All language subtitles for Law & Order SVU - 4x03 - Vulnerable PDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:01,672 No Sistema de Justiça... 2 00:00:01,846 --> 00:00:03,881 crimes de natureza sexual são considerados... 3 00:00:03,881 --> 00:00:05,109 especialmente hediondos. 4 00:00:05,516 --> 00:00:07,918 Na cidade de Nova lorque, os detetives que se dedicam... 5 00:00:07,918 --> 00:00:09,887 a investigar esses casos singulares... 6 00:00:09,887 --> 00:00:11,222 são membros de um esquadrão de elite... 7 00:00:11,222 --> 00:00:13,053 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:13,324 --> 00:00:14,791 E estas são as suas histórias. 9 00:00:27,505 --> 00:00:29,907 -Armando, acorde. -O que foi? 10 00:00:29,907 --> 00:00:31,602 Tem alguém aqui em casa. 11 00:00:33,711 --> 00:00:35,112 Ligue para a emergência. 12 00:00:35,112 --> 00:00:37,148 Não sei onde o telefone está. 13 00:00:37,148 --> 00:00:39,013 Entre no armário. 14 00:01:08,913 --> 00:01:10,676 É você, ltsy? 15 00:01:14,118 --> 00:01:15,779 Quem é essa ltsy? 16 00:01:16,620 --> 00:01:17,712 Quem é essa aí? 17 00:01:21,025 --> 00:01:23,027 Não-identificada, não sabe o nome. 18 00:01:23,027 --> 00:01:24,528 Não sabe ou não quer dizer? 19 00:01:24,528 --> 00:01:27,765 A vovó está meio caduca, se é que me entendem. 20 00:01:27,765 --> 00:01:30,468 Usou ajanela, estava desesperada para entrar. 21 00:01:30,468 --> 00:01:33,370 Ela acha que mora aqui com uma tal de ltsy. 22 00:01:33,370 --> 00:01:35,770 -Averiguou no prédio? -Ninguém a conhece. 23 00:01:36,340 --> 00:01:39,639 A vovó se sentiu em casa. Seu casaco está no cabideiro. 24 00:01:39,877 --> 00:01:40,969 Certo. Obrigado. 25 00:01:42,480 --> 00:01:44,782 Por que todos esses homens estão aqui? 26 00:01:44,782 --> 00:01:47,649 -Não estou apresentável. -Está tudo bem. 27 00:01:48,819 --> 00:01:49,920 Está tudo bem. 28 00:01:49,920 --> 00:01:52,081 -Por favor, faça-os saírem. -Está bem. 29 00:01:54,291 --> 00:01:57,385 Sou a detetive Benson. Pode dizer o que houve? 30 00:01:58,662 --> 00:02:02,266 -Tenho que falar com a ltsy. -Está bem. 31 00:02:02,266 --> 00:02:04,427 Foi a ltsy que a machucou? 32 00:02:05,569 --> 00:02:07,799 Você não sabe de nada, não é? 33 00:02:09,240 --> 00:02:11,265 Só sei o que a ltsy me contou. 34 00:02:13,611 --> 00:02:16,011 Elajurou que não ia contar. 35 00:02:17,281 --> 00:02:19,583 Ela quer que você me conte. 36 00:02:19,583 --> 00:02:21,073 O que aconteceu? 37 00:02:26,323 --> 00:02:28,592 Ele se aproveitou de mim. 38 00:02:28,592 --> 00:02:30,059 Quem? 39 00:02:33,798 --> 00:02:35,425 Senhora, posso? 40 00:02:46,177 --> 00:02:47,405 Viu isso? 41 00:02:48,445 --> 00:02:50,970 É, alguém a usou como cinzeiro. 42 00:03:28,452 --> 00:03:32,183 VULNERÁVEL 43 00:03:39,363 --> 00:03:40,598 Ela foi estuprada? 44 00:03:40,598 --> 00:03:43,500 Não há escoriações ou fluidos. Terão que esperar o exame. 45 00:03:43,500 --> 00:03:47,071 Mas há 1 2 queimaduras no peito e na genitália. 46 00:03:47,071 --> 00:03:50,341 Ela estava em choque antes. Acha que se lembrará de algo? 47 00:03:50,341 --> 00:03:51,508 Duvido muito. 48 00:03:51,508 --> 00:03:54,478 A tomografia não deu nada. Não há sinal de infecção. 49 00:03:54,478 --> 00:03:57,715 -Deve sofrer de Alzheimer. -Sem memória de curto prazo. 50 00:03:57,715 --> 00:04:00,451 -Podemos fazê-la lembrar? -O dano é irreversível. 51 00:04:00,451 --> 00:04:02,720 -Ela está aqui. -Não foi internada? 52 00:04:02,720 --> 00:04:07,157 Não será preciso. Ela só está com a pressão um pouco alta. 53 00:04:07,157 --> 00:04:09,284 Receitei Silvadene para as queimaduras. 54 00:04:10,060 --> 00:04:12,062 Ela precisa ser supervisionada. 55 00:04:12,062 --> 00:04:14,965 A longo prazo. Não fazemos isso aqui. 56 00:04:14,965 --> 00:04:17,490 Só preciso ter alguém para quem entregá-la. 57 00:04:21,038 --> 00:04:24,371 -Quer falar agora? -Onde está minha bolsa? 58 00:04:25,709 --> 00:04:28,679 -O que houve com minha bolsa? -Não estava com ela. 59 00:04:28,679 --> 00:04:31,248 Ela estava aqui há 10 minutos. Claro que... 60 00:04:31,248 --> 00:04:32,883 Vamos ajudá-la a procurar. 61 00:04:32,883 --> 00:04:36,186 -Ela tinha seu nome? -Claro que tinha. 62 00:04:36,186 --> 00:04:39,323 -Qual é o nome? -Não sei. Tanto faz. 63 00:04:39,323 --> 00:04:42,781 O que será que houve com a bolsa? 64 00:04:44,194 --> 00:04:46,096 O que ganha com isso? 65 00:04:46,096 --> 00:04:48,299 Você pegou minha bolsa! 66 00:04:48,299 --> 00:04:50,401 Mande ela devolver minha bolsa. 67 00:04:50,401 --> 00:04:52,369 Eujuro que ela não pegou a bolsa. 68 00:04:52,369 --> 00:04:55,372 Pegou, sim. Pegou a bolsa. É a única que pode ter pego. 69 00:04:55,372 --> 00:04:56,740 Devolva minha bolsa. 70 00:04:56,740 --> 00:04:59,072 Talvez, quem a machucou tenha pego. 71 00:05:01,412 --> 00:05:03,380 Foi agredida na sua casa? 72 00:05:03,380 --> 00:05:05,678 Ou em outro lugar? Consegue se lembrar? 73 00:05:06,483 --> 00:05:07,851 Eu estava no meu quarto... 74 00:05:07,851 --> 00:05:09,553 Estava dormido... 75 00:05:09,553 --> 00:05:12,113 Estava dormindo no meu quarto e... 76 00:05:13,991 --> 00:05:15,356 acordei... 77 00:05:17,995 --> 00:05:20,361 Ele levantou minha camisola... 78 00:05:21,999 --> 00:05:23,694 Ele entrou em mim. 79 00:05:26,470 --> 00:05:28,438 Doeu tanto! 80 00:05:33,043 --> 00:05:34,545 Tentei bater nele, 81 00:05:34,545 --> 00:05:36,638 tentei empurrá-lo, mas... 82 00:05:38,716 --> 00:05:40,117 não conseguia me mexer. 83 00:05:40,117 --> 00:05:42,085 Conhece seu agressor? 84 00:05:46,890 --> 00:05:48,187 Quem é ele? 85 00:05:52,162 --> 00:05:53,720 Como ele entrou na casa? 86 00:05:54,932 --> 00:05:56,500 Ele fica lá. 87 00:05:56,500 --> 00:05:58,902 Ele fica lá? Por quê? 88 00:05:58,902 --> 00:06:03,032 Porque perdeu todo o dinheiro em investimentos. 89 00:06:05,909 --> 00:06:09,480 Ele bebe toda noite. Uísque. 90 00:06:09,480 --> 00:06:12,383 Cheira tão mal quando... 91 00:06:12,383 --> 00:06:16,320 -Podemos ajudá-la. -Quando ele sobe... 92 00:06:16,320 --> 00:06:20,256 Podemos ajudá-la, mas precisa dizer o nome dele, está bem? 93 00:06:28,565 --> 00:06:29,691 De quem? 94 00:06:38,042 --> 00:06:39,376 Muito triste. 95 00:06:39,376 --> 00:06:43,147 Assustador. Assim que eu pifar, chamem a sra. Morte. 96 00:06:43,147 --> 00:06:44,448 Pode deixar. 97 00:06:44,448 --> 00:06:47,184 Mande o Serviço de Proteção ao Adulto buscá-la. 98 00:06:47,184 --> 00:06:49,086 A quantas anda a identificação? 99 00:06:49,086 --> 00:06:52,489 Averiguamos na vizinhança. Ninguém deu falta dela. 100 00:06:52,489 --> 00:06:54,691 Disse que o agressor mora com ela. 101 00:06:54,691 --> 00:06:57,061 Não procurará o Serviço de Desaparecidos. 102 00:06:57,061 --> 00:06:59,263 Não pode ter ido longe de camisola. 103 00:06:59,263 --> 00:07:02,633 Ela invadiu o lugar por um motivo. Deve ter morado lá. 104 00:07:02,633 --> 00:07:05,069 O zelador está lá há 20 anos e nunca a viu. 105 00:07:05,069 --> 00:07:07,629 O prédio existe há uns 100. Procure mais. 106 00:07:10,140 --> 00:07:12,267 ARQUlVOS NAClONAlS TERÇA-FElRA, 1 DE OUTUBRO 107 00:07:12,576 --> 00:07:15,279 O censo de 1930 foi aberto este ano. 108 00:07:15,279 --> 00:07:18,048 Posso fornecer o nome, a idade, o sexo 109 00:07:18,048 --> 00:07:21,185 e a etnia de qualquer pessoa em qualquer endereço. 110 00:07:21,185 --> 00:07:25,589 Se não forem paranóicos com complexo de ''Big Brother''. 111 00:07:25,589 --> 00:07:27,658 Por isso ficam lacrados por 72 anos. 112 00:07:27,658 --> 00:07:29,626 Para abranger a expectativa de vida. 113 00:07:29,626 --> 00:07:33,163 Bem, 72 é para os homens. Para as mulheres, é 79. 114 00:07:33,163 --> 00:07:35,495 Está por dentro das estatísticas... 115 00:07:36,033 --> 00:07:40,771 Sabia que o censo de 1930 usa 2.667 rolos de... 116 00:07:40,771 --> 00:07:41,972 Pare, pare, pare... 117 00:07:41,972 --> 00:07:43,769 Essa é a 7ª. Volte. 118 00:07:44,908 --> 00:07:48,045 Essa é a 6ª. Aí está o prédio, 213. 119 00:07:48,045 --> 00:07:50,781 Apartamento 1 A. Os Stayton. 120 00:07:50,781 --> 00:07:54,718 Elsworth, Hilda e três filhas: 121 00:07:54,718 --> 00:07:58,122 Lilith, 11 anos; lsabel, 10; e Millie, 8. 122 00:07:58,122 --> 00:08:01,291 Hoje, elas teriam 83, 82 e 80. 123 00:08:01,291 --> 00:08:03,555 Ela deve ser uma das três meninas. 124 00:08:04,695 --> 00:08:07,231 -Esta não é Lilith nem lsabel? -Não. 125 00:08:07,231 --> 00:08:09,766 Minhas duas irmãs já morreram. 126 00:08:09,766 --> 00:08:11,835 A Lilly, em 92, 127 00:08:11,835 --> 00:08:15,105 e o câncer levou a lzzy em 78. 128 00:08:15,105 --> 00:08:18,742 -Chamava lsabel de lzzy? -Todos chamavam. 129 00:08:18,742 --> 00:08:20,744 Ninguém a chamava de ltsy? 130 00:08:20,744 --> 00:08:24,381 Meu Deus... ltsy e Bitsy. 131 00:08:24,381 --> 00:08:27,251 Não pensava nela há anos. 132 00:08:27,251 --> 00:08:30,454 -Quem era a Bitsy? -Ela morava na nossa rua. 133 00:08:30,454 --> 00:08:32,856 Era a melhor amiga da lsabel. 134 00:08:32,856 --> 00:08:36,827 Era Bitsy, de Bess. Bess Maclntyre. 135 00:08:36,827 --> 00:08:39,062 -Elajá morou com vocês? -Não, não. 136 00:08:39,062 --> 00:08:42,896 Mas, às vezes, aparecia no meio da noite. 137 00:08:43,567 --> 00:08:46,403 Coitadinha! Chorava até dormir. 138 00:08:46,403 --> 00:08:50,107 Ela acordava a família toda no meio da noite? 139 00:08:50,107 --> 00:08:53,410 Não, não. Entrava de fininho por umajanela. 140 00:08:53,410 --> 00:08:55,173 Por que ela chorava? 141 00:08:57,214 --> 00:09:00,117 Eu era muito pequena, na época, para entender. 142 00:09:00,117 --> 00:09:04,288 A Bess tinha o que chamávamos de ''tio esquisito''. 143 00:09:04,288 --> 00:09:06,523 Nunca pudemos brincar na casa dela 144 00:09:06,523 --> 00:09:08,548 na época em que ele morou lá. 145 00:09:18,368 --> 00:09:19,699 Fico com ela. Obrigada. 146 00:09:26,643 --> 00:09:28,440 Desculpe, eu a acordei? 147 00:09:31,215 --> 00:09:32,549 Quem é você? 148 00:09:32,549 --> 00:09:34,651 Sou a Olivia. Não se lembra? 149 00:09:34,651 --> 00:09:38,143 Desculpe, usa o nome Bitsy ou Bess, agora? 150 00:09:39,256 --> 00:09:40,587 Bess. 151 00:09:41,625 --> 00:09:43,490 Não nos conhecemos. 152 00:09:44,528 --> 00:09:46,758 Nós conversamos hoje de manhã. 153 00:09:48,031 --> 00:09:49,521 Depois do hospital? 154 00:09:50,601 --> 00:09:52,769 Nunca vou ao hospital. 155 00:09:52,769 --> 00:09:54,871 Tenho ótima saúde. 156 00:09:54,871 --> 00:09:57,601 Sou forte como um touro. 157 00:09:58,775 --> 00:10:00,572 Que lugar é este? 158 00:10:02,346 --> 00:10:05,144 -Por que estou aqui? -Está na delegacia. 159 00:10:06,850 --> 00:10:08,185 Eu fui presa? 160 00:10:08,185 --> 00:10:10,983 Não, não, não. Foi agredida. 161 00:10:12,356 --> 00:10:15,092 Disse que foi o homem que mora com você. 162 00:10:15,092 --> 00:10:18,061 O homem que perdeu tudo na Bolsa. 163 00:10:20,797 --> 00:10:23,027 Estava falando do seu tio? 164 00:10:27,537 --> 00:10:29,664 Em que ano ele perdeu o dinheiro? 165 00:10:30,974 --> 00:10:33,543 Em que ano perdeu o dinheiro... 166 00:10:33,543 --> 00:10:36,880 Perdeu o dinheiro em 1929. Todo mundo perdeu. 167 00:10:36,880 --> 00:10:38,248 Bess... 168 00:10:38,248 --> 00:10:40,951 lsso aconteceu há mais de 70 anos. 169 00:10:40,951 --> 00:10:43,420 Seu tio a machucou quando era pequena. 170 00:10:43,420 --> 00:10:45,854 Quem está machucando você agora? 171 00:10:58,101 --> 00:11:02,039 O exame voltou. Fizeram o favor de não a estuprar. 172 00:11:02,039 --> 00:11:04,875 Olhe as queimaduras e diga se fizeram algum favor. 173 00:11:04,875 --> 00:11:07,477 O doutor terminou. O que descobriu? 174 00:11:07,477 --> 00:11:10,580 A agressão desencadeou más recordações da infância. 175 00:11:10,580 --> 00:11:14,051 Ela foi para o antigo refúgio, a casa da lsabel. 176 00:11:14,051 --> 00:11:16,253 Entrava pelajanela, como fez ontem. 177 00:11:16,253 --> 00:11:19,556 -De quem está fugindo? -Duvido que consiga dizer. 178 00:11:19,556 --> 00:11:22,059 Resolvemos um estupro de 70 anos atrás. 179 00:11:22,059 --> 00:11:24,961 O tio Ted foi preso em 53, acusado de 5 estupros. 180 00:11:24,961 --> 00:11:27,431 Bess não estava na lista. Foi morto em 57. 181 00:11:27,431 --> 00:11:31,268 Alguém a torturou ontem, e não foi o tio morto. 182 00:11:31,268 --> 00:11:33,103 Então, quem estamos procurando? 183 00:11:33,103 --> 00:11:35,238 Um sádico. Tem prazer em torturar. 184 00:11:35,238 --> 00:11:37,808 Mas não sei se foi sexual ou por raiva. 185 00:11:37,808 --> 00:11:39,476 Ele é jovem ou excluído. 186 00:11:39,476 --> 00:11:42,546 Escolheu uma mulher debilitada por se sentir inferior. 187 00:11:42,546 --> 00:11:44,548 Rastreei a Bess pela Previdência. 188 00:11:44,548 --> 00:11:47,540 Seus cheques vão para Jubilee Towers, na Madison. 189 00:11:48,452 --> 00:11:50,886 TERÇA-FElRA, 1 DE OUTUBRO 190 00:11:51,755 --> 00:11:53,690 Ótimo lugar para um asilo. 191 00:11:53,690 --> 00:11:55,025 Não somos um asilo. 192 00:11:55,025 --> 00:11:57,260 Somos um centro de assistência social. 193 00:11:57,260 --> 00:11:59,830 Olá. Hope Garrett, administradora assistente. 194 00:11:59,830 --> 00:12:01,231 Em que posso ajudá-los? 195 00:12:01,231 --> 00:12:02,799 Detetive Benson. 196 00:12:02,799 --> 00:12:04,901 Meu parceiro, detetive Stabler. 197 00:12:04,901 --> 00:12:08,393 Está ciente de que uma moradora sumiu ontem? 198 00:12:09,139 --> 00:12:11,675 Não foi ninguém da enfermaria, 199 00:12:11,675 --> 00:12:14,044 eles são inspecionados regularmente. 200 00:12:14,044 --> 00:12:15,443 Vamos ver... 201 00:12:17,381 --> 00:12:20,250 Todos os de nível 1 estão aqui. 202 00:12:20,250 --> 00:12:21,551 Verificam as camas? 203 00:12:21,551 --> 00:12:25,122 Os moradores ligam um interruptor todas as manhãs, 204 00:12:25,122 --> 00:12:27,391 para sabermos que estão bem. 205 00:12:27,391 --> 00:12:31,161 Posso assegurar que Bess Sherman não ligou o dela. 206 00:12:31,161 --> 00:12:34,858 Como poderia? Ela foi embora há duas semanas. 207 00:12:36,633 --> 00:12:38,001 Com quem? 208 00:12:38,001 --> 00:12:39,770 Com seu filho, 209 00:12:39,770 --> 00:12:41,533 Joe Sherman. 210 00:12:42,641 --> 00:12:44,109 Sr. Sherman! 211 00:12:44,109 --> 00:12:46,545 Eles têm um mandado! Abri para eles! 212 00:12:46,545 --> 00:12:48,714 Ele costuma estar aqui, a essa hora. 213 00:12:48,714 --> 00:12:50,883 -Lugar legal. -É da mãe dele. 214 00:12:50,883 --> 00:12:53,519 Aluguel congelado. US$ 350 por mês, acredita? 215 00:12:53,519 --> 00:12:56,588 -O sr. Sherman fuma? -Só quando desiste de parar. 216 00:12:56,588 --> 00:12:59,324 Como é sua relação com a mãe, desde que ela voltou? 217 00:12:59,324 --> 00:13:01,894 -Ela deu sorte a ele. -Por quê? 218 00:13:01,894 --> 00:13:05,731 A reintegração de posse acabou e começaram as entregas. 219 00:13:05,731 --> 00:13:07,900 Que tipo de entregas? 220 00:13:07,900 --> 00:13:10,602 A televisão chegou no fim de semana. 221 00:13:10,602 --> 00:13:14,039 Sofá, cadeiras... o rack. 222 00:13:14,039 --> 00:13:17,342 Tudo a que tem direito: CD, DVD... 223 00:13:17,342 --> 00:13:20,212 som, vídeo, TV a cabo... 224 00:13:20,212 --> 00:13:21,338 Elliot! 225 00:13:23,048 --> 00:13:25,881 -Ele arrumou o lugar. -Menos este quarto. 226 00:13:27,186 --> 00:13:28,821 O quarto da Bess, eu presumo. 227 00:13:28,821 --> 00:13:30,812 Parece mais uma cela. Veja isto. 228 00:13:31,390 --> 00:13:33,158 lsto explica as marcas no pulso. 229 00:13:33,158 --> 00:13:35,456 Joe não queria perder o amuleto da sorte. 230 00:13:35,994 --> 00:13:38,130 Quem são vocês e o que fazem aqui? 231 00:13:38,130 --> 00:13:39,631 Polícia. 232 00:13:39,631 --> 00:13:42,534 Estamos verificando as acomodações da sua mãe. 233 00:13:42,534 --> 00:13:44,036 Onde ela está? Está bem? 234 00:13:44,036 --> 00:13:46,903 Está mais segura que aqui. Vamos lá. 235 00:13:48,307 --> 00:13:50,275 -Quero ver mamãe. -Quando acabarmos. 236 00:13:50,275 --> 00:13:52,077 -Pegue um cigarro. -Não fumo. 237 00:13:52,077 --> 00:13:53,912 -Disseram que fuma. -Eu parei. 238 00:13:53,912 --> 00:13:57,040 -Posso vê-la agora? -Assim que explicar isto. 239 00:13:58,217 --> 00:13:59,685 Ela nunca se machucou antes. 240 00:13:59,685 --> 00:14:02,054 Que belojeito de tratar a própria mãe! 241 00:14:02,054 --> 00:14:04,189 Ela perambula à noite. É para seu bem. 242 00:14:04,189 --> 00:14:05,324 Bem? 243 00:14:05,324 --> 00:14:07,226 Mas não a protegeu disto. 244 00:14:07,226 --> 00:14:08,591 Meu Deus... 245 00:14:12,531 --> 00:14:14,123 Meu Deus! 246 00:14:19,104 --> 00:14:21,740 -Acham que eu a queimei? -Na verdade, achamos. 247 00:14:21,740 --> 00:14:23,842 Então, estão mais loucos do que ela. 248 00:14:23,842 --> 00:14:28,046 Deve ter sido atacada por um tarado quando saiu. 249 00:14:28,046 --> 00:14:30,048 Não sabia que tinha saído! 250 00:14:30,048 --> 00:14:32,484 Tive uma reunião cedo, não quis acordá-la. 251 00:14:32,484 --> 00:14:36,021 Mas não se importa de deixá-la amarrada por 18 horas? 252 00:14:36,021 --> 00:14:38,056 Como ela faria para ir ao banheiro? 253 00:14:38,056 --> 00:14:41,093 Afaxineira cuida disso. Maria chega de manhã, 254 00:14:41,093 --> 00:14:43,428 faz o café, acorda a mamãe... 255 00:14:43,428 --> 00:14:44,630 Mas não foi hoje. 256 00:14:44,630 --> 00:14:47,499 Não sei por que não ligou. Acreditem, vou demiti-la. 257 00:14:47,499 --> 00:14:49,902 Vamos cuidar disso. Qual é o sobrenome? 258 00:14:49,902 --> 00:14:50,903 Sanchez. 259 00:14:50,903 --> 00:14:54,206 Sua mãe estaria bem se não tivesse saído do asilo. 260 00:14:54,206 --> 00:14:56,275 Eles estavam acabando com o dinheiro dela. 261 00:14:56,275 --> 00:14:58,310 Ela pagava 7 mil por mês. 262 00:14:58,310 --> 00:14:59,878 E não sobrava nada para você. 263 00:14:59,878 --> 00:15:01,539 Quer saber? 264 00:15:02,414 --> 00:15:05,551 Eu cansei. Ou me acusa de algo, ou me libera. 265 00:15:05,551 --> 00:15:07,576 E vou levar minha mãe comigo. 266 00:15:11,623 --> 00:15:13,825 Não podemos deixar Bess sob a tutela dele. 267 00:15:13,825 --> 00:15:15,527 Ele é o tutor legal dela! 268 00:15:15,527 --> 00:15:18,697 -Ele é o agressor. -Como pode saber? 269 00:15:18,697 --> 00:15:21,800 Não há testemunhas, e a vítima não deu queixa. 270 00:15:21,800 --> 00:15:26,004 Em maus-tratos infantis, a criança não dá queixa. 271 00:15:26,004 --> 00:15:28,674 -Não sabe se defender. -A Bess também não. 272 00:15:28,674 --> 00:15:30,842 O filho a amarra na cama. 273 00:15:30,842 --> 00:15:35,547 O advogado dirá que ele tentou erroneamente protegê-la. 274 00:15:35,547 --> 00:15:38,812 Ouça, Alex, temos que pegá-lo por negligência. 275 00:15:41,353 --> 00:15:44,556 Na tentativa de protegê-la, colocou-a em perigo. 276 00:15:44,556 --> 00:15:45,958 Posso arriscar. 277 00:15:45,958 --> 00:15:48,620 Arrisque e consiga um mandado de busca e apreensão. 278 00:15:49,695 --> 00:15:50,787 Vamos segurar o Joe. 279 00:15:54,299 --> 00:15:55,734 O que foi agora? 280 00:15:55,734 --> 00:15:58,804 Tenho uma liminar para levar sua mãe para o asilo 281 00:15:58,804 --> 00:16:00,105 até resolvermos o caso. 282 00:16:00,105 --> 00:16:03,041 -O lugar dela é comigo. -O juiz não concorda. 283 00:16:03,041 --> 00:16:06,244 Mãe! Mãe, diga a eles que não a machuquei! 284 00:16:06,244 --> 00:16:08,513 Por que aqui é tão barulhento? 285 00:16:08,513 --> 00:16:10,816 Vou processar todos vocês. 286 00:16:10,816 --> 00:16:12,384 Advogados custam caro, Joe. 287 00:16:12,384 --> 00:16:15,420 Esta liminar bloqueia as contas e bens da sua mãe. 288 00:16:15,420 --> 00:16:17,479 Não podem fazer isso. 289 00:16:18,490 --> 00:16:21,026 Mãe, não se preocupe, vou levá-la para casa! 290 00:16:21,026 --> 00:16:23,862 Capitão, tem um lenço? Acho que vou chorar. 291 00:16:23,862 --> 00:16:26,023 Acompanhe-o até a saída dos fundos. 292 00:16:28,700 --> 00:16:31,336 Vamos ver se descobrimos algo com os vizinhos 293 00:16:31,336 --> 00:16:33,566 e se Maria, a faxineira, existe mesmo. 294 00:16:35,707 --> 00:16:36,935 Maria Sanchez? 295 00:16:38,644 --> 00:16:39,511 Sim? 296 00:16:39,511 --> 00:16:42,714 Trabalha para Joe Sherman e cuida da mãe dele, Bess? 297 00:16:42,714 --> 00:16:44,816 Sim. O que houve? 298 00:16:44,816 --> 00:16:46,443 Foi trabalhar ontem? 299 00:16:47,419 --> 00:16:50,689 Não havia ninguém. Achei que tivessem ido ao médico. 300 00:16:50,689 --> 00:16:52,624 Ela fugiu na noite anterior. 301 00:16:52,624 --> 00:16:55,559 Pode subir? Gostaríamos de fazer umas perguntas. 302 00:16:57,129 --> 00:16:59,324 Sabe do que estava fugindo? 303 00:17:00,732 --> 00:17:03,135 Já viu marcas ou hematomas na sra. Sherman? 304 00:17:03,135 --> 00:17:04,269 Não. 305 00:17:04,269 --> 00:17:07,606 -Viu o sr. Sherman machucá-la? -Não. 306 00:17:07,606 --> 00:17:10,042 Mas, quando está nervoso, ele é grosso com ela. 307 00:17:10,042 --> 00:17:11,743 Ele estava nervoso na segunda? 308 00:17:11,743 --> 00:17:12,944 Muito. 309 00:17:12,944 --> 00:17:15,913 Tudo tinha que estar perfeito para a festa. 310 00:17:17,449 --> 00:17:19,576 QUARTA-FElRA 2 DE OUTUBRO 311 00:17:20,052 --> 00:17:22,554 -Chamei uns investidores. -Esqueceu de dizer. 312 00:17:22,554 --> 00:17:25,590 Não era relevante. Nenhum deles tocou na minha mãe. 313 00:17:25,590 --> 00:17:28,060 A loja disse que o cartão foi recusado. 314 00:17:28,060 --> 00:17:29,494 -Mande um cheque. -Mas... 315 00:17:29,494 --> 00:17:31,630 -Dê um jeito. -Problemas nos negócios? 316 00:17:31,630 --> 00:17:33,165 Abuso de autoridade. 317 00:17:33,165 --> 00:17:35,567 Nos fecharam ao bloquear nossas contas. 318 00:17:35,567 --> 00:17:37,069 As contas da sua mãe. 319 00:17:37,069 --> 00:17:39,671 A empresa é nova. Minha mãe é uma investidora. 320 00:17:39,671 --> 00:17:42,003 E os grandes investidores da festa? 321 00:17:42,841 --> 00:17:44,443 Não cheguem perto deles. 322 00:17:44,443 --> 00:17:46,411 Viram algo que não quer nos dizer? 323 00:17:46,411 --> 00:17:48,814 Sua mãe fez um escândalo e o envergonhou? 324 00:17:48,814 --> 00:17:51,650 Marcou nela a importância de ser um sócio passivo. 325 00:17:51,650 --> 00:17:55,287 Por que querem me destruir, enquanto o culpado fica solto? 326 00:17:55,287 --> 00:17:57,856 Joe, só queremos a lista de convidados. 327 00:17:57,856 --> 00:18:00,347 Nunca terão essa lista. 328 00:18:03,395 --> 00:18:06,598 Droga, sujou meu sapato todo! 329 00:18:06,598 --> 00:18:09,123 Quer reclamar, troque de lugar comigo. 330 00:18:10,969 --> 00:18:13,972 Este está cheio de bolinhos de salmão estragados. 331 00:18:13,972 --> 00:18:16,007 Não foram à casa do Joe para comer. 332 00:18:16,007 --> 00:18:18,276 -São dele mesmo? -Lá vai bomba! 333 00:18:18,276 --> 00:18:21,046 Afaxineirajogou fora 3 sacos com fita amarela. 334 00:18:21,046 --> 00:18:22,581 Temos que verificar todos. 335 00:18:22,581 --> 00:18:25,448 Achei uma revista ''Lick'' endereçada ao Joe, 336 00:18:27,452 --> 00:18:29,613 tintura de cabelo para homem 337 00:18:30,722 --> 00:18:33,191 e algo que deve ser aplicado... 338 00:18:33,191 --> 00:18:34,426 por via anal. 339 00:18:34,426 --> 00:18:36,951 Pare de brincar e ache a lista de convidados. 340 00:18:41,967 --> 00:18:44,436 -Opa! -Nomes? 341 00:18:44,436 --> 00:18:47,496 Guimbas de cigarro. Uma deve ser a arma do crime. 342 00:18:48,740 --> 00:18:50,842 Estão me dando trabalho, detetives. 343 00:18:50,842 --> 00:18:53,645 Quarenta e cinco guimbas, ao todo. 344 00:18:53,645 --> 00:18:55,647 Cinco marcas diferentes. 345 00:18:55,647 --> 00:18:58,350 Temos como comparar as guimbas com as feridas? 346 00:18:58,350 --> 00:19:01,987 Se fossem charutos ou cigarrilhas... 347 00:19:01,987 --> 00:19:05,090 lnfelizmente, as marcas têm o mesmo tamanho. 348 00:19:05,090 --> 00:19:07,893 Não temos como eliminá-las pelo diâmetro. 349 00:19:07,893 --> 00:19:10,328 Temos que provar que foi no apartamento. 350 00:19:10,328 --> 00:19:12,063 É possível achar resíduos de pele? 351 00:19:12,063 --> 00:19:14,900 Na inalação, a temperatura da ponta 352 00:19:14,900 --> 00:19:17,402 fica entre 450 e 480 graus. 353 00:19:17,402 --> 00:19:19,905 lsso destrói qualquer indício. 354 00:19:19,905 --> 00:19:23,141 E levaríamos semanas para obter os DNAs. 355 00:19:23,141 --> 00:19:24,836 -Estamos ferrados. -Nem tanto. 356 00:19:25,811 --> 00:19:27,176 lmpressões digitais. 357 00:19:28,947 --> 00:19:30,415 Ninidrina. 358 00:19:30,415 --> 00:19:32,406 Vou borrifar todas 359 00:19:33,285 --> 00:19:36,054 e, depois, vou procurá-las no sistema. 360 00:19:36,054 --> 00:19:38,423 O Joe não tem antecedentes. 361 00:19:38,423 --> 00:19:41,326 Mas talvez seus convidados misteriosos 362 00:19:41,326 --> 00:19:43,021 não estejam limpos. 363 00:19:43,995 --> 00:19:46,765 lnvestir em um destes é como comprar um Monet. 364 00:19:46,765 --> 00:19:49,467 Agrada aos olhos e só se valoriza. 365 00:19:49,467 --> 00:19:50,969 Podem me dar licença? 366 00:19:50,969 --> 00:19:53,371 -Olá! -Hugh Wilkins? 367 00:19:53,371 --> 00:19:54,873 Em que posso ajudá-los? 368 00:19:54,873 --> 00:19:56,675 Pode confessar. 369 00:19:56,675 --> 00:19:58,977 O processador de alimentos Tychon 370 00:19:58,977 --> 00:20:02,447 não conseguia fatiar e cortar uma lata de cerveja, não é? 371 00:20:02,447 --> 00:20:04,049 Claro que conseguia. 372 00:20:04,049 --> 00:20:07,052 Era só seguir o vídeo, vendido separadamente. 373 00:20:07,052 --> 00:20:08,787 Como descobriram... 374 00:20:08,787 --> 00:20:12,457 Se endividou por vender essa porcaria e foi fichado. 375 00:20:12,457 --> 00:20:15,660 Sua digital estava numa guimba na casa do Sherman. 376 00:20:15,660 --> 00:20:18,129 Joe teve problemas com a mãe naquela noite? 377 00:20:18,129 --> 00:20:20,665 Com a mãe? Eu nem a vi. 378 00:20:20,665 --> 00:20:22,634 -Do que se trata? -Do Joe. 379 00:20:22,634 --> 00:20:25,003 O que ele está armando? 380 00:20:25,003 --> 00:20:27,606 Ah, o Superpáreo? 381 00:20:27,606 --> 00:20:30,242 Um programa de corrida de cavalos imbatível. 382 00:20:30,242 --> 00:20:33,812 Ao contrário de outros planos, esse era ''garantido''. 383 00:20:33,812 --> 00:20:36,381 Os outros empreendimentos deram errado? 384 00:20:36,381 --> 00:20:39,484 Em geral. Perguntem a ele sobre a criação de lhamas. 385 00:20:39,484 --> 00:20:42,053 -Esse afugentou a mãe. -Era uma investidora? 386 00:20:42,053 --> 00:20:44,556 Até 2 anos atrás, ela o financiava. 387 00:20:44,556 --> 00:20:48,093 Depois disso, teve que guardar o resto das economias. 388 00:20:48,093 --> 00:20:50,629 -lsso deve ter irritado o Joe. -Ele faliu. 389 00:20:50,629 --> 00:20:54,895 Agora, que a velhinha voltou, ele tem dinheiro de novo. 390 00:20:57,102 --> 00:21:00,435 Todos disseram que Joe sempre foi um parasita. 391 00:21:01,506 --> 00:21:03,531 Atrás de você. Falou no diabo... 392 00:21:05,677 --> 00:21:08,079 Pedi para ficarem longe dos investidores. 393 00:21:08,079 --> 00:21:10,916 -Três desistiram. -E só falamos com metade. 394 00:21:10,916 --> 00:21:13,718 -Estão me arruinando. -Assim como arruína sua mãe? 395 00:21:13,718 --> 00:21:15,487 Vimos as finanças dela, Joe. 396 00:21:15,487 --> 00:21:18,718 Só peguei dinheiro dela para o aluguel. 397 00:21:19,291 --> 00:21:20,918 Cinco vezes por mês? 398 00:21:22,594 --> 00:21:24,162 Todos ao portador. 399 00:21:24,162 --> 00:21:25,652 Deixe-me ver. 400 00:21:27,966 --> 00:21:30,001 -Andy. -Seu bookmaker? 401 00:21:30,001 --> 00:21:33,772 Meu filho. Elejá fez ela lhe dar cheques antes. 402 00:21:33,772 --> 00:21:35,674 O Andy estava na festa? 403 00:21:35,674 --> 00:21:39,077 Apareceu sem ser convidado, com um de seus amigos. 404 00:21:39,077 --> 00:21:41,880 -Precisavam ficar sóbrios. -Passaram a noite lá? 405 00:21:41,880 --> 00:21:44,950 Não, dei a eles uma hora. Mandei ficarem escondidos. 406 00:21:44,950 --> 00:21:48,253 -Onde ele mora? -Em Nova Jersey, com a mãe. 407 00:21:48,253 --> 00:21:51,086 Agora, vão deixar meus investidores em paz? 408 00:21:53,658 --> 00:21:55,853 RESlDÊNClA DO SHERMAN QUARTA-FElRA, 2 DE OUTUBRO 409 00:22:07,339 --> 00:22:08,567 O que é isso? 410 00:22:09,741 --> 00:22:11,576 -Quem os deixou entrar? -Sua mãe. 411 00:22:11,576 --> 00:22:14,079 -Soube que estava na festa. -O quê? 412 00:22:14,079 --> 00:22:16,748 Do seu pai, segunda à noite. 413 00:22:16,748 --> 00:22:19,918 Ficar trancado no armário não é bem uma festa. 414 00:22:19,918 --> 00:22:23,455 Seu pai não gostou que tenha largado a faculdade. 415 00:22:23,455 --> 00:22:25,790 Largado? Foi o que ele disse? 416 00:22:25,790 --> 00:22:27,092 O que diria? 417 00:22:27,092 --> 00:22:29,494 Minha avó me deu dinheiro para a faculdade, 418 00:22:29,494 --> 00:22:31,262 mas ele gastou tudo. 419 00:22:31,262 --> 00:22:34,493 Só fiquei com um casaco de pele de lhama. 420 00:22:35,367 --> 00:22:37,469 Agora, a vovó não faz mais cheques. 421 00:22:37,469 --> 00:22:38,870 lsso deve irritá-lo. 422 00:22:38,870 --> 00:22:41,673 Não tenho raiva da vovó, meu pai é que é um canalha. 423 00:22:41,673 --> 00:22:44,042 Só eu a visitava no asilo. 424 00:22:44,042 --> 00:22:45,477 Você a viu na festa? 425 00:22:45,477 --> 00:22:47,035 Claro que vi. 426 00:22:47,812 --> 00:22:49,712 Ela lhe deu mais algum cheque? 427 00:22:50,915 --> 00:22:52,751 Às vezes, ela me dá presentes. 428 00:22:52,751 --> 00:22:54,386 Ela não sabe o próprio nome. 429 00:22:54,386 --> 00:22:56,547 Deve ser muito persuasivo. 430 00:22:57,756 --> 00:23:01,385 É a única pessoa na minha vida que liga para mim. 431 00:23:02,227 --> 00:23:03,795 Eu nunca a machucaria. 432 00:23:03,795 --> 00:23:06,297 -E o rapaz com quem anda? -Hal? 433 00:23:06,297 --> 00:23:08,767 -Ele fuma? -Fuma. 434 00:23:08,767 --> 00:23:11,102 Ele ficou sozinho com sua avó na festa? 435 00:23:11,102 --> 00:23:13,671 -Não sei. -Não sabe? 436 00:23:13,671 --> 00:23:15,662 Posso ter cochilado um pouco. 437 00:23:18,943 --> 00:23:20,672 Onde podemos encontrar o Hal? 438 00:23:21,279 --> 00:23:22,507 No trabalho. 439 00:23:23,415 --> 00:23:26,111 Na Jubilee Towers; foi onde nos conhecemos. 440 00:23:27,118 --> 00:23:28,585 Ele cuidava dela. 441 00:23:29,788 --> 00:23:31,990 -Me deixe em paz! -Pare! 442 00:23:31,990 --> 00:23:35,016 -Não pode me obrigar! -Solte, sr. Leonard! 443 00:23:36,461 --> 00:23:37,762 ldiota! Veja o que fez! 444 00:23:37,762 --> 00:23:39,531 Hal! Acalme-se. 445 00:23:39,531 --> 00:23:42,100 -Quem são vocês? -A polícia. 446 00:23:42,100 --> 00:23:44,436 O senhor está bem? 447 00:23:44,436 --> 00:23:46,504 Ele está tentando me matar. 448 00:23:46,504 --> 00:23:48,139 O que vocês querem? 449 00:23:48,139 --> 00:23:50,208 Sempre trata os pacientes tão bem? 450 00:23:50,208 --> 00:23:52,343 Me ajudem! Não deixem ele me levar. 451 00:23:52,343 --> 00:23:54,979 Não se preocupe. Ninguém vai levá-lo a lugar nenhum. 452 00:23:54,979 --> 00:23:57,682 Não dê corda. lsso acontece todo dia. 453 00:23:57,682 --> 00:24:00,652 Ele odeia agulhas. Mas vai fazer a quimioterapia. 454 00:24:00,652 --> 00:24:02,854 Precisamos conversar. Em particular. 455 00:24:02,854 --> 00:24:05,590 Já atrasei com três pacientes. 456 00:24:05,590 --> 00:24:07,392 Só peguei encrenqueiros hoje. 457 00:24:07,392 --> 00:24:10,795 Encrenqueiros? Bess Sherman é encrenqueira? 458 00:24:10,795 --> 00:24:12,763 Não, ela é um anjo. 459 00:24:14,566 --> 00:24:17,569 Ficamos sabendo que esbarrou nela 460 00:24:17,569 --> 00:24:18,903 fora daqui. 461 00:24:18,903 --> 00:24:22,202 Com a ponta de um cigarro. lsso lhe diz algo? 462 00:24:23,708 --> 00:24:25,710 Não sei o que andaram fumando, 463 00:24:25,710 --> 00:24:27,871 mas tenho vidas para salvar. 464 00:24:36,755 --> 00:24:40,092 A Jubilee Towers segue os mais altos padrões de segurança. 465 00:24:40,092 --> 00:24:42,294 Mesmo nós, funcionários não-médicos, 466 00:24:42,294 --> 00:24:44,063 somos treinados em técnicas de reanimação. 467 00:24:44,063 --> 00:24:47,066 O padrão caiu desde que Hal veio para cá? 468 00:24:47,066 --> 00:24:48,467 lsso tudo é queixa? 469 00:24:48,467 --> 00:24:51,270 Precisam entender que muitos pacientes dão queixa 470 00:24:51,270 --> 00:24:53,172 se acharem que olhou atravessado para eles. 471 00:24:53,172 --> 00:24:57,510 Hal está aqui há um ano e só recebeu uma reclamação séria. 472 00:24:57,510 --> 00:24:58,677 Que foi? 473 00:24:58,677 --> 00:25:02,408 O sr. Jackson o acusou de tentar sufocá-lo. 474 00:25:03,549 --> 00:25:04,948 Chamou a polícia? 475 00:25:05,818 --> 00:25:07,419 O sr. Jackson é senil. 476 00:25:07,419 --> 00:25:09,255 Ao menos, verificou a denúncia? 477 00:25:09,255 --> 00:25:12,224 Claro que sim. Mas não descobrimos nada. 478 00:25:12,224 --> 00:25:15,294 Precisam entender que ficção e realidade 479 00:25:15,294 --> 00:25:18,130 se confundem na cabeça de alguns pacientes. 480 00:25:18,130 --> 00:25:21,767 Recebemos denúncias de estupro depois de lavagem intestinal. 481 00:25:21,767 --> 00:25:24,770 Hal não parece muito amável. 482 00:25:24,770 --> 00:25:26,839 Por que contratar alguém como ele? 483 00:25:26,839 --> 00:25:28,707 O salário é muito baixo. 484 00:25:28,707 --> 00:25:32,278 Nem todos acham gratificante trocar fraldas de adultos. 485 00:25:32,278 --> 00:25:33,712 O que mais há na ficha? 486 00:25:33,712 --> 00:25:37,716 Relatório de incidentes, lesões durante seu turno... 487 00:25:37,716 --> 00:25:39,618 Ei, Hal machucou algum paciente? 488 00:25:39,618 --> 00:25:42,246 Não, os pacientes o machucaram. 489 00:25:45,057 --> 00:25:47,218 -Sr. Jackson? -Sim? 490 00:25:48,227 --> 00:25:50,296 São os modelos vivos que chamei? 491 00:25:50,296 --> 00:25:52,765 -Não, na verdade... -Foi uma piada. 492 00:25:52,765 --> 00:25:54,767 Em que posso ajudá-los? 493 00:25:54,767 --> 00:25:57,369 Soube que teve problemas com Hal. 494 00:25:57,369 --> 00:25:59,772 Esse homem é um assassino em série. 495 00:25:59,772 --> 00:26:01,207 Conte o que houve. 496 00:26:01,207 --> 00:26:03,175 Ele me belisca o tempo todo. 497 00:26:03,175 --> 00:26:05,477 Um dia, eu o mordi com toda a força, 498 00:26:05,477 --> 00:26:07,846 e o desgraçado cortou meu oxigênio. 499 00:26:07,846 --> 00:26:10,382 Sussurrou: ''Vai morrer logo, seu velho.'' 500 00:26:10,382 --> 00:26:11,917 Ninguém fez nada a respeito? 501 00:26:11,917 --> 00:26:14,553 Não, acreditaram na palavra dele. 502 00:26:14,553 --> 00:26:17,690 Acreditamos no senhor. Ele fez mais alguma coisa? 503 00:26:17,690 --> 00:26:19,783 O pessoal do lençol o espantou. 504 00:26:21,727 --> 00:26:24,096 -Quem? -Sabe de quem estou falando. 505 00:26:24,096 --> 00:26:27,399 A KKK vem à noite e perambula pelos corredores. 506 00:26:27,399 --> 00:26:29,230 É melhor tomar cuidado. 507 00:26:33,205 --> 00:26:36,675 Ele parecia confiável, até começar a divagar. 508 00:26:36,675 --> 00:26:39,166 Até os paranóicos têm razão, às vezes. 509 00:26:41,580 --> 00:26:43,048 Conhecemos o Hal. 510 00:26:43,048 --> 00:26:45,651 Ele não é muito delicado. 511 00:26:45,651 --> 00:26:48,787 Soubemos que arranhou o rosto dele. Por quê? 512 00:26:48,787 --> 00:26:52,157 -Não sei dizer ao certo. -Sabe, sim. Conte a eles. 513 00:26:52,157 --> 00:26:54,360 Foi depois que quebrei o quadril. 514 00:26:54,360 --> 00:26:57,162 Fazendo aula de dança para o cruzeiro. 515 00:26:57,162 --> 00:27:00,199 Bem, uma noite, depois que voltei da cirurgia, 516 00:27:00,199 --> 00:27:03,669 acordei com a impressão de estar sendo sufocada. 517 00:27:03,669 --> 00:27:07,139 -Era o Hal? -Bem, não foi a morfina. 518 00:27:07,139 --> 00:27:09,908 Só sei que pensei que estivesse morrendo. 519 00:27:09,908 --> 00:27:11,877 Comecei a agarrar alguma coisa. 520 00:27:11,877 --> 00:27:13,979 De repente, voltei a respirar. 521 00:27:13,979 --> 00:27:15,681 Quando abri os olhos, 522 00:27:15,681 --> 00:27:19,652 vi Hal com o rosto todo arranhado e sangrando. 523 00:27:19,652 --> 00:27:23,053 -O que ele disse? -Que eu estava alucinando. 524 00:27:24,089 --> 00:27:26,792 Ele belisca os pacientes, esconde as dentaduras 525 00:27:26,792 --> 00:27:30,062 e, quando quer mais emoção, tira o oxigênio deles. 526 00:27:30,062 --> 00:27:33,499 O problema é que as vítimas estavam dopadas ou são senis. 527 00:27:33,499 --> 00:27:35,134 São vítimas perfeitas. 528 00:27:35,134 --> 00:27:38,470 Mesmo lembrando o que houve, não servem como testemunhas. 529 00:27:38,470 --> 00:27:41,974 Por isso ele foi para lá. Gosta de ver a dor dos outros. 530 00:27:41,974 --> 00:27:43,475 O que tem aí? 531 00:27:43,475 --> 00:27:46,779 Um processo aberto há 6 meses contra a Jubilee Towers. 532 00:27:46,779 --> 00:27:50,549 Herdeiros de uma ex-moradora os acusaram de negligência. 533 00:27:50,549 --> 00:27:52,718 -O que houve? -Não diz. 534 00:27:52,718 --> 00:27:55,220 O caso tramitou em segredo dejustiça. 535 00:27:55,220 --> 00:27:56,822 Quem foi citado no processo? 536 00:27:56,822 --> 00:27:59,058 Todos com quem ela teve contato. 537 00:27:59,058 --> 00:28:01,860 Desde o diretor até os auxiliares de enfermagem. 538 00:28:01,860 --> 00:28:05,230 -lnclusive o Hal? -Essa dona tem nome? 539 00:28:05,230 --> 00:28:06,765 Dahlia Brown. 540 00:28:06,765 --> 00:28:09,029 Já pedi um mandado para a exumação. 541 00:28:10,069 --> 00:28:12,128 ESCRlTÓRlO DO LEGlSTA SEXTA-FElRA, 4 DE OUTUBRO 542 00:28:12,171 --> 00:28:15,074 Nada mau para alguém que passou 9 meses enterrado. 543 00:28:15,074 --> 00:28:16,475 A pele está intacta. 544 00:28:16,475 --> 00:28:19,044 Perdeu o tônus muscular, mas quem não perdeu? 545 00:28:19,044 --> 00:28:22,214 Será ótimo quando as loções tiverem líquido de embalsamar. 546 00:28:22,214 --> 00:28:25,984 Até lá, ele continuará sendo o pior pesadelo do legista. 547 00:28:25,984 --> 00:28:28,520 Quando o sangue foi retirado, 548 00:28:28,520 --> 00:28:30,789 as toxinas também foram embora. 549 00:28:30,789 --> 00:28:34,426 No embalsamamento, as toxinas protéicas foram dissolvidas. 550 00:28:34,426 --> 00:28:36,261 Alguma coisa pode ser testada? 551 00:28:36,261 --> 00:28:38,497 Toxicologia dos tecidos, metais pesados... 552 00:28:38,497 --> 00:28:41,967 Deu negativo para arsênio, chumbo e cianeto. 553 00:28:41,967 --> 00:28:44,670 O atestado de óbito dizia parada cardíaca. 554 00:28:44,670 --> 00:28:48,307 Não se sabe o que houve, mas achamos que não foi crime. 555 00:28:48,307 --> 00:28:51,043 O legista tem que pôr algo na causa mortis. 556 00:28:51,043 --> 00:28:53,645 -O que teria colocado? -Não sei. 557 00:28:53,645 --> 00:28:55,704 Mas, com certeza, teria mencionado isto. 558 00:28:58,150 --> 00:29:01,553 Este furo feito com agulha não está no relatório. 559 00:29:01,553 --> 00:29:04,490 Ela estava internada, talvez tenha tomado soro. 560 00:29:04,490 --> 00:29:07,891 Ela foi drenar ojoelho. O furo está no lugar errado. 561 00:29:08,827 --> 00:29:11,296 Fez um acordo com a filha da falecida. 562 00:29:11,296 --> 00:29:13,198 Viu que havia cometido um erro? 563 00:29:13,198 --> 00:29:15,598 Não, era mais barato do que o processo. 564 00:29:16,402 --> 00:29:18,137 O que aconteceu com Dahlia? 565 00:29:18,137 --> 00:29:20,305 As pessoas têm dificuldade 566 00:29:20,305 --> 00:29:22,674 em aceitar a morte dos entes queridos. 567 00:29:22,674 --> 00:29:25,802 A dor as faz procurar um culpado. 568 00:29:26,612 --> 00:29:29,982 Vi na ficha da Dahlia que sua última refeição 569 00:29:29,982 --> 00:29:32,917 foi entregue por alguém com as iniciais H.S. 570 00:29:34,086 --> 00:29:37,613 Além de Hal Shipley, algum auxiliar tem essas iniciais? 571 00:29:40,292 --> 00:29:43,659 Vamos ter que falar com todos os que o viram com Dahlia. 572 00:29:44,963 --> 00:29:46,396 Está bem. 573 00:29:48,300 --> 00:29:49,668 Não quero ficar velho. 574 00:29:49,668 --> 00:29:51,937 Cuidado com o que pede. Como foi? 575 00:29:51,937 --> 00:29:55,607 Não se lembram de brigas, mas falaram da Dahlia. 576 00:29:55,607 --> 00:29:58,977 -Boa pessoa, péssima paciente? -Quando sofria, era sofrível. 577 00:29:58,977 --> 00:30:00,979 Difícil e carente, como o Hal gosta. 578 00:30:00,979 --> 00:30:03,882 Teve os meios e a oportunidade com Bess, Dahlia 579 00:30:03,882 --> 00:30:05,884 e o sr. Jackson, entre outros. 580 00:30:05,884 --> 00:30:08,287 É uma criança psicótica numa loja de doces. 581 00:30:08,287 --> 00:30:10,289 Vamos tirar o doce dele. Com licença... 582 00:30:10,289 --> 00:30:13,125 Alerta no quarto 410! Peguem o desfibrilador! 583 00:30:13,125 --> 00:30:15,889 -É o quarto da Bess. -Código azul. Quarto 410. 584 00:30:16,395 --> 00:30:18,464 Rápido, aqui! 585 00:30:18,464 --> 00:30:20,193 Hope! Venha cá. 586 00:30:21,133 --> 00:30:23,368 Tinham razão. Eu vi, foi ele. 587 00:30:23,368 --> 00:30:24,436 Ele estava... 588 00:30:24,436 --> 00:30:27,239 Acalme-se. Respire fundo e diga o que houve. 589 00:30:27,239 --> 00:30:29,308 Depois que conversamos, chamei o Hal. 590 00:30:29,308 --> 00:30:32,644 Mandei ele terminar o expediente e ir embora. 591 00:30:32,644 --> 00:30:33,946 Ele quis saber por quê. 592 00:30:33,946 --> 00:30:36,281 Disse que tratava mal os pacientes. 593 00:30:36,281 --> 00:30:39,151 -Ele ficou furioso e... -Espere um pouco. 594 00:30:39,151 --> 00:30:41,019 -Ele fez alguma ameaça? -Não. 595 00:30:41,019 --> 00:30:43,355 Mas fiquei preocupada. 596 00:30:43,355 --> 00:30:45,324 Vim dar uma olhada na Bess 597 00:30:45,324 --> 00:30:47,092 e, então, eu o vi. 598 00:30:47,092 --> 00:30:49,695 -O que ele estava fazendo? -Saindo do quarto. 599 00:30:49,695 --> 00:30:52,264 Não pensei, só entrei no quarto. 600 00:30:52,264 --> 00:30:55,601 Seu pulso estava fraco e irregular. 601 00:30:55,601 --> 00:30:58,434 Apertei o botão de alerta e dei início à reanimação. 602 00:30:59,371 --> 00:31:01,430 -Bess? -Levem-na para o CTl. 603 00:31:02,975 --> 00:31:04,109 Vou com ela. 604 00:31:04,109 --> 00:31:06,202 Coloque-a no soro e na monitorização. 605 00:31:07,412 --> 00:31:09,744 Está com uma marca de agulha recém-feita. 606 00:31:14,721 --> 00:31:16,712 Por que está aqui? Foi demitido. 607 00:31:18,391 --> 00:31:21,661 A burocrata puxa-saco mandou terminar o expediente. 608 00:31:21,661 --> 00:31:24,531 Onde esteve nos últimos 15 minutos? 609 00:31:24,531 --> 00:31:27,033 No almoxarifado, fazendo o inventário. 610 00:31:27,033 --> 00:31:29,636 -Venha conosco. -Estou sendo preso? 611 00:31:29,636 --> 00:31:31,695 -Não. -Vão se danar. 612 00:31:34,040 --> 00:31:35,132 Como é? 613 00:31:39,646 --> 00:31:41,807 Como quiser. Vamos lá. 614 00:31:52,625 --> 00:31:54,661 Espero não estar interrompendo nada. 615 00:31:54,661 --> 00:31:56,362 Está, um adeus muito choroso. 616 00:31:56,362 --> 00:31:58,031 Não vai querer perder isto. 617 00:31:58,031 --> 00:31:59,732 Trouxe as impressões digitais? 618 00:31:59,732 --> 00:32:02,101 A impressão digital confirmada do Hal. 619 00:32:02,101 --> 00:32:05,405 Do cigarro, no Towers. Não deviajogar lixo na rua. 620 00:32:05,405 --> 00:32:06,739 Não podem fazer isso. 621 00:32:06,739 --> 00:32:08,808 Descartou voluntariamente. 622 00:32:08,808 --> 00:32:11,044 Legalmente, sua guimba é nossa. 623 00:32:11,044 --> 00:32:14,047 Esta também, da festa do Joe Sherman. 624 00:32:14,047 --> 00:32:16,316 -Parecem iguais. -Pelos sete pontos. 625 00:32:16,316 --> 00:32:19,252 Uma bifurcação, 3 terminações dos sulcos e uma ilha. 626 00:32:19,252 --> 00:32:21,220 Muitos caras estavam fumando. 627 00:32:21,220 --> 00:32:24,624 Quantos cigarros têm pele queimada na ponta? 628 00:32:24,624 --> 00:32:26,492 Podemos comparar com a de Bess Sherman. 629 00:32:26,492 --> 00:32:29,762 -A períciajá analisou o DNA? -Estou indo ver agora. 630 00:32:29,762 --> 00:32:33,366 Ligue com o resultado. Não precisaremos da confissão. 631 00:32:33,366 --> 00:32:35,101 Sem confissão, não há acordo. 632 00:32:35,101 --> 00:32:37,069 Você pega pena máxima. 633 00:32:38,171 --> 00:32:41,072 A perícia disse que não havia pele no cigarro. 634 00:32:46,512 --> 00:32:48,776 -Está certo, eu a queimei. -O quê? 635 00:32:49,682 --> 00:32:51,650 -Eu a queimei. -Por quê? 636 00:32:53,019 --> 00:32:54,787 Eu não planejei nada. 637 00:32:54,787 --> 00:32:58,458 Andy me devia dinheiro e disse que pegaria com ela. 638 00:32:58,458 --> 00:33:00,126 Devia dinheiro por quê? 639 00:33:00,126 --> 00:33:02,185 Não tem nada a ver com isto. 640 00:33:03,196 --> 00:33:05,198 Ele pegou um cheque dela e disse: 641 00:33:05,198 --> 00:33:07,767 ''Precisa assinar isto.'' E ela assinou. 642 00:33:07,767 --> 00:33:10,036 Foi tão fácil, que quis tentar também. 643 00:33:10,036 --> 00:33:12,605 Voltou, pegou outro cheque... 644 00:33:12,605 --> 00:33:13,973 E ela gritou ''estupro''. 645 00:33:13,973 --> 00:33:16,876 Como fazia no asilo, quando eu a vestia. 646 00:33:16,876 --> 00:33:18,911 Seu trabalho era uma droga, eu sei. 647 00:33:18,911 --> 00:33:22,882 Não sabe! Dava banho, comida, limpava o cocô deles! 648 00:33:22,882 --> 00:33:24,250 Deviam a você. 649 00:33:24,250 --> 00:33:26,953 Tudo o que tinha que fazer era assinar o cheque. 650 00:33:26,953 --> 00:33:29,856 E o que ela fez? Gritou. 651 00:33:29,856 --> 00:33:31,949 Tentou criar problemas para você. 652 00:33:33,526 --> 00:33:35,926 Fui tentar acalmá-la 653 00:33:36,963 --> 00:33:39,232 e, sem querer, meu cigarro a queimou. 654 00:33:39,232 --> 00:33:41,968 Ela começou a gritar ''estupro'', com toda a força. 655 00:33:41,968 --> 00:33:43,959 Perdi o controle. 656 00:33:45,271 --> 00:33:47,674 Eu disse: ''Vou mostrar o estupro.'' 657 00:33:47,674 --> 00:33:50,040 Levantei a camisola dela 658 00:33:50,877 --> 00:33:54,244 e a queimei com o cigarro várias vezes. 659 00:33:57,950 --> 00:33:59,918 O que aconteceu quando a viu hoje? 660 00:34:01,120 --> 00:34:03,289 -Não a vi hoje. -Querido... 661 00:34:03,289 --> 00:34:05,925 uma testemunha o viu sair do quarto dela. 662 00:34:05,925 --> 00:34:07,727 Então, estava alucinada. 663 00:34:07,727 --> 00:34:11,288 Na hora do alarme, eu estava no almoxarifado. Posso provar. 664 00:34:12,965 --> 00:34:14,660 SEXTA-FElRA, 4 DE OUTUBRO 665 00:34:14,701 --> 00:34:17,336 O Hal invadia os computadores da farmácia. 666 00:34:17,336 --> 00:34:19,672 O desgraçado estava roubando remédios. 667 00:34:19,672 --> 00:34:21,541 Talvez tenha mudado os horários. 668 00:34:21,541 --> 00:34:22,842 Segundo o técnico, 669 00:34:22,842 --> 00:34:25,678 esta máquina é uma fortaleza. 670 00:34:25,678 --> 00:34:28,448 Não tem escapatória: a lista de códigos roubados 671 00:34:28,448 --> 00:34:30,817 bate com o que encontramos no armário. 672 00:34:30,817 --> 00:34:33,453 Hopejurou que o viu saindo do quarto. 673 00:34:33,453 --> 00:34:35,855 Se o computador não estiver enganado... 674 00:34:35,855 --> 00:34:38,790 Bess não é a primeira paciente que Hope salva. 675 00:34:39,659 --> 00:34:40,560 Mesmo? 676 00:34:40,560 --> 00:34:43,996 Encontrou a sra. Mercer com parada cardíaca no Natal. 677 00:34:43,996 --> 00:34:46,165 Mesma situação? Deu início à reanimação? 678 00:34:46,165 --> 00:34:49,602 -Tem dia pior para morrer? -Foi um milagre de Natal. 679 00:34:49,602 --> 00:34:51,370 Acho que teve outra vez. 680 00:34:51,370 --> 00:34:52,939 -Zona? -Sim? 681 00:34:52,939 --> 00:34:55,441 Hope não salvou outro paciente antes? 682 00:34:55,441 --> 00:34:57,343 Ela tentou, mas ele não sobreviveu. 683 00:34:57,343 --> 00:34:59,312 Não, uma mulher, lembra? 684 00:34:59,312 --> 00:35:01,714 -Baile Sênior. -Ah, é. 685 00:35:01,714 --> 00:35:04,183 Baile Sênior, com ênfase no sênior? 686 00:35:04,183 --> 00:35:07,386 É um baile que os internos de nível 1 dão na primavera. 687 00:35:07,386 --> 00:35:09,322 É a resposta à juventude. 688 00:35:09,322 --> 00:35:13,292 O ponche é batizado, alguém quebra o quadril dançando... 689 00:35:13,292 --> 00:35:17,330 A mulher salva pela Hope só sofreu um acidente de dança? 690 00:35:17,330 --> 00:35:19,132 Ela não estava dançando. 691 00:35:19,132 --> 00:35:21,234 Desmaiou na mesa do bufê. 692 00:35:21,234 --> 00:35:23,464 Ainda bem que Hope sabe reanimação. 693 00:35:24,504 --> 00:35:27,573 Ninguém mais vai machucá-la. Vai para casa comigo. 694 00:35:27,573 --> 00:35:29,842 Tem certeza de que é o melhor para ela? 695 00:35:29,842 --> 00:35:33,446 Acho que vou deixá-la com o lunático que a queimou. 696 00:35:33,446 --> 00:35:35,214 Pai, está deixando a vovó nervosa. 697 00:35:35,214 --> 00:35:37,917 Nem uma palavra. Você começou isso, 698 00:35:37,917 --> 00:35:40,787 ao deixar o traficante entrar na minha casa. 699 00:35:40,787 --> 00:35:42,488 Depois eu volto. 700 00:35:42,488 --> 00:35:44,590 Vou trazer os folhetos dos asilos. 701 00:35:44,590 --> 00:35:45,992 Bom menino. 702 00:35:45,992 --> 00:35:49,262 Hal está preso, não machucará mais ninguém. 703 00:35:49,262 --> 00:35:50,563 Vocês são rápidos. 704 00:35:50,563 --> 00:35:53,833 Ela só foi atacada duas vezes, antes de prenderem o cara. 705 00:35:53,833 --> 00:35:56,169 -Você é minha amiga, não é? -Sou, Bess. 706 00:35:56,169 --> 00:35:59,505 -Mande ele ficar quieto. -Elejá está indo. 707 00:35:59,505 --> 00:36:01,007 Nada disso... 708 00:36:01,007 --> 00:36:03,943 Fui acusado injustamente. A liminar foi suspensa. 709 00:36:03,943 --> 00:36:07,613 A investigação de apropriação indébita está só no início. 710 00:36:07,613 --> 00:36:10,283 Desculpem, vim em má hora? 711 00:36:10,283 --> 00:36:12,819 Não, é sempre bem-vinda. 712 00:36:12,819 --> 00:36:15,254 Obrigado por salvar a vida da minha mãe. 713 00:36:15,254 --> 00:36:17,824 Bess é uma das nossas preferidas. 714 00:36:17,824 --> 00:36:21,089 Não vai a lugar nenhum enquanto eu estiver por perto. 715 00:36:23,496 --> 00:36:26,065 Já salvou quantos? Três, até agora? 716 00:36:26,065 --> 00:36:29,569 Contando com a Bess, é. Acho que sim. 717 00:36:29,569 --> 00:36:32,305 -E só uma perda? -O sr. Tazelo. 718 00:36:32,305 --> 00:36:33,973 O que houve? 719 00:36:33,973 --> 00:36:36,742 Estava passando pelo raio X, 720 00:36:36,742 --> 00:36:39,711 e lá estava ele, caído na cadeira. 721 00:36:40,913 --> 00:36:43,816 Ele estava desacompanhado? 722 00:36:43,816 --> 00:36:46,185 A ajudajá devia estar a caminho. 723 00:36:46,185 --> 00:36:48,187 Mas estava sozinho, quando morreu. 724 00:36:48,187 --> 00:36:51,023 -Ou ainda estava respirando? -Estava. 725 00:36:51,023 --> 00:36:52,959 Quer dizer, estava morto. 726 00:36:52,959 --> 00:36:54,894 Mas tentou ressuscitá-lo. 727 00:36:54,894 --> 00:36:57,330 Não sabia há quanto tempo estava lá. 728 00:36:57,330 --> 00:36:59,332 Ressuscitamos pessoas o tempo todo. 729 00:36:59,332 --> 00:37:01,300 Então, eu... 730 00:37:01,300 --> 00:37:05,171 eu o coloquei no chão e dei início à reanimação. 731 00:37:05,171 --> 00:37:07,940 Não queria desistir. Eles, eles... 732 00:37:07,940 --> 00:37:10,033 tiveram que me puxar. 733 00:37:12,712 --> 00:37:14,747 Essa mulher é completamente louca. 734 00:37:14,747 --> 00:37:16,983 Pode ser a síndrome do herói maligno. 735 00:37:16,983 --> 00:37:20,419 A pessoa cria um risco para virar um herói. 736 00:37:20,419 --> 00:37:22,455 Como o bombeiro que causa incêndios. 737 00:37:22,455 --> 00:37:23,923 Só importa a satisfação pessoal. 738 00:37:23,923 --> 00:37:27,293 Quer prestígio. É a síndrome de Munchausen por procuração. 739 00:37:27,293 --> 00:37:30,730 Ela mata e ressuscita para se sentir bem. 740 00:37:30,730 --> 00:37:32,531 Com o que estava matando? 741 00:37:32,531 --> 00:37:35,523 Peguei o laudo toxicológico da Bess. 742 00:37:36,168 --> 00:37:39,272 Não há toxinas nem substâncias anormais. 743 00:37:39,272 --> 00:37:41,968 Ela estava com epinefrina no sangue. 744 00:37:42,708 --> 00:37:44,710 É o que dão quando o coração pára. 745 00:37:44,710 --> 00:37:45,678 Exato. 746 00:37:45,678 --> 00:37:48,047 Por isso não causou surpresa. 747 00:37:48,047 --> 00:37:49,982 Hope fez a reanimação. 748 00:37:49,982 --> 00:37:53,152 Não se dá epinefrina quando o coração volta a bater. 749 00:37:53,152 --> 00:37:55,721 E, de acordo com este prontuário, 750 00:37:55,721 --> 00:37:57,189 ela não foi dada. 751 00:37:57,189 --> 00:38:00,226 O que acontece se aplicada em um coração sadio? 752 00:38:00,226 --> 00:38:01,894 Eleva a freqüência, 753 00:38:01,894 --> 00:38:04,563 a produção cardíaca e a pressão 754 00:38:04,563 --> 00:38:05,932 até um nível perigoso. 755 00:38:05,932 --> 00:38:08,833 -lmitando um enfarte. -O crime perfeito. 756 00:38:09,535 --> 00:38:10,970 Desgraçada! 757 00:38:10,970 --> 00:38:12,638 Hope era enfermeira. 758 00:38:12,638 --> 00:38:15,441 Trabalhava no asilo Oak Glade. 759 00:38:15,441 --> 00:38:17,143 Seu registro foi suspenso... 760 00:38:17,143 --> 00:38:18,878 há 15 anos. 761 00:38:18,878 --> 00:38:20,368 Com base em quê? 762 00:38:21,280 --> 00:38:23,009 Negligência grave. 763 00:38:23,950 --> 00:38:26,942 Não diluía as doses de cloreto de potássio. 764 00:38:29,221 --> 00:38:30,890 É aconchegante, não? 765 00:38:30,890 --> 00:38:34,060 Ao lado do elevador. Gosta de nadar, sr. Hamrick? 766 00:38:34,060 --> 00:38:37,663 Vai adorar a aula de hidroginástica. 767 00:38:37,663 --> 00:38:39,532 Aumenta a freqüência cardíaca. 768 00:38:39,532 --> 00:38:41,901 E é mais seguro do que injetar epinefrina. 769 00:38:41,901 --> 00:38:45,771 -Está tudo bem? -Com certeza. Com licença. 770 00:38:45,771 --> 00:38:47,796 Elliot, Olivia... 771 00:38:49,041 --> 00:38:52,144 Não é uma boa hora para falar de coisas desagradáveis. 772 00:38:52,144 --> 00:38:54,981 -Não vamos falar disso aqui. -Ótimo. 773 00:38:54,981 --> 00:38:57,541 O posto policial seria mais adequado. 774 00:38:58,584 --> 00:39:00,820 Aconteceu mais alguma coisa com Hal? 775 00:39:00,820 --> 00:39:04,924 Nossos técnicos pegaram as seringas usadas aqui. 776 00:39:04,924 --> 00:39:06,959 As digitais dele não estavam nelas. 777 00:39:06,959 --> 00:39:09,795 Bem, ele tinha acesso 778 00:39:09,795 --> 00:39:12,832 a dezenas de luvas cirúrgicas, então... 779 00:39:12,832 --> 00:39:16,035 -Ele deve ter usado uma. -Mas você, não. 780 00:39:16,035 --> 00:39:18,204 Encontraram suas digitais 781 00:39:18,204 --> 00:39:21,340 em uma seringa de epinefrina no posto de enfermagem. 782 00:39:21,340 --> 00:39:24,410 Sabem que foi o Hal, ele confessou. 783 00:39:24,410 --> 00:39:25,644 Queimá-la. 784 00:39:25,644 --> 00:39:29,239 Não ligava para isso, se fosse o centro das atenções. 785 00:39:33,919 --> 00:39:36,922 Por que querem me envergonhar? Todos estão ouvindo. 786 00:39:36,922 --> 00:39:39,258 Olhe o drama. Adora chamar a atenção. 787 00:39:39,258 --> 00:39:41,560 Está presa por tentativa de homicídio... 788 00:39:41,560 --> 00:39:42,962 Do que está falando? 789 00:39:42,962 --> 00:39:45,865 -Suspeita de homicídio... -lsto é ridículo. 790 00:39:45,865 --> 00:39:47,900 Tem o direito de permanecer calada. 791 00:39:47,900 --> 00:39:50,569 -Estão enganados. -Se abrir mão desse direito... 792 00:39:50,569 --> 00:39:51,627 lsto é um erro! 793 00:39:52,071 --> 00:39:53,834 JULGAMENTO SEGUNDA-FElRA, 7 DE OUTUBRO 794 00:39:54,507 --> 00:39:57,443 Examinei 22 laudos de autopsia em Oak Glade, 795 00:39:57,443 --> 00:40:01,080 de maio de 1982 até março de 1987. 796 00:40:01,080 --> 00:40:02,982 O que descobriu? 797 00:40:02,982 --> 00:40:06,118 lndícios de envenenamento por potássio em 7 casos. 798 00:40:06,118 --> 00:40:09,088 Por que isso não foi descoberto na autópsia? 799 00:40:09,088 --> 00:40:11,290 As pessoas esperam que os velhos morram. 800 00:40:11,290 --> 00:40:15,027 A autópsia costuma ser feita em 1 em cada 25 casos. 801 00:40:15,027 --> 00:40:16,996 Alguns devem ter sido examinados. 802 00:40:16,996 --> 00:40:20,032 Mas, quando as células morrem, elas liberam potássio. 803 00:40:20,032 --> 00:40:21,901 Teria sido impossível detectar. 804 00:40:21,901 --> 00:40:23,269 Como fez? 805 00:40:23,269 --> 00:40:25,271 Examinei os eletrocardiogramas. 806 00:40:25,271 --> 00:40:27,603 Pode nos mostrar nesta ampliação? 807 00:40:29,108 --> 00:40:32,511 Todos mostraram taquicardia e QRS alargado, 808 00:40:32,511 --> 00:40:34,213 indicativos de hipercaliemia. 809 00:40:34,213 --> 00:40:35,748 Em termos leigos? 810 00:40:35,748 --> 00:40:38,317 O coração deles estava batendo muito rápido. 811 00:40:38,317 --> 00:40:41,887 Doutora, o que causa o excesso de potássio no sangue? 812 00:40:41,887 --> 00:40:43,289 lnsuficiência renal. 813 00:40:43,289 --> 00:40:46,192 Ou pode ter sido introduzido por uma fonte externa. 814 00:40:46,192 --> 00:40:48,227 Algum deles tinha problemas renais? 815 00:40:48,227 --> 00:40:49,528 Não. 816 00:40:49,528 --> 00:40:51,564 Alguém ministrou doses letais. 817 00:40:51,564 --> 00:40:54,467 Tem idéia de quantos erros os médicos cometem? 818 00:40:54,467 --> 00:40:56,202 Das vezes que os acobertei? 819 00:40:56,202 --> 00:40:59,438 -Controle sua cliente. -Sim, Excelência. 820 00:40:59,438 --> 00:41:02,174 O júri deve desconsiderar a declaração da ré. 821 00:41:02,174 --> 00:41:03,971 A promotoria pode prosseguir. 822 00:41:04,810 --> 00:41:06,846 Uma última pergunta, dra. Warner. 823 00:41:06,846 --> 00:41:10,449 Nesses casos, havia quantas enfermeiras? 824 00:41:10,449 --> 00:41:12,551 Só uma. Hope Garrett. 825 00:41:12,551 --> 00:41:15,988 Sim, mas precisa entender, eles estavam à beira da morte. 826 00:41:15,988 --> 00:41:18,991 -Doutor... -Não acontecerá de novo. 827 00:41:18,991 --> 00:41:21,794 Não entende que eles tinham pouco tempo? 828 00:41:21,794 --> 00:41:25,397 Mesmo que tivessem um segundo, não podia tirá-lo deles. 829 00:41:25,397 --> 00:41:27,433 Não entende, eu ajudo as pessoas. 830 00:41:27,433 --> 00:41:30,102 -O que você faz, sua vaca? -Hope! 831 00:41:30,102 --> 00:41:33,105 O tribunal está em recesso. Meirinho, acompanhe ojúri. 832 00:41:33,105 --> 00:41:35,508 Como pode deixar que me crucifiquem? 833 00:41:35,508 --> 00:41:37,543 Não preciso disso. Vou embora. 834 00:41:37,543 --> 00:41:39,445 Guardas, levem a ré. 835 00:41:39,445 --> 00:41:40,579 lsso não é justo. 836 00:41:40,579 --> 00:41:44,383 Só fala de Oak Glade e Jubilee Towers. 837 00:41:44,383 --> 00:41:47,253 Trabalhei em asilos durante 15 anos. 838 00:41:47,253 --> 00:41:50,890 -Quantos matou nesse tempo? -Não matei ninguém! 839 00:41:50,890 --> 00:41:52,925 Alguns podem não ter sobrevivido, 840 00:41:52,925 --> 00:41:55,161 mas salvei centenas. Centenas! 841 00:41:55,161 --> 00:41:57,129 Mas você não liga para eles, não é? 842 00:41:58,397 --> 00:42:00,262 Tire as mãos de cima de mim! 843 00:42:01,066 --> 00:42:02,260 Me solte! 844 00:42:04,336 --> 00:42:06,327 CRÉDlTOS DE LEGENDAS UNlVERSAL CHANNEL 845 00:42:10,109 --> 00:42:12,100 ESTA HlSTÓRlA É UMA FlCÇÃO E NENHUMA PESSOA OU EVENTO FOl RETRATADO 59842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.