All language subtitles for La.promesse.2020.S01E06.French.TF1.HDTV.1080p.x264-chrisj72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,239 --> 00:00:12,439 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:25,840 --> 00:00:27,554 Жюль, надень шапку! 3 00:00:29,760 --> 00:00:31,800 Из сада не уходи. 4 00:00:37,480 --> 00:00:38,690 Жюль! 5 00:00:38,800 --> 00:00:40,360 Жюль, эй! Жюль! 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,840 Иди сюда! Я ничего тебе не сделаю. 7 00:00:43,080 --> 00:00:45,753 Скажи, с кем твоя сестра играла в прятки? 8 00:00:48,520 --> 00:00:50,120 Мне это важно. Пожалуйста. 9 00:00:50,920 --> 00:00:52,287 С одной девочкой. 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,854 Как она выглядела? 11 00:00:54,320 --> 00:00:55,912 Как её звали? 12 00:00:56,130 --> 00:00:57,775 Ты слышал её имя? Скажи! Мне нужно знать. 13 00:00:57,800 --> 00:00:58,981 Жюль! 14 00:00:59,240 --> 00:01:00,676 Ну-ка, иди сюда! 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,520 Ты нас достал! 16 00:01:05,320 --> 00:01:07,013 Убирайся! 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,280 Хватит нас преследовать! 18 00:01:08,480 --> 00:01:10,600 Ты это дело больше не ведёшь! Уходи! 19 00:01:11,240 --> 00:01:12,920 Тише-тише... Всё в порядке! 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,855 Всё хорошо, малыш. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,031 Идём. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,160 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 23 00:01:19,360 --> 00:01:23,131 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 24 00:01:23,194 --> 00:01:25,194 представляют Софию Эссаиди 25 00:01:25,218 --> 00:01:27,218 и Оливье Маршаля, 26 00:01:27,242 --> 00:01:30,949 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 27 00:01:32,329 --> 00:01:34,329 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 28 00:01:49,111 --> 00:01:51,111 "ОБЕЩАНИЕ", 6-Я СЕРИЯ. 29 00:01:56,360 --> 00:01:57,400 Где твои брюки? 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,240 Красные джинсы с аппликацией. 31 00:01:59,480 --> 00:02:00,855 Где они? 32 00:02:00,880 --> 00:02:03,295 А что такое? - Чёрт побери, где они? 33 00:02:03,320 --> 00:02:04,560 У меня в шкафу. 34 00:02:19,840 --> 00:02:21,514 Чёрт! Куда ты их положила? 35 00:02:22,080 --> 00:02:23,320 Где же они? Где? 36 00:02:23,840 --> 00:02:26,149 Сара, что ты с ними сделала? Где они? 37 00:02:26,174 --> 00:02:26,855 Папа, хватит! 38 00:02:26,880 --> 00:02:29,615 Пожалуйста, ответь, где эти чёртовы джинсы? 39 00:02:29,640 --> 00:02:31,335 Перестань! Ты меня пугаешь! 40 00:02:31,360 --> 00:02:33,222 Наверное, они в стирке. 41 00:02:34,920 --> 00:02:36,162 Отойди! 42 00:04:01,360 --> 00:04:02,932 Всё в порядке. Я успокоился. 43 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 Прости меня. 44 00:04:07,040 --> 00:04:08,080 Я знаю, где они. 45 00:04:09,680 --> 00:04:11,169 Что? 46 00:04:11,280 --> 00:04:12,678 Джинсы. 47 00:04:15,680 --> 00:04:17,080 Она дала их поносить Анаис. 48 00:04:17,680 --> 00:04:18,920 Девочке из класса. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,240 Ну, пожалуйста. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 Пожалуйста... 51 00:04:51,520 --> 00:04:53,920 Радует в этом деле то, что... 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,080 Что это за мазня? 53 00:05:16,320 --> 00:05:18,360 Лучше принеси коробки с шампанским. 54 00:05:36,600 --> 00:05:37,720 Можно тебя на пару слов? 55 00:05:38,640 --> 00:05:39,800 Что с тобой случилось? 56 00:05:40,040 --> 00:05:41,560 Чем вы занимаетесь с Анаис Делэр? 57 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 Я так и знала. Ты следила за мной. 58 00:05:44,600 --> 00:05:47,240 Да, следила. А ещё видела твой мобильный. 59 00:05:47,440 --> 00:05:49,560 - Рылась в моём телефоне? - Да, рылась! 60 00:05:49,602 --> 00:05:52,461 У тебя крыша едет! Сходи к психологу! 61 00:05:53,160 --> 00:05:56,200 - За что она тебе платит? - Я даю ей уроки математики. 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,720 Чёрт возьми, если не скажешь, отменю твой условный срок. 63 00:06:00,756 --> 00:06:02,175 Не имеешь права! 64 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Я тебе это устрою. Серьёзно. 65 00:06:07,760 --> 00:06:09,761 Это с ней я занимаюсь мобильниками. 66 00:06:09,786 --> 00:06:11,015 Она что, торгует ими? 67 00:06:11,040 --> 00:06:12,880 Нет, она сдаёт мне гараж. 68 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 - В обмен на что? - Ну, а ты как думаешь? 69 00:06:15,520 --> 00:06:18,160 По-твоему, она живёт на пособие? 70 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Она такая же, как и все. 71 00:06:20,240 --> 00:06:22,200 Любит деньги. 72 00:06:22,760 --> 00:06:24,680 Она что, сидит на пособии? 73 00:06:24,880 --> 00:06:26,642 С тех пор, как погибли её родители, 74 00:06:26,690 --> 00:06:30,036 у Анаис хроническая депрессия. Работать она не может. 75 00:06:30,080 --> 00:06:32,545 Она и в "психушке" лежала. Только ты об этом не знаешь. 76 00:06:32,576 --> 00:06:34,623 Кажется, ты вообще не в курсе. 77 00:06:35,200 --> 00:06:36,760 Она перепродавала телефоны. 78 00:06:37,000 --> 00:06:39,472 Вот и всё. Деньги за это она мне должна. 79 00:06:39,543 --> 00:06:42,269 Хочешь сдать меня за это? Ради Бога! - Ну, перестань! 80 00:06:43,440 --> 00:06:44,840 Никуда я тебя не сдам. 81 00:06:46,880 --> 00:06:49,190 Знаешь, я так была рада, когда ты вернулась. 82 00:06:49,215 --> 00:06:53,095 Я думала, вот теперь-то мы наверстаем! Будем делать то, что делают сёстры, 83 00:06:53,120 --> 00:06:55,350 но какой же дурой я оказалась! 84 00:06:56,240 --> 00:06:58,640 Когда это ты успела полюбить семейные застолья? 85 00:06:58,840 --> 00:07:00,295 Я и забыла, что это такое. 86 00:07:00,320 --> 00:07:01,600 Отличная была идея. 87 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 Знаешь, поступим просто. 88 00:07:05,120 --> 00:07:08,431 Будет лучше, если я пойду ночевать в другое место. 89 00:07:09,853 --> 00:07:11,017 Вот так. Пока. 90 00:07:14,800 --> 00:07:16,378 Стой. 91 00:07:21,040 --> 00:07:23,600 Забыла брелок на ключах. 92 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 Я и не знала, что вы с Анаис дружите. 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,600 Я с ней не дружу. 94 00:07:33,840 --> 00:07:36,080 Она сдаёт мне гараж. Вот и всё. 95 00:07:37,200 --> 00:07:40,040 Можно кое-что о ней сказать? 96 00:07:42,560 --> 00:07:45,080 Вчера, в лесу она расспрашивала меня о тебе. 97 00:07:45,520 --> 00:07:47,040 С пристрастием. 98 00:07:47,280 --> 00:07:48,308 О чём именно? 99 00:07:48,332 --> 00:07:50,239 Хотела узнать, 100 00:07:50,240 --> 00:07:53,920 как продвигается расследование, и точно ли похититель Тони. 101 00:07:54,160 --> 00:07:55,840 Всё в порядке. Куча людей хотят знать... 102 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 Нет, я чувствовала, это не было пустым любопытством. 103 00:08:00,080 --> 00:08:02,320 Всё равно я ей ничего не сказала. 104 00:08:03,680 --> 00:08:07,200 Не могу снять ключ. Оставлю всю связку. 105 00:08:53,080 --> 00:08:54,718 Привет, Анаис. 106 00:08:55,400 --> 00:08:58,160 Я уже заезжала, и думала, может, ты дома. 107 00:08:59,280 --> 00:09:01,560 Прости, я не слышала. Наверное, спала. 108 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 Я приехала на кофе. 109 00:09:03,840 --> 00:09:05,440 Приглашение по прежнему в силе? 110 00:09:05,680 --> 00:09:08,480 Да, только у меня уборка полным ходом. 111 00:09:08,720 --> 00:09:11,502 Жаль. Вечером я возвращаюсь в Бордо. 112 00:09:11,800 --> 00:09:14,720 - На выходные? - Нет, навсегда. 113 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 Значит, следствие окончено? 114 00:09:18,040 --> 00:09:19,482 Пока да. 115 00:09:19,537 --> 00:09:20,937 Кажется, вы арестовали Тони. 116 00:09:22,480 --> 00:09:25,013 Если ты не против, можно воспользоваться твоим туалетом? 117 00:09:32,040 --> 00:09:33,555 Ого! 118 00:09:33,800 --> 00:09:35,760 Я и забыла, какой он большой! 119 00:09:36,120 --> 00:09:38,560 Для меня одной... слишком большой. 120 00:09:39,080 --> 00:09:40,760 А переехать у меня смелости не хватает. 121 00:09:44,760 --> 00:09:46,600 Меня на этой фотографии не узнать. 122 00:09:46,800 --> 00:09:48,921 Такое впечатление, что это кто-то другой. 123 00:09:48,969 --> 00:09:50,210 Тебе не кажется? 124 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 А что было там? 125 00:09:54,040 --> 00:09:55,440 Комната родителей. 126 00:09:56,320 --> 00:09:58,040 Туалет наверху. 127 00:09:59,640 --> 00:10:01,840 А Тони уже признался в похищении? 128 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 Ещё нет. 129 00:10:04,000 --> 00:10:06,006 Он ведь ещё должен сознаться в убийстве Шарлотты. 130 00:10:06,031 --> 00:10:07,480 Я часто вижу её мать. 131 00:10:07,720 --> 00:10:10,214 Ничего не знать о ребёнке. Хуже не придумаешь. 132 00:10:10,600 --> 00:10:12,680 Я всегда знала, что он со странностями. 133 00:10:13,800 --> 00:10:15,680 Подумать только, а я встречалась с ним! 134 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 Он же приезжал за тобой после уроков. 135 00:10:18,440 --> 00:10:20,320 Все девчонки сгорали от зависти. 136 00:10:21,960 --> 00:10:23,720 А я говорила, что мой первый раз был с ним? 137 00:10:24,600 --> 00:10:27,015 Он привёл меня в подземелье рядом с лесопилкой. 138 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Повсюду наставил свечей. 139 00:10:29,600 --> 00:10:30,640 Было жутко. 140 00:10:33,040 --> 00:10:34,793 В подземелье у лесопилки? 141 00:10:35,800 --> 00:10:38,600 Да. Теперь-то я думаю, мне ещё повезло. 142 00:10:38,800 --> 00:10:41,040 Может, он готовил что-нибудь ужасное. 143 00:10:42,200 --> 00:10:44,240 Но ведь и у тебя с ним был роман? 144 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 Обычный флирт. 145 00:10:48,960 --> 00:10:50,513 Это не считается. 146 00:10:51,040 --> 00:10:52,120 Тебе повезло. 147 00:10:53,520 --> 00:10:54,800 Быстрее забудешь. 148 00:10:55,400 --> 00:10:56,760 Ну что, я пойду. 149 00:11:01,200 --> 00:11:04,120 Мой номер у тебя есть. Дай знать, если что. 150 00:11:04,320 --> 00:11:06,000 С ума сойти! Ничего не изменилось! 151 00:11:10,240 --> 00:11:12,040 У меня тут было короткое замыкание. 152 00:11:12,280 --> 00:11:15,520 Все коробки сгорели, но мне удалось всё потушить. 153 00:11:15,760 --> 00:11:18,080 К счастью, я в тот момент не спала. 154 00:11:20,440 --> 00:11:21,982 До скорого. 155 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 И спасибо за туалет. 156 00:12:04,840 --> 00:12:05,855 Фанни! 157 00:12:05,880 --> 00:12:07,840 Фанни! Вылезай, дорогая. 158 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 Давай же, милая. Всё в порядке. 159 00:12:10,240 --> 00:12:14,080 Вот так, моя дорогая! Ну же, ложись на кровать! Давай-давай! 160 00:12:14,320 --> 00:12:17,787 Вот так. Знаешь, тебя совсем не было слышно. 161 00:12:17,828 --> 00:12:20,054 Молодец! Умница! 162 00:12:21,480 --> 00:12:23,720 Молодец! Ты что, описалась? 163 00:12:23,960 --> 00:12:26,600 Ничего страшного! Наденем красивое платье! 164 00:12:26,800 --> 00:12:30,040 И отправимся на остров к феям. Ты знаешь, где это? 165 00:12:30,240 --> 00:12:32,015 Там, где живут одни принцессы. 166 00:12:32,040 --> 00:12:34,037 Переоденемся в красивое-красивое платье! 167 00:12:34,080 --> 00:12:35,920 Ну-ка! Какая красота, а? 168 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 Смотри, как оно кружится! 169 00:12:54,160 --> 00:12:55,880 Предупреждаю, у меня мало времени. 170 00:12:56,532 --> 00:12:58,523 - Ты получил моё сообщение? - Да. 171 00:12:58,800 --> 00:13:00,880 - С прокурором говорил? - Нет. 172 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Мы занимаемся Тони. 173 00:13:02,520 --> 00:13:05,160 Теперь же ты обвиняешь не известно откуда взявшуюся женщину? 174 00:13:05,319 --> 00:13:07,459 Повторяю, я никого не обвиняю. Я сомневаюсь. 175 00:13:07,920 --> 00:13:10,240 Это не просто женщина, а Анаис Делэр. 176 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 Я хорошо её знаю. Она могла похитить и Шарлотту. 177 00:13:12,837 --> 00:13:13,935 Конечно-конечно... 178 00:13:13,960 --> 00:13:15,280 И Фанни тоже. 179 00:13:16,360 --> 00:13:17,520 Я не говорю, что знаю всё. 180 00:13:17,720 --> 00:13:19,177 Ну а как же кулон в его машине? 181 00:13:19,209 --> 00:13:21,615 Она могла его подкинуть, чтобы обвинили Тони. 182 00:13:24,880 --> 00:13:26,240 Понимаю, версия слабая. 183 00:13:26,520 --> 00:13:30,240 Но когда они встречались, она первая обвинила его. 184 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 Первой, кто обвинила тогда Тони, 185 00:13:32,680 --> 00:13:33,760 была ты. 186 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 Я лишь сказала, 187 00:13:40,832 --> 00:13:43,261 что видела, как он выбросил велосипед Шарлотты. 188 00:13:46,240 --> 00:13:48,280 Послушай, Жером, я была у Анаис. 189 00:13:48,480 --> 00:13:50,050 Она что-то знает. 190 00:13:50,089 --> 00:13:51,547 Я это чувствую. - Ты ездила к ней? 191 00:13:52,080 --> 00:13:53,099 В качестве кого? 192 00:13:53,185 --> 00:13:57,091 На ботинках Шарлотты специалисты нашли женскую ДНК. 193 00:13:57,400 --> 00:13:59,446 Всё, что я прошу - сравнить её 194 00:13:59,470 --> 00:14:01,759 с ДНК на зубной щётке Анаис. 195 00:14:02,240 --> 00:14:03,837 Ты изъяла её по всем правилам? 196 00:14:04,412 --> 00:14:06,015 Разрешение у тебя было?! 197 00:14:06,040 --> 00:14:08,400 Но процедуру можно оформить после изъятия. 198 00:14:08,470 --> 00:14:11,071 Чёрт побери, всё это ради девочки, Жером! 199 00:14:11,800 --> 00:14:13,675 Жером? Всё в порядке? 200 00:14:13,760 --> 00:14:15,040 Да, всё нормально. 201 00:14:19,120 --> 00:14:20,401 Сара... 202 00:14:21,360 --> 00:14:23,360 тебе вся эта история ещё не надоела? 203 00:14:24,080 --> 00:14:25,600 До сих пор ничему не научила? 204 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Читать мораль я тебе не буду. Но взгляни на себя. 205 00:14:29,760 --> 00:14:32,200 Ты нарушаешь все правила. Это пугает. 206 00:14:32,400 --> 00:14:34,160 Замешана в сязи с подозреваемым. 207 00:14:34,360 --> 00:14:35,655 И это. по-твоему, не мораль? 208 00:14:35,680 --> 00:14:38,280 Придумала версию потому, что так чувствуешь. 209 00:14:38,480 --> 00:14:40,676 Поверила словам сестры, которая только что вышла из тюрьмы. 210 00:14:40,747 --> 00:14:42,935 Это Бог знает что! Это не наши методы! 211 00:14:42,960 --> 00:14:44,887 Наш метод - не сдаваться. 212 00:14:45,480 --> 00:14:48,293 То, что случилось с твоим отцом, ничему тебя не научило. 213 00:14:50,120 --> 00:14:54,255 Послушай, будь это кто-то другой, я бы доложил руководству. 214 00:14:54,680 --> 00:14:56,760 В память о прошлом, я этого делать не буду. 215 00:14:57,640 --> 00:14:59,295 Но ты уйдёшь. Прямо сейчас. 216 00:14:59,320 --> 00:15:01,120 Садись в машину и уезжай. 217 00:15:01,320 --> 00:15:03,600 Возвращайся к своей жизни и коллегам и прими, 218 00:15:03,656 --> 00:15:06,176 что иногда ответов на все вопросы нет. 219 00:15:07,800 --> 00:15:08,995 Уезжай... 220 00:16:05,295 --> 00:16:08,146 ЕДУ ДОМОЙ. Я ЕЩЁ МОГУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ ИЛИ ТЫ МЕНЯ ЗАБЫЛ? 221 00:16:26,680 --> 00:16:28,200 Когда папа вернётся? 222 00:16:31,280 --> 00:16:33,480 Нам ещё нужно немного времени. 223 00:16:33,920 --> 00:16:36,320 Терпеть не могу, когда он злится на вас. 224 00:16:36,520 --> 00:16:37,960 Он успокоится и вернётся. 225 00:16:39,400 --> 00:16:41,160 Ты это уже три дня говоришь. 226 00:16:41,768 --> 00:16:44,728 Ничего страшного, дорогая. Мы просто взяли паузу. 227 00:16:49,360 --> 00:16:52,480 У папы сейчас нелёгкий период. Вы с ним скоро увидитесь. 228 00:16:53,567 --> 00:16:55,087 Но это ваши с ним дела. 229 00:16:55,280 --> 00:16:56,487 А мы - мы его дети. 230 00:16:56,550 --> 00:16:57,750 Почему он к нам не приходит? 231 00:17:02,960 --> 00:17:05,321 Уверена, он думает о вас. 232 00:17:07,800 --> 00:17:08,855 Всё равно, 233 00:17:08,880 --> 00:17:11,520 если он не оставит машину, я хочу скутер. 234 00:17:12,120 --> 00:17:14,160 Не собираюсь ходить в школу пешком. 235 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Иди-ка сюда, дорогая. Садись. 236 00:17:23,240 --> 00:17:25,240 Посмотри. Я дам тебе покрывало. 237 00:17:25,260 --> 00:17:26,486 Иди сюда, иди. 238 00:17:26,680 --> 00:17:28,240 Иди же, говорю! Залезай. 239 00:17:28,440 --> 00:17:29,575 Я всё расскажу! 240 00:17:29,600 --> 00:17:31,855 Давай же, залезай! Оп-ля! 241 00:17:32,291 --> 00:17:35,189 Давай быстрее! Забирайся! Чего так долго! 242 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Выпустите меня! 243 00:17:41,373 --> 00:17:42,857 Выпустите! 244 00:17:45,289 --> 00:17:47,062 Выпустите меня отсюда! 245 00:17:48,280 --> 00:17:49,640 Я всё расскажу! 246 00:18:23,040 --> 00:18:24,640 Как думаешь, папа вернётся? 247 00:18:25,560 --> 00:18:26,975 Не знаю. 248 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 Если они разведутся, я хочу жить с ним. 249 00:18:29,440 --> 00:18:31,120 По-твоему, ты можешь выбирать? 250 00:18:31,320 --> 00:18:33,760 С 13 лет спрашивают мнение детей. 251 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Что за чушь! 252 00:18:35,160 --> 00:18:36,295 Правда! 253 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 Обязаны. Таков закон! 254 00:18:38,160 --> 00:18:40,200 Ещё оштрафуют, потому что воняешь! 255 00:18:40,400 --> 00:18:42,160 Я тебя посадят, потому что ты дура. 256 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 - Не беси меня и заткнись. - Это ты заткнись. 257 00:18:56,960 --> 00:18:58,446 Смотри! 258 00:18:58,480 --> 00:19:00,594 Папина машина. 259 00:19:02,520 --> 00:19:03,813 Папа! 260 00:19:04,263 --> 00:19:05,415 Мама! 261 00:19:05,440 --> 00:19:08,095 Где папа? Где папа? 262 00:19:08,120 --> 00:19:09,481 Где он? 263 00:19:11,920 --> 00:19:13,360 Папы больше нет. 264 00:19:13,560 --> 00:19:15,760 Не может быть! Я тебе не верю! 265 00:19:16,000 --> 00:19:18,320 Пусти! Я хочу его увидеть. Папа! 266 00:19:18,520 --> 00:19:20,280 Нет, Сара! Сара! 267 00:19:58,280 --> 00:20:00,100 Блокнот! 268 00:20:30,280 --> 00:20:32,115 О, чёрт! 269 00:20:33,680 --> 00:20:34,760 Одного не хватает. 270 00:21:02,600 --> 00:21:03,975 Да? 271 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 Мама, это я. 272 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 Значит, новая квартира и новая жизнь? 273 00:21:23,800 --> 00:21:25,120 Вот где ты живёшь... 274 00:21:26,720 --> 00:21:30,124 Иногда начать новую жизнь полезно. Попробуй. 275 00:21:32,520 --> 00:21:35,840 У меня есть гостевая комната, если захочешь приехать. 276 00:21:36,720 --> 00:21:38,285 Почему бы нет... 277 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Попроси у моего начальства отпуск для меня. 278 00:21:43,640 --> 00:21:46,880 Прости за беспорядок. Ты не предупредила... 279 00:21:51,200 --> 00:21:53,832 Прости, я насчёт папиных вещей. 280 00:21:54,184 --> 00:21:55,980 Я же сказала, что оставила всё твоей сестре. 281 00:21:56,004 --> 00:21:57,933 Она всё мне вернула, кроме одного блокнота. 282 00:21:58,040 --> 00:22:00,375 В машине у папы лежал блокнот. 283 00:22:00,400 --> 00:22:02,160 Он есть в списке вещей умершего. 284 00:22:03,320 --> 00:22:05,120 Я помню, как держала его в руках. 285 00:22:06,800 --> 00:22:08,160 Где этот блокнот, мама? 286 00:22:13,680 --> 00:22:15,297 Я его сожгла. 287 00:22:15,840 --> 00:22:17,883 Зачем ты это сделала? 288 00:22:18,200 --> 00:22:19,600 Чтобы ты его не прочла. 289 00:22:19,800 --> 00:22:21,640 Тебя такой ответ устраивает? - Нет. 290 00:22:21,880 --> 00:22:25,040 Что в нём было? Зачем ты его сожгла? 291 00:22:25,720 --> 00:22:29,360 Тарабарщина без начала и конца, не считая орфографических ошибок. 292 00:22:29,560 --> 00:22:31,240 Не хочу говорить об этом. 293 00:22:31,440 --> 00:22:35,000 Исчезновение Шарлотты свело твоего отца с ума. 294 00:22:35,240 --> 00:22:37,325 Нет, он не сошёл с ума. Он был подавлен. 295 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 Ему было тяжело. И он нуждался в нас. 296 00:22:40,240 --> 00:22:41,640 А ты выгнала его из дома. 297 00:22:43,200 --> 00:22:45,593 Я тебе запрещаю! Я делала всё, чтобы его защитить! 298 00:22:45,929 --> 00:22:48,983 И представить не могла, что он когда-нибудь... 299 00:22:55,520 --> 00:22:57,280 Что было в том блокноте? 300 00:23:00,040 --> 00:23:02,131 - Ты правда хочешь это знать? - Да! 301 00:23:03,920 --> 00:23:05,280 - Правда? - Да, я хочу знать. 302 00:23:06,720 --> 00:23:08,665 Это касается меня? 303 00:23:09,760 --> 00:23:11,200 Не представляешь насколько. 304 00:23:15,600 --> 00:23:17,040 Там написано, что это ты. 305 00:23:20,280 --> 00:23:23,400 Что это ты убила Шарлотту. 306 00:23:28,520 --> 00:23:30,012 Не может быть! 307 00:23:30,680 --> 00:23:31,840 Не может быть. 308 00:23:32,080 --> 00:23:33,640 Он бы никогда такое не написал. 309 00:23:35,160 --> 00:23:37,120 Вот что я пытаюсь сказать тебе. 310 00:23:37,360 --> 00:23:39,360 Твой отец совершенно сошёл с ума. 311 00:23:41,360 --> 00:23:45,000 И я сожгла этот блокнот, чтобы защитить тебя и твою сестру. 312 00:23:49,680 --> 00:23:51,480 А ты со мной так обошлась. 313 00:23:54,400 --> 00:23:56,240 У меня теперь ни семьи, ни детей. 314 00:24:03,320 --> 00:24:05,040 Прости за то, что наговорила тебе. 315 00:24:07,920 --> 00:24:09,944 Это было не со зла. 316 00:24:10,920 --> 00:24:12,491 Прости. 317 00:24:15,680 --> 00:24:17,768 Хватит, а то заплачу. 318 00:24:27,640 --> 00:24:30,440 В вещах, которые мне вернули, было вот это. 319 00:24:42,960 --> 00:24:44,120 Это было для тебя. 320 00:24:45,800 --> 00:24:47,214 Я это сохранила. 321 00:25:02,320 --> 00:25:03,480 Откуда это? 322 00:25:06,040 --> 00:25:07,440 Почему это было у него? 323 00:25:43,880 --> 00:25:46,360 Будь дома не позже одиннадцати. 324 00:25:46,560 --> 00:25:48,536 Хорошо. 325 00:25:58,120 --> 00:25:59,880 - Ты знаешь, кто я? - Да. 326 00:26:00,360 --> 00:26:01,920 И знаешь, зачем я здесь? 327 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Нет. Отпустите, а то закричу. 328 00:26:04,440 --> 00:26:06,840 - Я знаю, что ты сделала. - Я ничего не сделала. 329 00:26:07,080 --> 00:26:09,000 У меня есть доказательства. Слышишь? 330 00:26:09,200 --> 00:26:13,043 Почему, тогда, вы один? Почему мы разговариваем не в отделении? 331 00:26:14,560 --> 00:26:17,415 Я знаю, что вас отстранили от расследования. 332 00:26:17,440 --> 00:26:19,320 Вы ничего не можете. - Я тебе объясню. 333 00:26:19,349 --> 00:26:20,655 Напротив. 334 00:26:20,680 --> 00:26:23,640 У меня своё расследование, и я делаю всё, что хочу. 335 00:26:23,840 --> 00:26:25,080 Всё, что хочу. 336 00:26:27,040 --> 00:26:28,600 Что ты сделала с Шарлоттой? 337 00:26:28,800 --> 00:26:30,920 Говори! Я знаю, что это ты убила её! 338 00:26:31,120 --> 00:26:33,040 В тот день ты кое-что потеряла. 339 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Смотри! 340 00:26:34,720 --> 00:26:35,840 Смотри, чёрт бы тебя побрал! 341 00:26:37,400 --> 00:26:38,680 Узнаёшь? 342 00:26:39,680 --> 00:26:42,000 - Это не моё. - Нет, твоё! 343 00:26:42,200 --> 00:26:44,760 Это было при тебе, чёрт возьми! Я знаю! 344 00:26:47,400 --> 00:26:48,640 Признайся! 345 00:26:48,880 --> 00:26:51,760 Я знаю, что это ты её убила. Это была ты! 346 00:26:51,960 --> 00:26:55,320 Хочешь, чтобы флики пришли к тебе домой? 347 00:26:55,560 --> 00:26:57,565 Ты этого хочешь? 348 00:26:59,880 --> 00:27:01,240 Я была не одна. 349 00:27:03,800 --> 00:27:05,405 Что это значит? 350 00:27:07,600 --> 00:27:08,760 Мы сделали это вместе. 351 00:27:09,010 --> 00:27:10,695 Кто это "мы"? 352 00:27:10,720 --> 00:27:12,666 Кто "мы"? Кто "мы"? 353 00:27:12,960 --> 00:27:14,842 Сара и я. 354 00:27:21,600 --> 00:27:23,400 Если я сяду в тюрьму, то только с ней. 355 00:27:36,880 --> 00:27:38,208 Пошла вон. 356 00:27:38,800 --> 00:27:40,817 Пошла вон! 357 00:28:14,080 --> 00:28:15,320 Будь здесь. Не ходи туда. 358 00:28:21,400 --> 00:28:24,535 Что ты здесь делаешь? Мы должны были дать друг другу время. 359 00:28:24,560 --> 00:28:25,920 Я хочу поговорить с Сарой. 360 00:28:26,120 --> 00:28:27,680 Нет, не подходи к ней. 361 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 Позволь мне поговорить с ней. Мне нужно знать. 362 00:28:30,360 --> 00:28:31,680 Что тебе нужно знать? 363 00:28:31,920 --> 00:28:33,640 Что она сделала с Шарлоттой. 364 00:28:33,840 --> 00:28:36,295 Я знаю, что она была с ней, мне нужно выяснить, она ли убила её. 365 00:28:36,320 --> 00:28:37,455 Ты что, ненормальный?! 366 00:28:37,480 --> 00:28:38,615 Ты себя-то слышишь? 367 00:28:38,640 --> 00:28:40,764 Пусти меня к Саре! Сара! 368 00:28:40,780 --> 00:28:42,695 Не позволю, чтобы ты впутывал нашу дочь 369 00:28:42,733 --> 00:28:44,381 в своё чертово расследование! 370 00:28:44,405 --> 00:28:45,799 Не позволю! 371 00:28:45,800 --> 00:28:46,920 Прошу, уходи! Уходи! 372 00:28:47,160 --> 00:28:49,455 Не позволю испортить нашей девочке жизнь, 373 00:28:49,480 --> 00:28:50,735 потому что ты всё разрушил! 374 00:28:50,760 --> 00:28:53,267 Хватит, Инес! Вот тебе! 375 00:29:00,000 --> 00:29:01,175 Убирайся. 376 00:29:01,200 --> 00:29:02,520 - Я не хотел. - Уходи! 377 00:29:02,760 --> 00:29:04,120 Или я вызову полицию. 378 00:29:04,360 --> 00:29:06,400 Но ведь это я - полиция, чёрт побери! 379 00:29:06,600 --> 00:29:08,200 Что ты городишь?! 380 00:29:08,400 --> 00:29:09,520 Ты - полиция? 381 00:29:10,360 --> 00:29:12,095 Да ты - пустое место, Пьер. 382 00:29:12,120 --> 00:29:13,120 Посмотри на себя. 383 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 Посмотри, Пьер. 384 00:29:16,040 --> 00:29:17,566 Никакой ты теперь не флик. 385 00:29:17,640 --> 00:29:18,720 И муж ты теперь никакой. 386 00:29:20,512 --> 00:29:21,872 И отец. 387 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 Поэтому, прошу тебя, уходи. 388 00:29:25,400 --> 00:29:26,782 Убирайся! 389 00:29:27,680 --> 00:29:28,813 Убирайся! 390 00:32:33,720 --> 00:32:36,000 Прожуй, а то подавишься. 391 00:32:36,480 --> 00:32:38,560 Удалось сделать анализ ДНК с кулона. 392 00:32:39,400 --> 00:32:42,135 Она принадлежит не Тони. - А в нашей базе она есть? 393 00:32:42,160 --> 00:32:44,415 Нет. ДНК принадлежит женщине. 394 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 Та же, что и была на ботинках Шарлотты. 395 00:32:46,840 --> 00:32:47,750 Что ещё за глупости? 396 00:32:47,790 --> 00:32:49,470 И я вспомнил, что сказала Сара... 397 00:32:49,639 --> 00:32:51,990 Оставь её в покое. Больше о ней ни слова. 398 00:32:52,520 --> 00:32:55,160 Но версию с Анаис Делэр мы никогда не отрабатывали. 399 00:32:55,400 --> 00:32:58,840 Мы допрашивали её также, как и остальных в окружении Шарлотты. 400 00:32:59,040 --> 00:33:00,200 Безрезультатно. 401 00:33:01,480 --> 00:33:04,510 Не она ли приезжала, чтобы узнать, как идёт следствие? 402 00:33:04,535 --> 00:33:05,840 Да, но это было давно. 403 00:33:06,080 --> 00:33:07,349 Когда дело Тони закрыли. 404 00:33:07,841 --> 00:33:09,479 Ей было непонятно, почему его отпустили. 405 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 И не ей одной. - Но она очень нервничала. 406 00:33:12,840 --> 00:33:13,840 Отпустив Тони, 407 00:33:14,080 --> 00:33:15,760 мы могли переключиться на неё. 408 00:33:18,920 --> 00:33:22,695 Пятнадцатилетний подросток похищает ребёнка? Ты серьёзно? 409 00:33:22,720 --> 00:33:25,175 А как ты объяснишь одну и ту же ДНК в обоих делах? 410 00:33:25,200 --> 00:33:26,720 Ничто не доказывает, что это была Анаис. 411 00:33:26,960 --> 00:33:30,375 Остаётся лишь сделать анализ ДНК всех женщин и выяснить. 412 00:33:30,400 --> 00:33:32,120 Это займёт целую вечность. 413 00:33:32,920 --> 00:33:35,240 Нужно поехать к ней и поговорить. 414 00:33:35,720 --> 00:33:36,997 Саре сообщить? 415 00:33:37,720 --> 00:33:38,880 Это ни к чему. 416 00:33:39,640 --> 00:33:40,800 Всё равно она уехала. 417 00:33:53,600 --> 00:33:55,303 Фанни! 418 00:33:57,600 --> 00:33:58,982 Фанни! 419 00:34:01,680 --> 00:34:03,109 Фанни! 420 00:34:03,520 --> 00:34:04,615 Фанни! 421 00:34:20,240 --> 00:34:21,520 Как раз вовремя! 422 00:34:27,880 --> 00:34:29,840 Анаис держала Фанни наверху. Но их нет. 423 00:34:30,080 --> 00:34:31,624 Как ты вошла? 424 00:34:32,880 --> 00:34:34,360 Выбила стекло в дверях. 425 00:34:34,560 --> 00:34:35,775 Ты нарочно 426 00:34:35,800 --> 00:34:37,840 срываешь расследование своими дурацкими методами? 427 00:34:38,040 --> 00:34:40,320 Улики не будут иметь юридическую силу. 428 00:34:40,404 --> 00:34:41,815 Это я срываю расследование? 429 00:34:41,840 --> 00:34:45,200 Кто привёл вас по этому следу и настоял на аресте Фуке? Ты? 430 00:34:45,440 --> 00:34:47,040 Не понимаю, зачем я спорю с тобой? 431 00:34:47,280 --> 00:34:48,829 Ты больше не в команде. 432 00:34:48,853 --> 00:34:50,790 Поэтому выходи и не мешай работать. 433 00:34:50,960 --> 00:34:53,240 Анаис взяла машину, "пежо". 434 00:34:53,440 --> 00:34:55,295 Нужно звонить в прокуратуру и объявлять всеобщую тревогу. 435 00:34:55,320 --> 00:34:58,080 Если ещё раз встречу тебя, применю силу. 436 00:34:58,320 --> 00:34:59,757 Дёни? 437 00:35:07,840 --> 00:35:09,433 Чёрт... 438 00:35:16,440 --> 00:35:18,659 Прошу, скажи, где ты.... 439 00:35:19,040 --> 00:35:20,696 Где же ты? 440 00:36:11,200 --> 00:36:12,135 Да, Дёни. 441 00:36:12,160 --> 00:36:16,855 - Я хотел извиниться... - Послушай! Поезжайте с подкреплением к Адурскому перекрёстку. 442 00:36:16,880 --> 00:36:18,169 Анаис увела Фанни. 443 00:36:18,209 --> 00:36:19,560 Здесь её машина. Спасибо. 444 00:36:22,240 --> 00:36:23,960 Я устала! Я хочу домой! 445 00:36:24,076 --> 00:36:26,935 - Ты что, фей увидеть не хочешь? - Фей не существует. 446 00:36:26,960 --> 00:36:29,255 Конечно же, существуют! Что ты понимаешь! 447 00:36:29,280 --> 00:36:30,340 Ты мне не мама! 448 00:36:30,365 --> 00:36:32,091 Немедленно замолчи! 449 00:36:34,360 --> 00:36:35,676 Фанни! 450 00:36:40,560 --> 00:36:42,175 Фанни! 451 00:36:42,200 --> 00:36:43,775 Ты злая! Я тебя не люблю! 452 00:36:43,800 --> 00:36:44,990 Я всё расскажу! 453 00:36:45,022 --> 00:36:47,592 Не расскажешь! Ты будешь мёртвой! Идиотка! 454 00:36:58,480 --> 00:37:00,960 - Отпусти! - Ну, ладно! Слушай! Хватит. 455 00:37:01,200 --> 00:37:02,360 Я хочу домой. 456 00:37:02,560 --> 00:37:04,378 Мне больно, маленькая дрянь! 457 00:37:05,080 --> 00:37:07,095 Если я порежу тебя... 458 00:37:07,120 --> 00:37:09,095 Успокойся или я тебе язык отрежу. 459 00:37:09,120 --> 00:37:10,401 Отпусти! 460 00:37:12,440 --> 00:37:13,479 Чёрт бы тебя побрал! 461 00:37:14,400 --> 00:37:15,525 Фанни! 462 00:37:18,440 --> 00:37:19,611 Фанни! 463 00:37:19,840 --> 00:37:21,197 Вернись! 464 00:37:23,040 --> 00:37:24,320 Фанни, вернись! 465 00:37:29,160 --> 00:37:30,560 Фанни, вернись! 466 00:37:39,960 --> 00:37:41,389 Фанни! 467 00:38:11,200 --> 00:38:12,015 Папа! 468 00:38:12,040 --> 00:38:14,184 На помощь! 469 00:38:15,400 --> 00:38:16,415 Я застряла! 470 00:38:16,440 --> 00:38:17,495 Помогите! 471 00:38:31,680 --> 00:38:32,735 Помогите! 472 00:39:17,400 --> 00:39:18,520 Сара, что ты делаешь? 473 00:39:20,960 --> 00:39:22,272 Помогите! 474 00:39:36,240 --> 00:39:38,021 - Дёни, вызывай скорую. - Хорошо. 475 00:39:42,200 --> 00:39:43,895 Дышит. 476 00:39:43,920 --> 00:39:45,295 Вот так, малышка. 477 00:39:45,320 --> 00:39:46,921 Молодец. 478 00:39:47,560 --> 00:39:48,455 Там! 479 00:39:48,480 --> 00:39:49,919 Смотрите! 480 00:39:57,400 --> 00:39:58,375 Фанни... 481 00:39:58,400 --> 00:39:59,655 Дыши... 482 00:39:59,680 --> 00:40:01,960 Машину "скорой помощи" на озеро. 483 00:40:08,840 --> 00:40:10,805 Анаис! Остановись! 484 00:40:14,320 --> 00:40:15,523 Стой! 485 00:40:22,120 --> 00:40:24,049 Встань там! Не подходи! 486 00:40:25,120 --> 00:40:26,424 Не подходи. 487 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Дай мне уйти. 488 00:40:29,640 --> 00:40:30,900 Анаис, 489 00:40:31,080 --> 00:40:32,798 не делай этого. 490 00:40:34,840 --> 00:40:36,142 Дай мне нож. 491 00:40:38,600 --> 00:40:40,184 Уйди. 492 00:40:41,240 --> 00:40:43,473 Оставь меня в покое! 493 00:40:50,080 --> 00:40:51,572 Хорошо. 494 00:40:51,640 --> 00:40:53,093 Давай. 495 00:40:54,080 --> 00:40:56,095 Ты как раз рядом с сонной артерией. 496 00:40:56,120 --> 00:40:58,480 Чуть нажмёшь и попадёшь в неё. 497 00:40:58,720 --> 00:41:01,600 Истчёшь кровью, и твой мозг умрёт. 498 00:41:01,840 --> 00:41:04,560 Сердце остановится, и ты уйдёшь. 499 00:41:04,760 --> 00:41:05,920 Тебе станет страшно. 500 00:41:06,720 --> 00:41:09,452 И ты попросишь о помощи, но я ничего не смогу сделать для тебя. 501 00:41:09,515 --> 00:41:11,155 Но сейчас я могу тебе помочь. 502 00:41:12,120 --> 00:41:13,520 Но если ты этого хочешь, 503 00:41:14,000 --> 00:41:15,554 вперёд, действуй. 504 00:41:49,120 --> 00:41:50,455 Готова? 505 00:41:52,640 --> 00:41:54,046 Нет. 506 00:41:56,120 --> 00:41:58,022 Ты справишься. 507 00:41:59,520 --> 00:42:00,760 Это должна сделать ты. 508 00:42:01,440 --> 00:42:03,640 Она быстрее признается во всём тебе. 509 00:42:06,200 --> 00:42:07,640 Если потребуется, я здесь. 510 00:42:08,200 --> 00:42:09,645 Никуда не денусь. 511 00:42:34,520 --> 00:42:38,280 Ты задержана за похищение и незаконное лишение свободы несовершеннолетней. 512 00:42:38,480 --> 00:42:39,640 Права тебе зачитали. 513 00:42:40,200 --> 00:42:41,560 Тебе точно не требуется адвокат? 514 00:42:45,840 --> 00:42:47,392 Меня снимают? 515 00:42:47,760 --> 00:42:48,760 Такова процедура. 516 00:42:49,160 --> 00:42:51,080 Но я не накрашена... 517 00:42:51,760 --> 00:42:53,080 Наверное, выгляжу ужасно. 518 00:42:53,320 --> 00:42:54,640 Это не важно, Анаис. 519 00:42:54,840 --> 00:42:57,556 Конечно! Тебе-то никогда не нужно было краситься. 520 00:43:00,600 --> 00:43:02,857 В школе я тебе завидовала. 521 00:43:03,080 --> 00:43:05,115 Не потому что украла у меня Тони. 522 00:43:05,139 --> 00:43:06,679 Просто у тебя было всё. 523 00:43:06,680 --> 00:43:07,920 Не говори ерунды. 524 00:43:08,120 --> 00:43:09,520 Это у тебя было всё. 525 00:43:10,080 --> 00:43:10,840 Ну что... 526 00:43:11,080 --> 00:43:12,400 Начнём с самого начала. 527 00:43:12,960 --> 00:43:14,120 Фанни Видаль... 528 00:43:15,120 --> 00:43:17,119 До похищения ты была с ней знакома? 529 00:43:17,144 --> 00:43:19,040 Нет. Я видела её лишь раз. 530 00:43:19,280 --> 00:43:21,080 Зачем же ты её похитила? 531 00:43:21,560 --> 00:43:22,591 Просто так вышло. 532 00:43:22,638 --> 00:43:25,247 Она стояла на обочине. Я остановилась. 533 00:43:25,360 --> 00:43:27,600 Предложила подвезти. Она села в машину. 534 00:43:28,840 --> 00:43:29,855 И бросила собаку? 535 00:43:29,918 --> 00:43:32,824 Может, я силой её посадила. Не помню. 536 00:43:33,200 --> 00:43:34,840 О чём ты думала, похищая её? 537 00:43:35,440 --> 00:43:36,775 Ни о чём. Хотела оставить себе. 538 00:43:36,800 --> 00:43:37,735 Себе? 539 00:43:37,760 --> 00:43:39,920 Я умею заботиться о детях. 540 00:43:40,160 --> 00:43:43,520 Но её держали против воли, связанную и в темноте. 541 00:43:44,640 --> 00:43:47,298 По-твоему, это "забота"? - Это было недолго. 542 00:43:48,760 --> 00:43:50,280 Мы начали привыкать друг к другу. 543 00:43:51,320 --> 00:43:52,920 И вообще, я ей понравилась. 544 00:44:01,120 --> 00:44:02,600 Узнаёшь кулон? 545 00:44:03,600 --> 00:44:05,160 - Нет. - Он принадлежал Фанни. 546 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 Он был на ней во время похищения. 547 00:44:08,000 --> 00:44:09,205 Впервые вижу. 548 00:44:14,920 --> 00:44:15,960 А эти ботинки? 549 00:44:16,960 --> 00:44:18,240 Ничего не напоминают? 550 00:44:18,480 --> 00:44:19,575 Ничего. 551 00:44:19,600 --> 00:44:21,080 Это ботинки Шарлотты Мейер. 552 00:44:21,320 --> 00:44:24,600 Были на ней в 99-м, в день, когда случился ураган. 553 00:44:24,840 --> 00:44:26,280 А при чём тут я? 554 00:44:28,000 --> 00:44:30,160 А при том, что на них твоя ДНК. 555 00:44:30,400 --> 00:44:33,160 Она обнаружена и на ботинках, и на кулоне. 556 00:44:33,680 --> 00:44:34,960 К чему ты клонишь? 557 00:44:35,160 --> 00:44:36,193 К правде. 558 00:44:36,218 --> 00:44:37,615 Я сказала правду. 559 00:44:37,640 --> 00:44:38,920 Добавить мне нечего. 560 00:44:39,120 --> 00:44:40,960 Ты похитила Фанни не от нечего делать, 561 00:44:41,200 --> 00:44:42,880 чтобы поиграть в мамочку. 562 00:44:43,080 --> 00:44:44,440 Ты хотела обвинить во всём Тони. 563 00:44:44,680 --> 00:44:48,800 Он работал в саду у Видалей. Зная его прошлое, подозревать бы стали его. 564 00:44:49,040 --> 00:44:51,800 И чтобы сомнений не осталось, ты подкинула ему кулон. 565 00:44:53,320 --> 00:44:54,478 Зачем мне это делать? 566 00:44:54,611 --> 00:44:57,243 Потому что за все твои глупости расплачивались другие. 567 00:44:58,480 --> 00:44:59,970 Ну, ладно... 568 00:45:03,960 --> 00:45:05,560 А вот это ты припоминаешь? 569 00:45:08,360 --> 00:45:10,680 Это было на джинсах, которые ты взяла у меня и не вернула. 570 00:45:10,880 --> 00:45:12,135 Это нашёл мой отец. 571 00:45:12,160 --> 00:45:15,560 Не пытайся потянуть время. Я знаю, кто ты такая. 572 00:45:16,080 --> 00:45:18,705 И хочу знать, что случилось с Шарлоттой. 573 00:45:24,480 --> 00:45:27,558 Если бы не твоё возвращение, я бы никогда не похитила Фанни. 574 00:45:29,040 --> 00:45:30,590 Что ты хочешь сказать? 575 00:45:30,634 --> 00:45:32,524 Я поняла, что ты вернулась из-за Шарлотты, 576 00:45:33,040 --> 00:45:34,880 хочешь возобновить это дело, 577 00:45:35,880 --> 00:45:36,880 и испугалась. 578 00:45:37,920 --> 00:45:39,520 Того, что я вычислю тебя? 579 00:45:49,760 --> 00:45:52,120 Тебе повезло, что у тебя был такой отец. 580 00:45:53,800 --> 00:45:55,680 Любящий, защищающий... 581 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 Мой бы ради меня ничем не пожертвовал. 582 00:45:59,720 --> 00:46:01,593 О чём речь? 583 00:46:01,617 --> 00:46:02,919 О том, что он сделал. 584 00:46:02,920 --> 00:46:05,280 Это было ради тебя, ради того, чтобы тебя спасти. 585 00:46:06,280 --> 00:46:07,280 Речь о его самоубийстве? 586 00:46:11,440 --> 00:46:15,411 Мой отец покончил с собой, потому что его отстранили от дела Шарлотты. 587 00:46:15,436 --> 00:46:17,470 То, что он не нашёл её, свело его с ума. 588 00:46:17,517 --> 00:46:18,677 Нет, ты ошибаешься. 589 00:46:19,840 --> 00:46:21,775 Потому что я сказала ему, что это сделали мы. 590 00:46:21,800 --> 00:46:23,295 Что сделали? 591 00:46:23,320 --> 00:46:25,000 Убили Шарлотту. 592 00:46:26,680 --> 00:46:28,600 Отец бы никогда в это не поверил. 593 00:46:30,160 --> 00:46:32,560 Он покончил с собой, потому что не хотел в это верить. 594 00:46:32,800 --> 00:46:34,960 Я знала, что так он оставит меня в покое. 595 00:46:37,000 --> 00:46:38,960 Говори, что произошло с Шарлоттой? 596 00:46:46,120 --> 00:46:47,640 И что мне за это будет? 597 00:46:51,400 --> 00:46:53,480 Хуже лжи последних 20 лет - ничего. 598 00:47:18,400 --> 00:47:20,387 Всё началось прямо перед Рождеством. 599 00:47:22,440 --> 00:47:24,960 Мы получили табели с оценками за полугодие. 600 00:47:27,080 --> 00:47:28,480 Это была катастрофа. 601 00:47:28,505 --> 00:47:30,584 Средний балл - "неудовлетворительно". 602 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 Родители рвали и метали. 603 00:47:36,360 --> 00:47:37,560 Подарков я не дождалась. 604 00:47:39,720 --> 00:47:42,628 В день урагана родители уехали на семейный ужин. 605 00:47:44,960 --> 00:47:46,960 А меня оставили одну дома. 606 00:47:52,120 --> 00:47:54,680 Хуже всех со мной обошлась мадам Мейер. 607 00:47:56,120 --> 00:47:57,840 Я была зла на весь мир. 608 00:47:58,880 --> 00:48:00,320 И за это должен был кто-то ответить. 609 00:48:02,920 --> 00:48:05,720 Я проникла к Мейерам, задумав перевернуть дом верх дном. 610 00:48:12,880 --> 00:48:15,680 Твой велосипед побудет у меня. Я починю его и верну. Хорошо? 611 00:48:15,920 --> 00:48:16,920 Большое спасибо. 612 00:48:17,120 --> 00:48:19,440 Пожалуйста. Поспеши. И будь осторожна. 613 00:48:20,400 --> 00:48:22,373 Быстрее. 614 00:48:35,640 --> 00:48:36,640 Мама! 615 00:48:37,200 --> 00:48:38,320 Я пришла. 616 00:48:40,680 --> 00:48:42,194 Мама? 617 00:48:50,000 --> 00:48:51,604 Ты дома? 618 00:49:02,880 --> 00:49:04,499 Закрой глаза! 619 00:49:05,080 --> 00:49:06,495 Я ничего тебе не сделаю. 620 00:49:06,520 --> 00:49:08,920 Закрой глаза и считай до 100. 621 00:49:09,120 --> 00:49:11,160 И раньше не открывай, поняла? 622 00:49:11,360 --> 00:49:12,566 Поняла? 623 00:49:12,960 --> 00:49:14,293 Считай. 624 00:49:14,840 --> 00:49:16,191 Раз... 625 00:49:16,960 --> 00:49:17,974 Два... 626 00:49:19,480 --> 00:49:20,567 Три... 627 00:49:21,720 --> 00:49:24,080 - Ты куда? Что ты делаешь? - Отпусти! 628 00:49:24,280 --> 00:49:25,215 Хватит. 629 00:49:25,240 --> 00:49:26,720 Не кричи. 630 00:49:26,960 --> 00:49:30,075 - Тебе нельзя сюда! - Это была шутка! 631 00:49:30,280 --> 00:49:32,041 Прекрати! - Нет, отпусти! 632 00:49:32,120 --> 00:49:33,415 Стой! 633 00:49:33,440 --> 00:49:35,775 Отпущу, если перестанешь кричать. 634 00:49:35,800 --> 00:49:37,182 Обещаешь? 635 00:49:40,520 --> 00:49:42,013 Иди сюда! 636 00:49:46,000 --> 00:49:47,476 Шарлотта? 637 00:49:50,320 --> 00:49:51,320 Шарлотта, ты жива? 638 00:49:51,560 --> 00:49:52,880 Шарлотта, ответь! 639 00:49:53,120 --> 00:49:54,776 Шарлотта! 640 00:49:57,800 --> 00:49:59,901 Нет, Шарлотта, не надо! 641 00:49:59,928 --> 00:50:01,255 Шарлотта, скажи что-нибудь! 642 00:50:01,920 --> 00:50:03,575 Шарлотта! 643 00:50:03,920 --> 00:50:06,280 Но она не дышала и не шевелилась. 644 00:50:10,400 --> 00:50:12,040 Всё произошло так быстро. 645 00:50:13,080 --> 00:50:15,113 Её родители должны были вот-вот вернуться. 646 00:50:15,535 --> 00:50:17,495 Я не могла оставить её там. 647 00:50:17,520 --> 00:50:19,440 Не хотела, чтобы они увидели её. 648 00:50:50,640 --> 00:50:52,280 Я с трудом передвигала ноги. 649 00:50:53,280 --> 00:50:55,509 Вокруг меня падали деревья. 650 00:51:01,840 --> 00:51:04,040 Я прикрыла её, как смогла, 651 00:51:04,600 --> 00:51:06,360 ветками, забросала землёй. 652 00:51:19,200 --> 00:51:21,402 И тут я вспомнила, что забыла про её ботинки. 653 00:51:25,320 --> 00:51:26,800 Я забрала их с собой. 654 00:51:27,880 --> 00:51:29,960 Сжечь их у меня не получилось. 655 00:51:30,640 --> 00:51:32,320 И я пошла выбросить их... 656 00:51:34,800 --> 00:51:37,480 Ураган разыгрался не на шутку. Вокруг всё летало. 657 00:51:38,880 --> 00:51:41,098 Когда всё закончилось, город было не узнать. 658 00:51:41,216 --> 00:51:43,958 Всё исчезло: дома, деревья... 659 00:51:44,760 --> 00:51:46,800 Поэтому Шарлотту так и не нашли. 660 00:51:48,760 --> 00:51:50,200 Я искала её повсюду... 661 00:51:51,520 --> 00:51:52,600 Не могла глаз сомкнуть... 662 00:51:54,120 --> 00:51:56,204 Приступы тревоги и кошмары 663 00:51:56,229 --> 00:51:57,735 преследовали меня постоянно. 664 00:51:57,760 --> 00:51:58,960 Каждый день. 665 00:52:01,080 --> 00:52:02,480 Родители постоянно злились, 666 00:52:02,720 --> 00:52:05,449 потому что их прекрасная дочь стала сумасшедшей. 667 00:52:05,520 --> 00:52:07,200 Я вызывала у них только стыд. 668 00:52:09,720 --> 00:52:12,040 И они отправили меня в центр для психов. 669 00:52:13,960 --> 00:52:15,440 Ты им ничего не сказала? 670 00:52:15,640 --> 00:52:18,240 Я пыталась, но они ничего не хотели слышать. 671 00:52:18,800 --> 00:52:20,960 Я уверена, они что-то знали, 672 00:52:21,160 --> 00:52:24,080 но предпочли притвориться, что я сошла с ума. 673 00:52:27,080 --> 00:52:29,610 Моя жизнь закончилась 20 лет назад. 674 00:52:31,320 --> 00:52:32,840 И не только твоя. 675 00:52:34,840 --> 00:52:35,880 Мне так жаль. 676 00:52:36,680 --> 00:52:38,520 Если бы у меня был второй шанс... 677 00:52:39,800 --> 00:52:40,880 вернуть всё назад. 678 00:52:49,400 --> 00:52:51,800 Вернуть всё назад невозможно. 679 00:52:53,760 --> 00:52:55,840 Но уже сегодня ты можешь сделать кое-что. 680 00:52:59,480 --> 00:53:01,120 Сказать, где Шарлотта. 681 00:53:02,520 --> 00:53:04,280 Я не уверена, что найду то место. 682 00:53:07,160 --> 00:53:08,520 Мы поедем туда вместе. 683 00:53:10,160 --> 00:53:11,200 И я тебе помогу. 684 00:53:25,600 --> 00:53:27,199 Стой! 685 00:53:41,440 --> 00:53:43,546 Капитан! 686 00:54:01,840 --> 00:54:04,320 Где бы он ни был, твой отец гордится тобой. 687 00:55:49,960 --> 00:55:51,460 Спасибо. 688 00:55:56,920 --> 00:55:59,385 Спасибо за всё. 689 00:56:42,600 --> 00:56:44,076 Алло? 690 00:56:44,560 --> 00:56:46,154 Алло? 691 00:56:47,680 --> 00:56:48,855 Сара? 692 00:56:48,880 --> 00:56:50,320 Ты где? Ты вернулась? 693 00:56:50,680 --> 00:56:51,986 Нет. 694 00:56:52,320 --> 00:56:53,600 Хочешь, я приеду? 695 00:56:57,440 --> 00:56:58,920 Да, пожалуйста. 61371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.