su was caught in Mr. Gongsun's 100 Herb Shop. - Lord Xiu Fu? 255 00:18:03,340 --> 00:18:05,740 Mr. Gongsun? 256 00:18:05,740 --> 00:18:11,200 His name is Gongsun Miao Quan, who is a well-loved miracle doctor by the underground city citizens. 257 00:18:12,850 --> 00:18:14,450 I think I know it. 258 00:18:14,450 --> 00:18:19,870 Before it was Mr. Gongsun who secretly saved her while she was in Parasoltree Inn. 259 00:18:21,500 --> 00:18:22,950 Lan Ling, 260 00:18:22,950 --> 00:18:26,990 is there a possibility to sneak into Lord Xiu Fu's palace? 261 00:18:30,300 --> 00:18:31,710 Let me in! 262 00:18:31,710 --> 00:18:34,680 Without City Leader's instructions, no one is allowed in. 263 00:18:35,420 --> 00:18:38,240 I just want to say a few words with her. Why can't I? 264 00:18:38,240 --> 00:18:40,010 Stop making it difficult with us. 265 00:18:40,030 --> 00:18:41,710 If you all make me unhappy, 266 00:18:41,710 --> 00:18:44,280 don't think of saving your life. 267 00:18:49,220 --> 00:18:51,450 Are you the princess of the land above? 268 00:18:52,250 --> 00:18:53,890 Yes. 269 00:18:56,140 --> 00:18:58,480 Then let me ask you a few questions. 270 00:18:59,400 --> 00:19:02,530 Don't disturb me. I don't want to talk right now. 271 00:19:05,040 --> 00:19:09,260 Let me ask you. Can the sun talk? 272 00:19:12,480 --> 00:19:14,910 What are you laughing at? 273 00:19:14,910 --> 00:19:19,720 It was my first time to hear someone asking me if the sun can talk. 274 00:19:21,700 --> 00:19:25,780 If you continue laughing, I'll let my father kill you! 275 00:19:25,780 --> 00:19:29,770 Oh, fine, fine. I won't laugh anymore. 276 00:19:33,030 --> 00:19:36,440 What does the sun look like? 277 00:19:38,280 --> 00:19:41,370 Have you never seen the sun? 278 00:19:41,400 --> 00:19:43,370 Never. 279 00:19:43,370 --> 00:19:45,390 I've never seen the sun, 280 00:19:45,390 --> 00:19:50,440 seen colorful flowers or heard birds chirping. 281 00:19:50,440 --> 00:19:54,560 I only saw these in the books. 282 00:19:56,570 --> 00:20:00,790 I do want to tell you about the outside world, 283 00:20:00,790 --> 00:20:04,400 but I'm so hungry right now. 284 00:20:04,400 --> 00:20:07,160 I'm so hungry that I have no energy to talk. 285 00:20:07,160 --> 00:20:09,240 Hey, you go and bring her some food. 286 00:20:09,240 --> 00:20:10,980 Yes. 287 00:20:11,870 --> 00:20:13,490 Let's continue chatting. 288 00:20:16,890 --> 00:20:20,870 Hey, Teacher, where are you going? 289 00:20:22,030 --> 00:20:24,790 I am going out for consults. 290 00:20:24,790 --> 00:20:28,460 Teacher, there's something I want to tell you. 291 00:20:28,460 --> 00:20:31,550 Let's talk once I return. 292 00:20:31,550 --> 00:20:34,610 - Go inside and get me some medicinal herbs. - Hey, 293 00:20:34,610 --> 00:20:36,150 Teacher! 294 00:20:36,150 --> 00:20:38,230 What medicinal herbs? 295 00:20:38,650 --> 00:20:41,470 Go in. The servants are currently preparing them. 296 00:20:41,470 --> 00:20:43,640 - Go now. - Hey... 297 00:20:43,660 --> 00:20:45,260 Teacher! 298 00:21:09,050 --> 00:21:11,110 Who really are you? 299 00:21:12,230 --> 00:21:16,480 Qian Zhen, why are you blocking my path? 300 00:21:17,310 --> 00:21:18,980 Let me ask you again. 301 00:21:18,980 --> 00:21:21,460 Who really are you?! 302 00:21:21,460 --> 00:21:25,430 What? Don't you even know your Teacher now? 303 00:21:26,860 --> 00:21:29,170 Don't push me to use force. 304 00:21:38,250 --> 00:21:41,430 Senior Brother really has good eyesight. 305 00:21:42,950 --> 00:21:45,850 Pi Wu, it's you. 306 00:21:45,850 --> 00:21:48,120 Long time no see. 307 00:21:48,730 --> 00:21:50,490 Why must you disguise yourself as Teacher? 308 00:21:50,490 --> 00:21:52,020 Where is he now? 309 00:21:52,040 --> 00:21:54,650 And also, where is Zi Su? 310 00:21:54,650 --> 00:21:57,180 Senior Brother, we haven't seen each other for so long. 311 00:21:57,180 --> 00:21:59,330 Why must you be this overbearing on our first meeting after so long? 312 00:21:59,360 --> 00:22:02,520 Let me ask you again! Where is Teacher now?! 313 00:22:02,550 --> 00:22:04,830 Teacher is doing well. 314 00:22:04,830 --> 00:22:08,730 It's just that he cannot move around freely right now. 315 00:22:08,730 --> 00:22:11,550 Teacher was so good to you. Why must you treat him like this?! 316 00:22:11,600 --> 00:22:14,170 What right do you have to lecture me? 317 00:22:14,200 --> 00:22:17,560 Didn't you disobey old man's wishes and became an assassin, also? 318 00:22:17,560 --> 00:22:19,340 You! 319 00:22:19,350 --> 00:22:22,350 Senior Brother, you must think about it well. 320 00:22:22,400 --> 00:22:25,450 Those who suit their actions to the time are wise. 321 00:22:25,450 --> 00:22:27,360 I don't want to make things difficult for you. 322 00:22:27,380 --> 00:22:32,930 Very simple. If you want to save that old man, then bring a prescription as an exchange. 323 00:22:40,320 --> 00:22:42,030 Put this one here. Here. 324 00:22:42,030 --> 00:22:43,090 - Light them all up. - Yes. 325 00:22:43,090 --> 00:22:45,130 Also here. 326 00:22:46,310 --> 00:22:48,870 Light these all up. 327 00:22:53,730 --> 00:22:55,500 Still not sleeping? 328 00:22:55,500 --> 00:22:58,000 What are you doing? 329 00:22:58,000 --> 00:23:01,190 I want to try how it feels to bask in the sun. 330 00:23:03,960 --> 00:23:05,600 Oh... 331 00:23:06,930 --> 00:23:09,180 Xiu Xiu, 332 00:23:09,180 --> 00:23:14,250 I'll soon be able to bring you above ground to bask under a real sun. 333 00:23:15,820 --> 00:23:17,590 Oh... 334 00:23:22,300 --> 00:23:24,440 Aren't you happy? 335 00:23:25,270 --> 00:23:27,970 You already have been saying these words for so long. 336 00:23:28,050 --> 00:23:30,320 You have never fulfilled them even once. 337 00:23:36,840 --> 00:23:39,210 Xiu Xiu, be good. 338 00:23:39,210 --> 00:23:43,580 My words this time will surely become true. 339 00:24:20,940 --> 00:24:22,760 Teacher! 340 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Teacher, I have let you wait. 341 00:24:25,800 --> 00:24:27,210 I'll take you out right now. 342 00:24:27,210 --> 00:24:29,690 Ms. Zi Su has been locked up by them in some other place. 343 00:24:29,690 --> 00:24:31,500 Hurry and go save her. 344 00:24:33,190 --> 00:24:35,380 Teacher, let's go first. 345 00:24:51,960 --> 00:24:54,040 No. Wait. 346 00:24:54,040 --> 00:24:55,740 What is it? 347 00:24:57,360 --> 00:25:00,510 No. I must go back and see Lord Xiu Fu. 348 00:25:00,510 --> 00:25:03,450 Teacher, I just got you out. Why must you go back again? 349 00:25:03,450 --> 00:25:05,690 Aren't you just walking back to their trap? 350 00:25:05,690 --> 00:25:08,670 Don't worry. They won't do anything against me. 351 00:25:08,670 --> 00:25:12,050 What they want is the prescription. 352 00:25:13,900 --> 00:25:16,470 Then fine, Teacher. Let me accompany you back. 353 00:25:16,470 --> 00:25:19,260 Okay. Let's go. 354 00:25:19,980 --> 00:25:22,800 What do all of you do for a living? 355 00:25:23,220 --> 00:25:26,010 Only one person broke into a jail and was able to rescue a prisoner successfully. 356 00:25:26,040 --> 00:25:27,500 It was my responsibility. 357 00:25:27,500 --> 00:25:29,890 I beg City Leader to have mercy. 358 00:25:29,890 --> 00:25:31,480 The prisoner has already escaped. 359 00:25:31,480 --> 00:25:33,340 What's the use of punishing you now?! 360 00:25:33,340 --> 00:25:34,990 All of you, get out! 361 00:25:34,990 --> 00:25:36,700 Yes. 362 00:25:39,550 --> 00:25:42,540 Informing City Leader, the miracle doctor is here. 363 00:25:43,730 --> 00:25:45,280 City Leader. 364 00:25:47,640 --> 00:25:50,950 Miracle doctor is indeed not an ordinary human. 365 00:25:50,980 --> 00:25:56,240 A lot of people who escaped from prison will surely go as far away from here as possible. 366 00:25:56,280 --> 00:25:59,990 You even walked back to trap yourself. 367 00:26:00,030 --> 00:26:02,020 Since I chose to come, 368 00:26:02,020 --> 00:26:04,980 I surely can leave unharmed. 369 00:26:08,180 --> 00:26:12,990 Don't think that because you saved Xiu Xiu's life in the past, 370 00:26:12,990 --> 00:26:16,710 your life can be pardoned forever. 371 00:26:16,710 --> 00:26:20,530 I came here just to bring you one advice. 372 00:26:20,560 --> 00:26:22,190 Say it. 373 00:26:22,200 --> 00:26:26,000 In this world, there'll never be a drug that can cure everything. 374 00:26:26,000 --> 00:26:29,240 Just give up on this. 375 00:26:30,840 --> 00:26:34,850 You already told me that more than a hundred times. 376 00:26:34,850 --> 00:26:38,570 I will also tell you again that I don't believe it. 377 00:26:38,570 --> 00:26:44,130 Tell me for what condition do you really want before you can tell me the prescription? 378 00:26:45,490 --> 00:26:49,330 Don't you want the citizens of Yongzhou to be able to live upright and dignified? 379 00:26:49,330 --> 00:26:52,670 Being able to be open and live aboveboard on land? 380 00:26:52,670 --> 00:26:56,820 I want to. I want it more than you. 381 00:26:56,820 --> 00:27:01,150 But... we cannot let the misery and suffering of other people be the price for it. 382 00:27:01,150 --> 00:27:06,260 Even if there is really such a magical drug, I also won't give it to you. 383 00:27:10,240 --> 00:27:16,890 Twenty some years ago, it was my men who forcefully brought you here to treat me. 384 00:27:16,890 --> 00:27:20,590 I never thought that you eventually would willingly stay behind. 385 00:27:20,590 --> 00:27:25,440 Since our clan escaped into this underground world 386 00:27:25,440 --> 00:27:28,960 just to escape the crime of rebellion. 387 00:27:28,990 --> 00:27:32,180 Because of being unable to bask in the sun, 388 00:27:32,190 --> 00:27:36,420 most citizens in this city can only live at most thirty years or more. 389 00:27:36,420 --> 00:27:39,060 But thanks to your medical skills and medicines, 390 00:27:39,060 --> 00:27:46,680 having 60- to 70-year-old men around is not some rare thing anymore. 391 00:27:46,680 --> 00:27:50,340 You are our Yongzhou's great benefactor. 392 00:27:50,340 --> 00:27:53,950 Giving medicines to save people is a doctor's duty to begin with. 393 00:27:53,950 --> 00:27:56,990 City Leader, you are over praising me. 394 00:27:56,990 --> 00:28:02,470 Anyway, with you around, I'm at ease. 395 00:28:02,470 --> 00:28:08,070 After I leave, you must pacify the citizens 396 00:28:08,090 --> 00:28:12,810 and not let them get involved in any slaughter again. 397 00:28:13,520 --> 00:28:18,350 City Leader, don't worry. No matter who the next City Leader is, 398 00:28:18,370 --> 00:28:23,110 I will surely abide by my promise. 399 00:28:23,520 --> 00:28:26,980 Although old City Leader has been dead for so many years, 400 00:28:26,980 --> 00:28:31,310 I won't break my promise. 401 00:28:31,310 --> 00:28:34,100 What really are you persistent about? 402 00:28:35,480 --> 00:28:40,650 Do you really think that doing that is for the good of the Yongzhou citizens? 403 00:28:40,670 --> 00:28:45,450 I have in my heart not only the citizens of the underground city, 404 00:28:45,450 --> 00:28:48,600 but the whole citizens of the world. 405 00:28:51,220 --> 00:28:55,600 But the citizens of Yongzhou city have been living like some dirty rats. 406 00:28:55,650 --> 00:28:58,220 What is the point to keep living like this? 407 00:28:58,220 --> 00:29:02,860 That is because you feel like you are like a rat. 408 00:29:02,860 --> 00:29:06,850 If your aim is to let all Yongzhou people be able to live on land, 409 00:29:06,860 --> 00:29:08,430 I am willing to help you. 410 00:29:08,430 --> 00:29:11,780 But you are not. 411 00:29:13,370 --> 00:29:15,920 Miracle doctor, 412 00:29:15,920 --> 00:29:21,290 if it is just simply letting our citizens go back up to live above land, 413 00:29:21,340 --> 00:29:25,610 but we still have to keep hiding to hide our true identity, 414 00:29:25,610 --> 00:29:30,230 what is the difference of that with the rats living above? 415 00:29:30,820 --> 00:29:35,570 Our ancestors weren't rebels as the government claimed. 416 00:29:35,570 --> 00:29:38,270 They were real heroes. 417 00:29:38,270 --> 00:29:42,270 Why can't we use this chance to announce to the whole world 418 00:29:42,350 --> 00:29:48,430 that we aren't descendants of rebels but are upright and aboveboard humans? 419 00:29:50,740 --> 00:29:55,240 I want to get the recognition stolen from our ancestors back. 420 00:29:55,330 --> 00:30:00,820 What you are doing will only bring war and war causes bleeding. 421 00:30:00,820 --> 00:30:02,800 Bleeding? 422 00:30:02,810 --> 00:30:04,740 How about the blood of our ancestors? 423 00:30:04,740 --> 00:30:08,880 Should the blood of our ancestors just flow like that for nothing? 424 00:30:08,900 --> 00:30:12,060 Times were different so you cannot compare them. 425 00:30:12,060 --> 00:30:17,290 It was exactly because today was a product of the blood of hundreds of our ancestors, 426 00:30:17,300 --> 00:30:19,780 we must treasure it more. 427 00:30:19,790 --> 00:30:23,010 You are not from our underground city. 428 00:30:23,010 --> 00:30:24,590 You won't understand. 429 00:30:24,660 --> 00:30:26,640 You are wrong. 430 00:30:26,640 --> 00:30:30,520 I have long considered myself as a citizen of the underground city. 431 00:30:30,530 --> 00:30:34,190 Who else is more concerned about the citizens in here than me? 432 00:30:34,190 --> 00:30:38,300 Our ancestors weren't rebels unlike what the government claimed. 433 00:30:38,330 --> 00:30:42,610 They were real heroes. And only by us going out 434 00:30:42,640 --> 00:30:45,970 can we steal back the honor they lost! 435 00:30:45,990 --> 00:30:51,130 This mistake of yours would only make the citizens of Yongzhou repeat the same fate. 436 00:30:51,130 --> 00:30:55,150 The government will send armies again to pacify you. 437 00:31:14,410 --> 00:31:16,870 How come I didn't even think first 438 00:31:16,870 --> 00:31:19,350 and just assumed that A Ji Ya killed Xiao Si? 439 00:31:19,960 --> 00:31:22,870 When I saw the tears in her eyes, 440 00:31:22,870 --> 00:31:25,160 I really felt that I was so stupid. 441 00:31:25,160 --> 00:31:27,620 You still have a chance to reverse everything. 442 00:31:28,430 --> 00:31:31,720 Since A Ji Ya found you, it means she isn't in any danger. 443 00:31:31,720 --> 00:31:33,540 You can be at ease. 444 00:31:34,100 --> 00:31:36,230 No. 445 00:31:36,230 --> 00:31:38,370 She would not return to find me again. 446 00:31:38,370 --> 00:31:40,590 I know her personality very well. 447 00:31:40,620 --> 00:31:43,670 She would never take the initiative to explain certain things. 448 00:31:44,370 --> 00:31:48,010 We have gone through so many things on our journey. 449 00:31:48,040 --> 00:31:50,260 She has always been like that. 450 00:31:50,260 --> 00:31:54,250 I feel that it was because I was so stupid, I missed out on A Ji Ya. 451 00:31:54,250 --> 00:31:57,670 I know that in her heart, she must be in very severe pain. 452 00:31:59,330 --> 00:32:02,120 She probably never thought that I'd treat her like that. 453 00:32:04,430 --> 00:32:07,060 My emotions got out of hand that time. 454 00:32:07,590 --> 00:32:09,820 I slapped her. 455 00:32:10,260 --> 00:32:11,440 I really hate myself so much. 456 00:32:11,440 --> 00:32:13,760 Why don't I just go die?! 457 00:32:15,830 --> 00:32:17,430 Enough already! 458 00:32:18,170 --> 00:32:23,410 If you're still a man, you should go look for A Ji Ya and tell her personally. 459 00:32:23,410 --> 00:32:25,310 No matter if she will forgive you or not, 460 00:32:25,310 --> 00:32:28,300 these are matters that you should bravely do 461 00:32:28,300 --> 00:32:30,640 and not just drink wine here. 462 00:32:30,640 --> 00:32:35,240 If you are like this, then you really are a coward. 463 00:32:39,320 --> 00:32:41,510 I am indeed a coward. 464 00:32:42,440 --> 00:32:47,050 In the past, my father personally killed A Ji Ya's father. 465 00:32:47,590 --> 00:32:50,290 Afterwards, he got involved in the rebellion of the Heavenly Strategy Envoys. 466 00:32:50,290 --> 00:32:55,910 Since I was little, I grew up with people pointing at me and ridiculing me. 467 00:32:56,800 --> 00:33:00,150 And right now, I am still working for the Emperor. 468 00:33:00,150 --> 00:33:04,010 Saying such things as serving the government, empathizing with the citizens, 469 00:33:04,010 --> 00:33:06,000 that's all a joke! 470 00:33:08,230 --> 00:33:11,940 I don't even have the courage to change myself. 471 00:33:13,000 --> 00:33:18,030 A Ji Ya previously asked me if I'd be willing to give up on the Magic Stars and just leave with her. 472 00:33:18,550 --> 00:33:22,890 I told her that I must finish my mission before I can leave. 473 00:33:22,950 --> 00:33:25,660 Right now, what Magic Stars, world... 474 00:33:25,660 --> 00:33:28,150 I can't even find my own good friends. 475 00:33:28,150 --> 00:33:30,530 I can't even protect the person I love. 476 00:33:30,600 --> 00:33:33,380 What's the use of still talking about the world, the citizens? 477 00:33:33,810 --> 00:33:36,510 Maybe I am really a coward. 478 00:33:36,510 --> 00:33:38,230 Your father... 479 00:33:38,280 --> 00:33:40,940 being her father's killer, is that true? 480 00:33:40,940 --> 00:33:43,040 Totally true. 481 00:33:46,010 --> 00:33:50,200 Let me ask you. If it was you, 482 00:33:50,200 --> 00:33:54,120 if your parents were killed by my father, 483 00:33:54,120 --> 00:33:57,600 yet you forgave and even saved me several times, 484 00:33:57,600 --> 00:34:01,070 letting go of all hatred and grudges and became a real friend with me, 485 00:34:01,070 --> 00:34:03,280 and even kept believing in me, 486 00:34:03,280 --> 00:34:05,780 had always been a good friend of mine, 487 00:34:06,870 --> 00:34:11,920 yet my first reaction when something happened was not to clarify the truth 488 00:34:11,920 --> 00:34:14,240 but to blame you and even hit you, 489 00:34:14,290 --> 00:34:20,020 think about it... if it was you... what would you do? 490 00:34:22,390 --> 00:34:25,040 I would personally kill you. 491 00:34:26,590 --> 00:34:28,280 That's right. 492 00:34:29,780 --> 00:34:32,160 A Ji Ya didn't do that. 493 00:34:33,040 --> 00:34:36,090 She just left alone hurting. 494 00:34:37,890 --> 00:34:41,630 If she really killed me, 495 00:34:41,630 --> 00:34:44,690 maybe I would feel much better. 496 00:34:48,880 --> 00:34:51,730 I don't need to be in this much pain. 497 00:34:52,440 --> 00:34:54,330 I think... 498 00:34:55,510 --> 00:34:58,720 her heart has totally been shattered by me. 499 00:35:04,400 --> 00:35:07,700 May I ask City Leader, if there is no prescription, can we really not proceed? 500 00:35:09,000 --> 00:35:11,700 Without Gongsun Miao Quan's prescription, 501 00:35:11,700 --> 00:35:17,000 the citizens of underground city will bleed to death 502 00:35:17,000 --> 00:35:19,800 upon being exposed to the sun for more than one hour. 503 00:35:19,800 --> 00:35:21,900 Then how about the assassins of your underground city? 504 00:35:21,900 --> 00:35:24,800 How are they able to go out and fulfill their missions? 505 00:35:26,000 --> 00:35:31,200 Before they leave, they will first take the medicine made by Mr. Gongsun. 506 00:35:31,200 --> 00:35:36,100 Even with that, they can only stay under the sun for 7 days. 507 00:35:37,600 --> 00:35:40,300 Since it's like that, what should we do then? 508 00:35:41,800 --> 00:35:46,400 From the looks of it now, we can only temporarily delay things for now. 509 00:35:47,800 --> 00:35:50,400 City Leader, God's army is unstoppable. 510 00:35:50,400 --> 00:35:53,000 This is a rare opportunity. 511 00:35:58,400 --> 00:36:00,770 Of course, I want to. 512 00:36:00,770 --> 00:36:03,600 Since the day I was born here in the underground city, 513 00:36:03,600 --> 00:36:07,500 I already have looked forward in leading the citizens of Yongzhou City to charge out of here, 514 00:36:07,500 --> 00:36:10,600 live under the sun and to prove to them. 515 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 City Leader has always thought for the sake of the underground city citizens. 516 00:36:18,000 --> 00:36:22,900 Heaven has eyes. He will surely bless City Leader in being able to fulfill your grand ambition. 517 00:36:40,490 --> 00:36:42,340 Be careful! 518 00:36:47,600 --> 00:36:50,200 What's wrong with you? You're hit! 519 00:36:51,200 --> 00:36:52,600 You dare... 520 00:36:54,200 --> 00:36:55,950 You two are something. 521 00:36:55,950 --> 00:36:58,200 Really so romantic. 522 00:36:58,200 --> 00:37:01,320 Hugging each other here and chatting so romantically. 523 00:37:01,320 --> 00:37:04,000 Really making me so uncomfortable. 524 00:37:04,000 --> 00:37:07,800 Let me tell you. Today is the day you two die. 525 00:37:07,800 --> 00:37:11,600 Today, I'll take revenge for my goddaughter! 526 00:37:11,600 --> 00:37:15,800 You clearly were the one who personally killed Xiao Si but say that you are seeking revenge for her. 527 00:37:15,800 --> 00:37:17,400 Totally a joke! 528 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 A joke? 529 00:37:19,000 --> 00:37:22,600 If not because of him taking Xiao Si away from my side, 530 00:37:22,600 --> 00:37:25,000 how can I bear to kill her? 531 00:37:25,000 --> 00:37:26,980 It was you who took Xiao Si away. 532 00:37:26,980 --> 00:37:28,600 It was you who forced me to kill her! 533 00:37:28,600 --> 00:37:30,830 Stop being unreasonable! 534 00:37:30,830 --> 00:37:33,200 Regardless, it was you who killed her! 535 00:37:33,200 --> 00:37:36,800 Just you like this, sneaking around people's back to attack, 536 00:37:36,800 --> 00:37:39,600 you are not upright and aboveboard. 537 00:37:39,600 --> 00:37:41,300 Upright and aboveboard? 538 00:37:41,300 --> 00:37:43,230 I am not some hero. 539 00:37:43,230 --> 00:37:45,600 What being upright and aboveboard are you talking about? 540 00:37:46,400 --> 00:37:49,800 Okay. If you have the capability, then fight with me. 541 00:38:05,400 --> 00:38:06,600 Ming Zhen, what's wrong with you? 542 00:38:06,600 --> 00:38:08,300 I don't know. 543 00:38:08,300 --> 00:38:10,400 My hand can't exert any effort. 544 00:38:11,400 --> 00:38:13,700 I can't throw the dagger out. 545 00:38:13,700 --> 00:38:15,300 What's wrong? 546 00:38:17,300 --> 00:38:18,800 I feel dizzy. 547 00:38:18,800 --> 00:38:21,000 Do you all really think I'm stupid? 548 00:38:21,000 --> 00:38:24,400 Just one person carrying a rotten blade to come here and seek vengeance? 549 00:38:24,400 --> 00:38:25,760 You are so naive. 550 00:38:25,760 --> 00:38:28,500 I already drugged your wine. 551 00:38:38,000 --> 00:38:43,400 But rest assured. It's not poison but knockout drops. 552 00:38:43,400 --> 00:38:46,500 It's the knockout drops I use for catching dogs. 553 00:38:46,500 --> 00:38:48,800 I just want to catch you two alive 554 00:38:48,800 --> 00:38:53,800 and then slowly, slowly torture you to death. 555 00:38:53,800 --> 00:38:56,400 You really are despicable! 556 00:38:56,400 --> 00:38:58,240 Calling me despicable? 557 00:38:58,240 --> 00:39:00,100 I'll kill you two now! 558 00:39:00,100 --> 00:39:02,000 No! 559 00:39:05,800 --> 00:39:11,200 Look at how you look already and you are still trying to be a hero saving the damsel in distress? 560 00:39:11,200 --> 00:39:13,060 I already heard what you said earlier. 561 00:39:13,060 --> 00:39:15,800 Don't you want to die? You can. 562 00:39:15,800 --> 00:39:18,200 As long as you can be like a dog and crawl over here 563 00:39:18,200 --> 00:39:21,400 and bow to me! Bow until I am satisfied! 564 00:39:21,400 --> 00:39:25,400 I'll then satisfy you today and end your life with one stroke of my sword. 565 00:39:26,400 --> 00:39:30,400 Sure. Anyway, I don't want to live anymore. 566 00:39:30,400 --> 00:39:32,500 Then come kill me. 567 00:39:32,500 --> 00:39:34,000 No. 568 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 But there's one thing I must tell you. 569 00:39:38,600 --> 00:39:43,000 Xiao Si doesn't have any feeling of gratitude towards you at all. 570 00:39:43,000 --> 00:39:47,200 In her heart, you are a very evil person. 571 00:39:47,200 --> 00:39:51,610 You locked her up everyday just like a pet in a cage and didn't allow her to go out. 572 00:39:51,610 --> 00:39:53,600 She hated you so much. 573 00:39:53,600 --> 00:39:59,000 Do you know that her dream was to leave here and go to the capital? 574 00:39:59,000 --> 00:40:01,590 But you can't do anything about it at all. 575 00:40:01,590 --> 00:40:05,600 The person she hated the most in her life was you. 576 00:40:05,600 --> 00:40:07,200 You're making things up! 577 00:40:07,200 --> 00:40:11,000 Xiao Si said that she would be with me, would forever stay with me! 578 00:40:11,000 --> 00:40:14,500 She would accompany me out in the seas and even take care of me when I grew old. 579 00:40:14,600 --> 00:40:20,200 Let me tell you, those were just said by Xiao Si to survive. 580 00:40:20,200 --> 00:40:25,200 Even without my appearance, she'd leave you sooner or later 581 00:40:25,200 --> 00:40:28,000 because you're a bastard. 582 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 I... I'll kill you now! Do you believe me?! 583 00:40:32,000 --> 00:40:34,680 Okay then, kill me. 584 00:40:34,680 --> 00:40:36,800 But let Ming Zhen go. 585 00:40:36,800 --> 00:40:40,000 She has nothing to do with Xiao Si. 586 00:40:40,000 --> 00:40:41,770 Let her go? 587 00:40:44,000 --> 00:40:45,700 Sure. 588 00:40:47,200 --> 00:40:49,040 Then bow down to me. 589 00:40:49,040 --> 00:40:52,200 Bow until I'm satisfied and then I'll let her go. 590 00:40:52,200 --> 00:40:53,150 No. 591 00:40:53,150 --> 00:40:54,400 I agree. 592 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 You can't! You can't bow to an evil person like that! 593 00:40:58,200 --> 00:41:00,200 Who does he think he is?! 594 00:41:00,200 --> 00:41:02,200 Bow. 595 00:41:02,200 --> 00:41:03,600 Let go of me. 596 00:41:03,600 --> 00:41:07,000 Bai Ze! Bai Ze! 597 00:41:07,000 --> 00:41:08,800 You can't! 598 00:41:08,800 --> 00:41:10,200 Hurry and bow. 599 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 You cannot bow down to him! 600 00:41:12,800 --> 00:41:17,600 Bai Ze! Bai Ze! 601 00:41:17,600 --> 00:41:19,800 - I beg you to let her go. - I beg you, stand up! 602 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 Bai Ze! 603 00:41:22,800 --> 00:41:26,400 - Hurry and get up! Hurry and get up, Bai Ze! - Continue! 604 00:41:29,200 --> 00:41:31,560 Quickly get up! 605 00:41:31,560 --> 00:41:34,300 I beg you already. Quickly get up! 606 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I can't hear it! 607 00:41:39,000 --> 00:41:41,300 I beg you to let her go. 608 00:41:45,800 --> 00:41:48,600 - Bai Ze... - You finally admit defeat, is that it? 609 00:41:48,600 --> 00:41:51,200 - I beg you, let... - Don't bow anymore. 610 00:41:51,200 --> 00:41:53,700 Don't bow down anymore. 611 00:41:56,200 --> 00:41:57,720 Bai Ze, what's wrong with you?! 612 00:41:57,720 --> 00:41:59,600 Wake up! 613 00:41:59,600 --> 00:42:01,900 - Bai Ze! - What? Why are you not bowing anymore? 614 00:42:02,800 --> 00:42:06,600 How about you bow instead, Ming Zhen? 615 00:42:06,600 --> 00:42:09,600 You really are so despicable. 616 00:42:10,800 --> 00:42:15,800 Let me tell you. I will not let you off. 617 00:42:16,600 --> 00:42:19,100 I will not... 618 00:42:21,400 --> 00:42:23,300 Get up and hit me. 619 00:42:23,300 --> 00:42:25,800 Let me see how you won't let me off. 620 00:42:27,000 --> 00:42:30,400 You two are so stupid! 621 00:42:30,400 --> 00:42:32,020 Your bow is just a waste. 622 00:42:32,020 --> 00:42:34,100 You both will still die. 623 00:42:52,800 --> 00:42:55,000 Ming Zhen. Ming Zhen! 624 00:43:07,600 --> 00:43:18,000 Timing and Subtitles brought to you by The Magic Stars Team @ Viki 625 00:43:39,000 --> 00:43:42,800 ♫ In a rainy night, ♫ 626 00:43:42,800 --> 00:43:49,200 ♫ I've not put away that windbreaker umbrella ♫ 627 00:43:49,200 --> 00:43:55,600 ♫ My hand, that grasps it, is unwilling to throw it away ♫ 628 00:43:55,600 --> 00:44:01,000 ♫ I want to be together till the end ♫ 629 00:44:03,600 --> 00:44:07,800 ♫ Upon opening my eyes, ♫ 630 00:44:07,800 --> 00:44:14,000 ♫ there may be only fallen leaves all over the ground left ♫ 631 00:44:14,000 --> 00:44:20,300 ♫ There may be only those cold long streets left ♫ 632 00:44:20,300 --> 00:44:26,600 ♫ I have you next to me ♫ 633 00:44:26,600 --> 00:44:32,400 ♫ We agree to wait till tomorrow ♫ 634 00:44:32,400 --> 00:44:38,700 i>♫ Wait until snow and frost compromise with sunshine ♫ 635 00:44:38,700 --> 00:44:45,100 ♫ You must believe ♫ 636 00:44:45,100 --> 00:44:50,900 ♫ those agreements that we made at young ♫ 637 00:44:50,900 --> 00:44:57,000 ♫ We agree to wait till tomorrow to ♫ 638 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 ♫ walk through the coldest winter night and ♫ 639 00:45:03,000 --> 00:45:09,600 ♫ kiss the most beautiful spring together ♫ 640 00:45:09,600 --> 00:45:22,000 ♫ Stand side-by-side before the daybreak ♫ 50849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.