Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Timing and Subtitles brought to you by The Magic Stars Team @ Viki
2
00:00:03,800 --> 00:00:11,000
♫ Where is my favorite star in the night sky above? ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
♫ It always appears in my dream and ♫
4
00:00:14,600 --> 00:00:19,700
♫ goes into deep sleep with me till dawn ♫
5
00:00:19,700 --> 00:00:25,000
♫ I’ll eventually reach that far way mountain top ♫
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
♫ It's not a dream ♫
7
00:00:27,000 --> 00:00:32,400
♫ Are you ready to cast off the past together with me ♫
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,600
♫ and walk forward hand-in-hand? ♫
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,600
♫ If we’re separated, please believe that we’ll reunite ♫
10
00:00:38,600 --> 00:00:42,600
♫ If there are tears, wipe them dry and then go on ♫
11
00:00:42,600 --> 00:00:47,200
♫ If trials and hardships are destined to be the fate we want ♫
12
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
♫ Please believe this brave heart ♫
13
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
♫ We'll eventually reach the star that we dreamed of ♫
14
00:00:55,000 --> 00:00:59,400
♫ There'll be rainbow colored sky there ♫
15
00:00:59,400 --> 00:01:03,200
♫ Gentle winds drift freely to ♫
16
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
♫ blow away all gloomy pains ♫
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,800
♫ We'll eventually reach the star that we dreamed of ♫
18
00:01:10,800 --> 00:01:15,200
♫ There'll be the warmest pair of hands there ♫
19
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
♫ to hold love tightly ♫
20
00:01:19,000 --> 00:01:25,600
♫ Embrace the pride that belongs to oneself ♫
21
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
[Magic Star]
22
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
~ Episode 35 ~
23
00:01:39,300 --> 00:01:40,400
What is this?
24
00:01:40,400 --> 00:01:44,400
Older Sis, are you unable to make a decision? Then let Heaven decide for you.
25
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
What do you mean?
26
00:01:45,800 --> 00:01:47,000
If you guessed it right,
27
00:01:47,000 --> 00:01:51,200
then choose Older Bro Ying Jun. Go travel the seas with him and live a comfortable life.
28
00:01:51,200 --> 00:01:54,000
If you guessed it wrong, then give up on the obsession in your heart.
29
00:01:54,000 --> 00:01:57,600
Start all over and choose Yuan Shuai.
30
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
Isn't that such child's play?
31
00:01:59,800 --> 00:02:03,000
Other than living and dying, all other things in life are just small things.
32
00:02:03,000 --> 00:02:07,200
There are thousands of men that are suitable with you in this world. It's not just limited to these two men in front of you.
33
00:02:07,200 --> 00:02:09,500
Just randomly choose one.
34
00:02:09,500 --> 00:02:12,200
I can't. If it can really be done so casually,
35
00:02:12,200 --> 00:02:15,300
how come I have to not eat and sleep and say these things to you?
36
00:02:16,400 --> 00:02:19,100
Older Sis, stop trying to force me.
37
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
I know that you surely have an answer in your heart already.
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,240
You are even making it difficult for me.
39
00:02:23,240 --> 00:02:25,900
I'm so tired! I'm so tired!
40
00:02:26,800 --> 00:02:29,400
Okay already. Stop pretending, alright?
41
00:02:29,400 --> 00:02:32,700
Older Sister, look how pretty you are when you smile.
42
00:02:32,700 --> 00:02:35,400
I know that you have grudges against Older Bro Ying Jun.
43
00:02:35,400 --> 00:02:36,940
You waited for him for five years.
44
00:02:36,940 --> 00:02:39,400
Only you know the suffering you went through within those years.
45
00:02:39,400 --> 00:02:44,600
I also know that you have special feelings towards Yuan Shuai not only because of the sauce.
46
00:02:44,600 --> 00:02:47,150
And also, Yuan Shuai is sincere towards older sister.
47
00:02:47,150 --> 00:02:49,000
We all can see that.
48
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
My heart is so confused.
49
00:02:54,000 --> 00:02:58,400
Time is up! Just choose. Big or small?
50
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Older Sister, don't worry. You don't need to tell me.
51
00:03:06,000 --> 00:03:07,860
It's enough that you have an answer in your heart.
52
00:03:07,860 --> 00:03:10,000
Hurry and choose.
53
00:03:22,400 --> 00:03:23,700
Open it.
54
00:03:31,200 --> 00:03:32,700
Xiao Mei.
55
00:03:59,200 --> 00:04:01,000
This Xiao Mei...
56
00:04:52,400 --> 00:04:54,900
At this time in the afternoon, you should have some snacks.
57
00:05:02,400 --> 00:05:05,750
Xiao Cai, these are liquor filled thumb cookies I made especially for you.
58
00:05:05,750 --> 00:05:07,700
Give them a try.
59
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
I am not eating!
60
00:05:11,200 --> 00:05:13,000
Xiao Cai, eat some.
61
00:05:16,600 --> 00:05:20,000
Is there any end to you two?! I don't want to eat.
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,370
Eating at this time isn't for hunger.
63
00:05:22,370 --> 00:05:25,200
It's a tea time for enjoyment.
64
00:05:25,200 --> 00:05:30,100
I've especially added Java spices which are very flavorful.
65
00:05:31,200 --> 00:05:35,100
Don't you know that Xiao Cai hates eating things with price but without content the most?
66
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
Liquor filled thumb cookies are your favorite. Here.
67
00:05:39,200 --> 00:05:42,600
Xiao Cai, such strong food doesn't suit you. Look at this.
68
00:05:42,600 --> 00:05:44,520
Are you two crazy?
69
00:05:44,520 --> 00:05:46,330
If you want to eat, you two eat them.
70
00:05:46,330 --> 00:05:48,000
- I'm leaving.
- Don't.
71
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
I already told you. Eating at this time is just for show.
72
00:05:51,600 --> 00:05:52,720
What's important is one's mood.
73
00:05:52,720 --> 00:05:56,800
If you're unhappy, no matter how delicious and rare the food you eat, it's of no use.
74
00:05:56,800 --> 00:06:01,230
This is a basic understanding of a chef towards the relationship between humans and food.
75
00:06:01,230 --> 00:06:03,100
You know that, right?
76
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
Xiao Cai,
77
00:06:08,200 --> 00:06:10,250
this... just eat it when you want to.
78
00:06:10,250 --> 00:06:11,700
I won't force you.
79
00:06:14,200 --> 00:06:15,500
Come.
80
00:06:17,200 --> 00:06:19,900
You can choose not to eat these but we do have to talk, right?
81
00:06:21,600 --> 00:06:23,060
You can go now.
82
00:06:23,060 --> 00:06:25,100
Why are you still here?
83
00:06:25,100 --> 00:06:27,700
I take pleasure to stand here.
84
00:06:31,000 --> 00:06:32,500
Xiao Cai,
85
00:06:32,500 --> 00:06:34,210
I know that you need time.
86
00:06:34,210 --> 00:06:36,400
After all, you still bear grudges towards me.
87
00:06:36,400 --> 00:06:38,800
Don't worry. Just tell them all to me.
88
00:06:38,800 --> 00:06:40,420
I can take it.
89
00:06:40,420 --> 00:06:43,200
We still have a long way to go together.
90
00:06:43,200 --> 00:06:48,000
I don't want a small misunderstanding to eventually lead to a major problem.
91
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
That way, I won't be able to take it.
92
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
In these five years of traveling, the thing that I looked forward to the most was the day that I would see you again.
93
00:06:55,000 --> 00:06:56,640
Right now, I have succeeded.
94
00:06:56,640 --> 00:06:58,160
I can protect you now.
95
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
You cannot reject me.
96
00:07:00,200 --> 00:07:02,200
Hey! Can you not try to force Xiao Cai?
97
00:07:02,200 --> 00:07:03,700
Shut up!
98
00:07:07,400 --> 00:07:10,900
Sorry. Can you give us some quiet space?
99
00:07:16,000 --> 00:07:20,400
Ying Jun, let's just talk some other day.
100
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
Xiao Cai!
101
00:07:39,000 --> 00:07:40,700
When I was about the same age as you,
102
00:07:40,700 --> 00:07:42,600
I did have similar thoughts as you.
103
00:07:43,800 --> 00:07:46,200
What thoughts?
104
00:07:46,200 --> 00:07:50,800
To make a huge sky wing that could bring me up to the sky.
105
00:07:50,800 --> 00:07:53,600
Leave the Palace. Leave the Department of Amusement.
106
00:07:53,600 --> 00:07:56,700
Leisurely and carefree. Nothing binding me.
107
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Are you saying that you are from the Department of Amusement?
108
00:08:00,800 --> 00:08:02,260
That's right.
109
00:08:02,260 --> 00:08:05,200
I was born and grew up in the Department of Amusement.
110
00:08:05,200 --> 00:08:11,100
My job everyday was to create strange and fun things for the Emperor.
111
00:08:13,600 --> 00:08:17,000
Forget it. You must be just joking with me.
112
00:08:17,000 --> 00:08:20,800
How could a person from the Department of Amusement end up here in Pirate Bay?
113
00:08:20,800 --> 00:08:22,800
Why would I joke with you?
114
00:08:22,800 --> 00:08:28,400
I'm really from the Department of Amusement, and I'm even their head.
115
00:08:28,400 --> 00:08:32,800
My work is to create machinery toys for the Emperor everyday.
116
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
You don't believe me.
117
00:08:34,560 --> 00:08:39,000
Just the sky wing in your book, I actually made a model of it already.
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Really?
119
00:08:40,400 --> 00:08:42,600
Can it fly?
120
00:08:42,600 --> 00:08:47,600
Once I've resolved the issue of dynamics, I believe that it'll be able to fly.
121
00:08:47,600 --> 00:08:50,000
Really? That great?
122
00:08:50,000 --> 00:08:53,400
Older Brother Bai Ze, then you must take me to see a flying sky wing.
123
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
Okay. I'll definitely take you to see it.
124
00:09:02,000 --> 00:09:04,600
Sorry, Older Brother Bai Ze.
125
00:09:04,600 --> 00:09:06,100
What is it?
126
00:09:07,200 --> 00:09:08,790
I lied to you.
127
00:09:08,790 --> 00:09:11,020
Actually, my parents are still alive.
128
00:09:11,020 --> 00:09:13,800
I just fought with them.
129
00:09:13,800 --> 00:09:16,220
They don't agree with my ideas at all.
130
00:09:16,220 --> 00:09:19,600
They just want me locked up in our house.
131
00:09:20,400 --> 00:09:24,400
I can't take it so I ran away from home.
132
00:09:24,400 --> 00:09:28,000
I initially secretly got on a ship because I wanted to go to the capital.
133
00:09:28,000 --> 00:09:31,600
But instead, I ended up here in Pirate Bay
134
00:09:31,600 --> 00:09:35,100
and even got accepted as a goddaughter by a dog trafficker.
135
00:09:40,200 --> 00:09:45,900
When I was little, I kept hoping that I could have a father.
136
00:09:47,400 --> 00:09:52,400
When you are successful, he can be by your side.
137
00:09:52,400 --> 00:09:57,200
When you fail, he can bring you a bowl of hot noodles
138
00:09:57,200 --> 00:09:59,080
and stay by your side to console you.
139
00:10:01,200 --> 00:10:04,800
I don't know. I am just randomly saying things.
140
00:10:04,800 --> 00:10:08,000
But I feel that your parents must be looking everywhere for you now.
141
00:10:10,100 --> 00:10:15,700
Actually, if you think about it, people with our age are all the same.
142
00:10:17,000 --> 00:10:22,200
We give all our patience to strangers
143
00:10:22,200 --> 00:10:28,400
while we leave our family with our most impatient and worst attitude.
144
00:10:30,200 --> 00:10:32,860
Actually, let me tell you.
145
00:10:32,860 --> 00:10:36,800
Parents will never blame their children.
146
00:10:37,800 --> 00:10:39,460
As long as you want to go back,
147
00:10:39,460 --> 00:10:43,000
they will open the door anytime to warmly welcome you.
148
00:10:48,000 --> 00:10:51,400
I'll immediately go back tomorrow and try to convince them
149
00:10:51,400 --> 00:10:55,800
to let me go to the capital to learn how to make a sky wing.
150
00:10:57,200 --> 00:11:00,700
Older Brother Bai Ze, my dream can come true already.
151
00:11:03,800 --> 00:11:06,700
Your ideas are wonderful but you must go fulfill them.
152
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
Look there.
153
00:11:34,150 --> 00:11:36,050
Look there.
154
00:11:44,620 --> 00:11:46,300
A Ji Ya!
155
00:11:47,060 --> 00:11:50,210
Where does this flirtatious lady come from? And quite a pretty one, too.
156
00:11:50,210 --> 00:11:51,870
But you all have to die.
157
00:12:07,460 --> 00:12:09,200
Godfather! Godfather, are you alright?
158
00:12:09,200 --> 00:12:11,840
- Spare me.
- A Ji Ya, it's really you.
159
00:12:14,150 --> 00:12:16,780
- Older Sister, I beg you to let him go.
- Have mercy.
160
00:12:16,780 --> 00:12:19,000
Godfather did save me once.
161
00:12:19,000 --> 00:12:22,500
Older Brother Bai Ze, beg this Older Sister to let him go.
162
00:12:23,900 --> 00:12:25,540
Hurry and leave!
163
00:12:25,900 --> 00:12:27,790
Thank you.
164
00:12:28,530 --> 00:12:30,580
A Ji Ya, how did you escape?
165
00:12:30,580 --> 00:12:33,090
I have always been worried about you and kept looking for you.
166
00:12:33,090 --> 00:12:34,270
Why do you worry about me?
167
00:12:34,270 --> 00:12:36,230
I must have disturbed your romantic moment.
168
00:12:36,280 --> 00:12:37,950
No, I...
169
00:12:38,010 --> 00:12:41,510
Bai Ze, don't forget. We aren't friends anymore.
170
00:12:41,510 --> 00:12:43,020
Older Sister, you misunderstood.
171
00:12:43,020 --> 00:12:44,890
There's nothing going on between Older Brother Bai Ze and me.
172
00:12:44,930 --> 00:12:48,310
Whatever your relationship is has nothing to do with me.
173
00:12:48,660 --> 00:12:51,690
Bai Ze, this is my last time saving you.
174
00:12:51,710 --> 00:12:54,210
From now on, we don't have any connections.
175
00:12:54,250 --> 00:12:56,730
A Ji Ya, let me explain.
176
00:12:58,670 --> 00:13:00,610
Older Brother Bai Ze.
177
00:13:03,790 --> 00:13:07,060
A Ji Ya! A Ji Ya!
178
00:13:07,060 --> 00:13:08,540
A Ji Ya...
179
00:13:08,560 --> 00:13:10,340
Older Brother Bai Ze, are you alright?
180
00:13:10,340 --> 00:13:11,620
I'm fine.
181
00:13:13,460 --> 00:13:15,210
Don't panic.
182
00:13:15,210 --> 00:13:17,910
Older Sister A Ji Ya must have misunderstood us.
183
00:13:17,930 --> 00:13:19,420
Just rest here first.
184
00:13:19,420 --> 00:13:20,940
I'll go chase her back.
185
00:13:20,940 --> 00:13:22,910
Be careful.
186
00:13:37,670 --> 00:13:40,020
Is this your friend?
187
00:13:41,820 --> 00:13:45,210
Looks like she has some discontentment towards you.
188
00:13:50,570 --> 00:13:52,750
Older Sister A Ji Ya!
189
00:13:54,170 --> 00:13:56,070
Older Sister A Ji Ya!
190
00:13:56,750 --> 00:13:58,690
Older Sister A Ji Ya, you misunderstood.
191
00:13:58,690 --> 00:14:00,540
Nothing is going on between Older Brother Bai Ze and me.
192
00:14:00,540 --> 00:14:01,750
It's not like what you saw.
193
00:14:01,750 --> 00:14:03,830
Don't explain anymore. I already saw it.
194
00:14:03,830 --> 00:14:06,790
Hey, I... Older Sister, listen to me explain.
195
00:14:17,800 --> 00:14:19,610
Miss!
196
00:14:20,520 --> 00:14:23,340
What's wrong with you? Miss!
197
00:14:26,260 --> 00:14:29,460
- A Ji Ya. A Ji Ya.
- Miss...
198
00:14:31,120 --> 00:14:33,890
Xiao Si! Xiao Si!
199
00:14:33,930 --> 00:14:35,620
Xiao Si!
200
00:14:37,410 --> 00:14:39,590
What's wrong with her?
201
00:14:39,590 --> 00:14:40,730
Who did this?
202
00:14:40,730 --> 00:14:43,860
I'll send you all now to your death!
203
00:14:48,810 --> 00:14:49,940
Thank you for saving us.
204
00:14:49,940 --> 00:14:52,300
That's right, A Ji Ya. It's all thanks to you.
205
00:14:55,120 --> 00:14:57,900
Xiao Si! Xiao Si!
206
00:15:00,760 --> 00:15:03,020
Why must you do this?
207
00:15:03,020 --> 00:15:04,100
Not me.
208
00:15:04,100 --> 00:15:05,750
Let me explain.
209
00:15:07,620 --> 00:15:09,360
What do you mean not you?
210
00:15:09,360 --> 00:15:11,890
What is there to explain?!
211
00:15:11,890 --> 00:15:14,310
Even a young lady who doesn't know how to protect herself, you didn't spare.
212
00:15:14,310 --> 00:15:16,980
Other than hatred, what else is in your heart?!
213
00:15:17,010 --> 00:15:18,280
Why didn't you just kill me?
214
00:15:18,280 --> 00:15:19,700
Aren't you going to kill me?!
215
00:15:19,700 --> 00:15:20,760
Kill me!
216
00:15:20,760 --> 00:15:22,500
What are you doing?!
217
00:15:22,500 --> 00:15:25,080
She's just how old?!
218
00:15:32,690 --> 00:15:34,200
A Ji Ya!
219
00:15:35,340 --> 00:15:36,910
Xiao Si.
220
00:15:37,560 --> 00:15:39,060
Xiao Si...
221
00:15:39,560 --> 00:15:40,950
Xiao Si.
222
00:15:58,250 --> 00:16:01,050
A Ji Ya killed Xiao Si.
223
00:16:02,680 --> 00:16:04,660
It's not A Ji Ya who did it.
224
00:16:05,260 --> 00:16:07,420
Look at her sword, there's no blood.
225
00:16:12,440 --> 00:16:15,030
I saw A Ji Ya earlier chasing the dog trafficker.
226
00:16:16,020 --> 00:16:18,040
It was the dog trafficker who did it.
227
00:16:20,220 --> 00:16:22,240
It's not me. Let me explain.
228
00:16:22,240 --> 00:16:23,650
What do you mean not you?
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,310
What do you want to explain?!
230
00:16:25,710 --> 00:16:28,390
Even a young lady who doesn't know how to protect herself, you didn't spare.
231
00:16:28,390 --> 00:16:29,740
Kill me!
232
00:16:29,740 --> 00:16:31,660
Why don't you kill me?!
233
00:16:31,660 --> 00:16:33,480
Aren't you going to kill me?!
234
00:16:33,480 --> 00:16:36,870
Other than hatred, what else is in your heart?! Ha?!
235
00:16:37,430 --> 00:16:39,030
A Ji Ya!
236
00:16:42,730 --> 00:16:44,850
I blamed A Ji Ya wrongly...
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,080
A Ji Ya!
238
00:16:53,800 --> 00:16:55,740
A Ji Ya!
239
00:16:56,930 --> 00:16:59,110
I blamed you wrongly.
240
00:16:59,140 --> 00:17:03,100
I blamed you wrongly!
241
00:17:07,950 --> 00:17:10,860
Mr. Gongsun, really thank you.
242
00:17:10,920 --> 00:17:12,940
Really so thankful. So thankful.
243
00:17:12,940 --> 00:17:16,790
Follow the prescription I gave and take the medicines on time. Please.
244
00:17:16,790 --> 00:17:18,920
You take care. You take care.
245
00:17:23,460 --> 00:17:26,410
Mr. Gongsun, City Leader is asking for you.
246
00:17:27,540 --> 00:17:29,610
Okay. I get it.
247
00:17:29,680 --> 00:17:32,960
I'll take my medicine bag home and then will immediately go there.
248
00:17:33,420 --> 00:17:36,340
Mister, City Leader wants to see you now.
249
00:17:38,560 --> 00:17:40,020
Lead the way.
250
00:17:42,370 --> 00:17:45,270
How was it? Is there any news about Zi Su?
251
00:17:46,050 --> 00:17:47,460
I have found information about it.
252
00:17:47,460 --> 00:17:51,480
It was indeed the men of Lord Xiu Fu that brought a woman into the palace.
253
00:17:51,530 --> 00:17:55,630
Based on the description, I think she must be Zi Su.
254
00:17:55,630 --> 00:18:03,320
- But I heard that Ms. Zi Su was caught in Mr. Gongsun's 100 Herb Shop.
- Lord Xiu Fu?
255
00:18:03,340 --> 00:18:05,740
Mr. Gongsun?
256
00:18:05,740 --> 00:18:11,200
His name is Gongsun Miao Quan, who is a well-loved miracle doctor by the underground city citizens.
257
00:18:12,850 --> 00:18:14,450
I think I know it.
258
00:18:14,450 --> 00:18:19,870
Before it was Mr. Gongsun who secretly saved her while she was in Parasoltree Inn.
259
00:18:21,500 --> 00:18:22,950
Lan Ling,
260
00:18:22,950 --> 00:18:26,990
is there a possibility to sneak into Lord Xiu Fu's palace?
261
00:18:30,300 --> 00:18:31,710
Let me in!
262
00:18:31,710 --> 00:18:34,680
Without City Leader's instructions, no one is allowed in.
263
00:18:35,420 --> 00:18:38,240
I just want to say a few words with her. Why can't I?
264
00:18:38,240 --> 00:18:40,010
Stop making it difficult with us.
265
00:18:40,030 --> 00:18:41,710
If you all make me unhappy,
266
00:18:41,710 --> 00:18:44,280
don't think of saving your life.
267
00:18:49,220 --> 00:18:51,450
Are you the princess of the land above?
268
00:18:52,250 --> 00:18:53,890
Yes.
269
00:18:56,140 --> 00:18:58,480
Then let me ask you a few questions.
270
00:18:59,400 --> 00:19:02,530
Don't disturb me. I don't want to talk right now.
271
00:19:05,040 --> 00:19:09,260
Let me ask you. Can the sun talk?
272
00:19:12,480 --> 00:19:14,910
What are you laughing at?
273
00:19:14,910 --> 00:19:19,720
It was my first time to hear someone asking me if the sun can talk.
274
00:19:21,700 --> 00:19:25,780
If you continue laughing, I'll let my father kill you!
275
00:19:25,780 --> 00:19:29,770
Oh, fine, fine. I won't laugh anymore.
276
00:19:33,030 --> 00:19:36,440
What does the sun look like?
277
00:19:38,280 --> 00:19:41,370
Have you never seen the sun?
278
00:19:41,400 --> 00:19:43,370
Never.
279
00:19:43,370 --> 00:19:45,390
I've never seen the sun,
280
00:19:45,390 --> 00:19:50,440
seen colorful flowers or heard birds chirping.
281
00:19:50,440 --> 00:19:54,560
I only saw these in the books.
282
00:19:56,570 --> 00:20:00,790
I do want to tell you about the outside world,
283
00:20:00,790 --> 00:20:04,400
but I'm so hungry right now.
284
00:20:04,400 --> 00:20:07,160
I'm so hungry that I have no energy to talk.
285
00:20:07,160 --> 00:20:09,240
Hey, you go and bring her some food.
286
00:20:09,240 --> 00:20:10,980
Yes.
287
00:20:11,870 --> 00:20:13,490
Let's continue chatting.
288
00:20:16,890 --> 00:20:20,870
Hey, Teacher, where are you going?
289
00:20:22,030 --> 00:20:24,790
I am going out for consults.
290
00:20:24,790 --> 00:20:28,460
Teacher, there's something I want to tell you.
291
00:20:28,460 --> 00:20:31,550
Let's talk once I return.
292
00:20:31,550 --> 00:20:34,610
- Go inside and get me some medicinal herbs.
- Hey,
293
00:20:34,610 --> 00:20:36,150
Teacher!
294
00:20:36,150 --> 00:20:38,230
What medicinal herbs?
295
00:20:38,650 --> 00:20:41,470
Go in. The servants are currently preparing them.
296
00:20:41,470 --> 00:20:43,640
- Go now.
- Hey...
297
00:20:43,660 --> 00:20:45,260
Teacher!
298
00:21:09,050 --> 00:21:11,110
Who really are you?
299
00:21:12,230 --> 00:21:16,480
Qian Zhen, why are you blocking my path?
300
00:21:17,310 --> 00:21:18,980
Let me ask you again.
301
00:21:18,980 --> 00:21:21,460
Who really are you?!
302
00:21:21,460 --> 00:21:25,430
What? Don't you even know your Teacher now?
303
00:21:26,860 --> 00:21:29,170
Don't push me to use force.
304
00:21:38,250 --> 00:21:41,430
Senior Brother really has good eyesight.
305
00:21:42,950 --> 00:21:45,850
Pi Wu, it's you.
306
00:21:45,850 --> 00:21:48,120
Long time no see.
307
00:21:48,730 --> 00:21:50,490
Why must you disguise yourself as Teacher?
308
00:21:50,490 --> 00:21:52,020
Where is he now?
309
00:21:52,040 --> 00:21:54,650
And also, where is Zi Su?
310
00:21:54,650 --> 00:21:57,180
Senior Brother, we haven't seen each other for so long.
311
00:21:57,180 --> 00:21:59,330
Why must you be this overbearing on our first meeting after so long?
312
00:21:59,360 --> 00:22:02,520
Let me ask you again! Where is Teacher now?!
313
00:22:02,550 --> 00:22:04,830
Teacher is doing well.
314
00:22:04,830 --> 00:22:08,730
It's just that he cannot move around freely right now.
315
00:22:08,730 --> 00:22:11,550
Teacher was so good to you. Why must you treat him like this?!
316
00:22:11,600 --> 00:22:14,170
What right do you have to lecture me?
317
00:22:14,200 --> 00:22:17,560
Didn't you disobey old man's wishes and became an assassin, also?
318
00:22:17,560 --> 00:22:19,340
You!
319
00:22:19,350 --> 00:22:22,350
Senior Brother, you must think about it well.
320
00:22:22,400 --> 00:22:25,450
Those who suit their actions to the time are wise.
321
00:22:25,450 --> 00:22:27,360
I don't want to make things difficult for you.
322
00:22:27,380 --> 00:22:32,930
Very simple. If you want to save that old man, then bring a prescription as an exchange.
323
00:22:40,320 --> 00:22:42,030
Put this one here. Here.
324
00:22:42,030 --> 00:22:43,090
- Light them all up.
- Yes.
325
00:22:43,090 --> 00:22:45,130
Also here.
326
00:22:46,310 --> 00:22:48,870
Light these all up.
327
00:22:53,730 --> 00:22:55,500
Still not sleeping?
328
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
What are you doing?
329
00:22:58,000 --> 00:23:01,190
I want to try how it feels to bask in the sun.
330
00:23:03,960 --> 00:23:05,600
Oh...
331
00:23:06,930 --> 00:23:09,180
Xiu Xiu,
332
00:23:09,180 --> 00:23:14,250
I'll soon be able to bring you above ground to bask under a real sun.
333
00:23:15,820 --> 00:23:17,590
Oh...
334
00:23:22,300 --> 00:23:24,440
Aren't you happy?
335
00:23:25,270 --> 00:23:27,970
You already have been saying these words for so long.
336
00:23:28,050 --> 00:23:30,320
You have never fulfilled them even once.
337
00:23:36,840 --> 00:23:39,210
Xiu Xiu, be good.
338
00:23:39,210 --> 00:23:43,580
My words this time will surely become true.
339
00:24:20,940 --> 00:24:22,760
Teacher!
340
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
Teacher, I have let you wait.
341
00:24:25,800 --> 00:24:27,210
I'll take you out right now.
342
00:24:27,210 --> 00:24:29,690
Ms. Zi Su has been locked up by them in some other place.
343
00:24:29,690 --> 00:24:31,500
Hurry and go save her.
344
00:24:33,190 --> 00:24:35,380
Teacher, let's go first.
345
00:24:51,960 --> 00:24:54,040
No. Wait.
346
00:24:54,040 --> 00:24:55,740
What is it?
347
00:24:57,360 --> 00:25:00,510
No. I must go back and see Lord Xiu Fu.
348
00:25:00,510 --> 00:25:03,450
Teacher, I just got you out. Why must you go back again?
349
00:25:03,450 --> 00:25:05,690
Aren't you just walking back to their trap?
350
00:25:05,690 --> 00:25:08,670
Don't worry. They won't do anything against me.
351
00:25:08,670 --> 00:25:12,050
What they want is the prescription.
352
00:25:13,900 --> 00:25:16,470
Then fine, Teacher. Let me accompany you back.
353
00:25:16,470 --> 00:25:19,260
Okay. Let's go.
354
00:25:19,980 --> 00:25:22,800
What do all of you do for a living?
355
00:25:23,220 --> 00:25:26,010
Only one person broke into a jail and was able to rescue a prisoner successfully.
356
00:25:26,040 --> 00:25:27,500
It was my responsibility.
357
00:25:27,500 --> 00:25:29,890
I beg City Leader to have mercy.
358
00:25:29,890 --> 00:25:31,480
The prisoner has already escaped.
359
00:25:31,480 --> 00:25:33,340
What's the use of punishing you now?!
360
00:25:33,340 --> 00:25:34,990
All of you, get out!
361
00:25:34,990 --> 00:25:36,700
Yes.
362
00:25:39,550 --> 00:25:42,540
Informing City Leader, the miracle doctor is here.
363
00:25:43,730 --> 00:25:45,280
City Leader.
364
00:25:47,640 --> 00:25:50,950
Miracle doctor is indeed not an ordinary human.
365
00:25:50,980 --> 00:25:56,240
A lot of people who escaped from prison will surely go as far away from here as possible.
366
00:25:56,280 --> 00:25:59,990
You even walked back to trap yourself.
367
00:26:00,030 --> 00:26:02,020
Since I chose to come,
368
00:26:02,020 --> 00:26:04,980
I surely can leave unharmed.
369
00:26:08,180 --> 00:26:12,990
Don't think that because you saved Xiu Xiu's life in the past,
370
00:26:12,990 --> 00:26:16,710
your life can be pardoned forever.
371
00:26:16,710 --> 00:26:20,530
I came here just to bring you one advice.
372
00:26:20,560 --> 00:26:22,190
Say it.
373
00:26:22,200 --> 00:26:26,000
In this world, there'll never be a drug that can cure everything.
374
00:26:26,000 --> 00:26:29,240
Just give up on this.
375
00:26:30,840 --> 00:26:34,850
You already told me that more than a hundred times.
376
00:26:34,850 --> 00:26:38,570
I will also tell you again that I don't believe it.
377
00:26:38,570 --> 00:26:44,130
Tell me for what condition do you really want before you can tell me the prescription?
378
00:26:45,490 --> 00:26:49,330
Don't you want the citizens of Yongzhou to be able to live upright and dignified?
379
00:26:49,330 --> 00:26:52,670
Being able to be open and live aboveboard on land?
380
00:26:52,670 --> 00:26:56,820
I want to. I want it more than you.
381
00:26:56,820 --> 00:27:01,150
But... we cannot let the misery and suffering of other people be the price for it.
382
00:27:01,150 --> 00:27:06,260
Even if there is really such a magical drug, I also won't give it to you.
383
00:27:10,240 --> 00:27:16,890
Twenty some years ago, it was my men who forcefully brought you here to treat me.
384
00:27:16,890 --> 00:27:20,590
I never thought that you eventually would willingly stay behind.
385
00:27:20,590 --> 00:27:25,440
Since our clan escaped into this underground world
386
00:27:25,440 --> 00:27:28,960
just to escape the crime of rebellion.
387
00:27:28,990 --> 00:27:32,180
Because of being unable to bask in the sun,
388
00:27:32,190 --> 00:27:36,420
most citizens in this city can only live at most thirty years or more.
389
00:27:36,420 --> 00:27:39,060
But thanks to your medical skills and medicines,
390
00:27:39,060 --> 00:27:46,680
having 60- to 70-year-old men around is not some rare thing anymore.
391
00:27:46,680 --> 00:27:50,340
You are our Yongzhou's great benefactor.
392
00:27:50,340 --> 00:27:53,950
Giving medicines to save people is a doctor's duty to begin with.
393
00:27:53,950 --> 00:27:56,990
City Leader, you are over praising me.
394
00:27:56,990 --> 00:28:02,470
Anyway, with you around, I'm at ease.
395
00:28:02,470 --> 00:28:08,070
After I leave, you must pacify the citizens
396
00:28:08,090 --> 00:28:12,810
and not let them get involved in any slaughter again.
397
00:28:13,520 --> 00:28:18,350
City Leader, don't worry. No matter who the next City Leader is,
398
00:28:18,370 --> 00:28:23,110
I will surely abide by my promise.
399
00:28:23,520 --> 00:28:26,980
Although old City Leader has been dead for so many years,
400
00:28:26,980 --> 00:28:31,310
I won't break my promise.
401
00:28:31,310 --> 00:28:34,100
What really are you persistent about?
402
00:28:35,480 --> 00:28:40,650
Do you really think that doing that is for the good of the Yongzhou citizens?
403
00:28:40,670 --> 00:28:45,450
I have in my heart not only the citizens of the underground city,
404
00:28:45,450 --> 00:28:48,600
but the whole citizens of the world.
405
00:28:51,220 --> 00:28:55,600
But the citizens of Yongzhou city have been living like some dirty rats.
406
00:28:55,650 --> 00:28:58,220
What is the point to keep living like this?
407
00:28:58,220 --> 00:29:02,860
That is because you feel like you are like a rat.
408
00:29:02,860 --> 00:29:06,850
If your aim is to let all Yongzhou people be able to live on land,
409
00:29:06,860 --> 00:29:08,430
I am willing to help you.
410
00:29:08,430 --> 00:29:11,780
But you are not.
411
00:29:13,370 --> 00:29:15,920
Miracle doctor,
412
00:29:15,920 --> 00:29:21,290
if it is just simply letting our citizens go back up to live above land,
413
00:29:21,340 --> 00:29:25,610
but we still have to keep hiding to hide our true identity,
414
00:29:25,610 --> 00:29:30,230
what is the difference of that with the rats living above?
415
00:29:30,820 --> 00:29:35,570
Our ancestors weren't rebels as the government claimed.
416
00:29:35,570 --> 00:29:38,270
They were real heroes.
417
00:29:38,270 --> 00:29:42,270
Why can't we use this chance to announce to the whole world
418
00:29:42,350 --> 00:29:48,430
that we aren't descendants of rebels but are upright and aboveboard humans?
419
00:29:50,740 --> 00:29:55,240
I want to get the recognition stolen from our ancestors back.
420
00:29:55,330 --> 00:30:00,820
What you are doing will only bring war and war causes bleeding.
421
00:30:00,820 --> 00:30:02,800
Bleeding?
422
00:30:02,810 --> 00:30:04,740
How about the blood of our ancestors?
423
00:30:04,740 --> 00:30:08,880
Should the blood of our ancestors just flow like that for nothing?
424
00:30:08,900 --> 00:30:12,060
Times were different so you cannot compare them.
425
00:30:12,060 --> 00:30:17,290
It was exactly because today was a product of the blood of hundreds of our ancestors,
426
00:30:17,300 --> 00:30:19,780
we must treasure it more.
427
00:30:19,790 --> 00:30:23,010
You are not from our underground city.
428
00:30:23,010 --> 00:30:24,590
You won't understand.
429
00:30:24,660 --> 00:30:26,640
You are wrong.
430
00:30:26,640 --> 00:30:30,520
I have long considered myself as a citizen of the underground city.
431
00:30:30,530 --> 00:30:34,190
Who else is more concerned about the citizens in here than me?
432
00:30:34,190 --> 00:30:38,300
Our ancestors weren't rebels unlike what the government claimed.
433
00:30:38,330 --> 00:30:42,610
They were real heroes. And only by us going out
434
00:30:42,640 --> 00:30:45,970
can we steal back the honor they lost!
435
00:30:45,990 --> 00:30:51,130
This mistake of yours would only make the citizens of Yongzhou repeat the same fate.
436
00:30:51,130 --> 00:30:55,150
The government will send armies again to pacify you.
437
00:31:14,410 --> 00:31:16,870
How come I didn't even think first
438
00:31:16,870 --> 00:31:19,350
and just assumed that A Ji Ya killed Xiao Si?
439
00:31:19,960 --> 00:31:22,870
When I saw the tears in her eyes,
440
00:31:22,870 --> 00:31:25,160
I really felt that I was so stupid.
441
00:31:25,160 --> 00:31:27,620
You still have a chance to reverse everything.
442
00:31:28,430 --> 00:31:31,720
Since A Ji Ya found you, it means she isn't in any danger.
443
00:31:31,720 --> 00:31:33,540
You can be at ease.
444
00:31:34,100 --> 00:31:36,230
No.
445
00:31:36,230 --> 00:31:38,370
She would not return to find me again.
446
00:31:38,370 --> 00:31:40,590
I know her personality very well.
447
00:31:40,620 --> 00:31:43,670
She would never take the initiative to explain certain things.
448
00:31:44,370 --> 00:31:48,010
We have gone through so many things on our journey.
449
00:31:48,040 --> 00:31:50,260
She has always been like that.
450
00:31:50,260 --> 00:31:54,250
I feel that it was because I was so stupid, I missed out on A Ji Ya.
451
00:31:54,250 --> 00:31:57,670
I know that in her heart, she must be in very severe pain.
452
00:31:59,330 --> 00:32:02,120
She probably never thought that I'd treat her like that.
453
00:32:04,430 --> 00:32:07,060
My emotions got out of hand that time.
454
00:32:07,590 --> 00:32:09,820
I slapped her.
455
00:32:10,260 --> 00:32:11,440
I really hate myself so much.
456
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
Why don't I just go die?!
457
00:32:15,830 --> 00:32:17,430
Enough already!
458
00:32:18,170 --> 00:32:23,410
If you're still a man, you should go look for A Ji Ya and tell her personally.
459
00:32:23,410 --> 00:32:25,310
No matter if she will forgive you or not,
460
00:32:25,310 --> 00:32:28,300
these are matters that you should bravely do
461
00:32:28,300 --> 00:32:30,640
and not just drink wine here.
462
00:32:30,640 --> 00:32:35,240
If you are like this, then you really are a coward.
463
00:32:39,320 --> 00:32:41,510
I am indeed a coward.
464
00:32:42,440 --> 00:32:47,050
In the past, my father personally killed A Ji Ya's father.
465
00:32:47,590 --> 00:32:50,290
Afterwards, he got involved in the rebellion of the Heavenly Strategy Envoys.
466
00:32:50,290 --> 00:32:55,910
Since I was little, I grew up with people pointing at me and ridiculing me.
467
00:32:56,800 --> 00:33:00,150
And right now, I am still working for the Emperor.
468
00:33:00,150 --> 00:33:04,010
Saying such things as serving the government, empathizing with the citizens,
469
00:33:04,010 --> 00:33:06,000
that's all a joke!
470
00:33:08,230 --> 00:33:11,940
I don't even have the courage to change myself.
471
00:33:13,000 --> 00:33:18,030
A Ji Ya previously asked me if I'd be willing to give up on the Magic Stars and just leave with her.
472
00:33:18,550 --> 00:33:22,890
I told her that I must finish my mission before I can leave.
473
00:33:22,950 --> 00:33:25,660
Right now, what Magic Stars, world...
474
00:33:25,660 --> 00:33:28,150
I can't even find my own good friends.
475
00:33:28,150 --> 00:33:30,530
I can't even protect the person I love.
476
00:33:30,600 --> 00:33:33,380
What's the use of still talking about the world, the citizens?
477
00:33:33,810 --> 00:33:36,510
Maybe I am really a coward.
478
00:33:36,510 --> 00:33:38,230
Your father...
479
00:33:38,280 --> 00:33:40,940
being her father's killer, is that true?
480
00:33:40,940 --> 00:33:43,040
Totally true.
481
00:33:46,010 --> 00:33:50,200
Let me ask you. If it was you,
482
00:33:50,200 --> 00:33:54,120
if your parents were killed by my father,
483
00:33:54,120 --> 00:33:57,600
yet you forgave and even saved me several times,
484
00:33:57,600 --> 00:34:01,070
letting go of all hatred and grudges and became a real friend with me,
485
00:34:01,070 --> 00:34:03,280
and even kept believing in me,
486
00:34:03,280 --> 00:34:05,780
had always been a good friend of mine,
487
00:34:06,870 --> 00:34:11,920
yet my first reaction when something happened was not to clarify the truth
488
00:34:11,920 --> 00:34:14,240
but to blame you and even hit you,
489
00:34:14,290 --> 00:34:20,020
think about it... if it was you... what would you do?
490
00:34:22,390 --> 00:34:25,040
I would personally kill you.
491
00:34:26,590 --> 00:34:28,280
That's right.
492
00:34:29,780 --> 00:34:32,160
A Ji Ya didn't do that.
493
00:34:33,040 --> 00:34:36,090
She just left alone hurting.
494
00:34:37,890 --> 00:34:41,630
If she really killed me,
495
00:34:41,630 --> 00:34:44,690
maybe I would feel much better.
496
00:34:48,880 --> 00:34:51,730
I don't need to be in this much pain.
497
00:34:52,440 --> 00:34:54,330
I think...
498
00:34:55,510 --> 00:34:58,720
her heart has totally been shattered by me.
499
00:35:04,400 --> 00:35:07,700
May I ask City Leader, if there is no prescription, can we really not proceed?
500
00:35:09,000 --> 00:35:11,700
Without Gongsun Miao Quan's prescription,
501
00:35:11,700 --> 00:35:17,000
the citizens of underground city will bleed to death
502
00:35:17,000 --> 00:35:19,800
upon being exposed to the sun for more than one hour.
503
00:35:19,800 --> 00:35:21,900
Then how about the assassins of your underground city?
504
00:35:21,900 --> 00:35:24,800
How are they able to go out and fulfill their missions?
505
00:35:26,000 --> 00:35:31,200
Before they leave, they will first take the medicine made by Mr. Gongsun.
506
00:35:31,200 --> 00:35:36,100
Even with that, they can only stay under the sun for 7 days.
507
00:35:37,600 --> 00:35:40,300
Since it's like that, what should we do then?
508
00:35:41,800 --> 00:35:46,400
From the looks of it now, we can only temporarily delay things for now.
509
00:35:47,800 --> 00:35:50,400
City Leader, God's army is unstoppable.
510
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
This is a rare opportunity.
511
00:35:58,400 --> 00:36:00,770
Of course, I want to.
512
00:36:00,770 --> 00:36:03,600
Since the day I was born here in the underground city,
513
00:36:03,600 --> 00:36:07,500
I already have looked forward in leading the citizens of Yongzhou City to charge out of here,
514
00:36:07,500 --> 00:36:10,600
live under the sun and to prove to them.
515
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
City Leader has always thought for the sake of the underground city citizens.
516
00:36:18,000 --> 00:36:22,900
Heaven has eyes. He will surely bless City Leader in being able to fulfill your grand ambition.
517
00:36:40,490 --> 00:36:42,340
Be careful!
518
00:36:47,600 --> 00:36:50,200
What's wrong with you? You're hit!
519
00:36:51,200 --> 00:36:52,600
You dare...
520
00:36:54,200 --> 00:36:55,950
You two are something.
521
00:36:55,950 --> 00:36:58,200
Really so romantic.
522
00:36:58,200 --> 00:37:01,320
Hugging each other here and chatting so romantically.
523
00:37:01,320 --> 00:37:04,000
Really making me so uncomfortable.
524
00:37:04,000 --> 00:37:07,800
Let me tell you. Today is the day you two die.
525
00:37:07,800 --> 00:37:11,600
Today, I'll take revenge for my goddaughter!
526
00:37:11,600 --> 00:37:15,800
You clearly were the one who personally killed Xiao Si but say that you are seeking revenge for her.
527
00:37:15,800 --> 00:37:17,400
Totally a joke!
528
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
A joke?
529
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
If not because of him taking Xiao Si away from my side,
530
00:37:22,600 --> 00:37:25,000
how can I bear to kill her?
531
00:37:25,000 --> 00:37:26,980
It was you who took Xiao Si away.
532
00:37:26,980 --> 00:37:28,600
It was you who forced me to kill her!
533
00:37:28,600 --> 00:37:30,830
Stop being unreasonable!
534
00:37:30,830 --> 00:37:33,200
Regardless, it was you who killed her!
535
00:37:33,200 --> 00:37:36,800
Just you like this, sneaking around people's back to attack,
536
00:37:36,800 --> 00:37:39,600
you are not upright and aboveboard.
537
00:37:39,600 --> 00:37:41,300
Upright and aboveboard?
538
00:37:41,300 --> 00:37:43,230
I am not some hero.
539
00:37:43,230 --> 00:37:45,600
What being upright and aboveboard are you talking about?
540
00:37:46,400 --> 00:37:49,800
Okay. If you have the capability, then fight with me.
541
00:38:05,400 --> 00:38:06,600
Ming Zhen, what's wrong with you?
542
00:38:06,600 --> 00:38:08,300
I don't know.
543
00:38:08,300 --> 00:38:10,400
My hand can't exert any effort.
544
00:38:11,400 --> 00:38:13,700
I can't throw the dagger out.
545
00:38:13,700 --> 00:38:15,300
What's wrong?
546
00:38:17,300 --> 00:38:18,800
I feel dizzy.
547
00:38:18,800 --> 00:38:21,000
Do you all really think I'm stupid?
548
00:38:21,000 --> 00:38:24,400
Just one person carrying a rotten blade to come here and seek vengeance?
549
00:38:24,400 --> 00:38:25,760
You are so naive.
550
00:38:25,760 --> 00:38:28,500
I already drugged your wine.
551
00:38:38,000 --> 00:38:43,400
But rest assured. It's not poison but knockout drops.
552
00:38:43,400 --> 00:38:46,500
It's the knockout drops I use for catching dogs.
553
00:38:46,500 --> 00:38:48,800
I just want to catch you two alive
554
00:38:48,800 --> 00:38:53,800
and then slowly, slowly torture you to death.
555
00:38:53,800 --> 00:38:56,400
You really are despicable!
556
00:38:56,400 --> 00:38:58,240
Calling me despicable?
557
00:38:58,240 --> 00:39:00,100
I'll kill you two now!
558
00:39:00,100 --> 00:39:02,000
No!
559
00:39:05,800 --> 00:39:11,200
Look at how you look already and you are still trying to be a hero saving the damsel in distress?
560
00:39:11,200 --> 00:39:13,060
I already heard what you said earlier.
561
00:39:13,060 --> 00:39:15,800
Don't you want to die? You can.
562
00:39:15,800 --> 00:39:18,200
As long as you can be like a dog and crawl over here
563
00:39:18,200 --> 00:39:21,400
and bow to me! Bow until I am satisfied!
564
00:39:21,400 --> 00:39:25,400
I'll then satisfy you today and end your life with one stroke of my sword.
565
00:39:26,400 --> 00:39:30,400
Sure. Anyway, I don't want to live anymore.
566
00:39:30,400 --> 00:39:32,500
Then come kill me.
567
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
No.
568
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
But there's one thing I must tell you.
569
00:39:38,600 --> 00:39:43,000
Xiao Si doesn't have any feeling of gratitude towards you at all.
570
00:39:43,000 --> 00:39:47,200
In her heart, you are a very evil person.
571
00:39:47,200 --> 00:39:51,610
You locked her up everyday just like a pet in a cage and didn't allow her to go out.
572
00:39:51,610 --> 00:39:53,600
She hated you so much.
573
00:39:53,600 --> 00:39:59,000
Do you know that her dream was to leave here and go to the capital?
574
00:39:59,000 --> 00:40:01,590
But you can't do anything about it at all.
575
00:40:01,590 --> 00:40:05,600
The person she hated the most in her life was you.
576
00:40:05,600 --> 00:40:07,200
You're making things up!
577
00:40:07,200 --> 00:40:11,000
Xiao Si said that she would be with me, would forever stay with me!
578
00:40:11,000 --> 00:40:14,500
She would accompany me out in the seas and even take care of me when I grew old.
579
00:40:14,600 --> 00:40:20,200
Let me tell you, those were just said by Xiao Si to survive.
580
00:40:20,200 --> 00:40:25,200
Even without my appearance, she'd leave you sooner or later
581
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
because you're a bastard.
582
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
I... I'll kill you now! Do you believe me?!
583
00:40:32,000 --> 00:40:34,680
Okay then, kill me.
584
00:40:34,680 --> 00:40:36,800
But let Ming Zhen go.
585
00:40:36,800 --> 00:40:40,000
She has nothing to do with Xiao Si.
586
00:40:40,000 --> 00:40:41,770
Let her go?
587
00:40:44,000 --> 00:40:45,700
Sure.
588
00:40:47,200 --> 00:40:49,040
Then bow down to me.
589
00:40:49,040 --> 00:40:52,200
Bow until I'm satisfied and then I'll let her go.
590
00:40:52,200 --> 00:40:53,150
No.
591
00:40:53,150 --> 00:40:54,400
I agree.
592
00:40:54,400 --> 00:40:58,200
You can't! You can't bow to an evil person like that!
593
00:40:58,200 --> 00:41:00,200
Who does he think he is?!
594
00:41:00,200 --> 00:41:02,200
Bow.
595
00:41:02,200 --> 00:41:03,600
Let go of me.
596
00:41:03,600 --> 00:41:07,000
Bai Ze! Bai Ze!
597
00:41:07,000 --> 00:41:08,800
You can't!
598
00:41:08,800 --> 00:41:10,200
Hurry and bow.
599
00:41:10,200 --> 00:41:12,000
You cannot bow down to him!
600
00:41:12,800 --> 00:41:17,600
Bai Ze! Bai Ze!
601
00:41:17,600 --> 00:41:19,800
- I beg you to let her go.
- I beg you, stand up!
602
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
Bai Ze!
603
00:41:22,800 --> 00:41:26,400
- Hurry and get up! Hurry and get up, Bai Ze!
- Continue!
604
00:41:29,200 --> 00:41:31,560
Quickly get up!
605
00:41:31,560 --> 00:41:34,300
I beg you already. Quickly get up!
606
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I can't hear it!
607
00:41:39,000 --> 00:41:41,300
I beg you to let her go.
608
00:41:45,800 --> 00:41:48,600
- Bai Ze...
- You finally admit defeat, is that it?
609
00:41:48,600 --> 00:41:51,200
- I beg you, let...
- Don't bow anymore.
610
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Don't bow down anymore.
611
00:41:56,200 --> 00:41:57,720
Bai Ze, what's wrong with you?!
612
00:41:57,720 --> 00:41:59,600
Wake up!
613
00:41:59,600 --> 00:42:01,900
- Bai Ze!
- What? Why are you not bowing anymore?
614
00:42:02,800 --> 00:42:06,600
How about you bow instead, Ming Zhen?
615
00:42:06,600 --> 00:42:09,600
You really are so despicable.
616
00:42:10,800 --> 00:42:15,800
Let me tell you. I will not let you off.
617
00:42:16,600 --> 00:42:19,100
I will not...
618
00:42:21,400 --> 00:42:23,300
Get up and hit me.
619
00:42:23,300 --> 00:42:25,800
Let me see how you won't let me off.
620
00:42:27,000 --> 00:42:30,400
You two are so stupid!
621
00:42:30,400 --> 00:42:32,020
Your bow is just a waste.
622
00:42:32,020 --> 00:42:34,100
You both will still die.
623
00:42:52,800 --> 00:42:55,000
Ming Zhen. Ming Zhen!
624
00:43:07,600 --> 00:43:18,000
Timing and Subtitles brought to you by The Magic Stars Team @ Viki
625
00:43:39,000 --> 00:43:42,800
♫ In a rainy night, ♫
626
00:43:42,800 --> 00:43:49,200
♫ I've not put away that windbreaker umbrella ♫
627
00:43:49,200 --> 00:43:55,600
♫ My hand, that grasps it, is unwilling to throw it away ♫
628
00:43:55,600 --> 00:44:01,000
♫ I want to be together till the end ♫
629
00:44:03,600 --> 00:44:07,800
♫ Upon opening my eyes, ♫
630
00:44:07,800 --> 00:44:14,000
♫ there may be only fallen leaves all over the ground left ♫
631
00:44:14,000 --> 00:44:20,300
♫ There may be only those cold long streets left ♫
632
00:44:20,300 --> 00:44:26,600
♫ I have you next to me ♫
633
00:44:26,600 --> 00:44:32,400
♫ We agree to wait till tomorrow ♫
634
00:44:32,400 --> 00:44:38,700
i>♫ Wait until snow and frost compromise with sunshine ♫
635
00:44:38,700 --> 00:44:45,100
♫ You must believe ♫
636
00:44:45,100 --> 00:44:50,900
♫ those agreements that we made at young ♫
637
00:44:50,900 --> 00:44:57,000
♫ We agree to wait till tomorrow to ♫
638
00:44:57,000 --> 00:45:03,000
♫ walk through the coldest winter night and ♫
639
00:45:03,000 --> 00:45:09,600
♫ kiss the most beautiful spring together ♫
640
00:45:09,600 --> 00:45:22,000
♫ Stand side-by-side before the daybreak ♫
50849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.