All language subtitles for La.promesse.2020.S01E05.French.TF1.HDTV.1080p.x264-chrisj72

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,351 --> 00:00:11,764 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:11,858 --> 00:00:13,258 В предыдущих сериях... 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,665 Ты хотела материалы по делу Шарлотты? 4 00:00:15,728 --> 00:00:16,935 Пожалуйста. 5 00:00:16,960 --> 00:00:18,600 Всё началось 6 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 с этого чёртового урагана. 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,121 Есть раненые и погибшие. 8 00:00:22,176 --> 00:00:23,262 Дороги заблокированы. 9 00:00:23,293 --> 00:00:26,332 Чёрт возьми, я тебе о ребёнке, который где-то умирает. 10 00:00:26,440 --> 00:00:28,880 Отправить сюда вертолёт - не проблема. 11 00:00:29,120 --> 00:00:30,680 Ты знал Шарлотту? 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,240 Все её знали. 13 00:00:32,440 --> 00:00:33,838 Это велосипед Шарлотты. 14 00:00:33,878 --> 00:00:35,678 Тони! Говори, 15 00:00:36,240 --> 00:00:37,175 где она? 16 00:00:37,200 --> 00:00:39,926 Где моя дочь? Где она? 17 00:00:40,278 --> 00:00:41,278 Это её ботинки, 18 00:00:41,440 --> 00:00:42,604 подарок на Рождество. 19 00:00:42,651 --> 00:00:43,854 Где Тони? 20 00:00:44,960 --> 00:00:46,627 Мы поджарим, Тони. Ещё как поджарим. 21 00:00:46,682 --> 00:00:48,361 Придётся начать с самого начала. 22 00:00:51,102 --> 00:00:53,696 Я напечатал объявление о её поисках. 23 00:00:53,720 --> 00:00:55,696 Раздадим его в мэрии, супермаркете и магазинах. 24 00:00:55,720 --> 00:00:56,840 Сара? 25 00:00:57,080 --> 00:00:59,640 - Анаис? - Это правда, что ты вернулась? 26 00:00:59,880 --> 00:01:01,160 Тогда ты мне нравилась, 27 00:01:01,400 --> 00:01:03,160 но была слишком скромной. 28 00:01:05,160 --> 00:01:07,355 Этот тип занимается обрезкой деревьев. 29 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 У него красный внедорожник. 30 00:01:09,280 --> 00:01:11,080 Это Тони. 31 00:03:17,757 --> 00:03:21,091 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 32 00:03:21,115 --> 00:03:23,115 представляют Софию Эссаиди, 33 00:03:24,999 --> 00:03:26,999 Оливье Маршаля, 34 00:03:28,670 --> 00:03:30,670 Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 35 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале. 36 00:03:48,747 --> 00:03:50,747 ОБЕЩАНИЕ. 5-Я СЕРИЯ. 37 00:03:57,218 --> 00:03:59,218 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 38 00:04:10,640 --> 00:04:12,480 Это машина Сары. 39 00:04:12,680 --> 00:04:14,520 Что она здесь делает? 40 00:04:24,960 --> 00:04:26,760 Полиция! 41 00:04:31,960 --> 00:04:33,400 Что происходит? 42 00:04:33,640 --> 00:04:36,040 - Не двигаться! - Что вы делаете? 43 00:04:36,400 --> 00:04:37,549 Я ни в чём не виноват! 44 00:04:37,600 --> 00:04:39,240 Тони, рад снова встретиться с тобой. 45 00:04:40,600 --> 00:04:43,040 Тони Андреи, с этого момента 46 00:04:43,240 --> 00:04:45,600 вы задержаны по обвинению в похищении несовершеннолетнего. 47 00:04:45,800 --> 00:04:48,960 Что за бред! Кого я похитил? 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 Не выступай и одевайся. 49 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 - Где Сара? - Это я у тебя хочу спросить. 50 00:04:56,680 --> 00:04:59,120 Обыщите здесь каждый угол! 51 00:05:03,920 --> 00:05:06,280 Я тебе этого не спущу. На этот раз сухим из воды не выйдешь. 52 00:05:07,440 --> 00:05:09,272 Да пошли вы! 53 00:06:47,607 --> 00:06:50,615 Парни обыскали лесопилку вдоль и поперёк. 54 00:06:51,060 --> 00:06:54,169 Ни следа Фанни. Ничего. 55 00:06:54,800 --> 00:06:57,925 - А что с Сарой? - Вне зоны доступа. Пока ищем. 56 00:06:58,685 --> 00:06:59,765 Капитан! 57 00:07:03,000 --> 00:07:04,601 Вот что я нашёл. 58 00:07:38,840 --> 00:07:42,600 Теперь Тони точно признается и скажет, где тело Шарлотты. 59 00:07:42,800 --> 00:07:45,346 В признании под пытками нет ничего хорошего. 60 00:07:45,378 --> 00:07:46,698 Хватит его выгораживать. 61 00:07:47,152 --> 00:07:48,753 Они облили его растворителем. 62 00:07:48,777 --> 00:07:50,526 Что бы ты сделал на его месте? 63 00:07:50,550 --> 00:07:52,670 Если я не убивал, то и не призался бы в этом никогда. 64 00:07:53,077 --> 00:07:55,998 Я его немного знаю. Разреши допрашивать его мне. 65 00:07:56,147 --> 00:07:57,827 Я выясню всю правду. 66 00:07:58,225 --> 00:08:01,825 Нет. Можешь присутствовать, но вопросы задавать буду я. 67 00:08:07,358 --> 00:08:09,358 Я ничего не знаю. Ничего не помню. 68 00:08:09,920 --> 00:08:11,640 Постарайся, Тони. 69 00:08:11,840 --> 00:08:15,400 Ты же признался в убийстве Шарлотты. Помнишь? 70 00:08:17,440 --> 00:08:18,600 Да. 71 00:08:18,800 --> 00:08:20,440 Так расскажи, что произошло. 72 00:08:20,680 --> 00:08:23,520 Шарлотта села в фургон. А потом? 73 00:08:25,080 --> 00:08:26,760 Ну... 74 00:08:26,960 --> 00:08:29,840 Сидела рядом со мной. 75 00:08:30,040 --> 00:08:32,120 На ней было красное пальто. 76 00:08:32,320 --> 00:08:34,680 Я остановился у её дома. 77 00:08:34,920 --> 00:08:36,160 Дальше всё как в тумане. 78 00:08:36,400 --> 00:08:37,920 Продолжай. Не останавливайся. 79 00:08:37,981 --> 00:08:39,222 Мы здесь, чтобы помочь тебе. 80 00:08:41,990 --> 00:08:44,190 Вышла из фургона. 81 00:08:44,491 --> 00:08:46,411 Начался ураган. 82 00:08:46,991 --> 00:08:49,403 И потом, кажется, я уехал. Ничего не помню... 83 00:08:51,141 --> 00:08:52,757 Тони, 84 00:08:53,224 --> 00:08:55,224 ответь на простой вопрос: 85 00:08:56,200 --> 00:08:57,425 Ты убил Шарлотту или нет? 86 00:08:57,464 --> 00:08:59,224 Вопросы задаю я. 87 00:09:01,468 --> 00:09:02,475 Тони. 88 00:09:02,702 --> 00:09:03,835 Тони? 89 00:09:03,905 --> 00:09:06,505 Не делай глупостей. Не надо врать. На суде это учтут. 90 00:09:07,282 --> 00:09:09,122 Ты выбросил велосипед в пруд. 91 00:09:09,720 --> 00:09:11,280 А что ты сделал с Шарлоттой? 92 00:09:11,480 --> 00:09:14,360 Я знал её с малых лет. 93 00:09:15,050 --> 00:09:17,487 Поймите, я бы никогда не сотворил с ней подобное. 94 00:09:17,680 --> 00:09:20,760 Бывает, что мы совершаем невозможные вещи. 95 00:09:21,520 --> 00:09:23,640 Это сильнее нас. 96 00:09:23,880 --> 00:09:27,280 Ну же, облегчи душу. Что ты с ней сделал? 97 00:09:27,520 --> 00:09:31,080 Что ты чувствовал, сидя за рулём фургона? 98 00:09:31,280 --> 00:09:32,680 Хотел прийти ей на помощь? 99 00:09:32,920 --> 00:09:34,139 - Был расстроен? - Прошу, выйди. 100 00:09:34,163 --> 00:09:36,255 Дай мне попытаться. Слышишь? 101 00:09:36,280 --> 00:09:37,560 Уйди. 102 00:09:55,773 --> 00:09:58,813 Когда я задаю вопросы, ты держишь рот на замке, понял? 103 00:09:59,520 --> 00:10:01,520 - Признался? - Да. 104 00:10:01,720 --> 00:10:04,280 Перед тем, как привезти её домой, этот мерзавец облапал её. 105 00:10:04,480 --> 00:10:06,866 Затем задушил, потому что она хотела всё рассказать родителям. 106 00:10:06,890 --> 00:10:08,945 Закопал её в лесу. 107 00:10:09,000 --> 00:10:11,680 - Место обещал показать. - А как же ботинки? 108 00:10:11,920 --> 00:10:14,640 - Какие ещё ботинки? - Найденные на помойке. 109 00:10:14,880 --> 00:10:16,859 О них он не сказал. Наверное, забыл. 110 00:10:16,883 --> 00:10:18,043 Или это не он. 111 00:10:18,375 --> 00:10:20,734 Мусорка находится в 200 метрах от дома Фуке. 112 00:10:20,782 --> 00:10:22,227 Малышке нравились его собаки. 113 00:10:22,735 --> 00:10:25,615 Может стоит устроить в доме Фуке обыск? 114 00:10:25,665 --> 00:10:29,425 Что тебе не понятно? Повторяю, Тони во всём признался. 115 00:10:30,840 --> 00:10:33,669 Начни читать признательные показания. Подробностями займёмся потом. 116 00:11:13,560 --> 00:11:15,320 Что с тобой случилось? 117 00:11:15,560 --> 00:11:18,720 Ничего. Сидела в засаде в одном мерзком месте. 118 00:11:18,920 --> 00:11:20,480 Пойду приму душ. 119 00:11:20,680 --> 00:11:22,720 Круассаны? Откуда? 120 00:11:22,920 --> 00:11:26,240 Парень, проделавший 200 километров, чтобы привезти сюда завтрак, 121 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 либо псих, либо сходит по тебе с ума. 122 00:11:29,680 --> 00:11:32,400 Ты же сама согласилась, чтобы я приехал? 123 00:11:33,480 --> 00:11:34,600 Забыла? 124 00:11:35,440 --> 00:11:38,280 Прости. Была вся в расследовании. 125 00:11:38,480 --> 00:11:40,880 И мне нужно вернуться к делам. 126 00:11:41,080 --> 00:11:44,120 Оставлю вас. Мне пора собираться. 127 00:11:56,320 --> 00:11:58,640 Не сердись. Мне нужно уехать. 128 00:11:58,880 --> 00:12:02,600 Не волнуйся. Я совершенно не злюсь. 129 00:12:02,800 --> 00:12:05,840 При каждой нашей встрече у тебя находятся дела. 130 00:12:06,080 --> 00:12:08,120 Оставайся. Поговорим, когда вернусь. 131 00:12:08,360 --> 00:12:09,760 Когда же ты вернёшься? 132 00:12:12,240 --> 00:12:13,680 - Не знаю. - Ну вот. 133 00:12:15,360 --> 00:12:17,960 Вот в чём твоя проблема. Ты никогда ничего не знаешь. 134 00:12:19,058 --> 00:12:21,362 Чёрт! Куда ты собрался? 135 00:12:21,480 --> 00:12:24,200 Не видишь? Уезжаю. Я уезжаю. 136 00:12:33,760 --> 00:12:35,040 ЖероМ! 137 00:12:36,806 --> 00:12:38,603 Послушай, зачем вы задержали Тони? 138 00:12:38,674 --> 00:12:41,181 - Ты в курсе, что он знает Фанни? - Да. 139 00:12:41,920 --> 00:12:43,880 Но я не хотела тормозить следствие. 140 00:12:44,080 --> 00:12:46,440 И поэтому ты спишь с ним? 141 00:12:46,640 --> 00:12:49,800 Нужно было тебя предупредить, но разрабатывали Фуке. 142 00:12:50,040 --> 00:12:51,440 Забудь Фуке. 143 00:12:51,640 --> 00:12:53,890 - Он не имеет к делу никакого отношения. - Как это? 144 00:12:54,560 --> 00:12:56,190 Жером! 145 00:12:56,800 --> 00:12:58,440 Жером! 146 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 Что значит "не имеет отношения"? 147 00:13:04,080 --> 00:13:06,520 Под лесопилкой обнаружился подземный ход. 148 00:13:06,720 --> 00:13:10,320 Он ведёт к Горлу дьявола, где нашли детское бельё. 149 00:13:10,520 --> 00:13:13,480 Результатов ДНК у нас пока нет, но оно точно принадлежало Шарлотте. 150 00:13:13,680 --> 00:13:17,000 Я просто уверен, что все 20 лет за этим стоит Тони Андреи. 151 00:13:18,680 --> 00:13:19,823 Погоди. 152 00:13:20,480 --> 00:13:22,760 И Фуке может знать об этом подземелье. 153 00:13:22,960 --> 00:13:25,160 Он сам сказал, что любит укромные места. 154 00:13:25,360 --> 00:13:28,080 Напомню, алиби у него нет, потому что Натали Мелен сказала... 155 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 Она вернулась к своим показаниям. 156 00:13:29,973 --> 00:13:33,173 Бар, в котором она якобы была, в тот вечер был закрыт. 157 00:13:33,920 --> 00:13:35,560 - Что? - Мы проверили. 158 00:13:36,800 --> 00:13:39,040 Он работал в Рождество 99-го. 159 00:13:39,240 --> 00:13:42,560 Она пыталась обвинить Фуке, но в тот день она была с ним. 160 00:13:42,760 --> 00:13:45,200 Следовательно он не мог похитить Шарлотту. 161 00:13:48,560 --> 00:13:50,400 А Фанни? Фанни похитил он? 162 00:13:56,320 --> 00:13:57,560 Это подвеска Фанни? 163 00:13:57,800 --> 00:13:59,120 Пока неизвестно. 164 00:13:59,640 --> 00:14:02,600 - Покажем её родителям. - Где вы её нашли? 165 00:14:03,760 --> 00:14:05,480 В машине Тони. 166 00:14:09,080 --> 00:14:10,800 Твоя работа здесь закончена. 167 00:14:11,920 --> 00:14:13,320 Ты не имеешь права. Это дело моё. 168 00:14:13,560 --> 00:14:15,280 Твоё дело касалось Фуке. 169 00:14:15,480 --> 00:14:17,440 Но с Фании и Шарлоттой он никак не связан. 170 00:14:17,640 --> 00:14:20,520 Теперь вести дело будет судебный следователь. 171 00:14:20,720 --> 00:14:23,120 Жером, пожалуйста, дай мне немного времени. 172 00:14:23,320 --> 00:14:25,920 - Мне ещё кое-что непонятно... - Я объясню. 173 00:14:26,120 --> 00:14:29,360 Про твои шашни с Тони Андреи я прокурору ничего не скажу. 174 00:14:29,600 --> 00:14:31,680 Но ты со своей командой уберётесь отсюда. 175 00:14:31,880 --> 00:14:33,280 Их уже предупредили. 176 00:14:35,560 --> 00:14:36,800 Пришёл адвокат Тони. 177 00:14:37,040 --> 00:14:38,120 Можно начинать. 178 00:15:15,040 --> 00:15:16,440 Сигареты не будет? 179 00:15:21,640 --> 00:15:23,280 - Вот. - Спасибо. 180 00:15:30,560 --> 00:15:32,101 - Ну что там? - Ничего. 181 00:15:32,171 --> 00:15:33,531 Он не помнит. 182 00:15:34,880 --> 00:15:36,720 По-прежнему говорит, что убил он? 183 00:15:36,920 --> 00:15:39,280 Ничего не говорит. Только плачет, слабак. 184 00:15:43,360 --> 00:15:45,240 Может, мы время теряем? 185 00:15:45,480 --> 00:15:47,400 Прошу, не начинай. 186 00:15:47,640 --> 00:15:50,560 Посмотри на вещи здраво. Это точно он. 187 00:15:51,200 --> 00:15:54,880 Время, конечно, понадобится, но девочку мы найдём. 188 00:15:58,920 --> 00:16:03,080 Если мы её не найдём, позволь мне обыскать дом Фуке. 189 00:16:03,320 --> 00:16:05,240 Как ты мне надоел с этим Фуке. 190 00:16:11,040 --> 00:16:12,697 Ну, что у вас? 191 00:16:37,200 --> 00:16:39,800 Девочки уже легли? 192 00:16:40,000 --> 00:16:41,446 А как думаешь? 193 00:16:45,440 --> 00:16:46,680 Тони так и не признался, 194 00:16:46,920 --> 00:16:50,040 где закопал девочку. 195 00:16:53,000 --> 00:16:55,440 Пришли результаты тестов ботинок Шарлотты. 196 00:16:55,640 --> 00:16:58,560 Кроме её отпечатков, ничего не нашли. 197 00:17:00,320 --> 00:17:02,760 Всё уничтожено жидкостью, 198 00:17:02,960 --> 00:17:05,480 которую используют для защиты дерева от жучка. 199 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 И что? 200 00:17:09,640 --> 00:17:12,760 Уверен, что подобным средством пользуется Фуке. 201 00:17:14,040 --> 00:17:17,120 У нас оно есть. И у соседей тоже. 202 00:17:17,320 --> 00:17:18,520 Его везде продают. 203 00:17:18,760 --> 00:17:22,080 Да, но только ботинки я нашёл недалеко от дома Фуке. 204 00:17:22,280 --> 00:17:25,760 Мутный тип. Только Янсен ничего слышать не хочет. 205 00:17:26,000 --> 00:17:28,280 Не даёт разрешение на обыск у Фуке. Но почему? 206 00:17:29,360 --> 00:17:31,040 Переключись. 207 00:17:31,240 --> 00:17:33,000 Не выходит. 208 00:17:33,200 --> 00:17:34,800 - Не получается? - Нет. 209 00:17:43,720 --> 00:17:46,800 Как это не получается? 210 00:17:49,600 --> 00:17:51,840 - Что ты делаешь? - Что я делаю? 211 00:17:52,040 --> 00:17:54,440 Наверное, пытаюсь переключить тебя. 212 00:17:56,360 --> 00:17:57,880 Что-то мне не до этого. 213 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 Не до этого? 214 00:18:01,960 --> 00:18:04,040 Тебе нет дела ни до чего, Пьер. 215 00:18:05,480 --> 00:18:07,480 Я тебя не узнаю. 216 00:18:14,400 --> 00:18:17,320 - Ты не понимаешь. - Я не понимаю? 217 00:18:19,080 --> 00:18:22,600 Отлично понимаю, что вся эта история окончательно сводит тебя с ума. 218 00:18:23,080 --> 00:18:25,360 Тони сознался. Почему тебе это не принять? 219 00:18:25,600 --> 00:18:27,360 - Концы не сходятся. - Ах концы не сходятся! 220 00:18:27,560 --> 00:18:29,360 Не сходятся! 221 00:18:30,000 --> 00:18:32,040 И не только концы. 222 00:18:33,800 --> 00:18:35,960 Я устал и иду спать. 223 00:18:49,000 --> 00:18:50,480 Папа прав. 224 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 Ты так говоришь, потому что влюблена в Тони. 225 00:18:53,240 --> 00:18:54,500 Замолчи. 226 00:18:55,480 --> 00:18:57,160 Папа никогда не ошибается. 227 00:18:58,560 --> 00:18:59,880 Ему надо помочь. 228 00:19:00,680 --> 00:19:02,320 Помочь? Как? 229 00:19:14,040 --> 00:19:16,920 Не люблю собак. Ты про них не говорила. 230 00:19:17,160 --> 00:19:18,920 Всё будет нормально. Мы ничем не рискуем. 231 00:19:19,120 --> 00:19:21,680 Плохая идея. Папа бы точно не одобрил. 232 00:19:21,880 --> 00:19:24,440 Делаем, как договорились. В дверь позвонишь ты. 233 00:19:24,680 --> 00:19:27,640 Что? Хочешь поменяться? 234 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 - Нет. - А я зайду с заднего двора. 235 00:19:30,440 --> 00:19:33,000 - Что ты хочешь найти? - Улику. 236 00:19:33,240 --> 00:19:35,800 - Какую улику? - Улику по делу Шарлотты. Какую-нибудь из её вещей. 237 00:19:36,680 --> 00:19:38,680 А если он меня запрёт в подвале? 238 00:19:38,920 --> 00:19:40,120 Что я буду делать? 239 00:19:41,720 --> 00:19:44,320 Я всё предусмотрела. 240 00:19:44,560 --> 00:19:45,640 Закричишь. 241 00:19:45,880 --> 00:19:48,080 И я прибегу на помощь. 242 00:20:14,840 --> 00:20:16,157 Чего тебе? 243 00:20:16,440 --> 00:20:17,560 Здравствуйте, месье. 244 00:20:17,800 --> 00:20:20,000 Здравствуй! Чего тебе? 245 00:20:21,960 --> 00:20:25,200 У меня потерялся кот. Я его обыскалась. Вы его не видели? 246 00:20:26,160 --> 00:20:29,040 - Весь чёрный. - Нет, девочка, никогда не видел. 247 00:20:29,280 --> 00:20:31,200 Как зовут твоего кота? 248 00:20:31,440 --> 00:20:33,040 Э-э... Сара. 249 00:20:33,280 --> 00:20:35,680 - Его зовут Сара. - Красивое имя. 250 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 Значит, это кошка. 251 00:20:39,080 --> 00:20:40,440 Именно так. 252 00:20:41,600 --> 00:20:43,880 И давно ты её потеряла? 253 00:20:44,120 --> 00:20:45,360 Три дня назад. 254 00:20:46,880 --> 00:20:49,400 Заходи. Посмотрим, что можно сделать. 255 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 А ну-ка, заткнитесь! 256 00:20:57,440 --> 00:20:59,600 Не привыкли. 257 00:20:59,800 --> 00:21:01,680 Гости у меня бывают не часто. 258 00:21:32,480 --> 00:21:33,800 Я подкинул дров. 259 00:21:34,000 --> 00:21:36,560 Сними пальто, иначе спаришься. 260 00:21:42,200 --> 00:21:43,680 Сколько тебе лет? 261 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Одиннадцать. 262 00:21:48,800 --> 00:21:51,840 Хороший возраст. 263 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 Тебе помочь написать объявление о пропаже? 264 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 Можно его везде развесить. 265 00:21:59,360 --> 00:22:02,400 Если кто-то увидит твою кошку, позвонить твоим родителям. 266 00:22:03,760 --> 00:22:04,960 Хорошая идея. 267 00:22:05,200 --> 00:22:08,520 И какого же цвета твоя Сара? 268 00:22:08,760 --> 00:22:11,120 - Кто? - Кошка. 269 00:22:13,440 --> 00:22:16,040 - Какого она цвета? - А! Серая. 270 00:22:21,760 --> 00:22:23,960 Ты, кажется, сказала "чёрная". 271 00:22:25,920 --> 00:22:29,320 Нет-нет, серая. Она серая. 272 00:22:50,865 --> 00:22:52,865 РАЗЫСКИВАЕТСЯ. ПРОПАЛА КОШКА... 273 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 Это что ещё такое? 274 00:23:14,760 --> 00:23:15,695 Иди сюда! 275 00:23:15,720 --> 00:23:16,775 Отпустите! 276 00:23:16,800 --> 00:23:19,400 - Сара! - Мы не сделали ничего плохого и сейчас уйдём. 277 00:23:19,640 --> 00:23:21,360 Что вы тут делаете? 278 00:23:21,600 --> 00:23:23,440 Кто вы такие? 279 00:23:49,840 --> 00:23:51,680 Здравствуйте, капитан. Это я звонил. 280 00:23:51,880 --> 00:23:53,360 Это ваши дочери? 281 00:23:53,600 --> 00:23:56,080 Да. Девочки, идите сюда. 282 00:23:56,280 --> 00:23:57,680 Подойдите. 283 00:23:57,880 --> 00:24:00,480 Извините. Не знаю, что на них нашло. 284 00:24:00,680 --> 00:24:02,520 Кажется, ваши дочери плохо воспитаны. 285 00:24:03,640 --> 00:24:05,520 Вот так вламываться к людям в дома. 286 00:24:05,760 --> 00:24:07,840 Это невежливо. 287 00:24:08,080 --> 00:24:09,720 Я принёс свои извинения. 288 00:24:09,960 --> 00:24:12,920 Им повезло. Всё могло плохо закончиться. 289 00:24:14,400 --> 00:24:15,560 На вашем месте 290 00:24:15,800 --> 00:24:17,520 я бы их приструнил. 291 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 Им бы это не повредило. 292 00:24:19,880 --> 00:24:22,360 Выйдите. 293 00:24:26,040 --> 00:24:27,760 Мы ещё встретимся. 294 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Чёрт побери! 295 00:24:40,880 --> 00:24:42,415 Что на вас нашло? 296 00:24:42,439 --> 00:24:43,976 Вы дуры 297 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 или кто? 298 00:24:46,040 --> 00:24:48,960 Прости, папа. Мы хотели тебе помочь. 299 00:24:49,200 --> 00:24:50,560 Помочь в чём? 300 00:24:50,800 --> 00:24:52,240 В поисках Шарлотты. 301 00:24:53,160 --> 00:24:55,440 Мы слышали, тебе не разрешают делать обыск у Фуке... 302 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 И мы думали... 303 00:24:57,120 --> 00:24:59,960 По-твоему, привести сестру к нему в дом 304 00:25:00,200 --> 00:25:01,240 было хорошей идеей? 305 00:25:01,480 --> 00:25:03,160 А если бы он что-то сделал с вами? 306 00:25:03,400 --> 00:25:04,870 Чёрт возьми! Ты об этом подумала?! 307 00:25:07,520 --> 00:25:10,200 Он позвонил в комиссариат. Вот и думай. 308 00:25:10,440 --> 00:25:12,440 Как я теперь выгляжу? 309 00:25:12,640 --> 00:25:15,360 Полным кретином. Мне больше не будут доверять. 310 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 Из-за тебя разрешение на обыск мне не видать. 311 00:25:19,240 --> 00:25:20,720 Прости, папа. 312 00:25:21,440 --> 00:25:23,080 "Прости, папа". 313 00:25:30,320 --> 00:25:32,160 И что там у Фуке? 314 00:25:32,680 --> 00:25:34,720 Видели что-нибудь? 315 00:25:35,360 --> 00:25:36,508 Нет. 316 00:25:40,720 --> 00:25:42,102 Я видела. 317 00:25:45,280 --> 00:25:46,320 Что? 318 00:25:47,720 --> 00:25:50,400 Вся стена увешана фотографиями из журналов. 319 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 Что на фотографиях? 320 00:25:59,200 --> 00:26:00,280 Маленькие девочки. 321 00:26:00,760 --> 00:26:01,880 В нижнем белье. 322 00:26:21,600 --> 00:26:24,240 Простите, девочки. Я испугался. 323 00:26:25,680 --> 00:26:27,680 Пообещайте мне кое-что. 324 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Никогда не повторять подобное. 325 00:26:31,440 --> 00:26:33,320 Обещаете? 326 00:26:36,360 --> 00:26:39,000 - Обещаем, папа. - Обещаем. 327 00:27:14,160 --> 00:27:15,376 Натали? 328 00:27:15,760 --> 00:27:18,320 Это у вас хобби такое - менять показания? 329 00:27:18,520 --> 00:27:20,360 Я вам уже всё объяснила. 330 00:27:20,560 --> 00:27:23,920 Хочу услышать собственными ушами, что вы были с Фуке. 331 00:27:24,160 --> 00:27:25,720 Не вам меня судить. Вы знаете... 332 00:27:26,360 --> 00:27:28,800 Я вас не сужу, а пытаюсь понять. 333 00:27:29,040 --> 00:27:30,600 Этот тип погубил мою жизнь. 334 00:27:32,560 --> 00:27:34,880 Когда я узнала обо всех этих девочках, 335 00:27:35,120 --> 00:27:37,840 не представляете, что со мной было. 336 00:27:38,760 --> 00:27:41,800 И я решила, что это будет моя ему месть. 337 00:27:42,000 --> 00:27:45,400 Поэтому я и сказала, что меня там не было, хотя я была. 338 00:27:45,600 --> 00:27:47,760 Шарлотта Мейер не могла быть с ним. 339 00:27:47,960 --> 00:27:49,800 Как вы можете быть так в этом уверены? 340 00:27:50,040 --> 00:27:53,480 Потому что в тот день я решила уйти от него. 341 00:27:53,680 --> 00:27:56,800 Это было не впервые, но тут я решилась. 342 00:27:58,440 --> 00:27:59,480 Расскажите. 343 00:28:04,840 --> 00:28:06,600 У нас были токсичные отношения. 344 00:28:11,200 --> 00:28:13,840 Он мог быть очень добр ко мне, как вдруг... 345 00:28:14,040 --> 00:28:15,240 Ударить. 346 00:28:18,120 --> 00:28:20,400 И я боялась не только его, 347 00:28:21,400 --> 00:28:23,000 но и его реакций. 348 00:28:24,120 --> 00:28:25,240 Постоянно. 349 00:28:27,560 --> 00:28:28,920 В день, когда случился ураган, 350 00:28:29,120 --> 00:28:32,640 я пыталась сказать ему, что всё кончено, но... 351 00:28:34,280 --> 00:28:38,120 Его просто перекосило от ненависти. 352 00:28:40,320 --> 00:28:41,600 Он связал меня... 353 00:28:43,160 --> 00:28:44,560 и избил. 354 00:28:46,040 --> 00:28:48,040 Это продолжалось всю ночь. 355 00:28:51,160 --> 00:28:52,320 При мне был билет... 356 00:28:53,400 --> 00:28:56,640 Билет, чтобы сбежать в Испанию. 357 00:28:59,000 --> 00:29:02,160 Он разорвал его на мелкие клочки и заставил съесть. 358 00:29:06,480 --> 00:29:08,080 Он ненормальный. 359 00:29:08,880 --> 00:29:10,720 И всегда был таким. 360 00:29:10,960 --> 00:29:13,000 О детях я ничего не знала. 361 00:29:13,200 --> 00:29:15,520 Если бы я хоть что-то знала об этих детях, я бы сказала. 362 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 Мне так стыдно. 363 00:29:24,880 --> 00:29:26,301 Спасибо. 364 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 Не знаю. 365 00:29:54,000 --> 00:29:55,520 Сомневаюсь. 366 00:29:56,240 --> 00:29:58,400 У Фанни столько безделушек. 367 00:29:58,600 --> 00:29:59,920 Можно посмотреть? 368 00:30:04,080 --> 00:30:05,400 Это её. 369 00:30:06,400 --> 00:30:08,720 Бабушка подарила его ей на десятилетие. 370 00:30:08,960 --> 00:30:10,640 Вы уверены? 371 00:30:10,880 --> 00:30:12,120 Да, точно. 372 00:30:12,920 --> 00:30:15,600 Что это значит? Где вы его нашли? 373 00:30:15,800 --> 00:30:18,080 Спасибо вашему сыну. 374 00:30:18,320 --> 00:30:21,280 Он составил список всех знакомых Фанни. 375 00:30:21,520 --> 00:30:24,440 Среди них есть и Тони Андреи, ваш садовник. 376 00:30:24,640 --> 00:30:27,200 Кулон нашли в его вещах. 377 00:30:27,400 --> 00:30:29,240 Это я его наняла на работу. 378 00:30:29,880 --> 00:30:32,560 Он ответил по объявлению. Он что-то рассказал? 379 00:30:32,800 --> 00:30:34,360 Нет. Пока нет. 380 00:30:35,200 --> 00:30:38,560 20 лет назад он проходил по делу о похищении ребёнка. 381 00:30:38,800 --> 00:30:41,120 Вышел сухим из воды. 382 00:30:41,360 --> 00:30:43,640 Что это значит? 383 00:30:43,840 --> 00:30:46,000 Ребёнка так и не нашли? 384 00:30:46,240 --> 00:30:48,040 В этот раз всё будет иначе. 385 00:30:48,240 --> 00:30:50,320 Мы делаем всё, чтобы выяснить, где Фанни. 386 00:30:50,560 --> 00:30:52,200 Я хочу с ним поговорить. 387 00:30:52,400 --> 00:30:55,520 Рассказать, как мы живём с тех пор, как пропала Фанни. 388 00:30:55,720 --> 00:30:57,000 Чтобы он понял. 389 00:30:57,240 --> 00:30:58,880 Сожалею, но это невозможно. 390 00:30:59,080 --> 00:31:00,520 Разговоры не помогут. 391 00:31:00,720 --> 00:31:03,120 Но мы вас первыми известим. 392 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Это я вам обещаю. 393 00:31:05,000 --> 00:31:06,640 Скажите мне только одно. 394 00:31:07,720 --> 00:31:09,680 Вы считаете, Фанни жива? 395 00:31:09,920 --> 00:31:12,440 Пока у нас нет доказательств обратного, 396 00:31:12,640 --> 00:31:14,800 нам всем необходимо в это верить. Всем. 397 00:31:16,560 --> 00:31:18,480 Вам в том числе. 398 00:31:31,680 --> 00:31:32,930 Ну, хорошо. 399 00:31:33,160 --> 00:31:35,520 Я облажалась. Но поговорить-то мы можем? 400 00:31:36,600 --> 00:31:39,160 Ты могла бы сказать, что Тони знаком с Фанни. 401 00:31:39,360 --> 00:31:41,255 Видела бы ты Самбука, который нам это сообщил. 402 00:31:41,280 --> 00:31:45,080 И то, что спишь с ним. Другого момента для этого ты не нашла. 403 00:31:45,320 --> 00:31:47,240 Знаю. 404 00:31:47,440 --> 00:31:49,320 Я была не права. 405 00:31:49,560 --> 00:31:53,200 Я могу высказаться или вам всё равно? 406 00:31:53,440 --> 00:31:56,280 Допустим с Тони я наломала дров. 407 00:31:56,960 --> 00:32:00,440 Я не ожидала, что к Горлу дьявола идёт подземный ход. 408 00:32:00,640 --> 00:32:03,520 Но, в самом деле! Кулон в его пикапе? 409 00:32:04,840 --> 00:32:07,120 - Вам это не кажется странным? - Почему? 410 00:32:07,360 --> 00:32:09,400 Он похищает Фанни, не оставляя следов, 411 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 но оставляет её кулон в багажнике? 412 00:32:11,960 --> 00:32:14,720 Если бы преступники не ошибались, тюрьмы стояли бы пустыми. 413 00:32:14,920 --> 00:32:18,560 Из-за твоих глупостей это уже не наша проблема. 414 00:32:21,120 --> 00:32:22,760 Что показал анализ белья? 415 00:32:23,000 --> 00:32:26,360 Слишком старое. Невозможно взять ДНК. 416 00:32:26,560 --> 00:32:28,680 Встретимся в машине. 417 00:32:33,440 --> 00:32:34,680 О чём задумалась? 418 00:32:35,720 --> 00:32:37,080 Можно спать с похитителем 419 00:32:37,320 --> 00:32:39,080 и ни в чём его не подозревать? 420 00:32:40,480 --> 00:32:43,080 Если ты что-то и почувствовала, то известно об этом только тебе. 421 00:32:43,760 --> 00:32:46,200 Конечно же, я что-то почувствовала. 422 00:32:47,120 --> 00:32:48,377 Но не это. 423 00:32:48,560 --> 00:32:50,560 Что это на тебя нашло? 424 00:32:50,800 --> 00:32:54,280 Я должна была это сделать. Мне это было нужно. 425 00:32:56,840 --> 00:32:58,400 Встретимся в Бордо? 426 00:33:03,240 --> 00:33:05,120 Я хотела сказать... 427 00:33:05,320 --> 00:33:07,280 Мы незря сюда приехали. 428 00:33:07,520 --> 00:33:10,360 Если Фуке и оказался в тюрьме, то благодаря тебе. 429 00:33:11,080 --> 00:33:12,606 Подумай об этом. 430 00:33:13,480 --> 00:33:14,769 Спасибо. 431 00:33:16,120 --> 00:33:17,920 Отнесите всё это ко мне в кабинет. 432 00:33:18,120 --> 00:33:20,120 - А всё поместится? - Ничего, потеснимся. 433 00:33:21,760 --> 00:33:23,240 Можно задать тебе вопрос? 434 00:33:23,480 --> 00:33:25,800 Прости. Я не имею права говорить с тобой. 435 00:33:26,640 --> 00:33:27,700 А это 436 00:33:27,760 --> 00:33:30,080 - тоже относится к делу? - Нет. 437 00:33:30,640 --> 00:33:32,120 Это моё. 438 00:34:09,040 --> 00:34:12,800 Здравствуйте. Это автоответчик Николя. Оставьте сообщение после сигнала. 439 00:34:13,040 --> 00:34:14,360 Нико, это я. 440 00:34:17,280 --> 00:34:18,960 Мне очень жаль. 441 00:34:21,200 --> 00:34:23,560 Я была не права. Прости меня. 442 00:34:24,840 --> 00:34:26,160 Скучаю. 443 00:35:15,680 --> 00:35:17,328 Здравствуйте. 444 00:35:17,800 --> 00:35:19,148 Чем могу помочь? 445 00:35:20,080 --> 00:35:21,440 Здравствуйте, мадам Мейер. 446 00:35:21,640 --> 00:35:24,400 Я Сара Кастэн, дочь Пьера. 447 00:35:24,600 --> 00:35:26,240 Вы меня помните? 448 00:35:26,440 --> 00:35:27,560 Сара! 449 00:35:28,680 --> 00:35:30,640 Входи же! Входи! 450 00:35:36,600 --> 00:35:38,131 - Это Жюль? - Да. 451 00:35:40,920 --> 00:35:43,440 - И сколько ему? - 25. 452 00:35:44,840 --> 00:35:46,880 Учится в Барселоне. 453 00:35:49,960 --> 00:35:51,880 Очень похож на сестру, правда? 454 00:35:55,640 --> 00:35:57,200 А ваш муж? 455 00:35:59,760 --> 00:36:02,680 Уехал жить в Пиренеи. 456 00:36:02,880 --> 00:36:05,080 Не смог жить здесь. 457 00:36:05,280 --> 00:36:07,000 А я - наоборот. 458 00:36:07,200 --> 00:36:09,080 Не могу уехать куда-то ещё. 459 00:36:11,040 --> 00:36:13,520 Если Шарлотта вернётся, хочу быть здесь. 460 00:36:14,280 --> 00:36:16,880 И дверь никогда не запираю. 461 00:36:17,080 --> 00:36:19,960 На случай, если вдруг она окажется на улице. 462 00:36:22,240 --> 00:36:23,960 Ты приехала к матери? 463 00:36:24,160 --> 00:36:26,120 - Она здорова? - Да, здорова. 464 00:36:27,320 --> 00:36:29,240 Но я приехала не поэтому. 465 00:36:30,280 --> 00:36:33,080 Теперь я капитан полиции. 466 00:36:34,240 --> 00:36:36,520 Отдел по работе с несовершеннолетними в Бордо. 467 00:36:36,760 --> 00:36:38,000 Правда? 468 00:36:39,280 --> 00:36:40,840 И ты в полиции? 469 00:36:43,920 --> 00:36:46,320 Ты пришла, чтобы мне что-то сообщить? 470 00:36:47,120 --> 00:36:48,920 Вы нашли Шарлотту? 471 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 Нет. 472 00:36:53,800 --> 00:36:56,120 Пропала другая девочка. 473 00:36:56,320 --> 00:36:57,800 Фанни Видаль. 474 00:36:58,040 --> 00:37:01,040 - Вы видели новости? - Да, видела. 475 00:37:06,880 --> 00:37:10,040 Я убеждена, её исчезновение связано с делом Шарлотты. 476 00:37:15,040 --> 00:37:17,720 Полиция много в чём уверена. 477 00:37:17,920 --> 00:37:19,920 Но, как всегда, не находит ничего. 478 00:37:22,320 --> 00:37:24,080 Это я не о твоём отце. 479 00:37:24,280 --> 00:37:26,600 Он сделал всё, чтобы найти мою дочь. 480 00:37:27,360 --> 00:37:30,960 Но его коллеги годами вводили нас в заблуждение. 481 00:37:31,760 --> 00:37:34,000 Говоря, якобы дело Шарлотты у них номер один. 482 00:37:35,120 --> 00:37:37,680 Как же! Взяли и закрыли его. 483 00:37:37,920 --> 00:37:40,520 Вообще-то, мне удалось повторно открыть дело. 484 00:37:43,640 --> 00:37:46,960 Я не могу ничего вам обещать, но хочу всё проверить сама. 485 00:37:47,720 --> 00:37:49,520 Для этого мне нужны вы. 486 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 Я не уверена, что смогу особенно чем-то помочь. 487 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 Слишком тяжело говорить о том времени. 488 00:38:06,400 --> 00:38:09,280 Я бы хотела сделать анализ ботинок Шарлотты. 489 00:38:09,520 --> 00:38:10,720 Ботинок? 490 00:38:11,480 --> 00:38:13,284 Эти ботинки на вес золота. 491 00:38:14,200 --> 00:38:16,800 Они были на ней в день исчезновения. 492 00:38:17,640 --> 00:38:20,240 Их должны были забрать у вас как вещественное доказательство. 493 00:38:21,720 --> 00:38:23,760 Мне сказали, я могу забрать их в прокуратуре. 494 00:38:23,960 --> 00:38:25,640 Многое с тех пор пропало. 495 00:38:26,560 --> 00:38:28,880 А ботинки мне так и не вернули. 496 00:38:37,320 --> 00:38:38,675 Спасибо. 497 00:38:41,360 --> 00:38:43,040 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 498 00:38:43,240 --> 00:38:47,360 Мне нужно попасть в ячейку по делу Шарлотты Мейер, 99-й год. 499 00:38:47,560 --> 00:38:50,160 Не все вещи вернули владельцам. 500 00:38:50,400 --> 00:38:52,560 У вас есть разрешение прокуратуры? 501 00:38:52,800 --> 00:38:55,760 Конечно. Извините. 502 00:39:00,680 --> 00:39:01,880 Чёрт возьми! 503 00:39:02,720 --> 00:39:05,760 Кажется, я его забыла. Я могу его принести в другой раз? 504 00:39:05,960 --> 00:39:07,640 Нет, требуется разрешение. 505 00:39:07,880 --> 00:39:09,360 У нас тут не проходной двор. 506 00:39:10,720 --> 00:39:11,760 Имя Фанни Видаль 507 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 вам о чём-то говорит? 508 00:39:14,000 --> 00:39:15,400 - Пропавшая девочка. - Ну вот. 509 00:39:15,600 --> 00:39:16,840 Это дело веду я. 510 00:39:17,080 --> 00:39:20,000 Возможно, дела Видаль и Мейер связаны между собой. 511 00:39:20,200 --> 00:39:21,480 На счету каждая минута. 512 00:39:21,880 --> 00:39:24,560 Хотите затянуть расследование своим неуместным рвением? 513 00:39:30,280 --> 00:39:31,280 Спасибо. 514 00:39:33,520 --> 00:39:35,320 Говорите, секция "Ц"? 515 00:40:09,400 --> 00:40:11,880 - Вам помочь? - Нет, спасибо. 516 00:40:25,760 --> 00:40:27,200 И всё же я помогу. 517 00:40:37,160 --> 00:40:38,240 Спасибо. 518 00:40:58,400 --> 00:40:59,440 Что-то не так? 519 00:41:02,880 --> 00:41:04,000 Да. 520 00:41:09,200 --> 00:41:11,240 Может вам лучше сесть? 521 00:41:12,960 --> 00:41:14,760 Я так по ней скучаю. 522 00:41:23,120 --> 00:41:25,720 Почему Тони не признаётся, где он её похоронил? 523 00:41:26,880 --> 00:41:28,200 Он этого не помнит. 524 00:41:29,200 --> 00:41:30,520 Разве это возможно? 525 00:41:34,080 --> 00:41:35,412 Нет. 526 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 Мне запрещено говорить вам это. 527 00:41:45,600 --> 00:41:49,520 Но я считаю, Тони не имеет никакого отношения к исчезновению Шарлотты. 528 00:41:50,760 --> 00:41:52,800 Зачем же он признался в её убийстве? 529 00:41:53,640 --> 00:41:54,920 Под давлением. 530 00:41:56,160 --> 00:41:58,320 Психологическое давление, понимаете... 531 00:42:02,040 --> 00:42:03,200 Так где же она? 532 00:42:03,920 --> 00:42:05,440 Кто её похитил? 533 00:42:05,640 --> 00:42:07,040 Я не знаю. 534 00:42:08,760 --> 00:42:09,760 Не знаю. 535 00:42:11,560 --> 00:42:12,760 Не знаю. 536 00:42:15,720 --> 00:42:17,093 Мне... 537 00:42:20,080 --> 00:42:21,160 Мне... 538 00:42:23,120 --> 00:42:24,440 Мне очень жаль. 539 00:42:27,240 --> 00:42:29,920 Я обещал вам, что найду её. 540 00:42:32,440 --> 00:42:36,120 Но не смог. Я сделал всё, что было в моих силах. 541 00:42:41,640 --> 00:42:44,160 Это соседка. Привела Жюля. 542 00:42:48,960 --> 00:42:52,320 - Я здесь, зайчонок! - Мама! 543 00:42:54,080 --> 00:42:56,320 А Шарлотта вернулась? 544 00:42:57,320 --> 00:42:59,121 Я должна была присмотреть за ним до вечера, 545 00:42:59,231 --> 00:43:00,911 но он захотел тебя увидеть. 546 00:43:01,680 --> 00:43:03,880 Всё в порядке, спасибо. 547 00:43:04,080 --> 00:43:07,200 - Если что-то нужно, обращайся. - Хорошо. 548 00:43:07,440 --> 00:43:08,932 Целую, Жюль. Пока. 549 00:43:09,058 --> 00:43:10,737 Поиграешь? 550 00:43:15,560 --> 00:43:19,160 Я приму таблетку. Вас не затруднит присмотреть за ним? 551 00:43:19,400 --> 00:43:20,560 Конечно, нет. 552 00:43:47,600 --> 00:43:49,600 Я знаю, где Шарлотта. 553 00:43:53,080 --> 00:43:54,280 Как это? 554 00:43:54,480 --> 00:43:56,520 Ты знаешь, где Шарлотта? Где она? 555 00:43:57,240 --> 00:43:59,320 В саду. 556 00:43:59,560 --> 00:44:01,440 В саду у вашего дома? 557 00:44:02,560 --> 00:44:03,600 Да? 558 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 И что она там делает? 559 00:44:09,560 --> 00:44:10,760 Прячется. 560 00:44:12,480 --> 00:44:16,040 Ты видел, как Шарлотта играла прятки в саду? 561 00:44:18,440 --> 00:44:19,920 И когда ты её видел? 562 00:44:20,120 --> 00:44:24,713 Когда была... сильная гроза. 563 00:44:26,360 --> 00:44:27,920 День, когда был ураган? 564 00:44:31,200 --> 00:44:32,600 А где был в тот день ты? 565 00:44:36,360 --> 00:44:38,800 У соседки? Да? 566 00:44:39,000 --> 00:44:41,080 Ты видел, как Шарлотта играет в прятки 567 00:44:41,280 --> 00:44:43,640 из окна вашей соседки? 568 00:44:46,280 --> 00:44:47,880 С кем она играла? 569 00:44:48,120 --> 00:44:49,120 А? 570 00:44:50,360 --> 00:44:52,200 С ней кто-то был? 571 00:44:52,400 --> 00:44:53,800 Не знаешь. 572 00:44:58,920 --> 00:45:01,760 Давай сходим в сад рядом с вашим домом. 573 00:45:01,960 --> 00:45:03,920 И ты покажешь, где видел её. 574 00:45:04,120 --> 00:45:05,520 Покажешь мне? 575 00:45:05,760 --> 00:45:06,880 Тогда идём скорее. 576 00:45:08,160 --> 00:45:09,480 Идём, малыш. 577 00:45:11,515 --> 00:45:13,355 Покажи, где это было? 578 00:45:15,000 --> 00:45:16,200 - Здесь. - Где? Здесь? 579 00:45:16,840 --> 00:45:19,040 - Точно? - Да. 580 00:45:28,000 --> 00:45:29,080 Чёрт... 581 00:45:29,280 --> 00:45:31,000 - Нет! Здесь! - Где? 582 00:45:31,240 --> 00:45:32,640 Там. 583 00:45:38,680 --> 00:45:39,909 Здесь? 584 00:45:50,680 --> 00:45:52,000 Зачем ты это делаешь? 585 00:46:13,600 --> 00:46:15,720 С кем здесь была твоя сестра? 586 00:46:15,960 --> 00:46:18,680 Посмотри на меня! С кем она была? С кем была твоя сестра? 587 00:46:18,880 --> 00:46:19,895 Мама! 588 00:46:19,920 --> 00:46:21,880 Не кричи. С кем была Шарлотта? 589 00:46:22,120 --> 00:46:24,200 - Мама! - Скажи! Это очень важно! 590 00:46:24,440 --> 00:46:27,080 С кем она была?! Прошу тебя! 591 00:46:27,280 --> 00:46:28,360 Скажи, с кем она была. 592 00:46:29,520 --> 00:46:30,760 Что вы делаете? Отпустите его! 593 00:46:33,040 --> 00:46:34,240 Это очень важно. 594 00:46:34,480 --> 00:46:37,000 Уходите! Сейчас же! 595 00:47:38,280 --> 00:47:41,680 Нужно как можно скорее отправить это в лабораторию. Адрес знаете? 596 00:48:19,960 --> 00:48:21,880 Нико, пожалуйста, позвони. 597 00:48:22,080 --> 00:48:24,080 Мне нужно поговорить с тобой. 598 00:49:26,200 --> 00:49:27,640 Что ты тут делаешь? 599 00:49:28,800 --> 00:49:31,160 Ничего. Хотела взять у тебя свитер. 600 00:49:31,360 --> 00:49:33,680 Могла бы попросить. Очень "вежливо" с твоей стороны. 601 00:49:33,880 --> 00:49:36,920 Извини, тебя не было дома. А мне нечего надеть. 602 00:49:39,480 --> 00:49:41,480 Почему ты там на меня смотришь? 603 00:49:41,680 --> 00:49:43,000 Просто так. 604 00:49:43,200 --> 00:49:47,280 - Как твой день? - А тебе какое дело? 605 00:49:48,720 --> 00:49:51,600 Ясно. Ты не в настроении. Оставлю тебя. 606 00:50:08,720 --> 00:50:10,440 Опять уходишь? 607 00:50:10,640 --> 00:50:12,760 Кое-что забыла на работе. 608 00:50:40,000 --> 00:50:42,720 - Капитан Кастэн. - Добрый вечер, капитан. Это из лаборатории. 609 00:50:42,920 --> 00:50:44,800 Вы передавали нам ботинки. 610 00:50:45,040 --> 00:50:47,080 Вы уже сделали их анализ? 611 00:50:47,320 --> 00:50:50,240 Не совсем. Но мне удалось обнаружить женскую ДНК. 612 00:50:50,480 --> 00:50:52,560 Всё в порядке. Ботинки принадлежали девочке. 613 00:50:52,760 --> 00:50:55,600 Нет-нет, речь не о ДНК Шарлотты Мейер. Другой женщины. 614 00:50:55,800 --> 00:50:57,840 Последовательность другая. 615 00:50:59,600 --> 00:51:01,440 - А мужскую ДНК нашли? - Нет. 616 00:51:01,640 --> 00:51:03,360 Ботинки хорошо сохранились. 617 00:51:03,560 --> 00:51:05,720 Будь там мужская ДНК, я бы её увидел. 618 00:51:07,720 --> 00:51:10,040 Позвоните, когда у вас будет полный набор ДНК. 619 00:51:10,280 --> 00:51:13,080 - Когда сможете определить, чья она. - Конечно, капитан. 620 00:51:14,440 --> 00:51:15,920 Большое спасибо. 621 00:51:57,040 --> 00:51:58,200 В чём дело? 622 00:52:14,360 --> 00:52:16,600 Ты плохо считаешь. Стой! 623 00:52:16,800 --> 00:52:18,920 Не трогай меня. 624 00:52:22,600 --> 00:52:24,960 Да пошла ты! 625 00:52:37,080 --> 00:52:39,360 Ну, пожалуйста! Пожалуйста! 626 00:52:42,720 --> 00:52:43,800 Дерьмо. 56375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.