All language subtitles for Les-Enfants-Du-Desordre_Y-Bellon_16-9_1500

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,174 --> 00:00:05,017 To Jacques Bellon, my father. 2 00:01:09,009 --> 00:01:11,209 This vile Ruprecht is the culprit! 3 00:01:11,269 --> 00:01:13,419 - Ruprecht? - Very well. Go on. 4 00:01:13,664 --> 00:01:15,900 I condemn him to the iron collar! 5 00:01:17,043 --> 00:01:20,380 And I'll start by throwing him into a dungeon! 6 00:01:20,440 --> 00:01:21,690 An iron collar? 7 00:01:21,960 --> 00:01:23,780 Is this what you call justice? 8 00:01:23,840 --> 00:01:27,740 And he will peacefully remain seated while he is the real culprit?! 9 00:01:27,800 --> 00:01:29,000 Yes, it's him! 10 00:01:33,845 --> 00:01:35,300 Here he is, the bastard! 11 00:02:05,720 --> 00:02:07,276 Give me the basket. 12 00:02:08,262 --> 00:02:09,262 Thank you. 13 00:02:13,915 --> 00:02:16,040 - What's your name? - Paris. 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,095 Thank you. 15 00:02:22,109 --> 00:02:24,709 - When will you get out? - In six months. 16 00:02:29,151 --> 00:02:31,831 It's funny. I think I already met you. 17 00:02:32,540 --> 00:02:34,590 Me too. It's strange, isn't it? 18 00:02:35,970 --> 00:02:38,081 I know! Léna Gauthier. 19 00:02:39,040 --> 00:02:40,790 Second block. Recidivist. 20 00:02:42,484 --> 00:02:44,942 Come on Tévenin, go back to your cell. 21 00:02:51,747 --> 00:02:52,581 Wait! 22 00:02:53,289 --> 00:02:54,839 Write down your name. 23 00:02:55,928 --> 00:02:57,678 I'll send you a postcard. 24 00:03:03,488 --> 00:03:04,322 Mouth. 25 00:03:04,585 --> 00:03:05,435 Tongue. 26 00:03:06,474 --> 00:03:07,308 Arms. 27 00:03:09,245 --> 00:03:10,095 Spread. 28 00:03:12,092 --> 00:03:12,926 Foot. 29 00:03:15,134 --> 00:03:16,334 The other one. 30 00:03:18,151 --> 00:03:19,151 The chair. 31 00:03:19,937 --> 00:03:22,854 Hands on your butt. Spread it. Cough. 32 00:03:22,914 --> 00:03:24,714 Okay, you can get dressed. 33 00:03:49,369 --> 00:03:51,619 What's the point coming to see you? 34 00:03:52,355 --> 00:03:53,805 You're not talking. 35 00:03:54,036 --> 00:03:55,636 You don't say a thing. 36 00:03:58,647 --> 00:04:00,447 I'm trying to get paroled. 37 00:04:00,841 --> 00:04:01,691 Really? 38 00:04:02,675 --> 00:04:04,225 Have you found a job? 39 00:04:04,550 --> 00:04:05,384 Maybe. 40 00:04:06,564 --> 00:04:08,514 Something to do with theater. 41 00:04:08,574 --> 00:04:09,724 I met a girl. 42 00:04:09,932 --> 00:04:11,982 Where does this girl come from? 43 00:04:12,251 --> 00:04:14,140 What are you planning again? 44 00:04:17,099 --> 00:04:20,199 I want to get out of here. I can't take it anymore. 45 00:04:21,793 --> 00:04:25,093 And with them I can have a job certificate and a house. 46 00:04:27,349 --> 00:04:29,020 Also I've been behaving well. 47 00:04:29,446 --> 00:04:33,896 While you're in here, why don't you use this opportunity to study typewriting? 48 00:04:34,668 --> 00:04:36,268 Wouldn't it be better? 49 00:04:36,932 --> 00:04:39,260 You could get a job when you get out. 50 00:04:39,501 --> 00:04:42,501 Do you know many CEO's who hire paroled workers? 51 00:04:44,071 --> 00:04:45,521 Theater is a a job. 52 00:04:48,085 --> 00:04:49,765 You need something... 53 00:04:50,238 --> 00:04:51,820 to keep your mind busy. 54 00:04:53,085 --> 00:04:55,685 So you stop thinking of all this rubbish. 55 00:04:57,599 --> 00:05:00,890 Your father and I did everything we could so you have a clean life. 56 00:05:00,950 --> 00:05:02,500 What did we get out of it? 57 00:05:02,779 --> 00:05:03,679 Nothing! 58 00:05:07,668 --> 00:05:09,238 Mouth. Tongue. 59 00:05:10,168 --> 00:05:11,002 Arms. 60 00:05:11,835 --> 00:05:12,685 Spread. 61 00:05:13,988 --> 00:05:14,822 Foot. 62 00:05:20,117 --> 00:05:21,317 Okay, goodbye. 63 00:05:27,220 --> 00:05:28,870 I'll give you my radio. 64 00:05:30,672 --> 00:05:33,122 - Don't forget us. - Of course I will! 65 00:06:20,152 --> 00:06:20,986 Hello. 66 00:06:21,415 --> 00:06:22,315 Patrick. 67 00:06:27,152 --> 00:06:28,252 Can I smoke? 68 00:06:43,638 --> 00:06:45,138 Fuck, it's a desert. 69 00:06:47,693 --> 00:06:50,843 - Is there a not boring city nearby? - Saint-Martin. 70 00:06:51,221 --> 00:06:54,421 One bar and tobacconist and one clay-pigeon shooting. 71 00:06:54,638 --> 00:06:56,488 A place for real perdition. 72 00:06:57,763 --> 00:06:59,763 There is a police station too. 73 00:07:01,100 --> 00:07:03,950 When an idiot loses his clock, he comes to us. 74 00:07:04,881 --> 00:07:08,531 Sometimes we even find it. But we try to avoid such incidents. 75 00:07:10,520 --> 00:07:11,354 Amen. 76 00:07:19,060 --> 00:07:22,300 Minister of Justice Monitored education 77 00:07:25,608 --> 00:07:27,458 This is the administration. 78 00:07:27,747 --> 00:07:28,647 Offices. 79 00:07:29,192 --> 00:07:30,742 We'll go there later. 80 00:07:31,400 --> 00:07:33,850 I'm taking you straight to the theater. 81 00:09:03,647 --> 00:09:05,869 How did you enter the Prince's woods? 82 00:09:05,929 --> 00:09:08,140 Don't you know he hates children? 83 00:09:09,467 --> 00:09:11,417 Fine. Fine Léna, it's enough. 84 00:09:12,939 --> 00:09:15,675 We'll make the last adjustments tomorrow. 85 00:09:15,735 --> 00:09:17,180 Turn on the lights please. 86 00:09:21,653 --> 00:09:23,053 How are you doing? 87 00:09:25,181 --> 00:09:28,625 - Great! How long have you been here? - I'll leave you two alone. 88 00:09:28,685 --> 00:09:31,785 We are rehearsing for a kids' show: Elixir of life. 89 00:09:32,167 --> 00:09:34,389 - Shall I show you your room? - Yes. 90 00:09:34,449 --> 00:09:35,283 Yes? 91 00:09:36,153 --> 00:09:36,987 Come. 92 00:09:44,042 --> 00:09:47,792 We haven't had time to tidy it, but I'll come to help you later. 93 00:09:50,611 --> 00:09:52,261 Thanks for the letters. 94 00:10:00,345 --> 00:10:01,495 Are you okay? 95 00:10:02,748 --> 00:10:03,582 So-so. 96 00:10:04,373 --> 00:10:06,373 It's normal, you just got out. 97 00:10:08,498 --> 00:10:10,048 I need a little shot. 98 00:10:10,428 --> 00:10:12,028 There is nothing here. 99 00:10:13,779 --> 00:10:15,179 I was just saying. 100 00:10:16,723 --> 00:10:18,723 On stage I'm not the director. 101 00:10:19,681 --> 00:10:21,220 Shout at me if I'm wrong. 102 00:10:21,867 --> 00:10:24,917 - You act in the play? - Yes, like everybody here. 103 00:10:25,158 --> 00:10:27,008 And you'll be on stage too. 104 00:10:28,381 --> 00:10:31,339 Apart from that, you're free. No bars, no guards... 105 00:10:31,399 --> 00:10:33,199 - No files? - Some files. 106 00:10:33,561 --> 00:10:35,100 But files I don't read. 107 00:10:36,464 --> 00:10:38,014 You wanted to see me? 108 00:10:38,074 --> 00:10:41,124 - What did I do again? - What do you mean "again"? 109 00:10:41,184 --> 00:10:44,884 You disappeared for three days and wonder what you did "again"? 110 00:10:45,464 --> 00:10:48,242 Here. Have you read the local newspaper? 111 00:10:48,950 --> 00:10:52,047 Two youngsters from Verrancourt. Thieves and aggressors. 112 00:10:52,107 --> 00:10:55,617 Thanks for your friends. Thanks for what we're doing for you. 113 00:10:55,677 --> 00:10:57,658 - Two former members. - I wasn't with them! 114 00:10:57,718 --> 00:10:59,068 You'd better not! 115 00:11:00,260 --> 00:11:03,100 I want to know where you sleep when you leave Verrancourt. 116 00:11:03,289 --> 00:11:04,845 It's none of your business! 117 00:11:04,905 --> 00:11:07,420 Hassina, enough! Don't forget you're 16! 118 00:11:07,706 --> 00:11:10,317 The juvenile court judge entrusted you with me! 119 00:11:10,377 --> 00:11:13,831 - I'm legally responsible of you! - Are you a cop or what? 120 00:11:14,123 --> 00:11:15,573 Leave us alone now. 121 00:11:15,911 --> 00:11:16,761 Enough. 122 00:11:25,911 --> 00:11:26,911 I'm sorry. 123 00:11:28,508 --> 00:11:30,158 Some days are just bad. 124 00:11:46,398 --> 00:11:50,598 Everybody will put a letter in the box while trying to express a feeling. 125 00:11:50,884 --> 00:11:53,084 You can make up anything you want. 126 00:11:53,662 --> 00:11:54,496 Okay? 127 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 I saw you! 128 00:12:19,037 --> 00:12:19,871 Marie! 129 00:12:36,258 --> 00:12:38,008 What feeling was that? 130 00:12:38,068 --> 00:12:39,418 Nothing happened. 131 00:12:39,702 --> 00:12:40,852 I don't know. 132 00:12:41,466 --> 00:12:44,220 I wonder why you wrote this letter. 133 00:12:44,466 --> 00:12:47,049 Explain your attitude to us. 134 00:12:47,813 --> 00:12:50,463 When I write a letter I don't do all this! 135 00:12:50,702 --> 00:12:51,740 I never write. 136 00:12:51,952 --> 00:12:54,994 What about your imagination? What is it for? 137 00:13:33,269 --> 00:13:35,200 Hey, give me the French fries! 138 00:13:35,260 --> 00:13:37,160 Do you need a bone, Bokassa? 139 00:13:39,200 --> 00:13:40,750 What's going on here? 140 00:13:40,936 --> 00:13:42,586 Matthieu, put him down! 141 00:13:42,646 --> 00:13:43,696 What is it? 142 00:13:44,588 --> 00:13:45,422 What? 143 00:13:45,811 --> 00:13:47,977 I can't stand him calling me Bokassa! 144 00:13:48,037 --> 00:13:52,487 - "Bokassa"? You don't like niggers? - He doesn't do his chores and we do his! 145 00:13:52,838 --> 00:13:56,880 I don't care! I'm eating. I do no chores. I don't mind other people's dirt. 146 00:13:56,940 --> 00:14:01,040 Find a solution. But speak before you fight. We're not savages. Or are we? 147 00:14:01,241 --> 00:14:02,541 I'm out of here. 148 00:14:03,075 --> 00:14:05,175 You can run away, I'll find you! 149 00:14:05,422 --> 00:14:07,783 You'll find him at two o'clock, on stage. 150 00:14:07,843 --> 00:14:10,443 Luckily, you two don't have a love scene. 151 00:14:19,524 --> 00:14:21,574 Is this the Duke's order, Lord? 152 00:14:21,634 --> 00:14:24,060 This is a will from your husband, Madam. 153 00:14:24,274 --> 00:14:27,885 Throw me away, me and my child? I won't listen to this will 154 00:14:28,635 --> 00:14:31,620 Maybe you will listen to my Lieutenants. Explain to her. 155 00:14:32,371 --> 00:14:35,771 West, East, North... All the roads will soon be occupied. 156 00:14:35,843 --> 00:14:39,145 The Catholic Army is progressing to the South to take our city. 157 00:14:39,205 --> 00:14:40,649 It will be here in one day. 158 00:14:40,709 --> 00:14:42,659 We lack ammunition and food. 159 00:14:42,843 --> 00:14:47,043 On their way, the Papists are massacring those they think are Reformists. 160 00:14:47,301 --> 00:14:50,180 I don't understand a thing. Papists, Reformists... 161 00:14:51,065 --> 00:14:52,615 Papists are Catholic. 162 00:14:52,787 --> 00:14:55,232 Reformists are Protestant. 163 00:14:55,292 --> 00:14:57,442 And you tell me if you are bored. 164 00:14:57,502 --> 00:14:59,502 This is the theme of our play. 165 00:14:59,562 --> 00:15:01,967 Catholics kill Protestants. Protestants kill Catholics. 166 00:15:02,027 --> 00:15:03,078 But why? 167 00:15:03,620 --> 00:15:05,860 Because they have different ideas. 168 00:15:05,920 --> 00:15:07,120 Isn't it dumb. 169 00:15:07,398 --> 00:15:10,700 I'd understand if they were fighting for girls or money. 170 00:15:10,967 --> 00:15:13,980 - But religion... - Have you heard of Lebanon? 171 00:15:14,190 --> 00:15:16,037 All these guys are mad. 172 00:15:16,453 --> 00:15:17,580 You're one to talk! 173 00:15:18,078 --> 00:15:21,300 Who fetched you at the police station after you had hit a football fan? 174 00:15:22,356 --> 00:15:23,980 This is what the play is about. 175 00:15:24,040 --> 00:15:24,874 Idiot. 176 00:15:27,523 --> 00:15:28,357 Okay. 177 00:15:29,731 --> 00:15:30,780 Go on, Hassina. 178 00:15:32,408 --> 00:15:36,130 I swore before God to be with you in happiness and hardship. 179 00:15:36,190 --> 00:15:37,590 Who undid my oath? 180 00:15:38,005 --> 00:15:40,116 You and me were only one. 181 00:15:40,176 --> 00:15:43,676 But the sword of war and the fire of iniquity made us part. 182 00:15:45,144 --> 00:15:46,866 - What is it again? - Iniquity? 183 00:15:46,926 --> 00:15:47,876 Iniquity. 184 00:15:48,699 --> 00:15:49,699 Injustice. 185 00:15:50,547 --> 00:15:53,460 Really? So why doesn't he say injustice? It'd be easier. 186 00:15:53,520 --> 00:15:55,120 Why should it be easy? 187 00:15:55,311 --> 00:15:56,797 Aren't words beautiful? 188 00:15:57,644 --> 00:15:59,660 You just need to know how to use them. 189 00:16:00,130 --> 00:16:02,574 I didn't go to school. I have no diploma. 190 00:16:02,634 --> 00:16:05,034 People don't care about your diplomas. 191 00:16:06,283 --> 00:16:09,940 They are interested in your talent. Talent doesn't come with medals. 192 00:16:10,116 --> 00:16:11,516 But with feelings. 193 00:16:12,653 --> 00:16:14,740 Let's go on. You got it? 194 00:16:15,069 --> 00:16:16,019 I got it. 195 00:16:36,637 --> 00:16:39,137 What are you doing in your summer camp? 196 00:16:39,471 --> 00:16:41,221 Sewing? Modeling clay? 197 00:16:41,999 --> 00:16:42,899 Theater. 198 00:16:45,888 --> 00:16:46,888 It's cute. 199 00:16:48,110 --> 00:16:51,560 They are a bit big-headed. But apart from that, it's fine. 200 00:16:54,495 --> 00:16:56,995 Shall I take you to Paris this week-end? 201 00:16:59,467 --> 00:17:00,301 No. 202 00:17:01,287 --> 00:17:02,121 Why? 203 00:17:16,272 --> 00:17:17,900 You replaced me already. 204 00:17:22,008 --> 00:17:24,358 We went through tough times together. 205 00:17:25,355 --> 00:17:27,980 But we were free. We had chosen it. 206 00:17:30,328 --> 00:17:31,162 Free. 207 00:17:33,189 --> 00:17:34,639 Who are the slaves? 208 00:17:34,925 --> 00:17:38,125 Those living fast or those working for their pension? 209 00:17:38,439 --> 00:17:40,539 All of this is bullshit, Xavier. 210 00:18:20,888 --> 00:18:22,860 - Hello! - Hi! 211 00:18:22,920 --> 00:18:24,304 Hello! 212 00:18:24,693 --> 00:18:27,999 - Hi everybody! - Hello everyone! 213 00:18:29,790 --> 00:18:30,624 Marie! 214 00:18:32,763 --> 00:18:33,813 What is it? 215 00:18:37,388 --> 00:18:39,221 Marie! We're late! 216 00:18:44,437 --> 00:18:45,737 Come on, get up! 217 00:18:45,797 --> 00:18:47,673 Hey Marie, we're late. 218 00:18:49,423 --> 00:18:51,373 Get up, don't stay like this. 219 00:18:51,715 --> 00:18:52,771 Oh fuck. 220 00:18:53,007 --> 00:18:54,157 Come with me. 221 00:18:55,182 --> 00:18:56,082 Come on! 222 00:18:57,474 --> 00:18:58,308 Come. 223 00:19:01,057 --> 00:19:01,957 Come on! 224 00:19:07,274 --> 00:19:08,274 Stay here. 225 00:19:26,600 --> 00:19:27,750 Are you okay? 226 00:19:52,004 --> 00:19:54,615 I need a job right now, Sir! 227 00:19:54,962 --> 00:19:58,462 Can I repair the sewing machine? Just give me a hammer! 228 00:19:59,254 --> 00:20:00,088 Yes. 229 00:20:00,406 --> 00:20:01,706 So what do I do? 230 00:20:02,129 --> 00:20:04,837 I'll come back tomorrow. You will write? 231 00:20:04,897 --> 00:20:06,597 I'll come back tomorrow. 232 00:20:06,657 --> 00:20:08,540 Don't, you'll never get a job. 233 00:20:08,768 --> 00:20:10,018 Okay, sit down. 234 00:20:14,518 --> 00:20:15,352 Well. 235 00:20:17,242 --> 00:20:18,020 Marie. 236 00:20:19,312 --> 00:20:21,412 Do you understand the situation? 237 00:20:22,659 --> 00:20:25,060 You're looking for a job and have an interview. 238 00:20:25,270 --> 00:20:26,506 Let's say... 239 00:20:26,909 --> 00:20:27,909 Secretary. 240 00:20:29,826 --> 00:20:31,076 Talk about yourself. 241 00:20:31,520 --> 00:20:34,326 Sell yourself so as to get the job. 242 00:20:34,500 --> 00:20:35,334 Okay? 243 00:20:37,624 --> 00:20:39,388 Take all the time you need. 244 00:20:39,448 --> 00:20:41,798 Say anything that comes to your mind. 245 00:20:43,416 --> 00:20:44,700 Start when you're ready. 246 00:20:55,795 --> 00:20:57,378 The faces! 247 00:21:00,031 --> 00:21:01,700 The fucking faces! 248 00:21:08,088 --> 00:21:09,888 Why are you looking at me? 249 00:21:14,282 --> 00:21:16,282 Is there something on my face? 250 00:21:18,046 --> 00:21:20,296 There must be something on my face. 251 00:21:24,123 --> 00:21:25,596 I understand. 252 00:21:27,707 --> 00:21:29,807 It's the girl looking for a job! 253 00:21:37,243 --> 00:21:39,534 Well, I never was a workaholic. 254 00:21:42,270 --> 00:21:43,920 I love procrastinating! 255 00:21:45,298 --> 00:21:46,132 Alone. 256 00:21:48,451 --> 00:21:50,151 I wish I could be alone. 257 00:21:59,919 --> 00:22:02,019 In prison, the others are there. 258 00:22:03,127 --> 00:22:05,427 Even when you shit you're not alone! 259 00:22:09,186 --> 00:22:10,086 Oh fuck. 260 00:22:11,408 --> 00:22:14,608 Don't talk about the prison or you won't get the job. 261 00:22:16,977 --> 00:22:17,877 Classic. 262 00:22:19,325 --> 00:22:22,075 The harder your life, the meaner the people. 263 00:22:27,497 --> 00:22:28,897 And that dickhead. 264 00:22:30,511 --> 00:22:34,061 "We did everything we could so you could have a clean life." 265 00:22:39,473 --> 00:22:41,573 Why are you still looking at me? 266 00:22:44,501 --> 00:22:45,801 I took a shower. 267 00:22:48,313 --> 00:22:49,513 I'm not dirty. 268 00:22:59,179 --> 00:23:01,229 I don't care about this at all. 269 00:23:13,823 --> 00:23:14,657 Marie. 270 00:23:16,532 --> 00:23:18,282 Marie, you can come back. 271 00:23:32,426 --> 00:23:34,526 I don't understand what you did. 272 00:23:35,037 --> 00:23:36,987 This is not what I asked for. 273 00:23:39,329 --> 00:23:41,379 I wanted you to do an exercise. 274 00:23:42,537 --> 00:23:44,887 I told you about a job, an interview. 275 00:23:47,185 --> 00:23:49,785 And you asked why we were looking at you. 276 00:23:52,782 --> 00:23:55,882 I didn't ask about your life. You were talking about you. 277 00:23:58,615 --> 00:24:02,020 You're looking for a job. Be a secretary. That's what I want! 278 00:24:02,289 --> 00:24:06,140 So either you do it or talk coherently about yourself. 279 00:24:06,609 --> 00:24:07,443 Okay? 280 00:24:12,114 --> 00:24:14,364 This is the girl looking for a job! 281 00:24:14,558 --> 00:24:16,829 This is the girl looking for a job, so... 282 00:24:16,889 --> 00:24:18,639 I have never found a job! 283 00:24:18,870 --> 00:24:21,570 I never found one because I can't find one! 284 00:24:22,648 --> 00:24:25,798 And I can't find one because I'm a good-for-nothing! 285 00:24:40,848 --> 00:24:42,948 It was her birthday last Sunday. 286 00:24:47,103 --> 00:24:48,653 When did you get out? 287 00:24:49,756 --> 00:24:50,956 One month ago. 288 00:24:53,617 --> 00:24:55,580 You could have sent us a letter. 289 00:24:55,909 --> 00:24:56,959 Or called us. 290 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 Your mother went there for nothing last week. 291 00:25:06,943 --> 00:25:08,793 Give me some coffee please. 292 00:25:38,762 --> 00:25:40,362 These are my drawings. 293 00:25:40,859 --> 00:25:41,709 Thanks. 294 00:25:43,248 --> 00:25:44,848 Give me my cigarettes. 295 00:25:49,996 --> 00:25:52,946 I did this just so I could brag your cigarettes! 296 00:25:53,006 --> 00:25:55,802 Now, this is the time to go the bed, darling. 297 00:25:56,524 --> 00:25:58,824 You went to bed very late yesterday. 298 00:26:03,746 --> 00:26:05,940 Your Mom is going to tell you a story. 299 00:26:11,598 --> 00:26:14,048 What are you waiting for? Go with her. 300 00:26:15,237 --> 00:26:17,709 - Do you have an ashtray? - I quit smoking. 301 00:26:17,769 --> 00:26:19,119 Such good news. 302 00:26:30,960 --> 00:26:33,127 A story! 303 00:26:33,349 --> 00:26:34,699 I have to go now. 304 00:26:34,988 --> 00:26:36,238 Be kind please. 305 00:26:36,530 --> 00:26:37,530 Okay, bye. 306 00:26:51,614 --> 00:26:53,064 She will calm down. 307 00:26:54,309 --> 00:26:56,259 She's been a bit upset today. 308 00:26:56,937 --> 00:26:59,337 - Can you lend me 1,000 Francs? - Oh. 309 00:27:00,187 --> 00:27:01,737 This is why you came. 310 00:27:07,100 --> 00:27:09,308 You don't lack anything where you are. 311 00:27:09,368 --> 00:27:11,018 Will you give it or not? 312 00:27:11,766 --> 00:27:13,816 I know what you want money for. 313 00:27:15,186 --> 00:27:16,736 I won't give you any. 314 00:27:30,474 --> 00:27:32,474 Nobody takes hitch-hikers here. 315 00:27:33,605 --> 00:27:35,755 They don't trust people like you. 316 00:27:38,480 --> 00:27:40,430 - How are you doing? - Okay. 317 00:27:40,758 --> 00:27:42,008 Could be worse. 318 00:27:49,882 --> 00:27:51,332 I need to warn you. 319 00:27:52,493 --> 00:27:54,743 If you see something white jumping. 320 00:27:55,979 --> 00:27:58,229 Don't worry, it will be a kangaroo. 321 00:28:00,035 --> 00:28:03,235 - I love kangaroos. - You're laughing, but it's true. 322 00:28:04,424 --> 00:28:06,174 There's a reserve nearby. 323 00:28:07,326 --> 00:28:09,026 One of them is like you. 324 00:28:10,813 --> 00:28:12,363 He's always escaping. 325 00:28:25,612 --> 00:28:27,912 - Good night. - Have a good Sunday. 326 00:28:31,181 --> 00:28:33,381 - Hey! - Do you have a cigarette? 327 00:28:37,482 --> 00:28:38,332 Thanks. 328 00:28:45,399 --> 00:28:46,749 You didn't leave? 329 00:28:48,843 --> 00:28:50,143 I have no dough. 330 00:28:50,718 --> 00:28:52,518 My parents are 500km away. 331 00:28:53,899 --> 00:28:57,357 Even if I had dough, I wouldn't follow the others to Paris. 332 00:28:57,417 --> 00:28:59,367 When we go there, we drink... 333 00:28:59,500 --> 00:29:01,000 We do stupid things. 334 00:29:02,218 --> 00:29:04,218 I don't want to get locked up. 335 00:29:04,380 --> 00:29:07,430 If they send me to prison again, I'll kill myself. 336 00:29:08,774 --> 00:29:10,374 Why did you come back? 337 00:29:11,913 --> 00:29:14,213 Because I knew you had no cigarette. 338 00:29:18,332 --> 00:29:19,700 Will you stay with me? 339 00:29:19,760 --> 00:29:22,060 No, I'm going to bed. I'm exhausted. 340 00:29:52,504 --> 00:29:53,804 Stop it, Pierre! 341 00:29:54,740 --> 00:29:56,690 - Calm down! - Let go of me! 342 00:29:58,198 --> 00:29:59,032 Come. 343 00:29:59,212 --> 00:30:00,362 Come with me! 344 00:30:01,490 --> 00:30:04,590 - I'll take you to Patrick. - I don't need anybody! 345 00:30:06,101 --> 00:30:07,879 Calm down! Fuck! 346 00:30:17,726 --> 00:30:20,462 I'm fed up! I'm fed up! 347 00:30:20,684 --> 00:30:22,156 Stop it, Pierre. 348 00:30:23,212 --> 00:30:24,362 Come with me. 349 00:30:24,670 --> 00:30:27,073 I'm crazy! I'm totally crazy! 350 00:30:27,281 --> 00:30:29,254 That's nonsense. Let's go. 351 00:30:29,314 --> 00:30:32,990 I'm nothing! I'm useless! I want to die! I want to die! 352 00:30:35,147 --> 00:30:36,647 Let's go to Patrick. 353 00:30:37,341 --> 00:30:39,941 It has to stop. I can't stand it anymore. 354 00:30:41,022 --> 00:30:41,922 Patrick! 355 00:30:44,883 --> 00:30:45,783 Patrick! 356 00:30:48,827 --> 00:30:51,677 - Patrick! Fuck! Hurry up! - Yeah, I'm coming. 357 00:30:51,737 --> 00:30:54,637 Take him to the hospital, he slit his wrists. 358 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 How many liters in one guy? 5? 359 00:31:01,438 --> 00:31:02,788 There's no hurry. 360 00:31:03,091 --> 00:31:03,900 Let's go. 361 00:31:05,813 --> 00:31:08,213 How many times have you tried? Thrice? 362 00:31:08,452 --> 00:31:11,302 Be careful, someday there will be an incident. 363 00:31:19,513 --> 00:31:21,813 Aren't you fed up taking care of me? 364 00:31:21,985 --> 00:31:22,819 Stop. 365 00:31:23,763 --> 00:31:24,700 What is it? 366 00:31:25,041 --> 00:31:27,777 What are you doing here? Go to your room! 367 00:31:27,985 --> 00:31:28,985 Right now! 368 00:31:30,610 --> 00:31:33,660 It will be enough, you can take him to the hospital. 369 00:31:39,152 --> 00:31:40,552 Come on, let's go. 370 00:31:48,676 --> 00:31:52,076 I want a life in the shape of a fish-bone in a blue plate. 371 00:31:53,461 --> 00:31:57,011 I want a life in the shape of a thing, in some stuff, alone. 372 00:32:00,320 --> 00:32:02,340 I want a life in the shape of hand-sand. 373 00:32:02,667 --> 00:32:06,100 In the shape of green bread, carafe, soft slipper. 374 00:32:06,160 --> 00:32:10,251 In the shape of songs, chimneys, lilacs, rocky lands, 375 00:32:10,515 --> 00:32:12,899 wild hairdressers and crazy eiderdowns. 376 00:32:12,959 --> 00:32:14,306 I want a life... 377 00:32:16,070 --> 00:32:19,860 I want a life in the shape of you and I have it. But it's not enough. 378 00:32:20,778 --> 00:32:22,078 I'm never happy. 379 00:32:24,688 --> 00:32:27,340 Tell me, Pierre, what does all this mean? 380 00:32:27,400 --> 00:32:28,850 What you just read. 381 00:33:03,195 --> 00:33:04,029 Léna? 382 00:33:22,580 --> 00:33:24,280 Do you want more coffee? 383 00:33:24,580 --> 00:33:25,414 Yes. 384 00:33:25,786 --> 00:33:26,620 Hi! 385 00:33:27,786 --> 00:33:31,730 - You were acting before you went to jail? - I worked in a circus striptease. 386 00:33:31,790 --> 00:33:36,500 It cured my shyness. You have to work on your expression, when you show your ass 387 00:33:36,939 --> 00:33:38,620 some perverts look at your face. 388 00:33:39,494 --> 00:33:42,794 - Rachid, hurry up! - Hurry up girls or we'll be late. 389 00:33:45,335 --> 00:33:46,635 What's the rush? 390 00:33:47,362 --> 00:33:50,432 I swore before God to be with you in happiness and hardship. 391 00:33:50,492 --> 00:33:51,892 Who undid my oath? 392 00:33:52,608 --> 00:33:54,358 You and me were only one. 393 00:33:54,830 --> 00:33:58,330 But the sword of war and the fire of iniquity made us part. 394 00:33:58,885 --> 00:34:01,100 So I'll leave. My body will flee you. 395 00:34:01,160 --> 00:34:03,996 Don't get away! Stay here, it's a metaphor. 396 00:34:04,871 --> 00:34:06,971 Write it so you remember it. 397 00:34:07,031 --> 00:34:08,205 Such pain! 398 00:34:08,265 --> 00:34:11,115 Come on, let's do it again. Get closer to her. 399 00:34:12,119 --> 00:34:14,019 Come on, try to focus a bit. 400 00:34:14,480 --> 00:34:15,380 And hey! 401 00:34:16,702 --> 00:34:18,252 Think of what you do. 402 00:34:18,633 --> 00:34:19,467 Okay? 403 00:34:21,952 --> 00:34:22,786 Okay. 404 00:34:25,285 --> 00:34:26,119 Go. 405 00:34:26,179 --> 00:34:29,522 So I'll leave. My body will flee you to embrace the dangers. 406 00:34:29,582 --> 00:34:30,432 Robert! 407 00:34:30,492 --> 00:34:33,522 What? What is it? Can't we rehearse peacefully? 408 00:34:36,438 --> 00:34:37,838 They need Hassina. 409 00:34:38,098 --> 00:34:39,598 Well I need her too. 410 00:34:40,490 --> 00:34:41,840 You're not funny. 411 00:34:43,643 --> 00:34:45,893 - So what do I do? - Enough. Come. 412 00:34:57,584 --> 00:34:59,153 Okay, your turn. 413 00:35:04,173 --> 00:35:05,973 What's with you? Sit down! 414 00:35:07,851 --> 00:35:09,101 Three and four! 415 00:35:09,295 --> 00:35:14,809 ♪ The one leaving in a galley ♪ 416 00:35:15,045 --> 00:35:17,906 ♪ Doesn't know ♪ 417 00:35:17,966 --> 00:35:20,712 ♪ When he will be back ♪ 418 00:35:21,114 --> 00:35:26,573 ♪ The one leaving in a galley ♪ 419 00:35:26,860 --> 00:35:29,267 ♪ Doesn't know ♪ 420 00:35:29,327 --> 00:35:33,850 ♪ How he will come back ♪ 421 00:35:34,220 --> 00:35:36,970 Where were you when you threw it away? Here? 422 00:35:38,553 --> 00:35:39,953 On the other side? 423 00:35:40,664 --> 00:35:44,020 - I don't know, it was dark. - We'll find it if it's here. 424 00:35:44,080 --> 00:35:47,740 This is so nice watching the cops swimming in the pound I go to piss everyday. 425 00:35:48,481 --> 00:35:49,381 Shut up. 426 00:35:53,606 --> 00:35:54,340 Got it! 427 00:35:55,092 --> 00:35:55,926 Okay. 428 00:35:57,134 --> 00:35:59,184 Take her to the police station. 429 00:36:04,399 --> 00:36:05,349 Iniquity! 430 00:36:26,338 --> 00:36:28,949 - So? - So what? They arrested her. 431 00:36:29,838 --> 00:36:32,254 - We'll have to do without her. - Fuck! 432 00:36:32,314 --> 00:36:34,914 We won't have time to rest with you guys. 433 00:36:42,977 --> 00:36:44,327 So what do we do? 434 00:36:46,714 --> 00:36:48,064 We can't give up. 435 00:36:53,807 --> 00:36:54,641 Marie. 436 00:36:55,362 --> 00:36:56,196 What? 437 00:36:56,418 --> 00:36:57,868 You know this play. 438 00:36:58,154 --> 00:36:58,988 Yeah. 439 00:36:59,307 --> 00:37:02,807 - You witnessed the rehearsal. - But I don't know the text. 440 00:37:03,572 --> 00:37:05,961 - I'll whisper it to you. - Why don't you do it? 441 00:37:06,021 --> 00:37:08,030 She's not that character. Come. 442 00:37:08,340 --> 00:37:10,572 - No, I don't want to. - Come on, let's try! 443 00:37:10,632 --> 00:37:13,433 - I don't want to! - You'll learn the text while you play. 444 00:37:13,493 --> 00:37:14,580 Even better. 445 00:37:14,640 --> 00:37:16,040 You come here too. 446 00:37:16,516 --> 00:37:19,366 You will rehearse with her. This is your role. 447 00:37:19,724 --> 00:37:21,474 You will start from here. 448 00:37:24,044 --> 00:37:25,502 Go. Try it! 449 00:37:27,294 --> 00:37:28,594 You and me were... 450 00:37:28,654 --> 00:37:31,204 - It's me, Marie. - Let him speak first. 451 00:37:32,112 --> 00:37:34,293 You and me were only one. 452 00:37:35,237 --> 00:37:36,737 But the sword of war 453 00:37:37,001 --> 00:37:39,401 and the fire of iniquity made us part. 454 00:37:40,223 --> 00:37:42,020 - Now! - So I'll leave. 455 00:37:42,584 --> 00:37:45,384 My body will flee you to embrace the dangers. 456 00:37:46,029 --> 00:37:48,379 Listen. Don't try to imitate Hassina. 457 00:37:48,439 --> 00:37:52,389 - Isn't it the same character? - No! Play her as you understand her. 458 00:37:52,449 --> 00:37:56,149 You have to find the character from inside yourself. Try again. 459 00:37:56,869 --> 00:37:58,719 Don't stress, don't stress. 460 00:37:58,841 --> 00:38:01,020 - So I'll leave. - And don't laugh. 461 00:38:01,080 --> 00:38:02,630 Why are you laughing? 462 00:38:02,813 --> 00:38:04,540 This isn't funny, look at him! 463 00:38:05,077 --> 00:38:08,427 - I know, it's not funny. - So think of what your doing. 464 00:38:08,938 --> 00:38:11,260 So I'll leave. My body will flee you 465 00:38:11,320 --> 00:38:14,860 to embrace the dangers. But my soul will remain on your side. 466 00:38:15,383 --> 00:38:16,633 Remains, sorry. 467 00:38:16,693 --> 00:38:19,494 No, listen. You have to feel what you say. 468 00:38:20,077 --> 00:38:21,677 So I'll leave. Period. 469 00:38:22,383 --> 00:38:25,183 My body will flee you to embrace the dangers. 470 00:38:25,410 --> 00:38:27,560 But my soul remains on your side. 471 00:38:28,341 --> 00:38:29,660 To look after you. 472 00:38:33,729 --> 00:38:34,563 Yes? 473 00:38:35,174 --> 00:38:35,940 Hi! 474 00:38:36,896 --> 00:38:38,746 - Hi. - How are you doing? 475 00:38:46,394 --> 00:38:49,630 I was about to smoke some weed, I thought you'd like to share it. 476 00:38:49,690 --> 00:38:51,020 Relieve the pressure. 477 00:38:51,798 --> 00:38:53,460 Don't you have something else? 478 00:38:53,756 --> 00:38:56,256 Hot stuff? Never. I only smoke weed. 479 00:38:56,534 --> 00:38:58,134 I get high as a vegan. 480 00:39:02,338 --> 00:39:03,538 You know what? 481 00:39:04,407 --> 00:39:08,100 Let's enjoy it and chill. Then we can have natural relations. 482 00:39:08,838 --> 00:39:10,088 Leave me alone. 483 00:39:10,380 --> 00:39:12,180 Okay, I'll smoke it alone. 484 00:39:13,268 --> 00:39:15,227 But what about the intercourse? 485 00:39:15,500 --> 00:39:19,650 - We'll understand each other better. - This is enough! Get out of here! 486 00:39:20,180 --> 00:39:23,260 I can get mad too. You have a nice ass, let's use it. 487 00:39:23,320 --> 00:39:24,546 It's for pooping! 488 00:39:24,606 --> 00:39:25,730 Come here. 489 00:39:28,560 --> 00:39:29,768 Ouch! Bitch! 490 00:39:32,887 --> 00:39:34,437 Louder, I can't hear. 491 00:39:36,262 --> 00:39:38,162 What type of grapes is this? 492 00:39:40,581 --> 00:39:41,681 Tear grapes? 493 00:39:42,859 --> 00:39:45,059 Sleep, little grape, little fruit. 494 00:39:45,414 --> 00:39:46,864 Make a pop version. 495 00:39:47,164 --> 00:39:48,814 You can almost sing it. 496 00:39:49,525 --> 00:39:50,375 Do! Do! 497 00:39:54,044 --> 00:39:55,225 Sleep! 498 00:39:55,767 --> 00:39:56,917 Little grape. 499 00:39:56,977 --> 00:39:58,127 Little fruit. 500 00:39:58,919 --> 00:40:02,319 I didn't know you were so heavy, sweet harvest of my life. 501 00:40:02,933 --> 00:40:04,233 Put it down now. 502 00:40:05,905 --> 00:40:08,655 Don't try to flee, you snake! What are you selling here? 503 00:40:08,715 --> 00:40:10,600 - What's the matter? You're late? - No. 504 00:40:10,660 --> 00:40:12,360 So why are you shouting? 505 00:40:13,114 --> 00:40:16,314 This is not how you will have authority. Do it again. 506 00:40:18,523 --> 00:40:20,373 - Write it down. - Really? 507 00:40:21,828 --> 00:40:22,678 Go now. 508 00:40:23,703 --> 00:40:25,523 Don't try to flee, you snake! 509 00:40:25,583 --> 00:40:27,995 What are you selling here? Show me your smuggled wares. 510 00:40:28,055 --> 00:40:30,703 - I didn't do anything wrong. - I know your type, female. 511 00:40:30,763 --> 00:40:33,700 - Let me see your package, Monkey! - Leave, it's empty! 512 00:40:33,760 --> 00:40:34,960 Out of my way! 513 00:40:35,208 --> 00:40:36,042 Fuck! 514 00:40:37,111 --> 00:40:37,847 Fucker! 515 00:40:37,907 --> 00:40:41,056 - What's wrong with you? You're crazy! - You're the crazy one! 516 00:40:41,116 --> 00:40:43,319 - Hey! What's wrong with you? - Did you see... 517 00:40:43,379 --> 00:40:47,556 Keep your problems away from the stage. And don't ruin his face with your slaps. 518 00:40:47,616 --> 00:40:49,380 Let's not make a big deal out if this. 519 00:40:49,917 --> 00:40:51,267 Control yourself! 520 00:40:51,653 --> 00:40:54,278 Theatrical fights can't end in police stations. 521 00:40:54,338 --> 00:40:57,264 Hit him here. Here. It makes noise but doesn't hurt. 522 00:40:57,324 --> 00:41:01,180 Same for you. You push her but don't make her fall. She falls alone. 523 00:41:13,866 --> 00:41:15,366 Your parents called. 524 00:41:16,061 --> 00:41:19,547 You were supposed to pick up your daughter at her school. What happened? 525 00:41:19,607 --> 00:41:21,780 I don't know. I must have forgotten. 526 00:41:22,505 --> 00:41:23,505 Forgotten? 527 00:41:24,949 --> 00:41:27,199 Your daughter waited for two hours. 528 00:41:27,436 --> 00:41:31,588 What do you think you can achieve if you can't even pick up your own kid? 529 00:41:31,648 --> 00:41:32,482 What? 530 00:41:35,493 --> 00:41:39,193 - Do you want to call her? - Not in front of you. It's private. 531 00:41:42,660 --> 00:41:44,180 You never talk about her. 532 00:41:45,382 --> 00:41:47,952 Are you in charge of a theater or social welfare? 533 00:42:24,792 --> 00:42:26,195 - Hi Daniel. - Hi. 534 00:42:26,255 --> 00:42:27,605 It's for Hassina. 535 00:42:27,917 --> 00:42:28,751 Okay. 536 00:42:29,070 --> 00:42:30,720 Take it from my pocket. 537 00:42:31,875 --> 00:42:32,709 50 Fr. 538 00:42:36,764 --> 00:42:40,164 - Thanks, it's nice. - Well there's quite a lot in there. 539 00:42:42,250 --> 00:42:44,000 - Okay. - See you later! 540 00:42:53,352 --> 00:42:54,186 Yeah? 541 00:42:55,602 --> 00:42:56,702 Hi Matthieu. 542 00:42:56,762 --> 00:43:00,462 I'm making a fund-raising for Hassina. Do you have 10 or 20 Fr? 543 00:43:07,212 --> 00:43:08,312 Is that all? 544 00:43:11,087 --> 00:43:11,937 Thanks. 545 00:43:12,365 --> 00:43:13,665 - Ciao. - Ciao. 546 00:43:24,455 --> 00:43:25,289 Yeah? 547 00:43:26,677 --> 00:43:28,539 Hi. Money for Hassina. 548 00:43:28,872 --> 00:43:31,772 - What is it about? - Our friend who's in jail. 549 00:43:36,311 --> 00:43:37,161 Thanks. 550 00:43:37,533 --> 00:43:38,733 - Bye. - Bye. 551 00:43:50,549 --> 00:43:52,849 This woman says you offered her gold 552 00:43:53,465 --> 00:43:54,915 to buy her silence. 553 00:43:57,632 --> 00:43:59,382 What do you have to hide? 554 00:44:00,188 --> 00:44:01,022 Spy? 555 00:44:01,535 --> 00:44:02,435 Heretic? 556 00:44:02,896 --> 00:44:03,730 Whore? 557 00:44:03,910 --> 00:44:05,202 Witch? Thief? 558 00:44:10,003 --> 00:44:11,340 Marie! It's your turn! 559 00:44:15,920 --> 00:44:16,754 Lost. 560 00:44:18,642 --> 00:44:20,260 In the misfortune of the war. 561 00:44:21,712 --> 00:44:24,562 What's wrong with you? What's gotten into you? 562 00:44:25,176 --> 00:44:28,660 You are high! And it's not the first time! Listen to me carefully. 563 00:44:29,029 --> 00:44:32,329 Either you say your text or you go lay down over there! 564 00:44:33,882 --> 00:44:35,646 Jean-Luc, start over. 565 00:44:38,216 --> 00:44:39,216 This woman 566 00:44:39,702 --> 00:44:43,097 says she offered her gold to buy her silence. 567 00:44:43,903 --> 00:44:45,403 What are you hiding? 568 00:44:46,250 --> 00:44:47,084 Spy? 569 00:44:47,903 --> 00:44:48,803 Heretic? 570 00:44:49,208 --> 00:44:51,139 Whore? Witch? Thief? 571 00:44:55,330 --> 00:44:56,280 Mister... 572 00:44:56,664 --> 00:44:58,014 Mister the Judge. 573 00:45:00,025 --> 00:45:01,675 I'm just a poor mother. 574 00:45:04,517 --> 00:45:06,017 With a little child. 575 00:45:09,600 --> 00:45:11,150 And we are lost in... 576 00:45:12,531 --> 00:45:14,481 In the misfortune of the war. 577 00:45:15,177 --> 00:45:16,094 That's it. 578 00:45:19,398 --> 00:45:20,232 Okay. 579 00:45:21,148 --> 00:45:21,982 Go on. 580 00:45:24,759 --> 00:45:26,559 I know all about mischief. 581 00:45:27,329 --> 00:45:30,148 Where did you steal this poor child? 582 00:45:32,210 --> 00:45:33,210 He came... 583 00:45:33,599 --> 00:45:35,249 He came out of my womb. 584 00:45:39,091 --> 00:45:40,741 He is my only treasure. 585 00:45:42,828 --> 00:45:44,100 The apple of my life. 586 00:45:53,126 --> 00:45:54,026 I can't. 587 00:45:55,071 --> 00:45:55,971 I can't. 588 00:45:59,428 --> 00:46:00,728 Congratulations! 589 00:46:08,692 --> 00:46:09,692 How great! 590 00:46:10,359 --> 00:46:13,309 Can you see this? How great a drugged actress is! 591 00:46:17,212 --> 00:46:20,912 - Are you talking to me? - Yes I am. Listen to me, little brat! 592 00:46:24,629 --> 00:46:28,029 Marie began to live again here, one step after the other. 593 00:46:28,089 --> 00:46:31,380 You don't care about theater. But it helps her. 594 00:46:32,143 --> 00:46:35,443 Every time you're here, she's high. What a coincidence. 595 00:46:35,503 --> 00:46:37,503 What is this guy trying to do? 596 00:46:38,129 --> 00:46:39,929 - Who are you? - Get out! 597 00:46:40,837 --> 00:46:43,500 We don't need you here. Neither you nor your drugs. 598 00:46:56,227 --> 00:46:57,927 I sank back into it too. 599 00:47:01,033 --> 00:47:03,733 I didn't have to strength to get out of it. 600 00:47:07,599 --> 00:47:09,599 The most important thing is... 601 00:47:10,669 --> 00:47:14,380 The pleasure the drug brings you, to find it in something else. 602 00:47:15,127 --> 00:47:16,377 In another way. 603 00:47:17,627 --> 00:47:19,977 It took time for me to understand it. 604 00:47:20,970 --> 00:47:22,370 It's not over yet. 605 00:47:32,678 --> 00:47:35,628 You know, when I told you I killed my brother... 606 00:47:39,831 --> 00:47:40,665 Yes? 607 00:47:41,053 --> 00:47:42,303 It wasn't true. 608 00:47:43,095 --> 00:47:44,595 So what's the truth? 609 00:47:45,791 --> 00:47:46,941 My brother... 610 00:47:47,569 --> 00:47:49,269 He smashed his own face. 611 00:47:50,138 --> 00:47:51,288 He was drunk. 612 00:47:55,472 --> 00:47:58,272 What was your relationship with your brother? 613 00:47:58,638 --> 00:48:00,140 He was the favourite. 614 00:48:00,736 --> 00:48:03,836 Sometimes I hated him for that, and we would fight. 615 00:48:04,416 --> 00:48:06,066 Yet I loved him deeply. 616 00:48:08,136 --> 00:48:11,236 Well it's not very different from what you told me. 617 00:48:12,511 --> 00:48:16,205 - You feel guilty because you left him to go home alone. - I don't know. 618 00:48:16,265 --> 00:48:18,015 There's one thing I know. 619 00:48:18,594 --> 00:48:20,344 If you had left with him, 620 00:48:22,386 --> 00:48:24,186 both of you would be dead. 621 00:48:25,122 --> 00:48:25,940 You see? 622 00:48:37,876 --> 00:48:40,029 Richard! Boo! Boo! 623 00:48:50,020 --> 00:48:51,862 Lean a bit and jump! 624 00:48:53,737 --> 00:48:54,941 Is this my place? 625 00:48:55,001 --> 00:48:57,601 Yes, wait. Stay here first and we'll see. 626 00:48:58,117 --> 00:49:00,617 Here. With your mother. 627 00:49:01,075 --> 00:49:02,575 Léna, are you ready? 628 00:49:03,631 --> 00:49:05,281 - Are you okay? - Yes. 629 00:49:07,498 --> 00:49:09,698 Think of the situation. Go ahead. 630 00:49:11,165 --> 00:49:15,081 Weird place to go to for a walk. With a child, moreover. 631 00:49:15,141 --> 00:49:18,041 Why are you quavering? She's not 100 years old. 632 00:49:18,101 --> 00:49:20,051 - I'll start over. - No, no. 633 00:49:20,429 --> 00:49:21,929 Just think about it. 634 00:49:22,231 --> 00:49:23,065 Go on. 635 00:49:24,245 --> 00:49:27,045 I know there is war and misery in this place. 636 00:49:27,105 --> 00:49:31,231 People are shedding blood. Neither women nor elderly are spared. 637 00:49:31,467 --> 00:49:32,617 Nor children. 638 00:49:32,870 --> 00:49:34,745 Madam, have mercy. 639 00:49:35,662 --> 00:49:37,412 Wait, something is wrong. 640 00:49:37,870 --> 00:49:41,065 - I don't know what I'm doing. - You don't look comfortable. 641 00:49:41,125 --> 00:49:42,875 Let's try something else. 642 00:49:43,708 --> 00:49:44,708 Come here. 643 00:49:45,931 --> 00:49:47,611 Hold him in your arms. 644 00:49:48,437 --> 00:49:51,137 Think! Think that your are cold and hungry. 645 00:49:51,620 --> 00:49:53,534 You have walked the whole day. 646 00:49:53,594 --> 00:49:55,660 You are exhausted and desperate. 647 00:49:55,720 --> 00:49:57,420 We need to feel it more. 648 00:49:57,687 --> 00:49:58,787 Go on, Léna. 649 00:49:59,423 --> 00:50:01,073 I can't act with a kid. 650 00:50:01,284 --> 00:50:02,184 I can't. 651 00:50:02,244 --> 00:50:04,312 - Why? - Because he keeps... 652 00:50:04,372 --> 00:50:08,742 But he is adorable! He is your kid. Please take care of him. 653 00:50:08,802 --> 00:50:12,002 Wrap your own clothes around him. Try to heat him up. 654 00:50:12,062 --> 00:50:14,645 What do you mean you can't act with a kid? 655 00:50:14,705 --> 00:50:16,605 Come on, it's not difficult. 656 00:50:16,867 --> 00:50:18,817 You have to feel it. Come on! 657 00:50:20,288 --> 00:50:21,488 Give it a try. 658 00:50:21,663 --> 00:50:23,613 Try to focus, for God's sake! 659 00:50:26,135 --> 00:50:27,085 Ah Madam! 660 00:50:29,066 --> 00:50:31,566 - Keep going. - Madam, I'm begging you. 661 00:50:32,080 --> 00:50:34,802 - Come on, it's good! - Madam, I'm begging you! 662 00:50:34,862 --> 00:50:37,580 For God's love, take this child and give him a shelter. 663 00:50:37,788 --> 00:50:40,635 You're calling me Madam? You're trying to coax me! 664 00:50:40,695 --> 00:50:44,776 This looks suspicious. Where did you kidnap this kid you want to give me? 665 00:50:44,836 --> 00:50:45,886 He is mine! 666 00:50:46,540 --> 00:50:48,318 You're claiming he's yours? 667 00:50:48,378 --> 00:50:51,623 Yet you want to give him to me. What a weird Christian you are. 668 00:50:51,683 --> 00:50:53,033 Madam, have pity. 669 00:50:53,984 --> 00:50:55,334 I have some gold. 670 00:50:56,193 --> 00:50:58,293 It will be yours if you help me. 671 00:50:58,998 --> 00:51:02,720 I'll tell the bailiff. He'll solve your problem. 672 00:51:03,464 --> 00:51:04,914 Put your head down. 673 00:51:07,825 --> 00:51:09,225 You two are alone. 674 00:51:10,825 --> 00:51:11,825 Like this. 675 00:51:13,948 --> 00:51:16,998 How did you feel it? It was moving. We were moved. 676 00:51:41,774 --> 00:51:44,374 Your salaries have bee stolen last night! 677 00:51:45,274 --> 00:51:46,426 What do you mean? 678 00:51:46,486 --> 00:51:48,986 Draw the conclusions: no pay this month. 679 00:51:50,399 --> 00:51:52,099 That's all I had to say. 680 00:51:52,716 --> 00:51:55,466 - This is not our fault? - It was all I had. 681 00:51:55,526 --> 00:51:58,161 - How convenient! - We were already barely paid! 682 00:51:58,221 --> 00:51:59,055 Fuck! 683 00:52:00,091 --> 00:52:01,480 A new servant. 684 00:52:02,202 --> 00:52:03,252 A prisoner. 685 00:52:03,716 --> 00:52:04,925 Miserable. 686 00:52:05,258 --> 00:52:07,383 I had pity and summoned her to serve me. 687 00:52:07,443 --> 00:52:10,343 Double profit. A good deed and a cheap servant! 688 00:52:10,403 --> 00:52:12,603 Okay, that's it! Enough for today. 689 00:52:13,314 --> 00:52:16,064 We'll start again tomorrow at 2. Same place. 690 00:52:16,124 --> 00:52:17,220 Wait! 691 00:52:17,280 --> 00:52:18,880 I need to talk to you. 692 00:52:19,355 --> 00:52:21,605 We need to set the record straight. 693 00:52:25,987 --> 00:52:30,723 One can't do two things at the same time. Thief or actor, one has to choose! 694 00:52:31,904 --> 00:52:34,054 I'm not a moralist. I don't care! 695 00:52:37,030 --> 00:52:39,268 But you can't exploit your fellow comrades. 696 00:52:39,328 --> 00:52:42,178 Every day of the week, sometimes up to 3 a.m., 697 00:52:42,322 --> 00:52:45,422 they are rehearsing for a play nobody wants to see. 698 00:52:46,892 --> 00:52:51,142 All of this because the cops have to come, handcuff you and take you away. 699 00:52:51,392 --> 00:52:53,092 And I just keep waiting! 700 00:52:54,822 --> 00:52:56,072 So, two things! 701 00:52:58,778 --> 00:53:03,128 You get the fuck out of here, we stop everything and you go fuck yourselves! 702 00:53:05,722 --> 00:53:07,722 Or we're all together in this. 703 00:53:07,782 --> 00:53:10,982 Here, on the stage, under the light of the projector. 704 00:53:14,925 --> 00:53:16,725 Goodbye. See you tomorrow. 705 00:53:21,453 --> 00:53:24,897 We're here to settle the problem. Our money has been stolen. 706 00:53:24,957 --> 00:53:27,260 Money for our beers, our cigarettes. 707 00:53:27,661 --> 00:53:29,620 One has to be insane to steal it. 708 00:53:30,105 --> 00:53:31,340 Who's the fucker? 709 00:53:32,800 --> 00:53:34,605 Stop it! Are you crazy?! 710 00:53:35,022 --> 00:53:38,175 Hey Clever! How did you buy your jacket? 711 00:53:38,235 --> 00:53:40,592 - I stole it! - How naughty! 712 00:53:41,346 --> 00:53:44,041 - You want me to burn your face? - Don't go too far. 713 00:53:44,101 --> 00:53:46,944 It wasn't me! We will get your money back. 714 00:53:47,152 --> 00:53:48,202 Who's "we"? 715 00:53:48,262 --> 00:53:51,948 - Fuck, I'm going blind now. - I didn't do anything! 716 00:53:52,462 --> 00:53:54,612 What a liar! His nose is growing. 717 00:53:54,722 --> 00:53:57,962 - Guess where I'll put it! - I'll be judged in two months. 718 00:53:58,022 --> 00:54:01,922 For some trifle I did three years ago. Your tribunal makes me sick. 719 00:54:02,365 --> 00:54:04,415 We all did some bullshit, fuck! 720 00:54:04,475 --> 00:54:08,020 - Now you're acting like cops and judges. - But one can't steal his friends. 721 00:54:08,080 --> 00:54:11,680 - And we're not sending them to jails! - Yeah, keep speaking. 722 00:54:14,407 --> 00:54:15,241 Hey. 723 00:54:15,768 --> 00:54:19,468 - Don't forget the rehearsal. - I can't, I have an appointment. 724 00:54:20,983 --> 00:54:23,233 Do you think this is a summer camp? 725 00:54:23,747 --> 00:54:25,647 You're here to work and act. 726 00:54:26,997 --> 00:54:28,997 You have a contract to honor. 727 00:54:30,150 --> 00:54:32,380 You're messing up the rehearsal of ten actors. 728 00:54:32,440 --> 00:54:34,040 "Actors"? What a joke. 729 00:54:34,719 --> 00:54:36,519 Stop acting as a director. 730 00:54:37,455 --> 00:54:39,705 You're an educator for the misfits. 731 00:54:40,247 --> 00:54:43,220 I care more about theater than you little beings. 732 00:54:43,414 --> 00:54:46,264 - That's why you're following me. - No, sorry. 733 00:54:47,414 --> 00:54:51,164 - I heard you acted in a real theater. - This is a real theater. 734 00:54:53,144 --> 00:54:55,794 And I'm a real drug addict who needs help. 735 00:54:56,033 --> 00:54:57,683 Your job is to help me. 736 00:54:58,213 --> 00:55:01,630 You're using us as a consolation for your failed career. 737 00:55:19,831 --> 00:55:21,131 She's my mother! 738 00:55:26,062 --> 00:55:27,012 Juliette! 739 00:55:30,062 --> 00:55:31,104 Mom! 740 00:55:32,521 --> 00:55:33,471 Hi Honey. 741 00:55:35,031 --> 00:55:36,431 How are you doing? 742 00:55:40,281 --> 00:55:41,631 You're going out? 743 00:55:42,156 --> 00:55:43,456 Is it forbidden? 744 00:55:43,753 --> 00:55:45,353 Invite me for a drink. 745 00:55:49,149 --> 00:55:52,621 - By the way, I'm sorry about yesterday. - There's nothing more to say. 746 00:55:52,681 --> 00:55:54,781 We just want you to do your job. 747 00:55:57,885 --> 00:56:01,085 Have you ever been told you're some kind of a priest? 748 00:56:01,302 --> 00:56:04,927 Well with you I'm carrying a heavy cross. 749 00:56:14,426 --> 00:56:16,226 I've played in every city. 750 00:56:20,037 --> 00:56:24,337 I wasn't great, but I didn't have time to find out. I was living in trains. 751 00:56:26,093 --> 00:56:28,843 Crappy dressing rooms, gloomy hotel rooms... 752 00:56:33,994 --> 00:56:36,140 When my son died I stopped everything. 753 00:56:46,650 --> 00:56:49,100 He committed suicide because of a trivial problem. 754 00:56:55,651 --> 00:56:58,051 So I got bored and stopped everything. 755 00:57:01,401 --> 00:57:03,251 See? Nothing to brag about. 756 00:57:06,278 --> 00:57:08,278 We think you're not too bad 757 00:57:17,398 --> 00:57:20,287 Well. Softly spread the color behind me. 758 00:57:21,398 --> 00:57:23,098 Like this. I'll do this. 759 00:57:23,676 --> 00:57:25,995 - You do the second layer. - Lighter? 760 00:57:26,055 --> 00:57:28,176 Well... Yes. Some blue. 761 00:57:28,829 --> 00:57:30,629 All right. This is enough. 762 00:57:39,689 --> 00:57:41,739 Should I darken the upper part? 763 00:57:41,925 --> 00:57:43,175 No. Let me see. 764 00:57:43,744 --> 00:57:45,369 Not to much. 765 00:57:45,981 --> 00:57:48,081 No, leave it. It's fine already. 766 00:57:49,022 --> 00:57:49,872 Really? 767 00:57:50,953 --> 00:57:53,853 Be careful. In three moves you'll be checkmated. 768 00:57:56,272 --> 00:57:57,122 Pierre! 769 00:57:58,313 --> 00:57:59,463 Pierre! Wait! 770 00:58:03,938 --> 00:58:04,772 So? 771 00:58:05,258 --> 00:58:06,758 They didn't want me. 772 00:58:06,952 --> 00:58:07,786 Why? 773 00:58:08,369 --> 00:58:10,319 I was identified as unstable. 774 00:58:10,674 --> 00:58:13,660 Suicidal attempts and scars on the wrists. 775 00:58:15,119 --> 00:58:17,674 Your life won't stop because you can't enroll in the army. 776 00:58:17,734 --> 00:58:20,049 What will I do went I get out of here? 777 00:58:20,109 --> 00:58:22,272 The files will follow me everywhere. 778 00:58:22,332 --> 00:58:24,482 Aren't you happy to stay with us? 779 00:58:24,860 --> 00:58:25,694 So? 780 00:58:26,605 --> 00:58:28,205 You're not a commando? 781 00:58:29,522 --> 00:58:32,222 - You're not fit! - Please, leave me alone. 782 00:58:34,216 --> 00:58:36,119 Why don't you become a majorette? 783 00:58:39,350 --> 00:58:40,184 Fuck! 784 00:58:40,864 --> 00:58:42,164 Leave him alone! 785 00:58:43,933 --> 00:58:45,961 Come. Come! Forget him. 786 00:58:46,406 --> 00:58:48,531 You're lucky you have a babysitter! 787 00:59:28,021 --> 00:59:29,937 Can't the birds fly? 788 00:59:29,997 --> 00:59:31,447 Of course they can. 789 00:59:31,646 --> 00:59:35,437 But since they got out of their cages they prefer to stay with me. 790 01:01:21,136 --> 01:01:24,736 Prostitution - Single mother Her child is 3½ - Unknown father 791 01:01:26,220 --> 01:01:28,927 Why is your husband letting you wander alone? 792 01:01:28,987 --> 01:01:30,358 My Lord, my husband... 793 01:01:30,418 --> 01:01:33,818 Unfortunately, My Lord, my husband was forced into exile. 794 01:01:34,011 --> 01:01:34,845 Yes! 795 01:01:37,511 --> 01:01:40,311 - Am I bothering you? - I'm learning my text. 796 01:01:41,330 --> 01:01:42,630 Here, a present. 797 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 A present? For me? 798 01:01:48,993 --> 01:01:50,938 Great! I'll sleep with it. 799 01:01:51,868 --> 01:01:52,980 It's for your daughter. 800 01:01:55,243 --> 01:01:56,229 What's her name? 801 01:01:56,896 --> 01:01:57,846 Juliette. 802 01:02:07,550 --> 01:02:10,500 I found your file while searching René's office. 803 01:02:10,953 --> 01:02:13,003 I didn't tell anybody, I swear. 804 01:02:13,578 --> 01:02:15,478 I'm not ashamed of Juliette. 805 01:02:26,126 --> 01:02:27,326 Hey, Juliette! 806 01:02:28,015 --> 01:02:28,965 Juliette! 807 01:02:36,414 --> 01:02:37,864 Hey Juliette! Look! 808 01:02:39,956 --> 01:02:40,906 Juliette! 809 01:02:42,886 --> 01:02:44,286 How are you doing? 810 01:02:50,601 --> 01:02:51,901 This is for you. 811 01:02:54,032 --> 01:02:55,682 - Look! - It's broken. 812 01:02:57,643 --> 01:02:58,543 Take it. 813 01:02:59,185 --> 01:03:00,991 Take it. Come on! 814 01:03:03,727 --> 01:03:05,127 You don't want it? 815 01:03:05,685 --> 01:03:07,085 Don't you want it? 816 01:03:20,005 --> 01:03:21,200 Daddy! 817 01:03:42,417 --> 01:03:44,317 I need to make a phone call. 818 01:03:50,300 --> 01:03:53,750 Mom, why did he take the spoon? Is he gonna eat something? 819 01:04:00,941 --> 01:04:02,891 - Can I walk you home? - No. 820 01:04:05,927 --> 01:04:06,761 Why? 821 01:04:07,900 --> 01:04:09,650 Don't ever call me again. 822 01:04:11,358 --> 01:04:12,192 You! 823 01:04:15,011 --> 01:04:15,845 You! 824 01:04:16,053 --> 01:04:19,525 Not "You, you...". No! It needs more energy! 825 01:04:19,706 --> 01:04:21,567 It must be more violent! 826 01:04:21,928 --> 01:04:24,511 These are prisoners. They are like animals for you. 827 01:04:24,571 --> 01:04:25,921 Let's start over. 828 01:04:26,553 --> 01:04:28,460 Put your hands behind your head. 829 01:04:30,915 --> 01:04:34,346 You never got arrested? So you know how they proceed! 830 01:04:35,207 --> 01:04:36,757 They don't spare you. 831 01:04:38,165 --> 01:04:39,365 One more time. 832 01:04:39,665 --> 01:04:41,115 - You! - Go ahead. 833 01:04:43,637 --> 01:04:44,471 You. 834 01:04:44,531 --> 01:04:47,387 Look down, you witch! What are you hiding? 835 01:04:47,447 --> 01:04:48,497 I know her. 836 01:04:48,557 --> 01:04:51,985 Ask her if she is a Protestant. She'll become mute. 837 01:04:52,045 --> 01:04:52,985 Search her! 838 01:04:53,045 --> 01:04:54,495 - Get naked! - No! 839 01:04:55,721 --> 01:05:00,040 Come on! Don't act like a virgin! It won't be the first time a man sees you naked. 840 01:05:00,100 --> 01:05:02,700 If you won't remove your clothes, we will do it. 841 01:05:02,985 --> 01:05:05,835 What misery are you bringing? What evil spell? 842 01:05:06,471 --> 01:05:09,248 - I know a remedy that gives back... - Her color! 843 01:05:09,308 --> 01:05:11,608 That gives back her color to a girl! 844 01:05:11,846 --> 01:05:15,346 Marie, I told you already. Wait for him to finish his line. 845 01:05:15,526 --> 01:05:16,976 It isn't difficult! 846 01:05:18,498 --> 01:05:20,137 Let's get started again. 847 01:05:20,197 --> 01:05:22,897 - And you, hurry up! - I know a remedy that 848 01:05:22,957 --> 01:05:26,336 - ...gives back her color to a girl. - I'm not holding his balls all day long! 849 01:05:26,396 --> 01:05:29,614 - It's in the play! - I don't care about your fucking play! 850 01:05:29,674 --> 01:05:32,374 - Is she crazy? - She thinks I'm a pervert? 851 01:06:57,963 --> 01:06:59,613 I saw the light was on. 852 01:07:09,077 --> 01:07:11,277 An empty theater is always pretty. 853 01:07:12,619 --> 01:07:14,469 It looks like it's waiting. 854 01:07:18,562 --> 01:07:19,962 Are you all right? 855 01:07:21,590 --> 01:07:22,640 No I'm not. 856 01:07:25,784 --> 01:07:27,895 I want to take some. Very bad. 857 01:07:33,699 --> 01:07:34,699 Come here. 858 01:07:50,831 --> 01:07:52,981 I don't want to get high tonight. 859 01:07:53,956 --> 01:07:56,856 This powder will bring the darkness to my life. 860 01:07:58,102 --> 01:07:59,502 I don't want that. 861 01:08:05,410 --> 01:08:06,810 Am I interrupting? 862 01:08:09,673 --> 01:08:11,723 Don't look at me, I look awful. 863 01:08:12,548 --> 01:08:13,948 It could be worse. 864 01:08:21,977 --> 01:08:23,427 What are you doing? 865 01:08:24,060 --> 01:08:25,360 The final scene. 866 01:08:26,102 --> 01:08:29,002 You meet with your husband again after the war. 867 01:08:30,047 --> 01:08:33,047 It's a beautiful scene, but it's not an easy one. 868 01:08:38,313 --> 01:08:39,963 Do you want to read it? 869 01:08:42,771 --> 01:08:44,521 I won't be able to do it. 870 01:08:47,513 --> 01:08:49,063 I don't feel like it. 871 01:08:53,124 --> 01:08:55,774 I can't breathe anymore. I want it to stop. 872 01:09:03,059 --> 01:09:04,209 I'm freezing! 873 01:09:04,698 --> 01:09:05,532 Wait. 874 01:09:06,170 --> 01:09:07,170 Take this. 875 01:09:08,837 --> 01:09:10,087 Wear my jacket. 876 01:09:12,213 --> 01:09:13,047 Here. 877 01:09:19,727 --> 01:09:21,927 Look, this is the end of the play. 878 01:09:23,436 --> 01:09:25,336 You overcame many obstacles. 879 01:09:27,102 --> 01:09:28,752 Everything is over now. 880 01:09:31,005 --> 01:09:33,436 So you are here. 881 01:09:34,686 --> 01:09:36,836 You're slowly entering the stage. 882 01:09:38,477 --> 01:09:40,627 You're holding your child's hand. 883 01:09:42,995 --> 01:09:44,545 Your husband is here. 884 01:09:45,676 --> 01:09:46,976 In front of you. 885 01:09:47,870 --> 01:09:48,870 That's it. 886 01:09:49,509 --> 01:09:52,609 And you stop in the center of the stage. Like this. 887 01:09:57,704 --> 01:10:01,412 At the same pace as the peace, Léonore was coming to me. 888 01:10:05,176 --> 01:10:06,576 The peace is here. 889 01:10:07,606 --> 01:10:09,356 I'm back to you, My Lord. 890 01:10:11,636 --> 01:10:14,136 Here is the child you entrusted me with. 891 01:10:14,747 --> 01:10:17,147 The little child her mother has saved. 892 01:10:19,831 --> 01:10:22,131 Away from you, I thought I was lost. 893 01:10:25,316 --> 01:10:27,366 With my eyes closed, my hand... 894 01:10:28,635 --> 01:10:30,135 remembered in the dark... 895 01:10:32,677 --> 01:10:34,027 a beloved face. 896 01:10:42,338 --> 01:10:44,988 And finally I find you, with my eyes open. 897 01:10:56,158 --> 01:10:57,108 Dear... 898 01:10:57,491 --> 01:10:58,441 Dear... 899 01:11:03,377 --> 01:11:04,697 Dear face. 900 01:11:15,916 --> 01:11:16,866 It hurts. 901 01:11:18,471 --> 01:11:19,771 It's hurting me! 902 01:11:31,089 --> 01:11:33,389 Away from you, I thought I was lost. 903 01:11:34,575 --> 01:11:37,525 In the dark, I could still see the face I loved. 904 01:11:40,512 --> 01:11:42,412 And here again I can see it. 905 01:11:44,721 --> 01:11:45,929 Dear face. 906 01:11:49,547 --> 01:11:50,947 Here is, rewoven, 907 01:11:51,464 --> 01:11:53,180 the fabric the war tore up. 908 01:11:53,624 --> 01:11:55,724 Our separated ways are reunited. 909 01:11:56,100 --> 01:11:59,200 I walked a long path before I could meet you again. 910 01:11:59,721 --> 01:12:01,971 I had to go through fire and mud. 911 01:12:02,457 --> 01:12:05,596 I had to accept outrages and overcome misery. 912 01:12:05,656 --> 01:12:09,706 - I swallowed my chewing-gum! - Because I knew this moment would come. 913 01:12:10,763 --> 01:12:12,113 It's nice, folks! 914 01:12:12,546 --> 01:12:13,380 Nice. 915 01:12:16,116 --> 01:12:17,116 It's nice. 916 01:12:22,178 --> 01:12:23,178 Cigarette? 917 01:12:23,816 --> 01:12:24,650 Yes. 918 01:12:31,867 --> 01:12:34,167 I don't know why but I feel emptied. 919 01:12:35,659 --> 01:12:36,609 But fine. 920 01:12:39,173 --> 01:12:41,423 I told you we all end up liking this. 921 01:12:41,483 --> 01:12:44,283 It's hard to believe when you're paid for it. 922 01:12:45,687 --> 01:12:46,837 You'll see... 923 01:12:47,659 --> 01:12:49,909 Theater is a trip that is worth it. 924 01:12:52,824 --> 01:12:54,260 I know what I'm talking about. 925 01:13:36,452 --> 01:13:39,202 Do you think they will send me back to jail? 926 01:13:40,007 --> 01:13:41,107 I'm working. 927 01:13:41,688 --> 01:13:43,338 I'm not doing any shit. 928 01:13:44,035 --> 01:13:45,735 I try to make ends meet. 929 01:13:46,493 --> 01:13:48,343 I'm just like anybody else. 930 01:13:50,643 --> 01:13:53,093 They can't send me back to jail, right? 931 01:13:53,866 --> 01:13:55,916 I think you're over-thinking it. 932 01:13:56,657 --> 01:13:59,707 There's a judgment because there has to have one. 933 01:14:00,213 --> 01:14:03,580 But I think that there's no reason for you to worry. 934 01:14:06,535 --> 01:14:09,215 - This is just an old story. - I don't know. 935 01:14:09,275 --> 01:14:11,225 I swear I have a bad feeling. 936 01:14:12,007 --> 01:14:13,357 I'm a recidivist. 937 01:14:15,035 --> 01:14:17,100 I think they will come hard at me tomorrow. 938 01:14:18,743 --> 01:14:20,493 Imagine what I will miss. 939 01:14:21,188 --> 01:14:24,688 I will have failed everything. I swear I failed everything. 940 01:14:27,465 --> 01:14:29,865 This edict of pacification is a trick! 941 01:14:30,077 --> 01:14:31,860 A trap set by the Papists! 942 01:14:32,474 --> 01:14:34,580 The King betrayed us by abjuring our religion! 943 01:14:35,002 --> 01:14:36,452 How can we trust... 944 01:14:38,265 --> 01:14:40,515 Start over! Calmly! Start over! 945 01:14:42,127 --> 01:14:44,140 This edict of pacification is a trick! 946 01:14:44,418 --> 01:14:46,220 A trap set by the Papists! 947 01:14:46,418 --> 01:14:48,820 The King betrayed us by abjuring our religion! 948 01:14:49,002 --> 01:14:50,802 How can we trust Henry IV? 949 01:14:51,671 --> 01:14:53,271 So what you want is... 950 01:14:53,519 --> 01:14:56,044 this carnage to go on for centuries. 951 01:14:57,780 --> 01:15:00,280 Weren't there enough persons slaughtered? 952 01:15:00,340 --> 01:15:03,860 Enough innocents burnt alive, hung, thrown into wells? 953 01:15:04,808 --> 01:15:07,460 Not enough Catholic and Protestants killed by the swords? 954 01:15:08,030 --> 01:15:10,294 Suffocated in caverns, beaten up? 955 01:15:10,808 --> 01:15:11,758 Tortured? 956 01:15:12,988 --> 01:15:16,238 You think, My Lord, you can defeat Satan and his army? 957 01:15:16,298 --> 01:15:17,498 I don't think. 958 01:15:18,336 --> 01:15:19,787 I just keep trying. 959 01:15:20,655 --> 01:15:21,705 Lights off! 960 01:15:23,044 --> 01:15:24,044 Lights on! 961 01:15:25,113 --> 01:15:26,711 Okay. Greetings! 962 01:15:26,905 --> 01:15:28,005 Get in line. 963 01:15:28,183 --> 01:15:29,516 You come here. 964 01:15:29,576 --> 01:15:30,410 Ready? 965 01:15:30,683 --> 01:15:31,633 Together! 966 01:15:31,877 --> 01:15:33,327 Greet the audience. 967 01:15:33,960 --> 01:15:36,488 Again? He can never stop his bullshit? 968 01:15:36,849 --> 01:15:38,488 Leave now. Turn. 969 01:15:38,669 --> 01:15:40,946 Turn and leave. Stay in line! 970 01:15:41,724 --> 01:15:44,169 Wait, wait! Don't be in a hurry! 971 01:15:44,229 --> 01:15:45,229 Like this! 972 01:15:45,289 --> 01:15:47,655 Please don't laugh! Leave with serious. 973 01:15:47,715 --> 01:15:48,580 Bow. 974 01:15:49,141 --> 01:15:51,460 Like this. And leave this way. 975 01:15:52,835 --> 01:15:53,785 This way! 976 01:15:54,488 --> 01:15:55,322 Okay. 977 01:15:55,530 --> 01:15:56,880 It's not too bad. 978 01:15:57,557 --> 01:15:59,357 Not bad at all. It's fine. 979 01:16:00,349 --> 01:16:02,724 - You look tired. - Quite a lot! 980 01:16:03,196 --> 01:16:06,700 You will have time to rest tomorrow. We will have a day off. 981 01:16:06,760 --> 01:16:09,660 Don't forget, the premiere will be in ten days. 982 01:16:09,988 --> 01:16:11,420 Will you handle it? 983 01:16:13,544 --> 01:16:15,144 Pierre, take a breath! 984 01:16:15,204 --> 01:16:16,704 Oh it feels so good! 985 01:16:17,266 --> 01:16:19,466 Where is the sea? Can you see it? 986 01:16:20,991 --> 01:16:23,241 - Can you see the sea? - This way. 987 01:16:23,672 --> 01:16:25,922 - Yes I can see it! - But I can't! 988 01:16:26,269 --> 01:16:29,922 - Look this way! - Come, I think we can see it. Come here! 989 01:16:30,144 --> 01:16:31,294 Come with me! 990 01:16:32,019 --> 01:16:35,047 The sea! Can you see it? Who saw it first? 991 01:16:35,301 --> 01:16:37,620 - It's me! - Yeah! Hello sea! 992 01:16:37,680 --> 01:16:38,829 Hello sea! 993 01:16:49,759 --> 01:16:50,609 Pierre! 994 01:16:51,481 --> 01:16:52,620 Pierre! Come here! 995 01:16:53,454 --> 01:16:54,954 Watch out, Juliette! 996 01:16:59,231 --> 01:17:00,231 That's it. 997 01:17:01,272 --> 01:17:04,472 It's too bad we don't have a camera. Right, Juliette? 998 01:17:15,145 --> 01:17:17,701 - My foot it itchy. - There must be a shrimp. 999 01:17:17,761 --> 01:17:19,561 Not in his eyes, Juliette. 1000 01:17:42,622 --> 01:17:44,540 Pierre! Pierre! 1001 01:17:53,603 --> 01:17:55,753 Take her back to her grandmother. 1002 01:17:57,201 --> 01:17:58,140 Come, sweety. 1003 01:18:11,356 --> 01:18:12,206 Pierre! 1004 01:18:27,698 --> 01:18:29,498 Why did they handcuff him? 1005 01:18:30,003 --> 01:18:31,653 He didn't kill anybody. 1006 01:18:33,656 --> 01:18:36,253 You don't do anything. Do you think prison will help him? 1007 01:18:36,313 --> 01:18:38,060 - He should have thought first. - When? 1008 01:18:38,120 --> 01:18:41,020 - Before stealing the car. - But I didn't know! 1009 01:18:41,080 --> 01:18:43,860 You know his past. Didn't you ask where he got the car? 1010 01:18:44,517 --> 01:18:48,100 Really? He told me it was his Dad's. Why shouldn't I believe it? 1011 01:18:48,160 --> 01:18:51,010 It's always the same. You never know anything. 1012 01:18:51,225 --> 01:18:53,225 You never care about anything. 1013 01:18:54,031 --> 01:18:58,131 - Your daughter, have you thought of her? - Leave Juliette out of this! 1014 01:18:59,753 --> 01:19:01,953 You know know what prison is like. 1015 01:19:02,461 --> 01:19:04,620 You don't trust anybody. You're like the cops. 1016 01:19:04,680 --> 01:19:06,280 Marie, this is enough. 1017 01:19:06,767 --> 01:19:10,217 We're trying to understand what happened. Isn't it normal? 1018 01:19:10,392 --> 01:19:13,700 It will be awful if Pierre goes to jail. We all realize this. 1019 01:19:15,003 --> 01:19:18,572 We want you to realize you must take better care of you and the others. 1020 01:19:18,632 --> 01:19:21,132 I told you, I didn't know it was stolen. 1021 01:19:22,392 --> 01:19:24,142 Do you believe me or not? 1022 01:19:24,656 --> 01:19:27,406 - I told you I didn't know! - Enough, Marie! 1023 01:19:29,114 --> 01:19:33,580 You want to be free and protected at the same time. It's impossible. 1024 01:19:43,625 --> 01:19:45,325 Why aren't you speaking? 1025 01:19:45,833 --> 01:19:47,233 Don't you know me? 1026 01:19:48,597 --> 01:19:51,020 As soon as it's not about theater, I don't exist. 1027 01:19:51,080 --> 01:19:53,030 I teach you to be an actress. 1028 01:19:53,514 --> 01:19:55,300 You learn to be responsible. 1029 01:19:55,683 --> 01:19:57,933 Even in a theater it can be useful. 1030 01:19:58,544 --> 01:20:00,020 Yeah, keep pretending. 1031 01:20:02,544 --> 01:20:04,494 You make me sick, all of you. 1032 01:20:06,891 --> 01:20:09,058 Hi! Catherine, a newcomer. 1033 01:20:10,058 --> 01:20:12,627 What's the matter? What's going on? 1034 01:20:13,751 --> 01:20:16,001 - They arrested Pierre. - Oh fuck! 1035 01:20:17,015 --> 01:20:18,865 And they say it's my fault. 1036 01:20:19,431 --> 01:20:20,431 Seriously? 1037 01:20:21,195 --> 01:20:24,695 - Wait, I'll come with you. - No, Léna. I want to be alone. 1038 01:21:09,145 --> 01:21:11,145 - I'm going to Paris. - Okay. 1039 01:21:53,158 --> 01:21:54,458 Get out of here. 1040 01:22:57,830 --> 01:22:59,530 What are you doing here? 1041 01:22:59,914 --> 01:23:01,114 Can I come in? 1042 01:23:10,844 --> 01:23:12,194 What do you want? 1043 01:23:12,820 --> 01:23:14,920 I don't have anything right now. 1044 01:23:15,247 --> 01:23:17,997 - How are your clowns doing? - I don't know. 1045 01:23:24,816 --> 01:23:27,858 Jokey treatment, just like me. Drugs and whoring everyday. 1046 01:23:27,918 --> 01:23:28,918 Stop this. 1047 01:23:37,522 --> 01:23:38,800 I'll clean up. 1048 01:23:41,841 --> 01:23:45,064 This is all I have. Don't come back here and don't call me. 1049 01:23:45,124 --> 01:23:48,324 When you're in need forget me. The cops are after me. 1050 01:26:15,769 --> 01:26:19,019 At the same pace as the peace, Léonore is coming to me. 1051 01:26:19,079 --> 01:26:22,379 Now that the peace is here I come back to you, My Lord. 1052 01:26:22,723 --> 01:26:25,223 Here is the child you entrusted me with. 1053 01:26:25,820 --> 01:26:27,780 This little child his mother has saved. 1054 01:26:29,542 --> 01:26:31,792 Away from you I thought I was lost. 1055 01:26:32,028 --> 01:26:33,528 With my eyes closed, 1056 01:26:33,750 --> 01:26:36,940 my hand could remember, in the dark, the shape of a beloved face. 1057 01:26:38,026 --> 01:26:39,692 And now I can see it again. 1058 01:26:39,752 --> 01:26:40,859 Dear face. 1059 01:26:41,401 --> 01:26:42,801 With my eyes open. 1060 01:26:43,998 --> 01:26:47,048 Here is, rewoven, the fabric the war had torn up. 1061 01:26:47,484 --> 01:26:49,584 Our separated ways are reunited. 1062 01:26:50,762 --> 01:26:53,340 I walked a long path before I could meet you again. 1063 01:26:57,192 --> 01:26:59,442 I had to go through fire and mud. 1064 01:26:59,789 --> 01:27:02,439 I had to undergo outrages and humiliation. 1065 01:27:03,049 --> 01:27:05,499 I had to overcome my fears and despair. 1066 01:27:07,301 --> 01:27:08,651 I found the force 1067 01:27:09,370 --> 01:27:11,189 thinking of this instant. 1068 01:27:12,828 --> 01:27:14,828 You will remember it, My Dear. 1069 01:27:16,196 --> 01:27:20,296 Your mother wore many beautiful coats, made of silk, ermine or brocade. 1070 01:27:28,279 --> 01:27:29,179 Help me. 1071 01:27:35,019 --> 01:27:36,119 Get dressed. 1072 01:27:55,176 --> 01:27:56,010 Hello! 1073 01:27:56,454 --> 01:27:57,288 Hello! 1074 01:27:58,579 --> 01:27:59,426 Marie! 1075 01:28:06,622 --> 01:28:07,972 10 minutes break. 1076 01:28:13,378 --> 01:28:15,528 We will start over in 15 minutes. 1077 01:28:53,498 --> 01:28:58,498 Subtitles: tadanobu@KG Proofreading flipflink 75244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.