Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,174 --> 00:00:05,017
To Jacques Bellon, my father.
2
00:01:09,009 --> 00:01:11,209
This vile Ruprecht is the culprit!
3
00:01:11,269 --> 00:01:13,419
- Ruprecht?
- Very well. Go on.
4
00:01:13,664 --> 00:01:15,900
I condemn him to the iron collar!
5
00:01:17,043 --> 00:01:20,380
And I'll start by throwing him
into a dungeon!
6
00:01:20,440 --> 00:01:21,690
An iron collar?
7
00:01:21,960 --> 00:01:23,780
Is this what you call justice?
8
00:01:23,840 --> 00:01:27,740
And he will peacefully remain seated
while he is the real culprit?!
9
00:01:27,800 --> 00:01:29,000
Yes, it's him!
10
00:01:33,845 --> 00:01:35,300
Here he is, the bastard!
11
00:02:05,720 --> 00:02:07,276
Give me the basket.
12
00:02:08,262 --> 00:02:09,262
Thank you.
13
00:02:13,915 --> 00:02:16,040
- What's your name?
- Paris.
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,095
Thank you.
15
00:02:22,109 --> 00:02:24,709
- When will you get out?
- In six months.
16
00:02:29,151 --> 00:02:31,831
It's funny. I think I already met you.
17
00:02:32,540 --> 00:02:34,590
Me too. It's strange, isn't it?
18
00:02:35,970 --> 00:02:38,081
I know! Léna Gauthier.
19
00:02:39,040 --> 00:02:40,790
Second block. Recidivist.
20
00:02:42,484 --> 00:02:44,942
Come on Tévenin, go back to your cell.
21
00:02:51,747 --> 00:02:52,581
Wait!
22
00:02:53,289 --> 00:02:54,839
Write down your name.
23
00:02:55,928 --> 00:02:57,678
I'll send you a postcard.
24
00:03:03,488 --> 00:03:04,322
Mouth.
25
00:03:04,585 --> 00:03:05,435
Tongue.
26
00:03:06,474 --> 00:03:07,308
Arms.
27
00:03:09,245 --> 00:03:10,095
Spread.
28
00:03:12,092 --> 00:03:12,926
Foot.
29
00:03:15,134 --> 00:03:16,334
The other one.
30
00:03:18,151 --> 00:03:19,151
The chair.
31
00:03:19,937 --> 00:03:22,854
Hands on your butt. Spread it. Cough.
32
00:03:22,914 --> 00:03:24,714
Okay, you can get dressed.
33
00:03:49,369 --> 00:03:51,619
What's the point coming to see you?
34
00:03:52,355 --> 00:03:53,805
You're not talking.
35
00:03:54,036 --> 00:03:55,636
You don't say a thing.
36
00:03:58,647 --> 00:04:00,447
I'm trying to get paroled.
37
00:04:00,841 --> 00:04:01,691
Really?
38
00:04:02,675 --> 00:04:04,225
Have you found a job?
39
00:04:04,550 --> 00:04:05,384
Maybe.
40
00:04:06,564 --> 00:04:08,514
Something to do with theater.
41
00:04:08,574 --> 00:04:09,724
I met a girl.
42
00:04:09,932 --> 00:04:11,982
Where does this girl come from?
43
00:04:12,251 --> 00:04:14,140
What are you planning again?
44
00:04:17,099 --> 00:04:20,199
I want to get out of here.
I can't take it anymore.
45
00:04:21,793 --> 00:04:25,093
And with them I can have
a job certificate and a house.
46
00:04:27,349 --> 00:04:29,020
Also I've been behaving well.
47
00:04:29,446 --> 00:04:33,896
While you're in here, why don't you use
this opportunity to study typewriting?
48
00:04:34,668 --> 00:04:36,268
Wouldn't it be better?
49
00:04:36,932 --> 00:04:39,260
You could get a job when you get out.
50
00:04:39,501 --> 00:04:42,501
Do you know many CEO's
who hire paroled workers?
51
00:04:44,071 --> 00:04:45,521
Theater is a a job.
52
00:04:48,085 --> 00:04:49,765
You need something...
53
00:04:50,238 --> 00:04:51,820
to keep your mind busy.
54
00:04:53,085 --> 00:04:55,685
So you stop thinking of
all this rubbish.
55
00:04:57,599 --> 00:05:00,890
Your father and I did everything
we could so you have a clean life.
56
00:05:00,950 --> 00:05:02,500
What did we get out of it?
57
00:05:02,779 --> 00:05:03,679
Nothing!
58
00:05:07,668 --> 00:05:09,238
Mouth. Tongue.
59
00:05:10,168 --> 00:05:11,002
Arms.
60
00:05:11,835 --> 00:05:12,685
Spread.
61
00:05:13,988 --> 00:05:14,822
Foot.
62
00:05:20,117 --> 00:05:21,317
Okay, goodbye.
63
00:05:27,220 --> 00:05:28,870
I'll give you my radio.
64
00:05:30,672 --> 00:05:33,122
- Don't forget us.
- Of course I will!
65
00:06:20,152 --> 00:06:20,986
Hello.
66
00:06:21,415 --> 00:06:22,315
Patrick.
67
00:06:27,152 --> 00:06:28,252
Can I smoke?
68
00:06:43,638 --> 00:06:45,138
Fuck, it's a desert.
69
00:06:47,693 --> 00:06:50,843
- Is there a not boring city nearby?
- Saint-Martin.
70
00:06:51,221 --> 00:06:54,421
One bar and tobacconist
and one clay-pigeon shooting.
71
00:06:54,638 --> 00:06:56,488
A place for real perdition.
72
00:06:57,763 --> 00:06:59,763
There is a police station too.
73
00:07:01,100 --> 00:07:03,950
When an idiot loses his clock,
he comes to us.
74
00:07:04,881 --> 00:07:08,531
Sometimes we even find it.
But we try to avoid such incidents.
75
00:07:10,520 --> 00:07:11,354
Amen.
76
00:07:19,060 --> 00:07:22,300
Minister of Justice
Monitored education
77
00:07:25,608 --> 00:07:27,458
This is the administration.
78
00:07:27,747 --> 00:07:28,647
Offices.
79
00:07:29,192 --> 00:07:30,742
We'll go there later.
80
00:07:31,400 --> 00:07:33,850
I'm taking you straight to the theater.
81
00:09:03,647 --> 00:09:05,869
How did you enter the Prince's woods?
82
00:09:05,929 --> 00:09:08,140
Don't you know he hates children?
83
00:09:09,467 --> 00:09:11,417
Fine. Fine Léna, it's enough.
84
00:09:12,939 --> 00:09:15,675
We'll make the last adjustments tomorrow.
85
00:09:15,735 --> 00:09:17,180
Turn on the lights please.
86
00:09:21,653 --> 00:09:23,053
How are you doing?
87
00:09:25,181 --> 00:09:28,625
- Great! How long have you been here?
- I'll leave you two alone.
88
00:09:28,685 --> 00:09:31,785
We are rehearsing for a kids' show:
Elixir of life.
89
00:09:32,167 --> 00:09:34,389
- Shall I show you your room?
- Yes.
90
00:09:34,449 --> 00:09:35,283
Yes?
91
00:09:36,153 --> 00:09:36,987
Come.
92
00:09:44,042 --> 00:09:47,792
We haven't had time to tidy it,
but I'll come to help you later.
93
00:09:50,611 --> 00:09:52,261
Thanks for the letters.
94
00:10:00,345 --> 00:10:01,495
Are you okay?
95
00:10:02,748 --> 00:10:03,582
So-so.
96
00:10:04,373 --> 00:10:06,373
It's normal, you just got out.
97
00:10:08,498 --> 00:10:10,048
I need a little shot.
98
00:10:10,428 --> 00:10:12,028
There is nothing here.
99
00:10:13,779 --> 00:10:15,179
I was just saying.
100
00:10:16,723 --> 00:10:18,723
On stage I'm not the director.
101
00:10:19,681 --> 00:10:21,220
Shout at me if I'm wrong.
102
00:10:21,867 --> 00:10:24,917
- You act in the play?
- Yes, like everybody here.
103
00:10:25,158 --> 00:10:27,008
And you'll be on stage too.
104
00:10:28,381 --> 00:10:31,339
Apart from that, you're free.
No bars, no guards...
105
00:10:31,399 --> 00:10:33,199
- No files?
- Some files.
106
00:10:33,561 --> 00:10:35,100
But files I don't read.
107
00:10:36,464 --> 00:10:38,014
You wanted to see me?
108
00:10:38,074 --> 00:10:41,124
- What did I do again?
- What do you mean "again"?
109
00:10:41,184 --> 00:10:44,884
You disappeared for three days
and wonder what you did "again"?
110
00:10:45,464 --> 00:10:48,242
Here. Have you read the local newspaper?
111
00:10:48,950 --> 00:10:52,047
Two youngsters from Verrancourt.
Thieves and aggressors.
112
00:10:52,107 --> 00:10:55,617
Thanks for your friends.
Thanks for what we're doing for you.
113
00:10:55,677 --> 00:10:57,658
- Two former members.
- I wasn't with them!
114
00:10:57,718 --> 00:10:59,068
You'd better not!
115
00:11:00,260 --> 00:11:03,100
I want to know where you sleep
when you leave Verrancourt.
116
00:11:03,289 --> 00:11:04,845
It's none of your business!
117
00:11:04,905 --> 00:11:07,420
Hassina, enough!
Don't forget you're 16!
118
00:11:07,706 --> 00:11:10,317
The juvenile court judge
entrusted you with me!
119
00:11:10,377 --> 00:11:13,831
- I'm legally responsible of you!
- Are you a cop or what?
120
00:11:14,123 --> 00:11:15,573
Leave us alone now.
121
00:11:15,911 --> 00:11:16,761
Enough.
122
00:11:25,911 --> 00:11:26,911
I'm sorry.
123
00:11:28,508 --> 00:11:30,158
Some days are just bad.
124
00:11:46,398 --> 00:11:50,598
Everybody will put a letter in the box
while trying to express a feeling.
125
00:11:50,884 --> 00:11:53,084
You can make up anything you want.
126
00:11:53,662 --> 00:11:54,496
Okay?
127
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
I saw you!
128
00:12:19,037 --> 00:12:19,871
Marie!
129
00:12:36,258 --> 00:12:38,008
What feeling was that?
130
00:12:38,068 --> 00:12:39,418
Nothing happened.
131
00:12:39,702 --> 00:12:40,852
I don't know.
132
00:12:41,466 --> 00:12:44,220
I wonder why you wrote this letter.
133
00:12:44,466 --> 00:12:47,049
Explain your attitude to us.
134
00:12:47,813 --> 00:12:50,463
When I write a letter
I don't do all this!
135
00:12:50,702 --> 00:12:51,740
I never write.
136
00:12:51,952 --> 00:12:54,994
What about your imagination?
What is it for?
137
00:13:33,269 --> 00:13:35,200
Hey, give me the French fries!
138
00:13:35,260 --> 00:13:37,160
Do you need a bone, Bokassa?
139
00:13:39,200 --> 00:13:40,750
What's going on here?
140
00:13:40,936 --> 00:13:42,586
Matthieu, put him down!
141
00:13:42,646 --> 00:13:43,696
What is it?
142
00:13:44,588 --> 00:13:45,422
What?
143
00:13:45,811 --> 00:13:47,977
I can't stand him calling me Bokassa!
144
00:13:48,037 --> 00:13:52,487
- "Bokassa"? You don't like niggers?
- He doesn't do his chores and we do his!
145
00:13:52,838 --> 00:13:56,880
I don't care! I'm eating. I do no chores.
I don't mind other people's dirt.
146
00:13:56,940 --> 00:14:01,040
Find a solution. But speak before
you fight. We're not savages. Or are we?
147
00:14:01,241 --> 00:14:02,541
I'm out of here.
148
00:14:03,075 --> 00:14:05,175
You can run away, I'll find you!
149
00:14:05,422 --> 00:14:07,783
You'll find him at two o'clock,
on stage.
150
00:14:07,843 --> 00:14:10,443
Luckily, you two
don't have a love scene.
151
00:14:19,524 --> 00:14:21,574
Is this the Duke's order, Lord?
152
00:14:21,634 --> 00:14:24,060
This is a will from your husband, Madam.
153
00:14:24,274 --> 00:14:27,885
Throw me away, me and my child?
I won't listen to this will
154
00:14:28,635 --> 00:14:31,620
Maybe you will listen to my Lieutenants.
Explain to her.
155
00:14:32,371 --> 00:14:35,771
West, East, North...
All the roads will soon be occupied.
156
00:14:35,843 --> 00:14:39,145
The Catholic Army is progressing
to the South to take our city.
157
00:14:39,205 --> 00:14:40,649
It will be here in one day.
158
00:14:40,709 --> 00:14:42,659
We lack ammunition and food.
159
00:14:42,843 --> 00:14:47,043
On their way, the Papists are massacring
those they think are Reformists.
160
00:14:47,301 --> 00:14:50,180
I don't understand a thing.
Papists, Reformists...
161
00:14:51,065 --> 00:14:52,615
Papists are Catholic.
162
00:14:52,787 --> 00:14:55,232
Reformists are Protestant.
163
00:14:55,292 --> 00:14:57,442
And you tell me if you are bored.
164
00:14:57,502 --> 00:14:59,502
This is the theme of our play.
165
00:14:59,562 --> 00:15:01,967
Catholics kill Protestants.
Protestants kill Catholics.
166
00:15:02,027 --> 00:15:03,078
But why?
167
00:15:03,620 --> 00:15:05,860
Because they have different ideas.
168
00:15:05,920 --> 00:15:07,120
Isn't it dumb.
169
00:15:07,398 --> 00:15:10,700
I'd understand if they were fighting
for girls or money.
170
00:15:10,967 --> 00:15:13,980
- But religion...
- Have you heard of Lebanon?
171
00:15:14,190 --> 00:15:16,037
All these guys are mad.
172
00:15:16,453 --> 00:15:17,580
You're one to talk!
173
00:15:18,078 --> 00:15:21,300
Who fetched you at the police station
after you had hit a football fan?
174
00:15:22,356 --> 00:15:23,980
This is what the play is about.
175
00:15:24,040 --> 00:15:24,874
Idiot.
176
00:15:27,523 --> 00:15:28,357
Okay.
177
00:15:29,731 --> 00:15:30,780
Go on, Hassina.
178
00:15:32,408 --> 00:15:36,130
I swore before God to be with you
in happiness and hardship.
179
00:15:36,190 --> 00:15:37,590
Who undid my oath?
180
00:15:38,005 --> 00:15:40,116
You and me were only one.
181
00:15:40,176 --> 00:15:43,676
But the sword of war and
the fire of iniquity made us part.
182
00:15:45,144 --> 00:15:46,866
- What is it again?
- Iniquity?
183
00:15:46,926 --> 00:15:47,876
Iniquity.
184
00:15:48,699 --> 00:15:49,699
Injustice.
185
00:15:50,547 --> 00:15:53,460
Really? So why doesn't he say injustice?
It'd be easier.
186
00:15:53,520 --> 00:15:55,120
Why should it be easy?
187
00:15:55,311 --> 00:15:56,797
Aren't words beautiful?
188
00:15:57,644 --> 00:15:59,660
You just need to know how to use them.
189
00:16:00,130 --> 00:16:02,574
I didn't go to school.
I have no diploma.
190
00:16:02,634 --> 00:16:05,034
People don't care about your diplomas.
191
00:16:06,283 --> 00:16:09,940
They are interested in your talent.
Talent doesn't come with medals.
192
00:16:10,116 --> 00:16:11,516
But with feelings.
193
00:16:12,653 --> 00:16:14,740
Let's go on. You got it?
194
00:16:15,069 --> 00:16:16,019
I got it.
195
00:16:36,637 --> 00:16:39,137
What are you doing
in your summer camp?
196
00:16:39,471 --> 00:16:41,221
Sewing? Modeling clay?
197
00:16:41,999 --> 00:16:42,899
Theater.
198
00:16:45,888 --> 00:16:46,888
It's cute.
199
00:16:48,110 --> 00:16:51,560
They are a bit big-headed.
But apart from that, it's fine.
200
00:16:54,495 --> 00:16:56,995
Shall I take you to Paris this week-end?
201
00:16:59,467 --> 00:17:00,301
No.
202
00:17:01,287 --> 00:17:02,121
Why?
203
00:17:16,272 --> 00:17:17,900
You replaced me already.
204
00:17:22,008 --> 00:17:24,358
We went through tough times together.
205
00:17:25,355 --> 00:17:27,980
But we were free.
We had chosen it.
206
00:17:30,328 --> 00:17:31,162
Free.
207
00:17:33,189 --> 00:17:34,639
Who are the slaves?
208
00:17:34,925 --> 00:17:38,125
Those living fast or
those working for their pension?
209
00:17:38,439 --> 00:17:40,539
All of this is bullshit, Xavier.
210
00:18:20,888 --> 00:18:22,860
- Hello!
- Hi!
211
00:18:22,920 --> 00:18:24,304
Hello!
212
00:18:24,693 --> 00:18:27,999
- Hi everybody!
- Hello everyone!
213
00:18:29,790 --> 00:18:30,624
Marie!
214
00:18:32,763 --> 00:18:33,813
What is it?
215
00:18:37,388 --> 00:18:39,221
Marie! We're late!
216
00:18:44,437 --> 00:18:45,737
Come on, get up!
217
00:18:45,797 --> 00:18:47,673
Hey Marie, we're late.
218
00:18:49,423 --> 00:18:51,373
Get up, don't stay like this.
219
00:18:51,715 --> 00:18:52,771
Oh fuck.
220
00:18:53,007 --> 00:18:54,157
Come with me.
221
00:18:55,182 --> 00:18:56,082
Come on!
222
00:18:57,474 --> 00:18:58,308
Come.
223
00:19:01,057 --> 00:19:01,957
Come on!
224
00:19:07,274 --> 00:19:08,274
Stay here.
225
00:19:26,600 --> 00:19:27,750
Are you okay?
226
00:19:52,004 --> 00:19:54,615
I need a job right now, Sir!
227
00:19:54,962 --> 00:19:58,462
Can I repair the sewing machine?
Just give me a hammer!
228
00:19:59,254 --> 00:20:00,088
Yes.
229
00:20:00,406 --> 00:20:01,706
So what do I do?
230
00:20:02,129 --> 00:20:04,837
I'll come back tomorrow.
You will write?
231
00:20:04,897 --> 00:20:06,597
I'll come back tomorrow.
232
00:20:06,657 --> 00:20:08,540
Don't, you'll never get a job.
233
00:20:08,768 --> 00:20:10,018
Okay, sit down.
234
00:20:14,518 --> 00:20:15,352
Well.
235
00:20:17,242 --> 00:20:18,020
Marie.
236
00:20:19,312 --> 00:20:21,412
Do you understand the situation?
237
00:20:22,659 --> 00:20:25,060
You're looking for a job
and have an interview.
238
00:20:25,270 --> 00:20:26,506
Let's say...
239
00:20:26,909 --> 00:20:27,909
Secretary.
240
00:20:29,826 --> 00:20:31,076
Talk about yourself.
241
00:20:31,520 --> 00:20:34,326
Sell yourself so as to get the job.
242
00:20:34,500 --> 00:20:35,334
Okay?
243
00:20:37,624 --> 00:20:39,388
Take all the time you need.
244
00:20:39,448 --> 00:20:41,798
Say anything that comes to your mind.
245
00:20:43,416 --> 00:20:44,700
Start when you're ready.
246
00:20:55,795 --> 00:20:57,378
The faces!
247
00:21:00,031 --> 00:21:01,700
The fucking faces!
248
00:21:08,088 --> 00:21:09,888
Why are you looking at me?
249
00:21:14,282 --> 00:21:16,282
Is there something on my face?
250
00:21:18,046 --> 00:21:20,296
There must be something on my face.
251
00:21:24,123 --> 00:21:25,596
I understand.
252
00:21:27,707 --> 00:21:29,807
It's the girl looking for a job!
253
00:21:37,243 --> 00:21:39,534
Well, I never was a workaholic.
254
00:21:42,270 --> 00:21:43,920
I love procrastinating!
255
00:21:45,298 --> 00:21:46,132
Alone.
256
00:21:48,451 --> 00:21:50,151
I wish I could be alone.
257
00:21:59,919 --> 00:22:02,019
In prison, the others are there.
258
00:22:03,127 --> 00:22:05,427
Even when you shit you're not alone!
259
00:22:09,186 --> 00:22:10,086
Oh fuck.
260
00:22:11,408 --> 00:22:14,608
Don't talk about the prison
or you won't get the job.
261
00:22:16,977 --> 00:22:17,877
Classic.
262
00:22:19,325 --> 00:22:22,075
The harder your life,
the meaner the people.
263
00:22:27,497 --> 00:22:28,897
And that dickhead.
264
00:22:30,511 --> 00:22:34,061
"We did everything we could
so you could have a clean life."
265
00:22:39,473 --> 00:22:41,573
Why are you still looking at me?
266
00:22:44,501 --> 00:22:45,801
I took a shower.
267
00:22:48,313 --> 00:22:49,513
I'm not dirty.
268
00:22:59,179 --> 00:23:01,229
I don't care about this at all.
269
00:23:13,823 --> 00:23:14,657
Marie.
270
00:23:16,532 --> 00:23:18,282
Marie, you can come back.
271
00:23:32,426 --> 00:23:34,526
I don't understand what you did.
272
00:23:35,037 --> 00:23:36,987
This is not what I asked for.
273
00:23:39,329 --> 00:23:41,379
I wanted you to do an exercise.
274
00:23:42,537 --> 00:23:44,887
I told you about a job, an interview.
275
00:23:47,185 --> 00:23:49,785
And you asked
why we were looking at you.
276
00:23:52,782 --> 00:23:55,882
I didn't ask about your life.
You were talking about you.
277
00:23:58,615 --> 00:24:02,020
You're looking for a job.
Be a secretary. That's what I want!
278
00:24:02,289 --> 00:24:06,140
So either you do it
or talk coherently about yourself.
279
00:24:06,609 --> 00:24:07,443
Okay?
280
00:24:12,114 --> 00:24:14,364
This is the girl looking for a job!
281
00:24:14,558 --> 00:24:16,829
This is the girl looking for a job, so...
282
00:24:16,889 --> 00:24:18,639
I have never found a job!
283
00:24:18,870 --> 00:24:21,570
I never found one
because I can't find one!
284
00:24:22,648 --> 00:24:25,798
And I can't find one
because I'm a good-for-nothing!
285
00:24:40,848 --> 00:24:42,948
It was her birthday last Sunday.
286
00:24:47,103 --> 00:24:48,653
When did you get out?
287
00:24:49,756 --> 00:24:50,956
One month ago.
288
00:24:53,617 --> 00:24:55,580
You could have sent us a letter.
289
00:24:55,909 --> 00:24:56,959
Or called us.
290
00:24:59,200 --> 00:25:02,000
Your mother went there
for nothing last week.
291
00:25:06,943 --> 00:25:08,793
Give me some coffee please.
292
00:25:38,762 --> 00:25:40,362
These are my drawings.
293
00:25:40,859 --> 00:25:41,709
Thanks.
294
00:25:43,248 --> 00:25:44,848
Give me my cigarettes.
295
00:25:49,996 --> 00:25:52,946
I did this just so
I could brag your cigarettes!
296
00:25:53,006 --> 00:25:55,802
Now, this is the time
to go the bed, darling.
297
00:25:56,524 --> 00:25:58,824
You went to bed very late yesterday.
298
00:26:03,746 --> 00:26:05,940
Your Mom is going to tell you a story.
299
00:26:11,598 --> 00:26:14,048
What are you waiting for?
Go with her.
300
00:26:15,237 --> 00:26:17,709
- Do you have an ashtray?
- I quit smoking.
301
00:26:17,769 --> 00:26:19,119
Such good news.
302
00:26:30,960 --> 00:26:33,127
A story!
303
00:26:33,349 --> 00:26:34,699
I have to go now.
304
00:26:34,988 --> 00:26:36,238
Be kind please.
305
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Okay, bye.
306
00:26:51,614 --> 00:26:53,064
She will calm down.
307
00:26:54,309 --> 00:26:56,259
She's been a bit upset today.
308
00:26:56,937 --> 00:26:59,337
- Can you lend me 1,000 Francs?
- Oh.
309
00:27:00,187 --> 00:27:01,737
This is why you came.
310
00:27:07,100 --> 00:27:09,308
You don't lack anything
where you are.
311
00:27:09,368 --> 00:27:11,018
Will you give it or not?
312
00:27:11,766 --> 00:27:13,816
I know what you want money for.
313
00:27:15,186 --> 00:27:16,736
I won't give you any.
314
00:27:30,474 --> 00:27:32,474
Nobody takes hitch-hikers here.
315
00:27:33,605 --> 00:27:35,755
They don't trust people like you.
316
00:27:38,480 --> 00:27:40,430
- How are you doing?
- Okay.
317
00:27:40,758 --> 00:27:42,008
Could be worse.
318
00:27:49,882 --> 00:27:51,332
I need to warn you.
319
00:27:52,493 --> 00:27:54,743
If you see something white jumping.
320
00:27:55,979 --> 00:27:58,229
Don't worry, it will be a kangaroo.
321
00:28:00,035 --> 00:28:03,235
- I love kangaroos.
- You're laughing, but it's true.
322
00:28:04,424 --> 00:28:06,174
There's a reserve nearby.
323
00:28:07,326 --> 00:28:09,026
One of them is like you.
324
00:28:10,813 --> 00:28:12,363
He's always escaping.
325
00:28:25,612 --> 00:28:27,912
- Good night.
- Have a good Sunday.
326
00:28:31,181 --> 00:28:33,381
- Hey!
- Do you have a cigarette?
327
00:28:37,482 --> 00:28:38,332
Thanks.
328
00:28:45,399 --> 00:28:46,749
You didn't leave?
329
00:28:48,843 --> 00:28:50,143
I have no dough.
330
00:28:50,718 --> 00:28:52,518
My parents are 500km away.
331
00:28:53,899 --> 00:28:57,357
Even if I had dough,
I wouldn't follow the others to Paris.
332
00:28:57,417 --> 00:28:59,367
When we go there, we drink...
333
00:28:59,500 --> 00:29:01,000
We do stupid things.
334
00:29:02,218 --> 00:29:04,218
I don't want to get locked up.
335
00:29:04,380 --> 00:29:07,430
If they send me to prison again,
I'll kill myself.
336
00:29:08,774 --> 00:29:10,374
Why did you come back?
337
00:29:11,913 --> 00:29:14,213
Because I knew you had no cigarette.
338
00:29:18,332 --> 00:29:19,700
Will you stay with me?
339
00:29:19,760 --> 00:29:22,060
No, I'm going to bed. I'm exhausted.
340
00:29:52,504 --> 00:29:53,804
Stop it, Pierre!
341
00:29:54,740 --> 00:29:56,690
- Calm down!
- Let go of me!
342
00:29:58,198 --> 00:29:59,032
Come.
343
00:29:59,212 --> 00:30:00,362
Come with me!
344
00:30:01,490 --> 00:30:04,590
- I'll take you to Patrick.
- I don't need anybody!
345
00:30:06,101 --> 00:30:07,879
Calm down! Fuck!
346
00:30:17,726 --> 00:30:20,462
I'm fed up! I'm fed up!
347
00:30:20,684 --> 00:30:22,156
Stop it, Pierre.
348
00:30:23,212 --> 00:30:24,362
Come with me.
349
00:30:24,670 --> 00:30:27,073
I'm crazy! I'm totally crazy!
350
00:30:27,281 --> 00:30:29,254
That's nonsense. Let's go.
351
00:30:29,314 --> 00:30:32,990
I'm nothing! I'm useless!
I want to die! I want to die!
352
00:30:35,147 --> 00:30:36,647
Let's go to Patrick.
353
00:30:37,341 --> 00:30:39,941
It has to stop.
I can't stand it anymore.
354
00:30:41,022 --> 00:30:41,922
Patrick!
355
00:30:44,883 --> 00:30:45,783
Patrick!
356
00:30:48,827 --> 00:30:51,677
- Patrick! Fuck! Hurry up!
- Yeah, I'm coming.
357
00:30:51,737 --> 00:30:54,637
Take him to the hospital,
he slit his wrists.
358
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
How many liters in one guy? 5?
359
00:31:01,438 --> 00:31:02,788
There's no hurry.
360
00:31:03,091 --> 00:31:03,900
Let's go.
361
00:31:05,813 --> 00:31:08,213
How many times have you tried? Thrice?
362
00:31:08,452 --> 00:31:11,302
Be careful,
someday there will be an incident.
363
00:31:19,513 --> 00:31:21,813
Aren't you fed up taking care of me?
364
00:31:21,985 --> 00:31:22,819
Stop.
365
00:31:23,763 --> 00:31:24,700
What is it?
366
00:31:25,041 --> 00:31:27,777
What are you doing here?
Go to your room!
367
00:31:27,985 --> 00:31:28,985
Right now!
368
00:31:30,610 --> 00:31:33,660
It will be enough,
you can take him to the hospital.
369
00:31:39,152 --> 00:31:40,552
Come on, let's go.
370
00:31:48,676 --> 00:31:52,076
I want a life in the shape of a fish-bone
in a blue plate.
371
00:31:53,461 --> 00:31:57,011
I want a life in the shape of a thing,
in some stuff, alone.
372
00:32:00,320 --> 00:32:02,340
I want a life in the shape of hand-sand.
373
00:32:02,667 --> 00:32:06,100
In the shape of green bread,
carafe, soft slipper.
374
00:32:06,160 --> 00:32:10,251
In the shape of songs, chimneys,
lilacs, rocky lands,
375
00:32:10,515 --> 00:32:12,899
wild hairdressers and crazy eiderdowns.
376
00:32:12,959 --> 00:32:14,306
I want a life...
377
00:32:16,070 --> 00:32:19,860
I want a life in the shape of you
and I have it. But it's not enough.
378
00:32:20,778 --> 00:32:22,078
I'm never happy.
379
00:32:24,688 --> 00:32:27,340
Tell me, Pierre,
what does all this mean?
380
00:32:27,400 --> 00:32:28,850
What you just read.
381
00:33:03,195 --> 00:33:04,029
Léna?
382
00:33:22,580 --> 00:33:24,280
Do you want more coffee?
383
00:33:24,580 --> 00:33:25,414
Yes.
384
00:33:25,786 --> 00:33:26,620
Hi!
385
00:33:27,786 --> 00:33:31,730
- You were acting before you went to jail?
- I worked in a circus striptease.
386
00:33:31,790 --> 00:33:36,500
It cured my shyness. You have to work on
your expression, when you show your ass
387
00:33:36,939 --> 00:33:38,620
some perverts look at your face.
388
00:33:39,494 --> 00:33:42,794
- Rachid, hurry up!
- Hurry up girls or we'll be late.
389
00:33:45,335 --> 00:33:46,635
What's the rush?
390
00:33:47,362 --> 00:33:50,432
I swore before God to be with you
in happiness and hardship.
391
00:33:50,492 --> 00:33:51,892
Who undid my oath?
392
00:33:52,608 --> 00:33:54,358
You and me were only one.
393
00:33:54,830 --> 00:33:58,330
But the sword of war and
the fire of iniquity made us part.
394
00:33:58,885 --> 00:34:01,100
So I'll leave.
My body will flee you.
395
00:34:01,160 --> 00:34:03,996
Don't get away!
Stay here, it's a metaphor.
396
00:34:04,871 --> 00:34:06,971
Write it so you remember it.
397
00:34:07,031 --> 00:34:08,205
Such pain!
398
00:34:08,265 --> 00:34:11,115
Come on, let's do it again.
Get closer to her.
399
00:34:12,119 --> 00:34:14,019
Come on, try to focus a bit.
400
00:34:14,480 --> 00:34:15,380
And hey!
401
00:34:16,702 --> 00:34:18,252
Think of what you do.
402
00:34:18,633 --> 00:34:19,467
Okay?
403
00:34:21,952 --> 00:34:22,786
Okay.
404
00:34:25,285 --> 00:34:26,119
Go.
405
00:34:26,179 --> 00:34:29,522
So I'll leave. My body will flee you
to embrace the dangers.
406
00:34:29,582 --> 00:34:30,432
Robert!
407
00:34:30,492 --> 00:34:33,522
What? What is it?
Can't we rehearse peacefully?
408
00:34:36,438 --> 00:34:37,838
They need Hassina.
409
00:34:38,098 --> 00:34:39,598
Well I need her too.
410
00:34:40,490 --> 00:34:41,840
You're not funny.
411
00:34:43,643 --> 00:34:45,893
- So what do I do?
- Enough. Come.
412
00:34:57,584 --> 00:34:59,153
Okay, your turn.
413
00:35:04,173 --> 00:35:05,973
What's with you? Sit down!
414
00:35:07,851 --> 00:35:09,101
Three and four!
415
00:35:09,295 --> 00:35:14,809
♪ The one leaving in a galley ♪
416
00:35:15,045 --> 00:35:17,906
♪ Doesn't know ♪
417
00:35:17,966 --> 00:35:20,712
♪ When he will be back ♪
418
00:35:21,114 --> 00:35:26,573
♪ The one leaving in a galley ♪
419
00:35:26,860 --> 00:35:29,267
♪ Doesn't know ♪
420
00:35:29,327 --> 00:35:33,850
♪ How he will come back ♪
421
00:35:34,220 --> 00:35:36,970
Where were you
when you threw it away? Here?
422
00:35:38,553 --> 00:35:39,953
On the other side?
423
00:35:40,664 --> 00:35:44,020
- I don't know, it was dark.
- We'll find it if it's here.
424
00:35:44,080 --> 00:35:47,740
This is so nice watching the cops swimming
in the pound I go to piss everyday.
425
00:35:48,481 --> 00:35:49,381
Shut up.
426
00:35:53,606 --> 00:35:54,340
Got it!
427
00:35:55,092 --> 00:35:55,926
Okay.
428
00:35:57,134 --> 00:35:59,184
Take her to the police station.
429
00:36:04,399 --> 00:36:05,349
Iniquity!
430
00:36:26,338 --> 00:36:28,949
- So?
- So what? They arrested her.
431
00:36:29,838 --> 00:36:32,254
- We'll have to do without her.
- Fuck!
432
00:36:32,314 --> 00:36:34,914
We won't have time to rest
with you guys.
433
00:36:42,977 --> 00:36:44,327
So what do we do?
434
00:36:46,714 --> 00:36:48,064
We can't give up.
435
00:36:53,807 --> 00:36:54,641
Marie.
436
00:36:55,362 --> 00:36:56,196
What?
437
00:36:56,418 --> 00:36:57,868
You know this play.
438
00:36:58,154 --> 00:36:58,988
Yeah.
439
00:36:59,307 --> 00:37:02,807
- You witnessed the rehearsal.
- But I don't know the text.
440
00:37:03,572 --> 00:37:05,961
- I'll whisper it to you.
- Why don't you do it?
441
00:37:06,021 --> 00:37:08,030
She's not that character. Come.
442
00:37:08,340 --> 00:37:10,572
- No, I don't want to.
- Come on, let's try!
443
00:37:10,632 --> 00:37:13,433
- I don't want to!
- You'll learn the text while you play.
444
00:37:13,493 --> 00:37:14,580
Even better.
445
00:37:14,640 --> 00:37:16,040
You come here too.
446
00:37:16,516 --> 00:37:19,366
You will rehearse with her.
This is your role.
447
00:37:19,724 --> 00:37:21,474
You will start from here.
448
00:37:24,044 --> 00:37:25,502
Go. Try it!
449
00:37:27,294 --> 00:37:28,594
You and me were...
450
00:37:28,654 --> 00:37:31,204
- It's me, Marie.
- Let him speak first.
451
00:37:32,112 --> 00:37:34,293
You and me were only one.
452
00:37:35,237 --> 00:37:36,737
But the sword of war
453
00:37:37,001 --> 00:37:39,401
and the fire of iniquity made us part.
454
00:37:40,223 --> 00:37:42,020
- Now!
- So I'll leave.
455
00:37:42,584 --> 00:37:45,384
My body will flee you
to embrace the dangers.
456
00:37:46,029 --> 00:37:48,379
Listen. Don't try to imitate Hassina.
457
00:37:48,439 --> 00:37:52,389
- Isn't it the same character?
- No! Play her as you understand her.
458
00:37:52,449 --> 00:37:56,149
You have to find the character from
inside yourself. Try again.
459
00:37:56,869 --> 00:37:58,719
Don't stress, don't stress.
460
00:37:58,841 --> 00:38:01,020
- So I'll leave.
- And don't laugh.
461
00:38:01,080 --> 00:38:02,630
Why are you laughing?
462
00:38:02,813 --> 00:38:04,540
This isn't funny, look at him!
463
00:38:05,077 --> 00:38:08,427
- I know, it's not funny.
- So think of what your doing.
464
00:38:08,938 --> 00:38:11,260
So I'll leave.
My body will flee you
465
00:38:11,320 --> 00:38:14,860
to embrace the dangers.
But my soul will remain on your side.
466
00:38:15,383 --> 00:38:16,633
Remains, sorry.
467
00:38:16,693 --> 00:38:19,494
No, listen.
You have to feel what you say.
468
00:38:20,077 --> 00:38:21,677
So I'll leave. Period.
469
00:38:22,383 --> 00:38:25,183
My body will flee you
to embrace the dangers.
470
00:38:25,410 --> 00:38:27,560
But my soul remains on your side.
471
00:38:28,341 --> 00:38:29,660
To look after you.
472
00:38:33,729 --> 00:38:34,563
Yes?
473
00:38:35,174 --> 00:38:35,940
Hi!
474
00:38:36,896 --> 00:38:38,746
- Hi.
- How are you doing?
475
00:38:46,394 --> 00:38:49,630
I was about to smoke some weed,
I thought you'd like to share it.
476
00:38:49,690 --> 00:38:51,020
Relieve the pressure.
477
00:38:51,798 --> 00:38:53,460
Don't you have something else?
478
00:38:53,756 --> 00:38:56,256
Hot stuff? Never. I only smoke weed.
479
00:38:56,534 --> 00:38:58,134
I get high as a vegan.
480
00:39:02,338 --> 00:39:03,538
You know what?
481
00:39:04,407 --> 00:39:08,100
Let's enjoy it and chill.
Then we can have natural relations.
482
00:39:08,838 --> 00:39:10,088
Leave me alone.
483
00:39:10,380 --> 00:39:12,180
Okay, I'll smoke it alone.
484
00:39:13,268 --> 00:39:15,227
But what about the intercourse?
485
00:39:15,500 --> 00:39:19,650
- We'll understand each other better.
- This is enough! Get out of here!
486
00:39:20,180 --> 00:39:23,260
I can get mad too.
You have a nice ass, let's use it.
487
00:39:23,320 --> 00:39:24,546
It's for pooping!
488
00:39:24,606 --> 00:39:25,730
Come here.
489
00:39:28,560 --> 00:39:29,768
Ouch! Bitch!
490
00:39:32,887 --> 00:39:34,437
Louder, I can't hear.
491
00:39:36,262 --> 00:39:38,162
What type of grapes is this?
492
00:39:40,581 --> 00:39:41,681
Tear grapes?
493
00:39:42,859 --> 00:39:45,059
Sleep, little grape, little fruit.
494
00:39:45,414 --> 00:39:46,864
Make a pop version.
495
00:39:47,164 --> 00:39:48,814
You can almost sing it.
496
00:39:49,525 --> 00:39:50,375
Do! Do!
497
00:39:54,044 --> 00:39:55,225
Sleep!
498
00:39:55,767 --> 00:39:56,917
Little grape.
499
00:39:56,977 --> 00:39:58,127
Little fruit.
500
00:39:58,919 --> 00:40:02,319
I didn't know you were so heavy,
sweet harvest of my life.
501
00:40:02,933 --> 00:40:04,233
Put it down now.
502
00:40:05,905 --> 00:40:08,655
Don't try to flee, you snake!
What are you selling here?
503
00:40:08,715 --> 00:40:10,600
- What's the matter? You're late?
- No.
504
00:40:10,660 --> 00:40:12,360
So why are you shouting?
505
00:40:13,114 --> 00:40:16,314
This is not how you will have authority.
Do it again.
506
00:40:18,523 --> 00:40:20,373
- Write it down.
- Really?
507
00:40:21,828 --> 00:40:22,678
Go now.
508
00:40:23,703 --> 00:40:25,523
Don't try to flee, you snake!
509
00:40:25,583 --> 00:40:27,995
What are you selling here?
Show me your smuggled wares.
510
00:40:28,055 --> 00:40:30,703
- I didn't do anything wrong.
- I know your type, female.
511
00:40:30,763 --> 00:40:33,700
- Let me see your package, Monkey!
- Leave, it's empty!
512
00:40:33,760 --> 00:40:34,960
Out of my way!
513
00:40:35,208 --> 00:40:36,042
Fuck!
514
00:40:37,111 --> 00:40:37,847
Fucker!
515
00:40:37,907 --> 00:40:41,056
- What's wrong with you? You're crazy!
- You're the crazy one!
516
00:40:41,116 --> 00:40:43,319
- Hey! What's wrong with you?
- Did you see...
517
00:40:43,379 --> 00:40:47,556
Keep your problems away from the stage.
And don't ruin his face with your slaps.
518
00:40:47,616 --> 00:40:49,380
Let's not make a big deal out if this.
519
00:40:49,917 --> 00:40:51,267
Control yourself!
520
00:40:51,653 --> 00:40:54,278
Theatrical fights
can't end in police stations.
521
00:40:54,338 --> 00:40:57,264
Hit him here. Here.
It makes noise but doesn't hurt.
522
00:40:57,324 --> 00:41:01,180
Same for you. You push her but
don't make her fall. She falls alone.
523
00:41:13,866 --> 00:41:15,366
Your parents called.
524
00:41:16,061 --> 00:41:19,547
You were supposed to pick up your
daughter at her school. What happened?
525
00:41:19,607 --> 00:41:21,780
I don't know. I must have forgotten.
526
00:41:22,505 --> 00:41:23,505
Forgotten?
527
00:41:24,949 --> 00:41:27,199
Your daughter waited for two hours.
528
00:41:27,436 --> 00:41:31,588
What do you think you can achieve
if you can't even pick up your own kid?
529
00:41:31,648 --> 00:41:32,482
What?
530
00:41:35,493 --> 00:41:39,193
- Do you want to call her?
- Not in front of you. It's private.
531
00:41:42,660 --> 00:41:44,180
You never talk about her.
532
00:41:45,382 --> 00:41:47,952
Are you in charge of a theater
or social welfare?
533
00:42:24,792 --> 00:42:26,195
- Hi Daniel.
- Hi.
534
00:42:26,255 --> 00:42:27,605
It's for Hassina.
535
00:42:27,917 --> 00:42:28,751
Okay.
536
00:42:29,070 --> 00:42:30,720
Take it from my pocket.
537
00:42:31,875 --> 00:42:32,709
50 Fr.
538
00:42:36,764 --> 00:42:40,164
- Thanks, it's nice.
- Well there's quite a lot in there.
539
00:42:42,250 --> 00:42:44,000
- Okay.
- See you later!
540
00:42:53,352 --> 00:42:54,186
Yeah?
541
00:42:55,602 --> 00:42:56,702
Hi Matthieu.
542
00:42:56,762 --> 00:43:00,462
I'm making a fund-raising for Hassina.
Do you have 10 or 20 Fr?
543
00:43:07,212 --> 00:43:08,312
Is that all?
544
00:43:11,087 --> 00:43:11,937
Thanks.
545
00:43:12,365 --> 00:43:13,665
- Ciao.
- Ciao.
546
00:43:24,455 --> 00:43:25,289
Yeah?
547
00:43:26,677 --> 00:43:28,539
Hi. Money for Hassina.
548
00:43:28,872 --> 00:43:31,772
- What is it about?
- Our friend who's in jail.
549
00:43:36,311 --> 00:43:37,161
Thanks.
550
00:43:37,533 --> 00:43:38,733
- Bye.
- Bye.
551
00:43:50,549 --> 00:43:52,849
This woman says you offered her gold
552
00:43:53,465 --> 00:43:54,915
to buy her silence.
553
00:43:57,632 --> 00:43:59,382
What do you have to hide?
554
00:44:00,188 --> 00:44:01,022
Spy?
555
00:44:01,535 --> 00:44:02,435
Heretic?
556
00:44:02,896 --> 00:44:03,730
Whore?
557
00:44:03,910 --> 00:44:05,202
Witch? Thief?
558
00:44:10,003 --> 00:44:11,340
Marie! It's your turn!
559
00:44:15,920 --> 00:44:16,754
Lost.
560
00:44:18,642 --> 00:44:20,260
In the misfortune of the war.
561
00:44:21,712 --> 00:44:24,562
What's wrong with you?
What's gotten into you?
562
00:44:25,176 --> 00:44:28,660
You are high! And it's not the first time!
Listen to me carefully.
563
00:44:29,029 --> 00:44:32,329
Either you say your text or
you go lay down over there!
564
00:44:33,882 --> 00:44:35,646
Jean-Luc, start over.
565
00:44:38,216 --> 00:44:39,216
This woman
566
00:44:39,702 --> 00:44:43,097
says she offered her gold
to buy her silence.
567
00:44:43,903 --> 00:44:45,403
What are you hiding?
568
00:44:46,250 --> 00:44:47,084
Spy?
569
00:44:47,903 --> 00:44:48,803
Heretic?
570
00:44:49,208 --> 00:44:51,139
Whore? Witch? Thief?
571
00:44:55,330 --> 00:44:56,280
Mister...
572
00:44:56,664 --> 00:44:58,014
Mister the Judge.
573
00:45:00,025 --> 00:45:01,675
I'm just a poor mother.
574
00:45:04,517 --> 00:45:06,017
With a little child.
575
00:45:09,600 --> 00:45:11,150
And we are lost in...
576
00:45:12,531 --> 00:45:14,481
In the misfortune of the war.
577
00:45:15,177 --> 00:45:16,094
That's it.
578
00:45:19,398 --> 00:45:20,232
Okay.
579
00:45:21,148 --> 00:45:21,982
Go on.
580
00:45:24,759 --> 00:45:26,559
I know all about mischief.
581
00:45:27,329 --> 00:45:30,148
Where did you steal this poor child?
582
00:45:32,210 --> 00:45:33,210
He came...
583
00:45:33,599 --> 00:45:35,249
He came out of my womb.
584
00:45:39,091 --> 00:45:40,741
He is my only treasure.
585
00:45:42,828 --> 00:45:44,100
The apple of my life.
586
00:45:53,126 --> 00:45:54,026
I can't.
587
00:45:55,071 --> 00:45:55,971
I can't.
588
00:45:59,428 --> 00:46:00,728
Congratulations!
589
00:46:08,692 --> 00:46:09,692
How great!
590
00:46:10,359 --> 00:46:13,309
Can you see this?
How great a drugged actress is!
591
00:46:17,212 --> 00:46:20,912
- Are you talking to me?
- Yes I am. Listen to me, little brat!
592
00:46:24,629 --> 00:46:28,029
Marie began to live again here,
one step after the other.
593
00:46:28,089 --> 00:46:31,380
You don't care about theater.
But it helps her.
594
00:46:32,143 --> 00:46:35,443
Every time you're here, she's high.
What a coincidence.
595
00:46:35,503 --> 00:46:37,503
What is this guy trying to do?
596
00:46:38,129 --> 00:46:39,929
- Who are you?
- Get out!
597
00:46:40,837 --> 00:46:43,500
We don't need you here.
Neither you nor your drugs.
598
00:46:56,227 --> 00:46:57,927
I sank back into it too.
599
00:47:01,033 --> 00:47:03,733
I didn't have to strength
to get out of it.
600
00:47:07,599 --> 00:47:09,599
The most important thing is...
601
00:47:10,669 --> 00:47:14,380
The pleasure the drug brings you,
to find it in something else.
602
00:47:15,127 --> 00:47:16,377
In another way.
603
00:47:17,627 --> 00:47:19,977
It took time for me to understand it.
604
00:47:20,970 --> 00:47:22,370
It's not over yet.
605
00:47:32,678 --> 00:47:35,628
You know, when I told you
I killed my brother...
606
00:47:39,831 --> 00:47:40,665
Yes?
607
00:47:41,053 --> 00:47:42,303
It wasn't true.
608
00:47:43,095 --> 00:47:44,595
So what's the truth?
609
00:47:45,791 --> 00:47:46,941
My brother...
610
00:47:47,569 --> 00:47:49,269
He smashed his own face.
611
00:47:50,138 --> 00:47:51,288
He was drunk.
612
00:47:55,472 --> 00:47:58,272
What was your relationship
with your brother?
613
00:47:58,638 --> 00:48:00,140
He was the favourite.
614
00:48:00,736 --> 00:48:03,836
Sometimes I hated him for that,
and we would fight.
615
00:48:04,416 --> 00:48:06,066
Yet I loved him deeply.
616
00:48:08,136 --> 00:48:11,236
Well it's not very different from
what you told me.
617
00:48:12,511 --> 00:48:16,205
- You feel guilty because you left him
to go home alone. - I don't know.
618
00:48:16,265 --> 00:48:18,015
There's one thing I know.
619
00:48:18,594 --> 00:48:20,344
If you had left with him,
620
00:48:22,386 --> 00:48:24,186
both of you would be dead.
621
00:48:25,122 --> 00:48:25,940
You see?
622
00:48:37,876 --> 00:48:40,029
Richard! Boo! Boo!
623
00:48:50,020 --> 00:48:51,862
Lean a bit and jump!
624
00:48:53,737 --> 00:48:54,941
Is this my place?
625
00:48:55,001 --> 00:48:57,601
Yes, wait.
Stay here first and we'll see.
626
00:48:58,117 --> 00:49:00,617
Here. With your mother.
627
00:49:01,075 --> 00:49:02,575
Léna, are you ready?
628
00:49:03,631 --> 00:49:05,281
- Are you okay?
- Yes.
629
00:49:07,498 --> 00:49:09,698
Think of the situation.
Go ahead.
630
00:49:11,165 --> 00:49:15,081
Weird place to go to for a walk.
With a child, moreover.
631
00:49:15,141 --> 00:49:18,041
Why are you quavering?
She's not 100 years old.
632
00:49:18,101 --> 00:49:20,051
- I'll start over.
- No, no.
633
00:49:20,429 --> 00:49:21,929
Just think about it.
634
00:49:22,231 --> 00:49:23,065
Go on.
635
00:49:24,245 --> 00:49:27,045
I know there is
war and misery in this place.
636
00:49:27,105 --> 00:49:31,231
People are shedding blood.
Neither women nor elderly are spared.
637
00:49:31,467 --> 00:49:32,617
Nor children.
638
00:49:32,870 --> 00:49:34,745
Madam, have mercy.
639
00:49:35,662 --> 00:49:37,412
Wait, something is wrong.
640
00:49:37,870 --> 00:49:41,065
- I don't know what I'm doing.
- You don't look comfortable.
641
00:49:41,125 --> 00:49:42,875
Let's try something else.
642
00:49:43,708 --> 00:49:44,708
Come here.
643
00:49:45,931 --> 00:49:47,611
Hold him in your arms.
644
00:49:48,437 --> 00:49:51,137
Think! Think that your are
cold and hungry.
645
00:49:51,620 --> 00:49:53,534
You have walked the whole day.
646
00:49:53,594 --> 00:49:55,660
You are exhausted and desperate.
647
00:49:55,720 --> 00:49:57,420
We need to feel it more.
648
00:49:57,687 --> 00:49:58,787
Go on, Léna.
649
00:49:59,423 --> 00:50:01,073
I can't act with a kid.
650
00:50:01,284 --> 00:50:02,184
I can't.
651
00:50:02,244 --> 00:50:04,312
- Why?
- Because he keeps...
652
00:50:04,372 --> 00:50:08,742
But he is adorable!
He is your kid. Please take care of him.
653
00:50:08,802 --> 00:50:12,002
Wrap your own clothes around him.
Try to heat him up.
654
00:50:12,062 --> 00:50:14,645
What do you mean
you can't act with a kid?
655
00:50:14,705 --> 00:50:16,605
Come on, it's not difficult.
656
00:50:16,867 --> 00:50:18,817
You have to feel it. Come on!
657
00:50:20,288 --> 00:50:21,488
Give it a try.
658
00:50:21,663 --> 00:50:23,613
Try to focus, for God's sake!
659
00:50:26,135 --> 00:50:27,085
Ah Madam!
660
00:50:29,066 --> 00:50:31,566
- Keep going.
- Madam, I'm begging you.
661
00:50:32,080 --> 00:50:34,802
- Come on, it's good!
- Madam, I'm begging you!
662
00:50:34,862 --> 00:50:37,580
For God's love,
take this child and give him a shelter.
663
00:50:37,788 --> 00:50:40,635
You're calling me Madam?
You're trying to coax me!
664
00:50:40,695 --> 00:50:44,776
This looks suspicious. Where did you
kidnap this kid you want to give me?
665
00:50:44,836 --> 00:50:45,886
He is mine!
666
00:50:46,540 --> 00:50:48,318
You're claiming he's yours?
667
00:50:48,378 --> 00:50:51,623
Yet you want to give him to me.
What a weird Christian you are.
668
00:50:51,683 --> 00:50:53,033
Madam, have pity.
669
00:50:53,984 --> 00:50:55,334
I have some gold.
670
00:50:56,193 --> 00:50:58,293
It will be yours if you help me.
671
00:50:58,998 --> 00:51:02,720
I'll tell the bailiff.
He'll solve your problem.
672
00:51:03,464 --> 00:51:04,914
Put your head down.
673
00:51:07,825 --> 00:51:09,225
You two are alone.
674
00:51:10,825 --> 00:51:11,825
Like this.
675
00:51:13,948 --> 00:51:16,998
How did you feel it?
It was moving. We were moved.
676
00:51:41,774 --> 00:51:44,374
Your salaries have bee
stolen last night!
677
00:51:45,274 --> 00:51:46,426
What do you mean?
678
00:51:46,486 --> 00:51:48,986
Draw the conclusions: no pay this month.
679
00:51:50,399 --> 00:51:52,099
That's all I had to say.
680
00:51:52,716 --> 00:51:55,466
- This is not our fault?
- It was all I had.
681
00:51:55,526 --> 00:51:58,161
- How convenient!
- We were already barely paid!
682
00:51:58,221 --> 00:51:59,055
Fuck!
683
00:52:00,091 --> 00:52:01,480
A new servant.
684
00:52:02,202 --> 00:52:03,252
A prisoner.
685
00:52:03,716 --> 00:52:04,925
Miserable.
686
00:52:05,258 --> 00:52:07,383
I had pity and
summoned her to serve me.
687
00:52:07,443 --> 00:52:10,343
Double profit. A good deed
and a cheap servant!
688
00:52:10,403 --> 00:52:12,603
Okay, that's it! Enough for today.
689
00:52:13,314 --> 00:52:16,064
We'll start again tomorrow at 2.
Same place.
690
00:52:16,124 --> 00:52:17,220
Wait!
691
00:52:17,280 --> 00:52:18,880
I need to talk to you.
692
00:52:19,355 --> 00:52:21,605
We need to set the record straight.
693
00:52:25,987 --> 00:52:30,723
One can't do two things at the same time.
Thief or actor, one has to choose!
694
00:52:31,904 --> 00:52:34,054
I'm not a moralist. I don't care!
695
00:52:37,030 --> 00:52:39,268
But you can't exploit
your fellow comrades.
696
00:52:39,328 --> 00:52:42,178
Every day of the week,
sometimes up to 3 a.m.,
697
00:52:42,322 --> 00:52:45,422
they are rehearsing
for a play nobody wants to see.
698
00:52:46,892 --> 00:52:51,142
All of this because the cops have to come,
handcuff you and take you away.
699
00:52:51,392 --> 00:52:53,092
And I just keep waiting!
700
00:52:54,822 --> 00:52:56,072
So, two things!
701
00:52:58,778 --> 00:53:03,128
You get the fuck out of here, we stop
everything and you go fuck yourselves!
702
00:53:05,722 --> 00:53:07,722
Or we're all together in this.
703
00:53:07,782 --> 00:53:10,982
Here, on the stage,
under the light of the projector.
704
00:53:14,925 --> 00:53:16,725
Goodbye. See you tomorrow.
705
00:53:21,453 --> 00:53:24,897
We're here to settle the problem.
Our money has been stolen.
706
00:53:24,957 --> 00:53:27,260
Money for our beers, our cigarettes.
707
00:53:27,661 --> 00:53:29,620
One has to be insane to steal it.
708
00:53:30,105 --> 00:53:31,340
Who's the fucker?
709
00:53:32,800 --> 00:53:34,605
Stop it! Are you crazy?!
710
00:53:35,022 --> 00:53:38,175
Hey Clever! How did you buy your jacket?
711
00:53:38,235 --> 00:53:40,592
- I stole it!
- How naughty!
712
00:53:41,346 --> 00:53:44,041
- You want me to burn your face?
- Don't go too far.
713
00:53:44,101 --> 00:53:46,944
It wasn't me! We will get your money back.
714
00:53:47,152 --> 00:53:48,202
Who's "we"?
715
00:53:48,262 --> 00:53:51,948
- Fuck, I'm going blind now.
- I didn't do anything!
716
00:53:52,462 --> 00:53:54,612
What a liar! His nose is growing.
717
00:53:54,722 --> 00:53:57,962
- Guess where I'll put it!
- I'll be judged in two months.
718
00:53:58,022 --> 00:54:01,922
For some trifle I did three years ago.
Your tribunal makes me sick.
719
00:54:02,365 --> 00:54:04,415
We all did some bullshit, fuck!
720
00:54:04,475 --> 00:54:08,020
- Now you're acting like cops and judges.
- But one can't steal his friends.
721
00:54:08,080 --> 00:54:11,680
- And we're not sending them to jails!
- Yeah, keep speaking.
722
00:54:14,407 --> 00:54:15,241
Hey.
723
00:54:15,768 --> 00:54:19,468
- Don't forget the rehearsal.
- I can't, I have an appointment.
724
00:54:20,983 --> 00:54:23,233
Do you think this is a summer camp?
725
00:54:23,747 --> 00:54:25,647
You're here to work and act.
726
00:54:26,997 --> 00:54:28,997
You have a contract to honor.
727
00:54:30,150 --> 00:54:32,380
You're messing up the rehearsal
of ten actors.
728
00:54:32,440 --> 00:54:34,040
"Actors"? What a joke.
729
00:54:34,719 --> 00:54:36,519
Stop acting as a director.
730
00:54:37,455 --> 00:54:39,705
You're an educator for the misfits.
731
00:54:40,247 --> 00:54:43,220
I care more about theater
than you little beings.
732
00:54:43,414 --> 00:54:46,264
- That's why you're following me.
- No, sorry.
733
00:54:47,414 --> 00:54:51,164
- I heard you acted in a real theater.
- This is a real theater.
734
00:54:53,144 --> 00:54:55,794
And I'm a real drug addict
who needs help.
735
00:54:56,033 --> 00:54:57,683
Your job is to help me.
736
00:54:58,213 --> 00:55:01,630
You're using us as a consolation
for your failed career.
737
00:55:19,831 --> 00:55:21,131
She's my mother!
738
00:55:26,062 --> 00:55:27,012
Juliette!
739
00:55:30,062 --> 00:55:31,104
Mom!
740
00:55:32,521 --> 00:55:33,471
Hi Honey.
741
00:55:35,031 --> 00:55:36,431
How are you doing?
742
00:55:40,281 --> 00:55:41,631
You're going out?
743
00:55:42,156 --> 00:55:43,456
Is it forbidden?
744
00:55:43,753 --> 00:55:45,353
Invite me for a drink.
745
00:55:49,149 --> 00:55:52,621
- By the way, I'm sorry about yesterday.
- There's nothing more to say.
746
00:55:52,681 --> 00:55:54,781
We just want you to do your job.
747
00:55:57,885 --> 00:56:01,085
Have you ever been told
you're some kind of a priest?
748
00:56:01,302 --> 00:56:04,927
Well with you
I'm carrying a heavy cross.
749
00:56:14,426 --> 00:56:16,226
I've played in every city.
750
00:56:20,037 --> 00:56:24,337
I wasn't great, but I didn't have time
to find out. I was living in trains.
751
00:56:26,093 --> 00:56:28,843
Crappy dressing rooms,
gloomy hotel rooms...
752
00:56:33,994 --> 00:56:36,140
When my son died I stopped everything.
753
00:56:46,650 --> 00:56:49,100
He committed suicide
because of a trivial problem.
754
00:56:55,651 --> 00:56:58,051
So I got bored and stopped everything.
755
00:57:01,401 --> 00:57:03,251
See? Nothing to brag about.
756
00:57:06,278 --> 00:57:08,278
We think you're not too bad
757
00:57:17,398 --> 00:57:20,287
Well. Softly spread the color behind me.
758
00:57:21,398 --> 00:57:23,098
Like this. I'll do this.
759
00:57:23,676 --> 00:57:25,995
- You do the second layer.
- Lighter?
760
00:57:26,055 --> 00:57:28,176
Well... Yes. Some blue.
761
00:57:28,829 --> 00:57:30,629
All right. This is enough.
762
00:57:39,689 --> 00:57:41,739
Should I darken the upper part?
763
00:57:41,925 --> 00:57:43,175
No. Let me see.
764
00:57:43,744 --> 00:57:45,369
Not to much.
765
00:57:45,981 --> 00:57:48,081
No, leave it. It's fine already.
766
00:57:49,022 --> 00:57:49,872
Really?
767
00:57:50,953 --> 00:57:53,853
Be careful. In three moves
you'll be checkmated.
768
00:57:56,272 --> 00:57:57,122
Pierre!
769
00:57:58,313 --> 00:57:59,463
Pierre! Wait!
770
00:58:03,938 --> 00:58:04,772
So?
771
00:58:05,258 --> 00:58:06,758
They didn't want me.
772
00:58:06,952 --> 00:58:07,786
Why?
773
00:58:08,369 --> 00:58:10,319
I was identified as unstable.
774
00:58:10,674 --> 00:58:13,660
Suicidal attempts and
scars on the wrists.
775
00:58:15,119 --> 00:58:17,674
Your life won't stop
because you can't enroll in the army.
776
00:58:17,734 --> 00:58:20,049
What will I do went I get out of here?
777
00:58:20,109 --> 00:58:22,272
The files will follow me everywhere.
778
00:58:22,332 --> 00:58:24,482
Aren't you happy to stay with us?
779
00:58:24,860 --> 00:58:25,694
So?
780
00:58:26,605 --> 00:58:28,205
You're not a commando?
781
00:58:29,522 --> 00:58:32,222
- You're not fit!
- Please, leave me alone.
782
00:58:34,216 --> 00:58:36,119
Why don't you become a majorette?
783
00:58:39,350 --> 00:58:40,184
Fuck!
784
00:58:40,864 --> 00:58:42,164
Leave him alone!
785
00:58:43,933 --> 00:58:45,961
Come. Come! Forget him.
786
00:58:46,406 --> 00:58:48,531
You're lucky you have a babysitter!
787
00:59:28,021 --> 00:59:29,937
Can't the birds fly?
788
00:59:29,997 --> 00:59:31,447
Of course they can.
789
00:59:31,646 --> 00:59:35,437
But since they got out of their cages
they prefer to stay with me.
790
01:01:21,136 --> 01:01:24,736
Prostitution - Single mother
Her child is 3½ - Unknown father
791
01:01:26,220 --> 01:01:28,927
Why is your husband
letting you wander alone?
792
01:01:28,987 --> 01:01:30,358
My Lord, my husband...
793
01:01:30,418 --> 01:01:33,818
Unfortunately, My Lord,
my husband was forced into exile.
794
01:01:34,011 --> 01:01:34,845
Yes!
795
01:01:37,511 --> 01:01:40,311
- Am I bothering you?
- I'm learning my text.
796
01:01:41,330 --> 01:01:42,630
Here, a present.
797
01:01:42,900 --> 01:01:44,300
A present? For me?
798
01:01:48,993 --> 01:01:50,938
Great! I'll sleep with it.
799
01:01:51,868 --> 01:01:52,980
It's for your daughter.
800
01:01:55,243 --> 01:01:56,229
What's her name?
801
01:01:56,896 --> 01:01:57,846
Juliette.
802
01:02:07,550 --> 01:02:10,500
I found your file
while searching René's office.
803
01:02:10,953 --> 01:02:13,003
I didn't tell anybody, I swear.
804
01:02:13,578 --> 01:02:15,478
I'm not ashamed of Juliette.
805
01:02:26,126 --> 01:02:27,326
Hey, Juliette!
806
01:02:28,015 --> 01:02:28,965
Juliette!
807
01:02:36,414 --> 01:02:37,864
Hey Juliette! Look!
808
01:02:39,956 --> 01:02:40,906
Juliette!
809
01:02:42,886 --> 01:02:44,286
How are you doing?
810
01:02:50,601 --> 01:02:51,901
This is for you.
811
01:02:54,032 --> 01:02:55,682
- Look!
- It's broken.
812
01:02:57,643 --> 01:02:58,543
Take it.
813
01:02:59,185 --> 01:03:00,991
Take it. Come on!
814
01:03:03,727 --> 01:03:05,127
You don't want it?
815
01:03:05,685 --> 01:03:07,085
Don't you want it?
816
01:03:20,005 --> 01:03:21,200
Daddy!
817
01:03:42,417 --> 01:03:44,317
I need to make a phone call.
818
01:03:50,300 --> 01:03:53,750
Mom, why did he take the spoon?
Is he gonna eat something?
819
01:04:00,941 --> 01:04:02,891
- Can I walk you home?
- No.
820
01:04:05,927 --> 01:04:06,761
Why?
821
01:04:07,900 --> 01:04:09,650
Don't ever call me again.
822
01:04:11,358 --> 01:04:12,192
You!
823
01:04:15,011 --> 01:04:15,845
You!
824
01:04:16,053 --> 01:04:19,525
Not "You, you...". No!
It needs more energy!
825
01:04:19,706 --> 01:04:21,567
It must be more violent!
826
01:04:21,928 --> 01:04:24,511
These are prisoners.
They are like animals for you.
827
01:04:24,571 --> 01:04:25,921
Let's start over.
828
01:04:26,553 --> 01:04:28,460
Put your hands behind your head.
829
01:04:30,915 --> 01:04:34,346
You never got arrested?
So you know how they proceed!
830
01:04:35,207 --> 01:04:36,757
They don't spare you.
831
01:04:38,165 --> 01:04:39,365
One more time.
832
01:04:39,665 --> 01:04:41,115
- You!
- Go ahead.
833
01:04:43,637 --> 01:04:44,471
You.
834
01:04:44,531 --> 01:04:47,387
Look down, you witch!
What are you hiding?
835
01:04:47,447 --> 01:04:48,497
I know her.
836
01:04:48,557 --> 01:04:51,985
Ask her if she is a Protestant.
She'll become mute.
837
01:04:52,045 --> 01:04:52,985
Search her!
838
01:04:53,045 --> 01:04:54,495
- Get naked!
- No!
839
01:04:55,721 --> 01:05:00,040
Come on! Don't act like a virgin! It won't
be the first time a man sees you naked.
840
01:05:00,100 --> 01:05:02,700
If you won't remove your clothes,
we will do it.
841
01:05:02,985 --> 01:05:05,835
What misery are you bringing?
What evil spell?
842
01:05:06,471 --> 01:05:09,248
- I know a remedy that gives back...
- Her color!
843
01:05:09,308 --> 01:05:11,608
That gives back her color to a girl!
844
01:05:11,846 --> 01:05:15,346
Marie, I told you already.
Wait for him to finish his line.
845
01:05:15,526 --> 01:05:16,976
It isn't difficult!
846
01:05:18,498 --> 01:05:20,137
Let's get started again.
847
01:05:20,197 --> 01:05:22,897
- And you, hurry up!
- I know a remedy that
848
01:05:22,957 --> 01:05:26,336
- ...gives back her color to a girl.
- I'm not holding his balls all day long!
849
01:05:26,396 --> 01:05:29,614
- It's in the play!
- I don't care about your fucking play!
850
01:05:29,674 --> 01:05:32,374
- Is she crazy?
- She thinks I'm a pervert?
851
01:06:57,963 --> 01:06:59,613
I saw the light was on.
852
01:07:09,077 --> 01:07:11,277
An empty theater is always pretty.
853
01:07:12,619 --> 01:07:14,469
It looks like it's waiting.
854
01:07:18,562 --> 01:07:19,962
Are you all right?
855
01:07:21,590 --> 01:07:22,640
No I'm not.
856
01:07:25,784 --> 01:07:27,895
I want to take some. Very bad.
857
01:07:33,699 --> 01:07:34,699
Come here.
858
01:07:50,831 --> 01:07:52,981
I don't want to get high tonight.
859
01:07:53,956 --> 01:07:56,856
This powder will bring the darkness
to my life.
860
01:07:58,102 --> 01:07:59,502
I don't want that.
861
01:08:05,410 --> 01:08:06,810
Am I interrupting?
862
01:08:09,673 --> 01:08:11,723
Don't look at me, I look awful.
863
01:08:12,548 --> 01:08:13,948
It could be worse.
864
01:08:21,977 --> 01:08:23,427
What are you doing?
865
01:08:24,060 --> 01:08:25,360
The final scene.
866
01:08:26,102 --> 01:08:29,002
You meet with your husband again
after the war.
867
01:08:30,047 --> 01:08:33,047
It's a beautiful scene,
but it's not an easy one.
868
01:08:38,313 --> 01:08:39,963
Do you want to read it?
869
01:08:42,771 --> 01:08:44,521
I won't be able to do it.
870
01:08:47,513 --> 01:08:49,063
I don't feel like it.
871
01:08:53,124 --> 01:08:55,774
I can't breathe anymore.
I want it to stop.
872
01:09:03,059 --> 01:09:04,209
I'm freezing!
873
01:09:04,698 --> 01:09:05,532
Wait.
874
01:09:06,170 --> 01:09:07,170
Take this.
875
01:09:08,837 --> 01:09:10,087
Wear my jacket.
876
01:09:12,213 --> 01:09:13,047
Here.
877
01:09:19,727 --> 01:09:21,927
Look, this is the end of the play.
878
01:09:23,436 --> 01:09:25,336
You overcame many obstacles.
879
01:09:27,102 --> 01:09:28,752
Everything is over now.
880
01:09:31,005 --> 01:09:33,436
So you are here.
881
01:09:34,686 --> 01:09:36,836
You're slowly entering the stage.
882
01:09:38,477 --> 01:09:40,627
You're holding your child's hand.
883
01:09:42,995 --> 01:09:44,545
Your husband is here.
884
01:09:45,676 --> 01:09:46,976
In front of you.
885
01:09:47,870 --> 01:09:48,870
That's it.
886
01:09:49,509 --> 01:09:52,609
And you stop in the center of the stage.
Like this.
887
01:09:57,704 --> 01:10:01,412
At the same pace as the peace,
Léonore was coming to me.
888
01:10:05,176 --> 01:10:06,576
The peace is here.
889
01:10:07,606 --> 01:10:09,356
I'm back to you, My Lord.
890
01:10:11,636 --> 01:10:14,136
Here is the child you entrusted me with.
891
01:10:14,747 --> 01:10:17,147
The little child her mother has saved.
892
01:10:19,831 --> 01:10:22,131
Away from you, I thought I was lost.
893
01:10:25,316 --> 01:10:27,366
With my eyes closed, my hand...
894
01:10:28,635 --> 01:10:30,135
remembered in the dark...
895
01:10:32,677 --> 01:10:34,027
a beloved face.
896
01:10:42,338 --> 01:10:44,988
And finally I find you,
with my eyes open.
897
01:10:56,158 --> 01:10:57,108
Dear...
898
01:10:57,491 --> 01:10:58,441
Dear...
899
01:11:03,377 --> 01:11:04,697
Dear face.
900
01:11:15,916 --> 01:11:16,866
It hurts.
901
01:11:18,471 --> 01:11:19,771
It's hurting me!
902
01:11:31,089 --> 01:11:33,389
Away from you, I thought I was lost.
903
01:11:34,575 --> 01:11:37,525
In the dark,
I could still see the face I loved.
904
01:11:40,512 --> 01:11:42,412
And here again I can see it.
905
01:11:44,721 --> 01:11:45,929
Dear face.
906
01:11:49,547 --> 01:11:50,947
Here is, rewoven,
907
01:11:51,464 --> 01:11:53,180
the fabric the war tore up.
908
01:11:53,624 --> 01:11:55,724
Our separated ways are reunited.
909
01:11:56,100 --> 01:11:59,200
I walked a long path
before I could meet you again.
910
01:11:59,721 --> 01:12:01,971
I had to go through fire and mud.
911
01:12:02,457 --> 01:12:05,596
I had to accept outrages
and overcome misery.
912
01:12:05,656 --> 01:12:09,706
- I swallowed my chewing-gum!
- Because I knew this moment would come.
913
01:12:10,763 --> 01:12:12,113
It's nice, folks!
914
01:12:12,546 --> 01:12:13,380
Nice.
915
01:12:16,116 --> 01:12:17,116
It's nice.
916
01:12:22,178 --> 01:12:23,178
Cigarette?
917
01:12:23,816 --> 01:12:24,650
Yes.
918
01:12:31,867 --> 01:12:34,167
I don't know why but I feel emptied.
919
01:12:35,659 --> 01:12:36,609
But fine.
920
01:12:39,173 --> 01:12:41,423
I told you we all end up liking this.
921
01:12:41,483 --> 01:12:44,283
It's hard to believe
when you're paid for it.
922
01:12:45,687 --> 01:12:46,837
You'll see...
923
01:12:47,659 --> 01:12:49,909
Theater is a trip that is worth it.
924
01:12:52,824 --> 01:12:54,260
I know what I'm talking about.
925
01:13:36,452 --> 01:13:39,202
Do you think they will
send me back to jail?
926
01:13:40,007 --> 01:13:41,107
I'm working.
927
01:13:41,688 --> 01:13:43,338
I'm not doing any shit.
928
01:13:44,035 --> 01:13:45,735
I try to make ends meet.
929
01:13:46,493 --> 01:13:48,343
I'm just like anybody else.
930
01:13:50,643 --> 01:13:53,093
They can't send me back to jail, right?
931
01:13:53,866 --> 01:13:55,916
I think you're over-thinking it.
932
01:13:56,657 --> 01:13:59,707
There's a judgment because
there has to have one.
933
01:14:00,213 --> 01:14:03,580
But I think that
there's no reason for you to worry.
934
01:14:06,535 --> 01:14:09,215
- This is just an old story.
- I don't know.
935
01:14:09,275 --> 01:14:11,225
I swear I have a bad feeling.
936
01:14:12,007 --> 01:14:13,357
I'm a recidivist.
937
01:14:15,035 --> 01:14:17,100
I think they will
come hard at me tomorrow.
938
01:14:18,743 --> 01:14:20,493
Imagine what I will miss.
939
01:14:21,188 --> 01:14:24,688
I will have failed everything.
I swear I failed everything.
940
01:14:27,465 --> 01:14:29,865
This edict of pacification is a trick!
941
01:14:30,077 --> 01:14:31,860
A trap set by the Papists!
942
01:14:32,474 --> 01:14:34,580
The King betrayed us
by abjuring our religion!
943
01:14:35,002 --> 01:14:36,452
How can we trust...
944
01:14:38,265 --> 01:14:40,515
Start over! Calmly! Start over!
945
01:14:42,127 --> 01:14:44,140
This edict of pacification is a trick!
946
01:14:44,418 --> 01:14:46,220
A trap set by the Papists!
947
01:14:46,418 --> 01:14:48,820
The King betrayed us
by abjuring our religion!
948
01:14:49,002 --> 01:14:50,802
How can we trust Henry IV?
949
01:14:51,671 --> 01:14:53,271
So what you want is...
950
01:14:53,519 --> 01:14:56,044
this carnage to go on for centuries.
951
01:14:57,780 --> 01:15:00,280
Weren't there enough persons slaughtered?
952
01:15:00,340 --> 01:15:03,860
Enough innocents burnt alive, hung,
thrown into wells?
953
01:15:04,808 --> 01:15:07,460
Not enough Catholic and Protestants
killed by the swords?
954
01:15:08,030 --> 01:15:10,294
Suffocated in caverns, beaten up?
955
01:15:10,808 --> 01:15:11,758
Tortured?
956
01:15:12,988 --> 01:15:16,238
You think, My Lord,
you can defeat Satan and his army?
957
01:15:16,298 --> 01:15:17,498
I don't think.
958
01:15:18,336 --> 01:15:19,787
I just keep trying.
959
01:15:20,655 --> 01:15:21,705
Lights off!
960
01:15:23,044 --> 01:15:24,044
Lights on!
961
01:15:25,113 --> 01:15:26,711
Okay. Greetings!
962
01:15:26,905 --> 01:15:28,005
Get in line.
963
01:15:28,183 --> 01:15:29,516
You come here.
964
01:15:29,576 --> 01:15:30,410
Ready?
965
01:15:30,683 --> 01:15:31,633
Together!
966
01:15:31,877 --> 01:15:33,327
Greet the audience.
967
01:15:33,960 --> 01:15:36,488
Again? He can never stop his bullshit?
968
01:15:36,849 --> 01:15:38,488
Leave now. Turn.
969
01:15:38,669 --> 01:15:40,946
Turn and leave. Stay in line!
970
01:15:41,724 --> 01:15:44,169
Wait, wait! Don't be in a hurry!
971
01:15:44,229 --> 01:15:45,229
Like this!
972
01:15:45,289 --> 01:15:47,655
Please don't laugh! Leave with serious.
973
01:15:47,715 --> 01:15:48,580
Bow.
974
01:15:49,141 --> 01:15:51,460
Like this. And leave this way.
975
01:15:52,835 --> 01:15:53,785
This way!
976
01:15:54,488 --> 01:15:55,322
Okay.
977
01:15:55,530 --> 01:15:56,880
It's not too bad.
978
01:15:57,557 --> 01:15:59,357
Not bad at all. It's fine.
979
01:16:00,349 --> 01:16:02,724
- You look tired.
- Quite a lot!
980
01:16:03,196 --> 01:16:06,700
You will have time to rest tomorrow.
We will have a day off.
981
01:16:06,760 --> 01:16:09,660
Don't forget,
the premiere will be in ten days.
982
01:16:09,988 --> 01:16:11,420
Will you handle it?
983
01:16:13,544 --> 01:16:15,144
Pierre, take a breath!
984
01:16:15,204 --> 01:16:16,704
Oh it feels so good!
985
01:16:17,266 --> 01:16:19,466
Where is the sea?
Can you see it?
986
01:16:20,991 --> 01:16:23,241
- Can you see the sea?
- This way.
987
01:16:23,672 --> 01:16:25,922
- Yes I can see it!
- But I can't!
988
01:16:26,269 --> 01:16:29,922
- Look this way!
- Come, I think we can see it. Come here!
989
01:16:30,144 --> 01:16:31,294
Come with me!
990
01:16:32,019 --> 01:16:35,047
The sea! Can you see it?
Who saw it first?
991
01:16:35,301 --> 01:16:37,620
- It's me!
- Yeah! Hello sea!
992
01:16:37,680 --> 01:16:38,829
Hello sea!
993
01:16:49,759 --> 01:16:50,609
Pierre!
994
01:16:51,481 --> 01:16:52,620
Pierre! Come here!
995
01:16:53,454 --> 01:16:54,954
Watch out, Juliette!
996
01:16:59,231 --> 01:17:00,231
That's it.
997
01:17:01,272 --> 01:17:04,472
It's too bad we don't have a camera.
Right, Juliette?
998
01:17:15,145 --> 01:17:17,701
- My foot it itchy.
- There must be a shrimp.
999
01:17:17,761 --> 01:17:19,561
Not in his eyes, Juliette.
1000
01:17:42,622 --> 01:17:44,540
Pierre! Pierre!
1001
01:17:53,603 --> 01:17:55,753
Take her back to her grandmother.
1002
01:17:57,201 --> 01:17:58,140
Come, sweety.
1003
01:18:11,356 --> 01:18:12,206
Pierre!
1004
01:18:27,698 --> 01:18:29,498
Why did they handcuff him?
1005
01:18:30,003 --> 01:18:31,653
He didn't kill anybody.
1006
01:18:33,656 --> 01:18:36,253
You don't do anything.
Do you think prison will help him?
1007
01:18:36,313 --> 01:18:38,060
- He should have thought first.
- When?
1008
01:18:38,120 --> 01:18:41,020
- Before stealing the car.
- But I didn't know!
1009
01:18:41,080 --> 01:18:43,860
You know his past.
Didn't you ask where he got the car?
1010
01:18:44,517 --> 01:18:48,100
Really? He told me it was his Dad's.
Why shouldn't I believe it?
1011
01:18:48,160 --> 01:18:51,010
It's always the same.
You never know anything.
1012
01:18:51,225 --> 01:18:53,225
You never care about anything.
1013
01:18:54,031 --> 01:18:58,131
- Your daughter, have you thought of her?
- Leave Juliette out of this!
1014
01:18:59,753 --> 01:19:01,953
You know know what prison is like.
1015
01:19:02,461 --> 01:19:04,620
You don't trust anybody.
You're like the cops.
1016
01:19:04,680 --> 01:19:06,280
Marie, this is enough.
1017
01:19:06,767 --> 01:19:10,217
We're trying to understand what happened.
Isn't it normal?
1018
01:19:10,392 --> 01:19:13,700
It will be awful if Pierre goes to jail.
We all realize this.
1019
01:19:15,003 --> 01:19:18,572
We want you to realize you must take
better care of you and the others.
1020
01:19:18,632 --> 01:19:21,132
I told you, I didn't know it was stolen.
1021
01:19:22,392 --> 01:19:24,142
Do you believe me or not?
1022
01:19:24,656 --> 01:19:27,406
- I told you I didn't know!
- Enough, Marie!
1023
01:19:29,114 --> 01:19:33,580
You want to be free and protected
at the same time. It's impossible.
1024
01:19:43,625 --> 01:19:45,325
Why aren't you speaking?
1025
01:19:45,833 --> 01:19:47,233
Don't you know me?
1026
01:19:48,597 --> 01:19:51,020
As soon as it's not about theater,
I don't exist.
1027
01:19:51,080 --> 01:19:53,030
I teach you to be an actress.
1028
01:19:53,514 --> 01:19:55,300
You learn to be responsible.
1029
01:19:55,683 --> 01:19:57,933
Even in a theater it can be useful.
1030
01:19:58,544 --> 01:20:00,020
Yeah, keep pretending.
1031
01:20:02,544 --> 01:20:04,494
You make me sick, all of you.
1032
01:20:06,891 --> 01:20:09,058
Hi! Catherine, a newcomer.
1033
01:20:10,058 --> 01:20:12,627
What's the matter?
What's going on?
1034
01:20:13,751 --> 01:20:16,001
- They arrested Pierre.
- Oh fuck!
1035
01:20:17,015 --> 01:20:18,865
And they say it's my fault.
1036
01:20:19,431 --> 01:20:20,431
Seriously?
1037
01:20:21,195 --> 01:20:24,695
- Wait, I'll come with you.
- No, Léna. I want to be alone.
1038
01:21:09,145 --> 01:21:11,145
- I'm going to Paris.
- Okay.
1039
01:21:53,158 --> 01:21:54,458
Get out of here.
1040
01:22:57,830 --> 01:22:59,530
What are you doing here?
1041
01:22:59,914 --> 01:23:01,114
Can I come in?
1042
01:23:10,844 --> 01:23:12,194
What do you want?
1043
01:23:12,820 --> 01:23:14,920
I don't have anything right now.
1044
01:23:15,247 --> 01:23:17,997
- How are your clowns doing?
- I don't know.
1045
01:23:24,816 --> 01:23:27,858
Jokey treatment, just like me.
Drugs and whoring everyday.
1046
01:23:27,918 --> 01:23:28,918
Stop this.
1047
01:23:37,522 --> 01:23:38,800
I'll clean up.
1048
01:23:41,841 --> 01:23:45,064
This is all I have.
Don't come back here and don't call me.
1049
01:23:45,124 --> 01:23:48,324
When you're in need forget me.
The cops are after me.
1050
01:26:15,769 --> 01:26:19,019
At the same pace as the peace,
Léonore is coming to me.
1051
01:26:19,079 --> 01:26:22,379
Now that the peace is here
I come back to you, My Lord.
1052
01:26:22,723 --> 01:26:25,223
Here is the child you entrusted me with.
1053
01:26:25,820 --> 01:26:27,780
This little child his mother has saved.
1054
01:26:29,542 --> 01:26:31,792
Away from you I thought I was lost.
1055
01:26:32,028 --> 01:26:33,528
With my eyes closed,
1056
01:26:33,750 --> 01:26:36,940
my hand could remember, in the dark,
the shape of a beloved face.
1057
01:26:38,026 --> 01:26:39,692
And now I can see it again.
1058
01:26:39,752 --> 01:26:40,859
Dear face.
1059
01:26:41,401 --> 01:26:42,801
With my eyes open.
1060
01:26:43,998 --> 01:26:47,048
Here is, rewoven,
the fabric the war had torn up.
1061
01:26:47,484 --> 01:26:49,584
Our separated ways are reunited.
1062
01:26:50,762 --> 01:26:53,340
I walked a long path
before I could meet you again.
1063
01:26:57,192 --> 01:26:59,442
I had to go through fire and mud.
1064
01:26:59,789 --> 01:27:02,439
I had to undergo outrages
and humiliation.
1065
01:27:03,049 --> 01:27:05,499
I had to overcome my fears and despair.
1066
01:27:07,301 --> 01:27:08,651
I found the force
1067
01:27:09,370 --> 01:27:11,189
thinking of this instant.
1068
01:27:12,828 --> 01:27:14,828
You will remember it, My Dear.
1069
01:27:16,196 --> 01:27:20,296
Your mother wore many beautiful coats,
made of silk, ermine or brocade.
1070
01:27:28,279 --> 01:27:29,179
Help me.
1071
01:27:35,019 --> 01:27:36,119
Get dressed.
1072
01:27:55,176 --> 01:27:56,010
Hello!
1073
01:27:56,454 --> 01:27:57,288
Hello!
1074
01:27:58,579 --> 01:27:59,426
Marie!
1075
01:28:06,622 --> 01:28:07,972
10 minutes break.
1076
01:28:13,378 --> 01:28:15,528
We will start over in 15 minutes.
1077
01:28:53,498 --> 01:28:58,498
Subtitles: tadanobu@KG
Proofreading flipflink
75244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.