Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,458 --> 00:00:13,778
"Юн Креасьон Тэ-Эф Один"
2
00:00:23,560 --> 00:00:25,960
Кладите его на брезент, господа.
Спасибо.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,448
Спасибо.
4
00:00:34,408 --> 00:00:36,648
В шинах есть воздух.
5
00:00:36,672 --> 00:00:38,672
А цепь сломана.
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,440
Это велосипед Шарлотты.
7
00:00:52,320 --> 00:00:54,212
Осталось только найти тело.
8
00:00:54,840 --> 00:00:56,040
Ну что там?
9
00:00:56,840 --> 00:00:58,080
Велосипед принадлежит Шарлотте.
10
00:00:59,182 --> 00:01:02,744
Он пролежал в реке всю ночь.
Отпечатков на нём не осталось.
11
00:01:04,080 --> 00:01:05,320
Я сообщу в прокуратуру.
12
00:01:05,520 --> 00:01:08,400
Приведи мне Тони Андреи
и заставь его заговорить.
13
00:01:08,640 --> 00:01:10,548
А не рано ли?
14
00:01:10,673 --> 00:01:14,655
Люди сейчас на нервах,
у нас нет права на ошибку.
15
00:01:14,679 --> 00:01:15,948
У нас нет времени.
16
00:01:15,972 --> 00:01:17,972
Возможно, Шарлотта ещё жива.
17
00:01:25,400 --> 00:01:27,568
- Что будем делать?
- Приведём Тони.
18
00:01:27,709 --> 00:01:31,951
Жозэ, Жэсэ, осмотрите место на предмет следов, мусора и тому подобного.
19
00:01:31,975 --> 00:01:33,888
Тити, заберёшь велосипед.
20
00:01:33,920 --> 00:01:36,240
Встретимся в отделении.
Увидимся.
21
00:01:39,053 --> 00:01:41,786
"Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один"
22
00:01:41,810 --> 00:01:43,716
при поддержке "Ля Нувэль Акитэн"
и департамента Ланд
23
00:01:43,818 --> 00:01:46,707
представляют
Софию Эссаиди
24
00:01:47,108 --> 00:01:49,108
и Оливье Маршаля,
25
00:01:50,623 --> 00:01:53,020
а также Лорана Дёйча,
Ги Лёклюза,
26
00:01:54,599 --> 00:01:56,599
Наташу Ренье,
Надю Фарэс в сериале
27
00:02:11,056 --> 00:02:13,056
"ОБЕЩАНИЕ", 4-Я СЕРИЯ.
28
00:02:16,800 --> 00:02:18,295
Чёрт, я испортил туфли.
29
00:02:18,320 --> 00:02:20,680
Подарок жены.
Она меня убьёт.
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,000
Подожди пару минут.
31
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
Поговорю с дочкой.
32
00:02:30,840 --> 00:02:32,720
Привет, дорогая.
Замёрзла?
33
00:02:32,920 --> 00:02:34,524
Ничего. Я в куртке.
34
00:02:35,960 --> 00:02:37,000
Мы нашли её велосипед.
35
00:02:37,200 --> 00:02:39,560
Кто-нибудь отвезёт тебя в участок для снятия показаний.
36
00:02:39,800 --> 00:02:42,520
- А ты?
- Нет. У меня здесь ещё дела.
37
00:02:43,640 --> 00:02:46,520
У меня к тебе один-единственный вопрос.
Ответь честно.
38
00:02:46,760 --> 00:02:49,133
Ты уверена, что велосипед в озеро
выбросил Тони?
39
00:02:50,760 --> 00:02:51,815
Да.
40
00:02:51,840 --> 00:02:55,440
Если ты не уверена, не страшно.
Все ошибаются.
41
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
Это он похитил Шарлотту?
42
00:03:01,640 --> 00:03:02,920
Мы пока этого не знаем.
43
00:03:05,560 --> 00:03:07,749
Какие у вас отношения?
44
00:03:07,773 --> 00:03:09,773
У тебя к нему чувства?
45
00:03:11,200 --> 00:03:12,560
Сара, посмотри на меня.
46
00:03:12,760 --> 00:03:14,217
Посмотри...
47
00:03:14,440 --> 00:03:15,880
Дорогая, это важно.
48
00:03:16,120 --> 00:03:18,280
Я знаю, что он мальчик Анаис.
49
00:03:19,360 --> 00:03:21,760
И мне было 15,
и я знаю, что такое разбитое сердце...
50
00:03:21,826 --> 00:03:24,186
Ревность.
- Анаис ему больше не подружка. Она просто дура.
51
00:03:24,600 --> 00:03:26,520
Они с Тони уже не вместе.
52
00:03:30,200 --> 00:03:33,000
Я видела его.
Это точно.
53
00:03:35,200 --> 00:03:37,080
Я и не думала,
что поднимется такой шум.
54
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Я тебе верю.
55
00:03:42,680 --> 00:03:44,320
Ты правильно сделала, рассказав.
56
00:03:46,160 --> 00:03:47,881
Мы идём?
57
00:03:48,440 --> 00:03:49,600
До вечера.
58
00:03:54,440 --> 00:03:57,360
Дубы выдержали ураган,
но с соснами просто беда.
59
00:03:57,560 --> 00:03:59,840
У нас не будет времени всё убрать.
60
00:04:03,800 --> 00:04:05,760
Тони, я прошу тебя проехать с нами.
61
00:04:05,960 --> 00:04:07,000
Не надо.
62
00:04:07,240 --> 00:04:09,740
Куда вы его увозите?
Что происходит?
63
00:04:09,771 --> 00:04:11,995
Мы ненадолго.
Просто зададим ему несколько вопросов.
64
00:04:13,560 --> 00:04:14,760
Идём, парень.
65
00:04:18,840 --> 00:04:20,294
Эй!
66
00:04:21,520 --> 00:04:24,080
Это отец Шарлотты.
Я вас догоню.
67
00:04:25,400 --> 00:04:26,556
Зачем вы его увозите?
68
00:04:26,581 --> 00:04:27,620
Я вам всё объясню.
69
00:04:27,683 --> 00:04:29,659
Вы нашли Шарлотту, да?
70
00:04:29,683 --> 00:04:31,120
Скажите, вы её нашли?
71
00:04:31,183 --> 00:04:33,935
Отпустите!
- Господин Мейер, прошу вас, успокойтесь.
72
00:04:33,960 --> 00:04:36,080
Что ты сделал с моей девочкой?
73
00:04:36,280 --> 00:04:37,328
Тони!
74
00:04:37,352 --> 00:04:39,156
Что ты сделал с моей дочерью?
75
00:04:39,181 --> 00:04:40,281
Тони!
76
00:04:40,313 --> 00:04:42,255
Где она? Где моя дочь?!
77
00:04:42,280 --> 00:04:45,271
Где она?!
- Пожалуйста, успокойтесь.
78
00:04:45,303 --> 00:04:46,646
Тони!
79
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Я обещаю.
80
00:04:48,960 --> 00:04:51,440
Если это сделал он,
мы это выясним.
81
00:04:51,640 --> 00:04:53,040
Тише.
82
00:04:53,240 --> 00:04:54,440
Спокойно.
83
00:04:55,200 --> 00:04:57,680
Успокойте его.
Спасибо.
84
00:04:57,880 --> 00:04:59,280
Спасибо, господа.
85
00:05:06,960 --> 00:05:10,160
Послушай, Тони,
мы распинаться не будем.
86
00:05:11,040 --> 00:05:12,695
Ты в курсе,
что у нас есть доказательства.
87
00:05:12,720 --> 00:05:14,640
Если ты что-то сделал с Шарлоттой, говори.
88
00:05:14,840 --> 00:05:16,295
Я ничего не сделал.
89
00:05:16,320 --> 00:05:19,040
Я вам так и сказал.
- Почему же ты дрожишь?
90
00:05:19,680 --> 00:05:20,760
Боишься?
91
00:05:21,320 --> 00:05:22,600
Нет, мне холодно.
92
00:05:22,639 --> 00:05:24,779
Шарлотте, где бы она ни была, тоже.
93
00:05:24,834 --> 00:05:27,443
Повторяю, я ничего ей не сделал.
Только подвёз в своём фургоне.
94
00:05:27,498 --> 00:05:29,018
Ну, хорошо.
Давай сначала.
95
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
27 декабря, в день урагана, 16 часов
96
00:05:33,240 --> 00:05:36,647
ты возвращался с делянки.
Валил деревья, так?
97
00:05:37,092 --> 00:05:38,840
Ехал по дороге.
Что произошло?
98
00:05:39,040 --> 00:05:40,200
Я ведь уже сказал.
99
00:05:41,760 --> 00:05:44,233
Повтори. Твои слова звучали неубедительно.
100
00:05:44,381 --> 00:05:46,415
Шёл дождь.
Дворники работали на полную мощность.
101
00:05:46,440 --> 00:05:49,161
У дороги я заметил Шарлотту.
У неё сломался велосипед.
102
00:05:49,357 --> 00:05:51,560
Хорошо.
И ты сразу же остановился?
- Нет.
103
00:05:51,800 --> 00:05:55,480
Нет, проехал.
Потом дал задний ход
и предложил...
104
00:05:55,680 --> 00:05:56,695
подвезти.
105
00:05:56,720 --> 00:05:58,013
Что она ответила?
106
00:05:58,037 --> 00:06:01,013
Согласилась.
Мы были знакомы.
С ней такое было не впервые.
107
00:06:02,520 --> 00:06:04,080
А что ты сделал с велосипедом?
108
00:06:05,440 --> 00:06:06,957
Поставил в кузов.
109
00:06:07,106 --> 00:06:08,706
О чём вы с ней говорили?
110
00:06:10,800 --> 00:06:12,080
Уже не помню.
111
00:06:13,080 --> 00:06:14,655
Забыл.
112
00:06:14,680 --> 00:06:15,876
Забыл...
113
00:06:15,900 --> 00:06:17,119
или не хочешь говорить?
114
00:06:17,120 --> 00:06:18,564
Забыл.
115
00:06:18,588 --> 00:06:20,588
Может о Рождестве.
Не помню.
116
00:06:21,600 --> 00:06:24,520
Затем ты высадил её у дома
на Рю де ля Гранд-Дюн.
117
00:06:24,879 --> 00:06:26,240
Что произошло потом?
118
00:06:26,440 --> 00:06:28,317
Она вошла в дом.
А я уехал.
119
00:06:29,320 --> 00:06:30,643
Ты видел, как она вошла в дом?
120
00:06:30,667 --> 00:06:32,039
Да.
121
00:06:32,040 --> 00:06:33,400
То есть, нет. Нет.
122
00:06:33,640 --> 00:06:34,680
Я...
123
00:06:35,520 --> 00:06:37,292
Видел только в саду.
124
00:06:37,316 --> 00:06:40,026
Со своего места
дверь дома я не видел.
125
00:06:40,143 --> 00:06:41,240
А велосипед она забрала?
126
00:06:42,040 --> 00:06:43,240
Нет. Он остался у меня.
127
00:06:48,440 --> 00:06:49,975
Почему остался?
128
00:06:50,000 --> 00:06:51,175
Он ей был не нужен?
129
00:06:51,200 --> 00:06:54,560
Цепь была сломана.
И я пообещал ей её починить.
130
00:06:55,080 --> 00:06:56,360
И что ты сделал с велосипедом?
131
00:07:01,920 --> 00:07:03,684
Выбросил.
132
00:07:05,080 --> 00:07:06,137
Выбросил...
133
00:07:06,415 --> 00:07:08,415
Зачем? И куда?
134
00:07:08,440 --> 00:07:10,852
После урагана отец сказал,
135
00:07:11,063 --> 00:07:12,958
что Шарлотта пропала,
и я последним видел её.
136
00:07:12,998 --> 00:07:15,411
Я не дурак, и понял,
что обвинят во всём меня.
137
00:07:15,459 --> 00:07:17,896
Тем более, после истории с Анаис.
138
00:07:18,240 --> 00:07:20,080
А что это за история с Анаис?
139
00:07:20,280 --> 00:07:23,040
Анаис Делэр. Его подружка.
Потом расскажу.
140
00:07:25,280 --> 00:07:27,127
Вернёмся к велосипеду.
141
00:07:27,151 --> 00:07:29,151
Ты выбросил его,
чтобы не было проблем?
142
00:07:29,600 --> 00:07:30,840
И где ты его бросил?
143
00:07:33,480 --> 00:07:35,280
В озеро Сэнт-Сюзанн.
144
00:07:39,200 --> 00:07:42,320
Но если хотите, я могу показать.
Я знаю, где он.
145
00:07:53,760 --> 00:07:56,320
- Прости, я не успела сходить в магазин.
- Да ладно.
146
00:07:56,520 --> 00:07:57,960
Заеду перед работой.
147
00:08:00,160 --> 00:08:03,760
Знаешь, чего мне хочется?
Утиную грудку.
148
00:08:04,000 --> 00:08:07,565
Как-то в тюрьме я попросила.
Меня обсмеяли.
149
00:08:07,630 --> 00:08:09,175
Хочешь, подброшу до работы?
150
00:08:09,200 --> 00:08:12,240
Нет. Не надо. Спасибо, мамочка.
Велик меня вполне устраивает.
151
00:08:15,560 --> 00:08:17,120
Кстати, о маме...
152
00:08:17,360 --> 00:08:19,160
ты мне так и не сказала,
как она.
153
00:08:23,520 --> 00:08:26,720
Как обычно.
Считает нас неблагодарными детьми.
154
00:08:26,960 --> 00:08:29,080
Да, это я уже слышала.
155
00:08:29,760 --> 00:08:31,080
что ради нас она костьми легла.
156
00:08:31,280 --> 00:08:33,585
После смерти папы
она так и не оправилась.
157
00:08:35,120 --> 00:08:36,840
Мы все не оправились.
158
00:09:16,480 --> 00:09:18,520
Деньги у меня,
но мы ещё не в расчёте.
159
00:09:18,720 --> 00:09:22,003
Я ничего не сказала,
но это будет стоить дороже.
Перезвони.
160
00:09:24,302 --> 00:09:25,958
Что, хочешь мою фотку?
161
00:09:50,560 --> 00:09:53,320
Я поставил тележку на место,
но он не отдаёт монету.
162
00:09:53,520 --> 00:09:56,600
Посмотрим, что можно сделать.
Так делать умеешь?
163
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
Фокус.
164
00:09:59,400 --> 00:10:00,415
Так...
165
00:10:00,440 --> 00:10:02,468
Кажется, застряла.
166
00:10:02,523 --> 00:10:04,654
- Что ты там делаешь?
Не трогай моего сына.
- Готово.
167
00:10:04,725 --> 00:10:05,735
Не трогай его.
168
00:10:05,760 --> 00:10:07,360
Держу свою монету, приятель.
169
00:10:07,560 --> 00:10:09,440
Я ничего не сделал.
- Ну, конечно.
170
00:10:09,680 --> 00:10:10,880
А то я не знаю, кто ты.
171
00:10:16,600 --> 00:10:17,753
Всё в порядке?
172
00:10:18,840 --> 00:10:21,240
Да. Это местные...
Я привык.
173
00:10:22,240 --> 00:10:25,638
С тех пор, как пропала девочка,
всё началось по новой.
174
00:10:27,084 --> 00:10:28,964
Я опять стал для всех педофилом.
175
00:10:28,988 --> 00:10:30,988
ОТ САМБУКА. ТЫ ГДЕ?
176
00:10:34,400 --> 00:10:37,120
Знаю, ты можешь ничего не говорить,
но у меня к тебе вопрос.
177
00:10:37,158 --> 00:10:38,495
Тони...
178
00:10:38,520 --> 00:10:40,824
Вы арестовали Фуке.
179
00:10:40,848 --> 00:10:42,559
Это из-за Фанни?
180
00:10:42,560 --> 00:10:43,960
Мы пока проверяем.
Это всё.
181
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
И он как-то связан с Шарлоттой?
182
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
20 лет назад его подозревал твой отец.
183
00:10:54,880 --> 00:10:56,840
Прокуратура возобновила следствие.
184
00:10:57,760 --> 00:10:59,040
Это всё, что я могу сказать.
185
00:11:05,853 --> 00:11:07,853
ФУКЕ ГОТОВ ДАВАТЬ ПОКАЗАНИЯ. ВОЗВРАЩАЙСЯ.
186
00:11:08,320 --> 00:11:09,840
Мне пора на работу.
187
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Чао.
188
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
Тони!
189
00:11:14,360 --> 00:11:16,159
Оставь, пожалуйста, детей в покое.
190
00:11:16,175 --> 00:11:17,175
Слушаюсь, мадам.
191
00:11:18,520 --> 00:11:21,520
Я подстрелил зайца.
Вечером приготовлю.
Придёшь?
192
00:11:21,720 --> 00:11:23,400
Обещаю, о работе ни слова.
193
00:11:25,920 --> 00:11:27,374
Если хочешь, приготовклю пирог.
194
00:11:28,639 --> 00:11:30,335
Не могу.
Надо работать.
195
00:11:30,360 --> 00:11:32,320
В такое случае, зайца оставлю себе.
196
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
Может, в другой раз?
- Да, в другой раз.
197
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
Спасибо.
198
00:12:03,320 --> 00:12:06,280
- Какое это отделение?
- Теоретически педиатрия.
199
00:12:06,480 --> 00:12:08,840
Из-за ремонта здесь закрыто.
200
00:12:09,040 --> 00:12:11,880
Какая жалость!
Фуке так любит детей.
201
00:12:12,920 --> 00:12:14,120
Добрый день, господин Фуке.
202
00:12:14,320 --> 00:12:15,320
- Добрый день.
- Мэтр!
203
00:12:15,520 --> 00:12:16,560
Добрый день.
204
00:12:19,840 --> 00:12:21,480
Кажется, вам лучше.
205
00:12:21,680 --> 00:12:23,880
Поправили здоровье?
206
00:12:24,120 --> 00:12:27,800
Всё к тому идёт.
Спасибо, что спросили.
207
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
Вы нашли Фанни?
- Пока ищем.
208
00:12:30,920 --> 00:12:32,229
За это не волнуйтесь.
209
00:12:32,253 --> 00:12:34,893
Мы пришли по другому поводу.
210
00:12:35,640 --> 00:12:37,419
Сегодня, в 11 часов 10 минут
211
00:12:37,833 --> 00:12:40,386
вы помещены под стражу за похищение и удержание
212
00:12:40,404 --> 00:12:41,795
несовершеннолетнего моложе 15 лет.
213
00:12:45,840 --> 00:12:47,120
О ком идёт речь?
214
00:12:47,360 --> 00:12:50,040
До этого ещё дойдём.
215
00:12:50,429 --> 00:12:52,509
Но сперва у меня для вас новость.
216
00:12:52,880 --> 00:12:54,880
Мы нашли ваш фургон,
217
00:12:55,080 --> 00:12:57,360
вымытый с особой тщательностью.
218
00:12:57,600 --> 00:12:59,680
Но, тем не менее, нам удалось обнаружить
219
00:12:59,880 --> 00:13:01,695
следы крови, принадлежавшие Бьянке Фаври,
220
00:13:01,720 --> 00:13:04,920
пропавшей в Мон-де-Марсане девочке.
221
00:13:06,520 --> 00:13:07,720
Вы можете это объяснить?
222
00:13:07,960 --> 00:13:10,799
Вы не обязаны отвечать.
Сохраняйте молчание.
223
00:13:10,831 --> 00:13:13,533
Нет. Я расскажу.
Я всё объясню.
224
00:13:13,589 --> 00:13:15,099
Я отлично помню её.
225
00:13:15,123 --> 00:13:16,927
В таком случае, скажите...
226
00:13:16,951 --> 00:13:18,951
Объясните нам.
227
00:13:21,240 --> 00:13:22,440
Это было...
228
00:13:23,240 --> 00:13:25,160
в июне 2014-го.
229
00:13:25,360 --> 00:13:26,680
Она ждала автобуса
230
00:13:26,880 --> 00:13:29,200
на выезде из города.
231
00:13:29,440 --> 00:13:33,080
По-моему, на ней были джинсовая юбка,
белая рубашка.
232
00:13:33,280 --> 00:13:34,920
Автобус опаздывал.
233
00:13:35,120 --> 00:13:38,308
я предложил её подвезти.
Она села в машину.
234
00:13:38,654 --> 00:13:40,654
Но "спасибо" не сказала,
прошу заметить.
235
00:13:41,560 --> 00:13:45,160
Я пытался завязать с ней разговор,
но она оказалась...
236
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
невоспитанной и агрессивной.
237
00:13:48,880 --> 00:13:50,647
Я ей это не спустил.
238
00:13:50,680 --> 00:13:53,160
Что вы имеете ввиду, говоря "невоспитанная и агрессивная"?
239
00:13:54,560 --> 00:13:57,320
Что-то из себя воображала, понимаете?
240
00:13:58,880 --> 00:14:00,361
Продолжайте.
241
00:14:01,160 --> 00:14:03,215
Я попросил её извиниться.
Она отказалась.
242
00:14:03,240 --> 00:14:04,680
И я ей влепил пару пощёчин,
243
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
из-за чего она умерла.
244
00:14:13,840 --> 00:14:16,000
Какие же это были пощёчины?
245
00:14:21,760 --> 00:14:23,360
Возможно, я перестарался.
246
00:14:25,840 --> 00:14:26,880
И она умерла?
247
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
Я считаю, это был несчастный случай.
248
00:14:29,640 --> 00:14:31,160
Убивать её я не хотел.
249
00:14:31,360 --> 00:14:33,035
Она спровоцировала меня.
250
00:14:33,059 --> 00:14:34,959
Мы оба виноваты.
251
00:14:34,960 --> 00:14:38,080
Между прочим, я хочу, чтобы это включили в протокол.
252
00:14:38,800 --> 00:14:40,476
Будь сейчас здесь её мать,
253
00:14:40,648 --> 00:14:41,703
вы бы и ей сказали,
254
00:14:41,727 --> 00:14:43,727
что виноваты оба?
255
00:14:44,200 --> 00:14:48,520
Я бы сказал,
имей её дочь хоть немного воспитания,
256
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
этого бы не произошло.
257
00:14:54,200 --> 00:14:57,080
Вы убили её.
Что сделали потом?
258
00:14:57,800 --> 00:14:59,480
Отвёз в пещеру.
259
00:15:02,040 --> 00:15:04,040
Здесь у нас полно их.
260
00:15:04,600 --> 00:15:06,960
Если у вас есть карта,
могу показать.
261
00:15:08,320 --> 00:15:09,600
Почему пещера?
262
00:15:11,680 --> 00:15:13,240
Люблю тёмные места.
263
00:15:15,295 --> 00:15:16,655
Я достойно её похоронил.
264
00:15:18,880 --> 00:15:20,473
Я ведь не зверь какой-то...
265
00:15:22,080 --> 00:15:24,240
Прикрыл тело ветками папоротника.
266
00:15:25,120 --> 00:15:26,560
Туда же положил её вещи.
267
00:15:27,120 --> 00:15:28,960
Теннисную ракетку.
268
00:15:31,040 --> 00:15:32,360
Закрыл ей глаза и...
269
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
оставил там.
270
00:15:36,080 --> 00:15:37,560
Не думал ни о чём.
271
00:15:40,680 --> 00:15:42,920
Вы сделали огромный шаг, господин Фуке.
272
00:15:43,680 --> 00:15:45,680
Для родителей девочки это важно.
273
00:15:47,560 --> 00:15:50,120
А теперь скажите правду для остальных родителей.
274
00:15:51,760 --> 00:15:53,120
Других нет.
275
00:16:11,440 --> 00:16:12,800
Господин Фуке,
276
00:16:15,160 --> 00:16:17,560
эти два исчезновения разделяют 20 лет.
277
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
Где Шарлотта Мейер
и Фанни Видаль?
278
00:16:25,000 --> 00:16:28,360
Тяжело нести этот груз.
От него нужно освободиться.
279
00:16:29,200 --> 00:16:30,375
Прямо сейчас.
280
00:16:30,400 --> 00:16:32,055
Я бы попросил.
Какое они имеют отношение к Бьянке?
281
00:16:32,080 --> 00:16:33,560
Вашего мнения здесь не спрашивают.
282
00:16:33,614 --> 00:16:35,135
Он уже находится под стражей
283
00:16:35,160 --> 00:16:37,446
за убийство Бьянки Фаври.
Если будете продолжать...
284
00:16:37,462 --> 00:16:38,688
- Прошу вас, замолчите!
- Хватит.
285
00:16:38,719 --> 00:16:41,711
Я скажу.
Мне не трудно.
286
00:16:45,520 --> 00:16:47,170
Я видел этих детей...
287
00:16:47,194 --> 00:16:49,194
по телевизору.
288
00:16:50,710 --> 00:16:52,935
Я не имею к их пропаже никакого отношения.
289
00:16:53,400 --> 00:16:55,000
А Фанни?
290
00:16:55,200 --> 00:16:57,000
Вам известно, где она?
291
00:16:57,200 --> 00:16:59,280
Вы же мне прямо сказали.
292
00:16:59,760 --> 00:17:00,920
Фанни?
293
00:17:01,920 --> 00:17:03,000
Нет.
294
00:17:04,160 --> 00:17:05,880
Мне о ней ничего не известно.
295
00:17:09,640 --> 00:17:12,615
Кусок дерьма!
Как же мне хочется его засадить!
296
00:17:12,640 --> 00:17:15,468
- Он того не стоит.
- Говоря о пещерах,
297
00:17:15,680 --> 00:17:17,960
может, он пытался намекнуть, где Фанни?
298
00:17:18,160 --> 00:17:19,680
Ты слишком циклишься на нём.
299
00:17:19,880 --> 00:17:21,040
Простите...
300
00:17:21,920 --> 00:17:23,880
Вы из полиции?
- Да.
301
00:17:24,680 --> 00:17:28,480
Меня зовут Марилен Сабри.
Я работаю здесь санитаркой.
302
00:17:29,040 --> 00:17:31,760
Я бы хотела кое о чём сообщить.
303
00:17:33,960 --> 00:17:35,000
Мы вас слушаем.
304
00:17:35,640 --> 00:17:38,640
Я давала свой телефон господину Фуке.
305
00:17:38,840 --> 00:17:40,360
Секунд на 10,
306
00:17:40,560 --> 00:17:43,160
чтобы он попросил кого-то накормить его собак.
307
00:17:43,400 --> 00:17:44,560
У него больше нет собак.
308
00:17:45,360 --> 00:17:46,560
Кому он звонил?
309
00:17:47,040 --> 00:17:48,160
Не знаю.
310
00:17:48,400 --> 00:17:50,680
Перед тем, как вернуть телефон, он удалил номер.
311
00:17:50,880 --> 00:17:52,840
Будто знал, что вы будете спрашивать.
312
00:17:53,080 --> 00:17:54,835
Это мне показалось странным.
313
00:17:54,859 --> 00:17:56,859
Можно взглянуть на ваш телефон?
314
00:17:57,080 --> 00:17:58,200
Да.
315
00:17:59,080 --> 00:18:00,135
Спасибо.
316
00:18:00,160 --> 00:18:02,446
Ромэн, можешь пробить один номер?
317
00:18:02,471 --> 00:18:05,000
Фуке выклянчил у санитарки телефон,
чтобы кому-то позвонить.
318
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
Этот тип ничего не боится.
319
00:18:07,680 --> 00:18:10,440
Быстрее.
Это может касаться Фанни.
320
00:18:12,440 --> 00:18:13,588
Звонила судья.
321
00:18:14,400 --> 00:18:16,135
Поздравляет нас
322
00:18:16,160 --> 00:18:18,200
"с поимкой насильника".
323
00:18:18,400 --> 00:18:21,680
Ребята займутся поисками тела Бьянки в пещерах.
324
00:18:23,760 --> 00:18:25,360
Он не собирался нам всё выкладывать.
325
00:18:25,600 --> 00:18:27,840
Но у нас есть жертва.
- Этого недостаточно.
326
00:18:28,600 --> 00:18:31,840
О Шарлотте, Фанни и двух других он не сказал
ни слова.
327
00:18:32,040 --> 00:18:33,330
Сара,
328
00:18:33,355 --> 00:18:35,314
нам всем хочется,
чтобы убийцей оказался он.
329
00:18:35,339 --> 00:18:36,622
но нужны доказательства,
330
00:18:36,647 --> 00:18:37,800
догадок недостаточно.
331
00:18:38,000 --> 00:18:39,702
Я смотрю на всё иначе.
332
00:18:39,741 --> 00:18:43,021
20 лет назад я был здесь и видел,
в каком бешенстве был твой отец.
333
00:18:44,000 --> 00:18:45,640
И нам известно,
чем это закончилось.
334
00:18:51,800 --> 00:18:53,960
Что вы делаете?
335
00:18:54,200 --> 00:18:57,559
На сегодня всё.
Становится слишком темно,
чтобы что-то найти.
336
00:18:57,589 --> 00:19:00,280
Вернёмся завтра,
но, сомневаюсь, что что-то найдём.
337
00:19:00,520 --> 00:19:02,160
Будь она в пруду,
мы бы её нашли.
338
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
Думаю, Тони избавился от тела
в другом месте.
339
00:19:06,280 --> 00:19:08,320
Или он говорит правду.
И Шарлотту он не убивал.
340
00:19:09,720 --> 00:19:11,106
В таком случае, кто?
341
00:19:11,131 --> 00:19:12,373
Точно не отец.
342
00:19:12,400 --> 00:19:14,640
Он был в Даксе.
И это не бродяга.
343
00:19:14,840 --> 00:19:17,280
Тони утверждает,
что довёз девочку до дома.
344
00:19:17,480 --> 00:19:20,400
Смотри шире.
О велосипеде он рассказал сразу.
345
00:19:20,600 --> 00:19:22,315
Значит, не знал, что мы его нашли.
346
00:19:22,448 --> 00:19:24,568
Даже вспомнил сломанную цепь.
347
00:19:25,656 --> 00:19:27,346
А что там за история с Анаис?
348
00:19:27,586 --> 00:19:28,662
Ты не говорил.
349
00:19:28,687 --> 00:19:30,586
Просто девушка, с которой он переспал.
350
00:19:31,120 --> 00:19:33,842
Её мать закатила скандал,
сообщила об этом в полицию.
351
00:19:33,898 --> 00:19:35,577
Я приобщил это к делу.
352
00:19:35,602 --> 00:19:38,599
- Сколько ей лет?
- 15. Ему 19. Ничего такого.
353
00:19:38,624 --> 00:19:41,735
Ему нравятся девушки моложе его.
"Ничего такого"?
354
00:19:41,760 --> 00:19:45,943
Но Анаис та ещё штучка.
Забудь, что я тебе сказал.
355
00:19:46,880 --> 00:19:47,917
Кстати,
356
00:19:47,942 --> 00:19:49,695
слышали о месте Горло дьявола?
357
00:19:49,720 --> 00:19:52,763
Среди молодёжи ходят разговоры
о каком-то подземелье.
358
00:19:52,960 --> 00:19:54,120
Тут рядом.
359
00:19:54,720 --> 00:19:56,818
Его так и называют - Горло дьявола.
360
00:19:56,881 --> 00:19:58,441
Собираются там и пьют.
361
00:19:59,520 --> 00:20:00,960
Спасибо. Я посмотрю.
362
00:20:01,600 --> 00:20:02,640
Пойти с тобой?
363
00:20:02,880 --> 00:20:05,760
Не надо.
Не хочу испортить твои туфли окончательно.
364
00:20:06,000 --> 00:20:08,680
Мне быстрее сходить туда одному.
Пока.
365
00:22:23,680 --> 00:22:25,155
Не спишь?
366
00:22:25,179 --> 00:22:27,179
Нет.
367
00:22:36,080 --> 00:22:37,640
Тони попадёт в тюрьму?
368
00:22:39,200 --> 00:22:40,880
Не знаю, дорогая.
369
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
Дело веду я.
370
00:22:47,080 --> 00:22:50,014
Виновные сидят в тюрьме,
но неизвестно, виновен ли он.
371
00:22:50,326 --> 00:22:51,441
Нет улик.
372
00:22:51,543 --> 00:22:54,415
В школе говорят,
что это он убил Шарлотту.
373
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
А ты что думаешь?
374
00:23:01,360 --> 00:23:02,829
Не знаю.
375
00:23:04,720 --> 00:23:06,341
Думаешь как остальные
376
00:23:06,349 --> 00:23:07,989
или у тебя есть другие идеи?
377
00:23:11,920 --> 00:23:13,159
Думаю...
378
00:23:13,183 --> 00:23:15,183
существует презумпция невиновности.
379
00:23:17,080 --> 00:23:19,200
Откуда ты это взяла?
Где прочитала?
380
00:23:19,400 --> 00:23:20,480
На обществоведении.
381
00:23:21,282 --> 00:23:23,720
Мы проходили "Декларацию прав человека".
382
00:23:31,160 --> 00:23:33,249
Ещё вчера ты ходила в детский сад,
383
00:23:33,274 --> 00:23:35,520
а сегодня рассуждаешь
о презумпции невиновности.
384
00:23:37,720 --> 00:23:39,200
Я не заметил,
как ты выросла.
385
00:23:43,960 --> 00:23:45,400
Послушай, дорогая,
386
00:23:48,120 --> 00:23:50,160
не знаю,
чем ты займёшься в будущем,
387
00:23:51,640 --> 00:23:53,600
но я всегда буду гордиться тобой.
388
00:23:55,120 --> 00:23:56,400
Я тебя очень люблю.
389
00:23:58,400 --> 00:24:00,760
Тебя и твою сестру.
Я люблю вас больше всего на свете.
390
00:24:02,520 --> 00:24:04,280
Не забывай об этом.
391
00:24:07,480 --> 00:24:08,520
Эй!
392
00:24:09,280 --> 00:24:10,840
Не забывай.
- Хорошо.
393
00:24:11,840 --> 00:24:12,920
Обещаю.
394
00:24:47,040 --> 00:24:49,360
- Куда ты?
- Иду искать Фанни.
395
00:24:49,600 --> 00:24:51,519
Нет-нет, ты идёшь в школу.
396
00:24:51,543 --> 00:24:53,543
Я тебя отвезу.
397
00:24:55,360 --> 00:24:56,760
Высади здесь.
398
00:24:57,360 --> 00:24:58,720
Нет. Высажу у входа.
399
00:24:58,920 --> 00:25:01,560
Хочу убедиться,
что не сбежишь.
400
00:25:09,960 --> 00:25:11,280
Погоди-ка.
401
00:25:13,680 --> 00:25:16,720
Это что такое?
- Ты рылся в моих вещах?
402
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
- Это для полиции?
- Тебя не касается.
403
00:25:20,960 --> 00:25:22,840
В списке 50 имён.
404
00:25:23,040 --> 00:25:26,240
Учителя Фанни, соседи, продавцы...
405
00:25:27,560 --> 00:25:30,720
Послушай, Лео.
Понимаю, ты хочешь помочь, но...
406
00:25:31,880 --> 00:25:33,440
мы волнуемся за тебя.
407
00:25:34,320 --> 00:25:36,200
Не хочу, чтобы ты искал её один.
408
00:25:36,400 --> 00:25:38,665
Это работа полиции.
Они знают, что делают.
409
00:25:39,600 --> 00:25:41,120
Они же ничего не делают!
410
00:25:42,720 --> 00:25:44,358
Да, пока её не нашли,
411
00:25:44,381 --> 00:25:46,061
но нужно им довериться.
У нас нет выбора.
412
00:25:47,200 --> 00:25:48,520
Теперь я могу идти?
413
00:25:49,760 --> 00:25:51,135
Во сколько заканчиваешь?
414
00:25:51,160 --> 00:25:52,280
В 5.
415
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
Послушай...
416
00:25:54,640 --> 00:25:55,680
я заеду.
417
00:26:58,400 --> 00:27:01,320
Горло дьявола.
Мрачное место...
418
00:27:09,880 --> 00:27:10,815
Да?
419
00:27:10,840 --> 00:27:12,400
Показывают твои подвиги.
420
00:27:12,435 --> 00:27:13,595
Ну что, поздравляю.
421
00:27:14,000 --> 00:27:15,046
Включи новости.
422
00:27:15,117 --> 00:27:17,484
...9-ти лет...
423
00:27:18,828 --> 00:27:20,695
пропала в Де-ля-Ферьере.
424
00:27:20,720 --> 00:27:22,735
А ты, оказывается, скандалистка!
425
00:27:22,760 --> 00:27:24,320
Я хорошо маскируюсь.
426
00:27:24,560 --> 00:27:26,638
Так меня обманули?
427
00:27:26,662 --> 00:27:28,880
Умные женщины - это так обезоруживает.
428
00:27:28,927 --> 00:27:30,606
Уверяю, у меня куча недостатков.
429
00:27:30,630 --> 00:27:31,879
Тогда всё в порядке.
430
00:27:31,880 --> 00:27:35,733
У меня хорошие новости.
Один из моих клиентов пытался покончить с собой.
431
00:27:35,826 --> 00:27:37,834
- И это хорошие новости?
- Нет.
432
00:27:37,880 --> 00:27:39,800
Он практически порвал связки.
433
00:27:40,000 --> 00:27:41,989
Хорошая новость в том, что слушание перенесли,
434
00:27:42,013 --> 00:27:43,676
и у меня образовались два свободных дня.
435
00:27:43,677 --> 00:27:45,942
И я подумал, может тебе будет интересно,
436
00:27:46,013 --> 00:27:48,333
если я приеду в твою тьму таракань?
437
00:27:48,880 --> 00:27:49,975
Сообщили,
438
00:27:50,000 --> 00:27:51,760
что Фуке вышел из больницы.
439
00:27:51,960 --> 00:27:53,520
И знаешь что?
- Не знаю.
440
00:27:53,760 --> 00:27:55,083
Значит, ты против?
441
00:27:55,720 --> 00:27:58,720
- Давай я перезвоню.
- Не надо. Ты уже перезваниваешь.
442
00:27:58,760 --> 00:28:00,375
Поэтому говори сразу, ты против или нет?
443
00:28:00,400 --> 00:28:02,280
Конечно, нет!
Всё, пока!
444
00:28:04,970 --> 00:28:06,165
Кому он звонил?
445
00:28:06,217 --> 00:28:09,536
В реабилитационный центр в Сен-Жан-де-Лузе...
446
00:28:10,240 --> 00:28:11,250
И представляешь!
447
00:28:11,280 --> 00:28:15,297
- Ну ты и зануда!
- Это центр для женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.
448
00:28:15,920 --> 00:28:17,982
У нас есть список проживающих там.
449
00:28:18,006 --> 00:28:20,006
Натали Мелен живёт там уже два года.
450
00:28:20,120 --> 00:28:23,295
Там живёт бывшая Фуке,
и он вышел с ней на связь?
451
00:28:23,320 --> 00:28:24,400
Да.
452
00:28:24,600 --> 00:28:26,960
- Смотаемся туда?
- У нас мало времени.
453
00:28:27,048 --> 00:28:29,618
Нужно немедленно поговорить с ней.
454
00:28:32,880 --> 00:28:35,840
Посмотри! Идущая впереди блондинка.
С чёлкой.
455
00:28:36,040 --> 00:28:38,600
Это она.
Вид какой-то озабоченный.
456
00:28:39,600 --> 00:28:42,920
Серьёзно! Это же куртка подозреваемого.
- Идём.
457
00:28:46,834 --> 00:28:48,224
Натали Мелен?
458
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Мы можем поговорить?
459
00:28:52,280 --> 00:28:53,680
Я вас догоню.
460
00:28:54,822 --> 00:28:56,541
Пуговицу потеряли?
461
00:28:56,884 --> 00:28:58,931
Я работаю в комиссариате Байонны.
462
00:28:59,993 --> 00:29:02,393
Хочу задать вам несколько вопросов.
463
00:29:04,520 --> 00:29:06,920
- Что вам нужно?
- Имя Сержа Фуке
464
00:29:07,160 --> 00:29:10,480
вам знакомо?
- Я не виделась с ним много лет.
465
00:29:13,200 --> 00:29:14,720
Неважное начало.
466
00:29:16,080 --> 00:29:18,880
Если вы с ним годами не виделись,
467
00:29:19,080 --> 00:29:20,240
зачем он вам звонил?
468
00:29:22,040 --> 00:29:23,160
Что сказал?
469
00:29:25,280 --> 00:29:26,895
Я задала простой вопрос.
470
00:29:26,920 --> 00:29:28,120
Что он сказал вам по телефону?
471
00:29:28,146 --> 00:29:29,386
Что думает обо мне.
472
00:29:30,160 --> 00:29:32,227
Просил не верить тому,
что говорят по телевизору.
473
00:29:32,470 --> 00:29:34,383
Потом я бросила трубку.
474
00:29:35,400 --> 00:29:36,477
И это всё?
475
00:29:36,814 --> 00:29:39,174
Он позвонил, чтобы сказать это?
- Да!
476
00:29:39,330 --> 00:29:40,570
Он годами мучил меня.
477
00:29:41,600 --> 00:29:44,480
Поэтому я живу здесь.
Сюда ему вход воспрещён.
478
00:29:44,680 --> 00:29:46,615
20 лет назад, в деле исчезновения Шарлотты Мейер
479
00:29:46,640 --> 00:29:49,000
вы обеспечили ему алиби.
480
00:29:49,840 --> 00:29:51,960
Я этого не помню.
Извините.
481
00:29:52,160 --> 00:29:53,680
Передо мной извиняться не надо.
482
00:29:53,920 --> 00:29:56,375
Просить прощения нужно у родителей Бьянки, которую он убил,
483
00:29:56,400 --> 00:29:58,454
и Фанни, которую он похитил,
484
00:29:59,365 --> 00:30:01,000
и у матери Шарлотты.
485
00:30:01,880 --> 00:30:03,840
20 лет она ждёт возвращения дочери.
486
00:30:05,000 --> 00:30:07,160
У неё даже нет могилы,
чтобы поплакать.
487
00:30:09,178 --> 00:30:10,738
Всё это вас не трогает?
488
00:30:13,640 --> 00:30:15,680
Хватит его выгораживать.
489
00:30:17,000 --> 00:30:18,840
Пора рассказать всё, что знаете о нём.
490
00:30:19,640 --> 00:30:22,108
В противном случае...
Вы знаете, как это называется?
491
00:30:23,360 --> 00:30:24,760
Соучастие в преступлении.
492
00:30:27,160 --> 00:30:28,676
Мадам,
493
00:30:28,817 --> 00:30:31,770
сейчас он в тюрьме
и не сможет ничего вам сделать.
494
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
Хорошо.
495
00:30:40,200 --> 00:30:41,280
Я солгала.
496
00:30:42,440 --> 00:30:44,840
В день урагана меня с ним не было.
497
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Мой коллега запишет ваши показания.
498
00:30:58,960 --> 00:31:01,720
Хотите кого-нибудь предупредить?
- Нет.
499
00:31:03,800 --> 00:31:05,300
Подай, пожалуйста, карточку.
500
00:31:06,384 --> 00:31:08,189
Ты привезла её сюда?
501
00:31:08,213 --> 00:31:10,079
А что, незаметно?
502
00:31:10,080 --> 00:31:11,990
Могла бы и нас предупредить.
503
00:31:12,014 --> 00:31:14,014
Я не могу преждупреждать вас обо всём.
504
00:31:14,520 --> 00:31:16,423
Когда пропала Шарлотта,
её с Фуке не было.
505
00:31:16,615 --> 00:31:18,855
Она отдыхала в Байонне,
в баре "Сан-Диего".
506
00:31:19,107 --> 00:31:21,099
Проверить бы,
существует ли он до сих пор.
507
00:31:23,840 --> 00:31:25,160
Ещё раз, пожалуйста.
508
00:31:25,360 --> 00:31:28,832
Ей пришлось переждать ураган, не выходя из дома.
509
00:31:28,856 --> 00:31:30,217
И ещё.
510
00:31:30,428 --> 00:31:32,139
Фуке вернулся на следующий день.
511
00:31:32,178 --> 00:31:34,287
Зашёл принять душ,
и о том, где был, не сказал.
512
00:31:34,440 --> 00:31:36,935
Она боялась его
и согласилась обеспечить ему алиби.
513
00:31:37,600 --> 00:31:40,360
Не знаю, что и сказать.
Просто нет слов.
514
00:31:42,040 --> 00:31:43,735
Тем не менее,
за своё молчание
515
00:31:43,760 --> 00:31:45,360
ей придётся заплатить.
516
00:31:46,904 --> 00:31:49,052
По её вине пропали дети.
517
00:31:49,120 --> 00:31:52,120
- Она что-то говорит о Фанни?
- О ней ей неизвестно.
518
00:31:53,029 --> 00:31:57,480
Пока мы обыскиваем её комнату в приюте и проверяем передвижения,
она останется здесь.
519
00:31:57,680 --> 00:31:59,360
Пусть команда разделится.
520
00:32:00,440 --> 00:32:02,040
Твой отец гордился бы тобой,
521
00:32:02,760 --> 00:32:03,960
своей дочерью.
522
00:32:04,925 --> 00:32:07,128
Будет гордиться,
когда найдётся Фанни.
523
00:32:19,680 --> 00:32:23,040
- Куда это он?
- Уходит домой.
Прокуратора организовала за ним наблюдение.
524
00:32:23,280 --> 00:32:25,280
Нет-нет, никуда он не пойдёт.
Подожди меня здесь.
525
00:32:29,742 --> 00:32:31,530
Не нравится мне эта идея.
526
00:32:31,600 --> 00:32:34,215
Мы отпускаем его.
Я установил за ним слежку.
527
00:32:34,240 --> 00:32:36,039
- Плохая идея.
- Я бы поспорил.
528
00:32:36,102 --> 00:32:38,582
По началу ты вообще не хотел
его задерживать.
529
00:32:39,160 --> 00:32:42,440
В фургоне, кроме шерсти животных мы ничего не нашли.
530
00:32:42,640 --> 00:32:44,120
Его показания вполне правдоподобны.
531
00:32:44,320 --> 00:32:46,520
В конце концов,
сделаем вид, что поверили ему.
532
00:32:46,720 --> 00:32:48,701
И в какой-то момент он совершит ошибку.
533
00:32:49,412 --> 00:32:52,247
Не могла же малышка куда-то испари ться.
534
00:32:52,388 --> 00:32:54,917
Для людей, похититель он.
Они от него живого места не оставят.
535
00:32:54,982 --> 00:32:57,419
Нельзя же его посадить лишь затем,
чтобы защитить от людей!
536
00:32:57,443 --> 00:32:59,039
И потом, он же молчит.
537
00:32:59,040 --> 00:33:00,520
На свободе он принесёт больше пользы.
538
00:33:01,120 --> 00:33:02,960
И вообще, решение принимает прокурор.
539
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
Если ты с чем-то не согласен,
позвони ему сам.
540
00:33:10,232 --> 00:33:11,396
Пьер...
541
00:33:11,451 --> 00:33:13,811
- Да?
- Тебе нужно отстраниться от этого дела.
542
00:33:14,800 --> 00:33:16,520
Советую тебе как друг,
а не начальник.
543
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
Вот. Прочти и подпиши.
Тебя отвезут домой.
544
00:33:26,280 --> 00:33:28,680
Товарищам и журналистам - ни слова, хорошо?
545
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
Я думал о том, что вы тогда спросили о Шарлотте.
546
00:33:39,120 --> 00:33:41,320
Видел ли я,
как она входит в дом.
547
00:33:43,360 --> 00:33:45,840
Возможно, она вообще туда не входила.
548
00:33:46,040 --> 00:33:48,200
Она часто бывает у Фуке, плотника.
549
00:33:48,840 --> 00:33:50,440
Ей нравятся его собаки.
550
00:33:52,240 --> 00:33:53,520
Может было и так.
551
00:34:12,240 --> 00:34:13,760
- Посмотрим кино.
- Хорошо.
552
00:34:13,790 --> 00:34:15,910
- Кто что несёт?
- Я возьму еду.
553
00:34:16,600 --> 00:34:18,015
Анаис сегодня нет?
554
00:34:20,880 --> 00:34:22,000
Она дома.
555
00:34:22,200 --> 00:34:25,130
Арестовали Тони,
она плохо себя чувствует.
556
00:34:25,320 --> 00:34:28,320
Ты встречаешься с парнем,
а он, оказывается, педофил!
557
00:34:28,560 --> 00:34:32,360
Брат говорит,
что Тони делает это в лесу с животными.
558
00:34:32,600 --> 00:34:34,960
Его приятель сам видел.
- Твой брат болтает всякую чушь.
559
00:34:35,160 --> 00:34:36,160
Это правда!
560
00:34:36,360 --> 00:34:38,240
Фликам всё известно.
561
00:34:38,440 --> 00:34:41,370
Не веришь, спроси отца.
- Её отец ничего не скажет.
Он же не дурак.
562
00:34:42,320 --> 00:34:44,619
Иногда он мне рассказывает
о расследовании.
563
00:34:44,643 --> 00:34:46,271
Мы его обсуждаем.
- Правда?
564
00:34:46,880 --> 00:34:48,200
Ну, например?
565
00:34:48,760 --> 00:34:50,182
Тони признался или нет?
566
00:34:52,880 --> 00:34:54,400
Они сомневаются,
что это он.
567
00:34:54,600 --> 00:34:56,280
У него презумпция невиновности.
568
00:34:57,080 --> 00:34:58,560
Но папа знает, что делает.
569
00:34:59,440 --> 00:35:01,560
Папа ещё не завалил ни одного дела.
570
00:35:04,360 --> 00:35:06,788
Что это ещё за подземелье?
Куда оно ведёт?
571
00:35:06,913 --> 00:35:10,855
Когда-то это были тайные ходы,
связывавшие замки.
572
00:35:10,880 --> 00:35:13,455
Датируются 12-15 веками.
573
00:35:13,480 --> 00:35:15,320
Потом использовались во время войны.
574
00:35:15,520 --> 00:35:16,640
Вообще-то, я не знаю.
575
00:35:16,840 --> 00:35:19,160
- Короче говоря, вы не знаете.
- Я узнаю.
576
00:35:19,360 --> 00:35:21,760
Я сам приехал сюда 2 месяца назад
и много не знаю.
577
00:35:21,960 --> 00:35:23,320
Ну, вот.
578
00:35:23,520 --> 00:35:24,640
Пришли.
579
00:35:37,920 --> 00:35:39,207
Горло дьявола.
580
00:35:40,240 --> 00:35:41,855
15 минут от дома Фуке.
581
00:35:41,880 --> 00:35:43,238
- Он должен знать это место.
- Ключ...
582
00:35:43,263 --> 00:35:45,637
Где же ключ?
583
00:35:45,662 --> 00:35:48,622
Ключ... Кажется, этот.
584
00:35:48,646 --> 00:35:50,646
Дайте-ка это.
585
00:35:51,160 --> 00:35:52,390
Спасибо.
586
00:35:52,414 --> 00:35:54,079
Я навёл справки у шефа.
587
00:35:54,080 --> 00:35:57,400
Пещера стоит под замком,
ждёт, пока город её отреставрирует.
588
00:35:57,640 --> 00:35:59,520
Определённого мнения у меня нет,
589
00:35:59,760 --> 00:36:02,480
но думаю, пусть ещё подождёт.
590
00:36:06,720 --> 00:36:07,871
После вас.
591
00:36:08,280 --> 00:36:10,815
Ловите. Возвращаю.
Спасибо.
592
00:36:10,840 --> 00:36:12,080
Фанни может быть там?
593
00:36:13,840 --> 00:36:15,160
Вы и правда пойдёте туда?
594
00:36:17,203 --> 00:36:19,146
Я не уверен,
что там безопасно.
595
00:36:24,560 --> 00:36:26,215
Фанни!
596
00:36:29,720 --> 00:36:30,905
Фанни!
597
00:36:40,920 --> 00:36:42,160
Когда пропала Шарлотта,
598
00:36:42,360 --> 00:36:44,840
отец постарался,
чтобы здесь всё обыскали.
599
00:36:46,080 --> 00:36:48,520
Из-за риска обрушения
600
00:36:48,720 --> 00:36:50,120
пришлось поиски остановить.
601
00:36:53,520 --> 00:36:54,800
Фанни?
602
00:37:04,400 --> 00:37:05,640
Посмотри, там что-то есть.
603
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
Вот чёрт!
604
00:37:19,120 --> 00:37:20,630
Побудь здесь.
Я сейчас.
605
00:37:21,880 --> 00:37:23,349
Посвети.
606
00:37:33,440 --> 00:37:34,920
Путешествие во времени.
607
00:37:37,320 --> 00:37:38,942
99-й год!
608
00:37:39,005 --> 00:37:41,445
Не знаю, был ли здесь Фуке, но добро пожаловать к психам.
609
00:37:42,480 --> 00:37:44,520
Теряюсь в догадках,
что здесь происходило.
610
00:37:45,133 --> 00:37:46,373
И с кем.
611
00:37:48,440 --> 00:37:49,640
Чёрт возьми.
612
00:37:50,560 --> 00:37:52,187
Это не Фанни.
613
00:37:52,379 --> 00:37:53,793
Они здесь уже давно.
614
00:37:54,640 --> 00:37:57,280
Тогда они могут принадлежать Шарлотте.
615
00:38:39,480 --> 00:38:42,280
Эй! Вам помочь?
616
00:38:43,080 --> 00:38:44,680
Полиция, месье!
617
00:38:46,680 --> 00:38:48,360
Вы не слышали,
а я звонил.
618
00:38:48,800 --> 00:38:50,460
Слышал, но был занят.
619
00:38:50,468 --> 00:38:51,588
Вам помочь?
620
00:38:52,040 --> 00:38:54,160
Да.
Я пришёл по поводу Шарлотты.
621
00:38:54,640 --> 00:38:56,200
Вы же знали её?
622
00:38:56,644 --> 00:38:58,204
Мы проверяем её круг общения.
623
00:38:59,400 --> 00:39:01,456
Все эти пропавшие девочки,
624
00:39:01,920 --> 00:39:03,320
которых никогда не найдут...
625
00:39:03,880 --> 00:39:05,240
Это пугает.
626
00:39:11,160 --> 00:39:12,400
Кажется, вы отпустили
627
00:39:12,600 --> 00:39:14,080
Тони Андреи.
628
00:39:15,200 --> 00:39:17,000
Не могу это с вами обсуждать.
629
00:39:22,422 --> 00:39:24,162
Вашим собакам не нравятся полицейские?
630
00:39:24,820 --> 00:39:26,980
Не любят чужих.
631
00:39:29,109 --> 00:39:30,132
Идите сюда.
632
00:39:33,120 --> 00:39:35,601
Шарлотта приходила,
когда хотела.
633
00:39:36,640 --> 00:39:38,160
У неё даже был любимчик.
634
00:39:38,400 --> 00:39:40,480
Вон тот, чёрный.
Таурус.
635
00:39:41,200 --> 00:39:43,560
Очень вежливая девочка.
636
00:39:44,200 --> 00:39:45,360
Воспитанная.
637
00:39:46,600 --> 00:39:49,200
Когда у вас будет время,
зайдите в комиссариат.
638
00:39:50,640 --> 00:39:52,621
Любая мелочь может быть нам полезна.
639
00:39:52,645 --> 00:39:54,519
Всё, что вспомните.
640
00:39:54,520 --> 00:39:57,223
Это моя визитка.
- Я зайду.
641
00:39:57,720 --> 00:39:58,920
Что у вас с руками?
642
00:39:59,160 --> 00:40:01,680
Ободрал, выкорчёвывая деревья.
643
00:41:27,120 --> 00:41:29,640
Ты уже в курсе о Бьянке Фаври?
644
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
Да.
645
00:41:31,560 --> 00:41:34,920
Ешё нашли в пещере,
о которой говорил Фуке.
646
00:41:37,240 --> 00:41:39,120
Мы с тобой не ладили.
647
00:41:41,000 --> 00:41:43,393
Но, должен признаться,
ты себя отлично показала.
648
00:41:46,040 --> 00:41:47,800
Мы все в бистро,
тут, недалеко.
649
00:41:48,760 --> 00:41:51,760
Не хочешь присоединиться к коллегам?
650
00:41:56,200 --> 00:41:57,680
Спасибо, но я валюсь с ног.
651
00:41:58,240 --> 00:42:00,560
Я лучше поеду.
- Хорошо.
652
00:42:01,840 --> 00:42:02,840
Пока.
653
00:43:30,840 --> 00:43:33,200
Хочу попробовать твоего зайца.
654
00:43:45,160 --> 00:43:49,880
Он был не слишком быстр
и попал охотнику на мушку.
655
00:43:57,880 --> 00:44:00,440
Я часто вспоминаю ту историю с велосипедом.
656
00:44:03,360 --> 00:44:05,480
Я не хотела,
чтобы тебя арестовывали.
657
00:44:05,720 --> 00:44:06,920
Почему?
658
00:44:07,840 --> 00:44:09,788
Ты сказала правду.
659
00:44:09,859 --> 00:44:12,366
И они схватили тебя,
не задавая вопросов.
660
00:44:15,840 --> 00:44:17,240
Если бы я тогда знала,
661
00:44:18,360 --> 00:44:20,000
держала бы язык за зубами.
662
00:44:20,600 --> 00:44:22,000
Ты была ребёнком.
663
00:44:22,520 --> 00:44:23,520
Я тоже.
664
00:44:23,720 --> 00:44:25,200
Не в чем себя упрекать.
665
00:44:25,960 --> 00:44:27,080
Не в чем.
666
00:44:34,360 --> 00:44:37,160
Прости, я зажёг свечи,
чтобы было романтичнее,
667
00:44:37,640 --> 00:44:39,109
но десерта не приготовил.
668
00:44:39,133 --> 00:44:41,133
Ничего страшного.
669
00:44:42,480 --> 00:44:44,280
Не думал, что ты придёшь.
670
00:44:49,760 --> 00:44:52,160
Потом у тебя ведь были женщины?
671
00:44:52,360 --> 00:44:53,828
Нет.
672
00:44:57,160 --> 00:44:58,880
Подружки были.
673
00:44:59,080 --> 00:45:01,080
Короткие романы.
674
00:45:02,520 --> 00:45:03,880
А у тебя кто-то есть?
675
00:45:11,200 --> 00:45:12,880
Отвечать не обязательно.
676
00:45:15,800 --> 00:45:16,800
Можно посмотреть?
677
00:45:38,040 --> 00:45:39,480
Можно, я тебе кое в чём признаюсь?
678
00:45:49,400 --> 00:45:50,880
Тогда ты мне нравилась,
679
00:45:51,120 --> 00:45:53,252
но была такой стеснительной.
680
00:45:53,323 --> 00:45:55,197
И я не знал, как далеко могу с тобой зайти.
681
00:45:57,200 --> 00:45:58,680
С Анаис было всё ясно.
682
00:46:02,120 --> 00:46:03,920
И ты не устоял.
683
00:46:04,160 --> 00:46:05,560
У меня было оправдание.
684
00:46:07,120 --> 00:46:08,480
Она была красоткой.
685
00:46:09,160 --> 00:46:10,420
А сейчас
686
00:46:10,491 --> 00:46:11,755
что между вами?
687
00:46:11,920 --> 00:46:14,161
Иногда она вспоминает старое...
688
00:46:14,185 --> 00:46:16,185
и стучится в мою дверь.
689
00:46:17,440 --> 00:46:19,747
Она это умеет.
Что тут ещё сказать?
690
00:46:20,840 --> 00:46:22,320
Анаис стучится в твою дверь?
691
00:46:22,560 --> 00:46:24,400
Терпением она никогда не отличалась.
692
00:46:24,640 --> 00:46:26,960
Ты знаешь...
- Точно.
693
00:46:29,560 --> 00:46:31,320
Если бы я выбрал тебя,
694
00:46:31,880 --> 00:46:34,160
возможно, всё было бы иначе.
695
00:46:35,160 --> 00:46:37,280
- Наверное, не стоило мне стесняться.
- Наверное.
696
00:46:37,880 --> 00:46:39,177
Это всё твоя вина.
697
00:46:39,459 --> 00:46:41,707
Я выросла и давно не такая скромница.
698
00:46:52,880 --> 00:46:54,240
Мне продолжить?
699
00:47:10,280 --> 00:47:12,334
Ещё?
700
00:47:27,240 --> 00:47:28,920
Добрый вечер,
месье и мадам Видаль.
701
00:47:29,160 --> 00:47:31,200
- Здравствуйте.
- Не помешаю?
702
00:47:31,400 --> 00:47:33,000
Нет. Входите.
703
00:47:33,560 --> 00:47:34,720
Вы пришли с новостями?
704
00:47:39,640 --> 00:47:42,000
Прошу. Садитесь.
705
00:47:42,240 --> 00:47:46,400
Мы все работаем над тем,
чтобы найти Фанни живой.
706
00:47:47,008 --> 00:47:48,990
Для этого нужно не терять надежду.
707
00:47:49,381 --> 00:47:52,380
Прошло уже 5 дней.
Вы ничего не сделали.
Ничего.
708
00:47:59,720 --> 00:48:00,920
Простите.
709
00:48:03,080 --> 00:48:05,015
- Можно вам показать кое-что?
- Конечно.
710
00:48:05,040 --> 00:48:06,495
Мы не знали, что ты дома.
711
00:48:06,520 --> 00:48:08,680
Хотя отец и говорит,
что это не поможет.
712
00:48:08,880 --> 00:48:11,280
Здесь все люди,
знающие Фанни.
713
00:48:12,320 --> 00:48:13,640
Отлично, Лео.
714
00:48:13,880 --> 00:48:15,000
Мы изучим этот список.
715
00:48:17,160 --> 00:48:18,920
Всех подряд опросить невозможно,
716
00:48:19,480 --> 00:48:22,080
поэтому мы концентрируемся на конкретных уликах.
717
00:48:22,096 --> 00:48:23,415
Понимаешь?
718
00:48:23,440 --> 00:48:25,840
"Садовник, 40 лет". Кто это?
719
00:48:26,040 --> 00:48:28,018
Имени его я не знаю.
720
00:48:28,128 --> 00:48:31,128
Два месяца назад
они приходил обрезать деревья.
721
00:48:31,152 --> 00:48:33,152
Как он выглядит?
722
00:48:33,600 --> 00:48:37,280
Среднего роста, короткие волосы,
впалые щёки.
723
00:48:38,040 --> 00:48:40,440
Но родители должны знать его.
724
00:48:41,080 --> 00:48:42,920
У него красный пикап.
725
00:48:43,400 --> 00:48:44,600
Вспомнил.
726
00:48:45,880 --> 00:48:46,940
Это Тони.
727
00:48:46,965 --> 00:48:49,440
Чёрт. Звони Саре.
728
00:49:24,960 --> 00:49:28,040
Не трогайте, пожалуйста.
Пусть они останутся в пакете.
729
00:49:28,880 --> 00:49:30,240
Где вы их нашли?
730
00:49:31,320 --> 00:49:33,821
Возле общих мусорных баков.
731
00:49:34,280 --> 00:49:36,560
Прошу вас никому об этом не говорить.
732
00:49:43,011 --> 00:49:45,331
Мы подарили их Шарлотте на Рождество.
733
00:49:46,080 --> 00:49:47,760
Точно такие же.
734
00:49:47,960 --> 00:49:49,920
Что это значит?
735
00:49:51,880 --> 00:49:53,200
На данный момент, ничего.
736
00:49:53,840 --> 00:49:56,480
В лаборатории их проверят.
А там будет видно.
737
00:50:03,810 --> 00:50:06,387
И я бы хотел поговорить с Жан-Марком.
738
00:50:06,760 --> 00:50:08,920
Час назад он уехал.
739
00:50:10,000 --> 00:50:11,760
Не смог смириться с тем,
что Тони отпустили.
740
00:50:12,000 --> 00:50:13,440
Вы знаете, куда он направился?
741
00:50:14,320 --> 00:50:15,520
Нет.
742
00:50:19,880 --> 00:50:22,760
- Самбук, слушает.
- Вы в патруле?
743
00:50:23,000 --> 00:50:24,095
Да.
744
00:50:24,120 --> 00:50:27,095
Но тут такой холод.
Не можем настроить обогрев.
745
00:50:27,120 --> 00:50:29,000
К чёрту обогрев!
Где Тони?
746
00:50:29,240 --> 00:50:31,760
Думаю, на работе.
Он не отлучался.
747
00:50:32,000 --> 00:50:34,760
Проверьте. Слышите?
Я сейчас приеду.
748
00:50:57,200 --> 00:50:58,895
Здравствуйте!
749
00:50:58,920 --> 00:51:00,200
Я ищу Тони.
750
00:51:01,800 --> 00:51:04,400
Он на сортировке древесины в Сен-Лежере.
751
00:51:04,640 --> 00:51:06,760
Наверное, уехал по запасной дороге.
752
00:51:07,000 --> 00:51:08,600
Что вам от него опять нужно?
753
00:51:23,480 --> 00:51:25,080
Привет, Тони.
754
00:51:26,760 --> 00:51:29,360
- Не трогайте меня.
- Мы быстро.
755
00:51:29,600 --> 00:51:31,935
У меня к тебе один-единственный вопрос.
756
00:51:31,960 --> 00:51:33,804
Что ты сделал с моей дочерью?
757
00:51:38,640 --> 00:51:39,720
Эй!
758
00:51:39,960 --> 00:51:41,840
Ты куда собрался?
759
00:51:43,640 --> 00:51:45,600
Иди сюда, сукин сын.
760
00:51:46,520 --> 00:51:47,769
Стой!
761
00:51:47,920 --> 00:51:49,400
Где она?
762
00:51:54,600 --> 00:51:58,200
Где она, негодяй?
Где моя дочь?
763
00:51:59,040 --> 00:52:01,720
Где моя девочка?
- Погоди-погоди.
764
00:52:01,960 --> 00:52:03,360
Сейчас заговорит.
765
00:52:04,320 --> 00:52:05,840
Не трогайте меня!
766
00:52:07,360 --> 00:52:08,560
Где она?
767
00:52:08,800 --> 00:52:10,080
Где она, мерзавец?
768
00:52:11,360 --> 00:52:12,600
Где моя дочь?
769
00:52:12,840 --> 00:52:14,840
Не отключайся.
770
00:52:15,080 --> 00:52:16,920
Тони, где моя дочь?
771
00:52:17,160 --> 00:52:18,748
Отвечай! Тони!
772
00:52:19,120 --> 00:52:20,303
Отвечай!
773
00:52:21,760 --> 00:52:22,760
Где она?
774
00:52:23,320 --> 00:52:24,680
Тони!
775
00:52:25,440 --> 00:52:26,600
Куда ты её дел?
776
00:52:26,800 --> 00:52:27,880
Где она?
777
00:52:28,120 --> 00:52:31,280
Где она?
Прошу тебя.
778
00:52:33,880 --> 00:52:35,760
Тони, скажи мне, где она.
779
00:52:35,960 --> 00:52:37,240
Тони!
780
00:52:38,120 --> 00:52:39,600
Мы сейчас тебя поджарим, Тони.
781
00:52:40,160 --> 00:52:41,160
Мы тебя поджарим.
782
00:52:42,720 --> 00:52:44,120
Это я убил её.
783
00:52:44,840 --> 00:52:46,040
Что?
784
00:52:49,640 --> 00:52:52,760
Повтори!
Иначе я прикончу тебя.
785
00:52:52,960 --> 00:52:54,320
Это я убил её.
786
00:53:26,240 --> 00:53:27,640
Брось зажигалку, Мейер!
787
00:53:27,840 --> 00:53:29,680
Брось и отойди!
788
00:53:31,160 --> 00:53:33,013
Вот так.
А теперь на колени.
789
00:53:33,131 --> 00:53:34,209
Ты тоже!
790
00:53:34,240 --> 00:53:35,435
На колени!
791
00:53:39,760 --> 00:53:41,120
Надевай наручники.
792
00:53:41,219 --> 00:53:42,459
Он признался.
793
00:53:43,080 --> 00:53:45,265
Сказал, что убил её.
794
00:53:46,080 --> 00:53:47,135
Эй! Тони!
795
00:53:47,160 --> 00:53:48,560
Это я. Ты жив?
796
00:53:49,280 --> 00:53:51,405
Хорошо. Погоди.
Я развяжу тебя.
797
00:53:55,040 --> 00:53:56,880
Держись...
798
00:53:57,520 --> 00:53:59,200
Жив?
799
00:53:59,680 --> 00:54:00,800
Хорошо.
800
00:54:41,920 --> 00:54:43,400
Помогите!
801
00:54:44,600 --> 00:54:47,680
Спасите! Помогите!
802
00:54:47,920 --> 00:54:49,360
Помогите!
803
00:54:49,560 --> 00:54:52,320
На помощь!
Пожалуйста!
804
00:54:52,520 --> 00:54:53,920
Помогите!
805
00:54:56,040 --> 00:54:57,240
Прошу!
72193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.