All language subtitles for La.promesse.2020.S01E04.French.TF1.HDTV.1080p.x264-chrisj72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,458 --> 00:00:13,778 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 Кладите его на брезент, господа. Спасибо. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,448 Спасибо. 4 00:00:34,408 --> 00:00:36,648 В шинах есть воздух. 5 00:00:36,672 --> 00:00:38,672 А цепь сломана. 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,440 Это велосипед Шарлотты. 7 00:00:52,320 --> 00:00:54,212 Осталось только найти тело. 8 00:00:54,840 --> 00:00:56,040 Ну что там? 9 00:00:56,840 --> 00:00:58,080 Велосипед принадлежит Шарлотте. 10 00:00:59,182 --> 00:01:02,744 Он пролежал в реке всю ночь. Отпечатков на нём не осталось. 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,320 Я сообщу в прокуратуру. 12 00:01:05,520 --> 00:01:08,400 Приведи мне Тони Андреи и заставь его заговорить. 13 00:01:08,640 --> 00:01:10,548 А не рано ли? 14 00:01:10,673 --> 00:01:14,655 Люди сейчас на нервах, у нас нет права на ошибку. 15 00:01:14,679 --> 00:01:15,948 У нас нет времени. 16 00:01:15,972 --> 00:01:17,972 Возможно, Шарлотта ещё жива. 17 00:01:25,400 --> 00:01:27,568 - Что будем делать? - Приведём Тони. 18 00:01:27,709 --> 00:01:31,951 Жозэ, Жэсэ, осмотрите место на предмет следов, мусора и тому подобного. 19 00:01:31,975 --> 00:01:33,888 Тити, заберёшь велосипед. 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,240 Встретимся в отделении. Увидимся. 21 00:01:39,053 --> 00:01:41,786 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 22 00:01:41,810 --> 00:01:43,716 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 23 00:01:43,818 --> 00:01:46,707 представляют Софию Эссаиди 24 00:01:47,108 --> 00:01:49,108 и Оливье Маршаля, 25 00:01:50,623 --> 00:01:53,020 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 26 00:01:54,599 --> 00:01:56,599 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 27 00:02:11,056 --> 00:02:13,056 "ОБЕЩАНИЕ", 4-Я СЕРИЯ. 28 00:02:16,800 --> 00:02:18,295 Чёрт, я испортил туфли. 29 00:02:18,320 --> 00:02:20,680 Подарок жены. Она меня убьёт. 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,000 Подожди пару минут. 31 00:02:24,560 --> 00:02:26,080 Поговорю с дочкой. 32 00:02:30,840 --> 00:02:32,720 Привет, дорогая. Замёрзла? 33 00:02:32,920 --> 00:02:34,524 Ничего. Я в куртке. 34 00:02:35,960 --> 00:02:37,000 Мы нашли её велосипед. 35 00:02:37,200 --> 00:02:39,560 Кто-нибудь отвезёт тебя в участок для снятия показаний. 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,520 - А ты? - Нет. У меня здесь ещё дела. 37 00:02:43,640 --> 00:02:46,520 У меня к тебе один-единственный вопрос. Ответь честно. 38 00:02:46,760 --> 00:02:49,133 Ты уверена, что велосипед в озеро выбросил Тони? 39 00:02:50,760 --> 00:02:51,815 Да. 40 00:02:51,840 --> 00:02:55,440 Если ты не уверена, не страшно. Все ошибаются. 41 00:02:58,520 --> 00:03:00,440 Это он похитил Шарлотту? 42 00:03:01,640 --> 00:03:02,920 Мы пока этого не знаем. 43 00:03:05,560 --> 00:03:07,749 Какие у вас отношения? 44 00:03:07,773 --> 00:03:09,773 У тебя к нему чувства? 45 00:03:11,200 --> 00:03:12,560 Сара, посмотри на меня. 46 00:03:12,760 --> 00:03:14,217 Посмотри... 47 00:03:14,440 --> 00:03:15,880 Дорогая, это важно. 48 00:03:16,120 --> 00:03:18,280 Я знаю, что он мальчик Анаис. 49 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 И мне было 15, и я знаю, что такое разбитое сердце... 50 00:03:21,826 --> 00:03:24,186 Ревность. - Анаис ему больше не подружка. Она просто дура. 51 00:03:24,600 --> 00:03:26,520 Они с Тони уже не вместе. 52 00:03:30,200 --> 00:03:33,000 Я видела его. Это точно. 53 00:03:35,200 --> 00:03:37,080 Я и не думала, что поднимется такой шум. 54 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Я тебе верю. 55 00:03:42,680 --> 00:03:44,320 Ты правильно сделала, рассказав. 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,881 Мы идём? 57 00:03:48,440 --> 00:03:49,600 До вечера. 58 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 Дубы выдержали ураган, но с соснами просто беда. 59 00:03:57,560 --> 00:03:59,840 У нас не будет времени всё убрать. 60 00:04:03,800 --> 00:04:05,760 Тони, я прошу тебя проехать с нами. 61 00:04:05,960 --> 00:04:07,000 Не надо. 62 00:04:07,240 --> 00:04:09,740 Куда вы его увозите? Что происходит? 63 00:04:09,771 --> 00:04:11,995 Мы ненадолго. Просто зададим ему несколько вопросов. 64 00:04:13,560 --> 00:04:14,760 Идём, парень. 65 00:04:18,840 --> 00:04:20,294 Эй! 66 00:04:21,520 --> 00:04:24,080 Это отец Шарлотты. Я вас догоню. 67 00:04:25,400 --> 00:04:26,556 Зачем вы его увозите? 68 00:04:26,581 --> 00:04:27,620 Я вам всё объясню. 69 00:04:27,683 --> 00:04:29,659 Вы нашли Шарлотту, да? 70 00:04:29,683 --> 00:04:31,120 Скажите, вы её нашли? 71 00:04:31,183 --> 00:04:33,935 Отпустите! - Господин Мейер, прошу вас, успокойтесь. 72 00:04:33,960 --> 00:04:36,080 Что ты сделал с моей девочкой? 73 00:04:36,280 --> 00:04:37,328 Тони! 74 00:04:37,352 --> 00:04:39,156 Что ты сделал с моей дочерью? 75 00:04:39,181 --> 00:04:40,281 Тони! 76 00:04:40,313 --> 00:04:42,255 Где она? Где моя дочь?! 77 00:04:42,280 --> 00:04:45,271 Где она?! - Пожалуйста, успокойтесь. 78 00:04:45,303 --> 00:04:46,646 Тони! 79 00:04:47,080 --> 00:04:48,720 Я обещаю. 80 00:04:48,960 --> 00:04:51,440 Если это сделал он, мы это выясним. 81 00:04:51,640 --> 00:04:53,040 Тише. 82 00:04:53,240 --> 00:04:54,440 Спокойно. 83 00:04:55,200 --> 00:04:57,680 Успокойте его. Спасибо. 84 00:04:57,880 --> 00:04:59,280 Спасибо, господа. 85 00:05:06,960 --> 00:05:10,160 Послушай, Тони, мы распинаться не будем. 86 00:05:11,040 --> 00:05:12,695 Ты в курсе, что у нас есть доказательства. 87 00:05:12,720 --> 00:05:14,640 Если ты что-то сделал с Шарлоттой, говори. 88 00:05:14,840 --> 00:05:16,295 Я ничего не сделал. 89 00:05:16,320 --> 00:05:19,040 Я вам так и сказал. - Почему же ты дрожишь? 90 00:05:19,680 --> 00:05:20,760 Боишься? 91 00:05:21,320 --> 00:05:22,600 Нет, мне холодно. 92 00:05:22,639 --> 00:05:24,779 Шарлотте, где бы она ни была, тоже. 93 00:05:24,834 --> 00:05:27,443 Повторяю, я ничего ей не сделал. Только подвёз в своём фургоне. 94 00:05:27,498 --> 00:05:29,018 Ну, хорошо. Давай сначала. 95 00:05:30,040 --> 00:05:33,040 27 декабря, в день урагана, 16 часов 96 00:05:33,240 --> 00:05:36,647 ты возвращался с делянки. Валил деревья, так? 97 00:05:37,092 --> 00:05:38,840 Ехал по дороге. Что произошло? 98 00:05:39,040 --> 00:05:40,200 Я ведь уже сказал. 99 00:05:41,760 --> 00:05:44,233 Повтори. Твои слова звучали неубедительно. 100 00:05:44,381 --> 00:05:46,415 Шёл дождь. Дворники работали на полную мощность. 101 00:05:46,440 --> 00:05:49,161 У дороги я заметил Шарлотту. У неё сломался велосипед. 102 00:05:49,357 --> 00:05:51,560 Хорошо. И ты сразу же остановился? - Нет. 103 00:05:51,800 --> 00:05:55,480 Нет, проехал. Потом дал задний ход и предложил... 104 00:05:55,680 --> 00:05:56,695 подвезти. 105 00:05:56,720 --> 00:05:58,013 Что она ответила? 106 00:05:58,037 --> 00:06:01,013 Согласилась. Мы были знакомы. С ней такое было не впервые. 107 00:06:02,520 --> 00:06:04,080 А что ты сделал с велосипедом? 108 00:06:05,440 --> 00:06:06,957 Поставил в кузов. 109 00:06:07,106 --> 00:06:08,706 О чём вы с ней говорили? 110 00:06:10,800 --> 00:06:12,080 Уже не помню. 111 00:06:13,080 --> 00:06:14,655 Забыл. 112 00:06:14,680 --> 00:06:15,876 Забыл... 113 00:06:15,900 --> 00:06:17,119 или не хочешь говорить? 114 00:06:17,120 --> 00:06:18,564 Забыл. 115 00:06:18,588 --> 00:06:20,588 Может о Рождестве. Не помню. 116 00:06:21,600 --> 00:06:24,520 Затем ты высадил её у дома на Рю де ля Гранд-Дюн. 117 00:06:24,879 --> 00:06:26,240 Что произошло потом? 118 00:06:26,440 --> 00:06:28,317 Она вошла в дом. А я уехал. 119 00:06:29,320 --> 00:06:30,643 Ты видел, как она вошла в дом? 120 00:06:30,667 --> 00:06:32,039 Да. 121 00:06:32,040 --> 00:06:33,400 То есть, нет. Нет. 122 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 Я... 123 00:06:35,520 --> 00:06:37,292 Видел только в саду. 124 00:06:37,316 --> 00:06:40,026 Со своего места дверь дома я не видел. 125 00:06:40,143 --> 00:06:41,240 А велосипед она забрала? 126 00:06:42,040 --> 00:06:43,240 Нет. Он остался у меня. 127 00:06:48,440 --> 00:06:49,975 Почему остался? 128 00:06:50,000 --> 00:06:51,175 Он ей был не нужен? 129 00:06:51,200 --> 00:06:54,560 Цепь была сломана. И я пообещал ей её починить. 130 00:06:55,080 --> 00:06:56,360 И что ты сделал с велосипедом? 131 00:07:01,920 --> 00:07:03,684 Выбросил. 132 00:07:05,080 --> 00:07:06,137 Выбросил... 133 00:07:06,415 --> 00:07:08,415 Зачем? И куда? 134 00:07:08,440 --> 00:07:10,852 После урагана отец сказал, 135 00:07:11,063 --> 00:07:12,958 что Шарлотта пропала, и я последним видел её. 136 00:07:12,998 --> 00:07:15,411 Я не дурак, и понял, что обвинят во всём меня. 137 00:07:15,459 --> 00:07:17,896 Тем более, после истории с Анаис. 138 00:07:18,240 --> 00:07:20,080 А что это за история с Анаис? 139 00:07:20,280 --> 00:07:23,040 Анаис Делэр. Его подружка. Потом расскажу. 140 00:07:25,280 --> 00:07:27,127 Вернёмся к велосипеду. 141 00:07:27,151 --> 00:07:29,151 Ты выбросил его, чтобы не было проблем? 142 00:07:29,600 --> 00:07:30,840 И где ты его бросил? 143 00:07:33,480 --> 00:07:35,280 В озеро Сэнт-Сюзанн. 144 00:07:39,200 --> 00:07:42,320 Но если хотите, я могу показать. Я знаю, где он. 145 00:07:53,760 --> 00:07:56,320 - Прости, я не успела сходить в магазин. - Да ладно. 146 00:07:56,520 --> 00:07:57,960 Заеду перед работой. 147 00:08:00,160 --> 00:08:03,760 Знаешь, чего мне хочется? Утиную грудку. 148 00:08:04,000 --> 00:08:07,565 Как-то в тюрьме я попросила. Меня обсмеяли. 149 00:08:07,630 --> 00:08:09,175 Хочешь, подброшу до работы? 150 00:08:09,200 --> 00:08:12,240 Нет. Не надо. Спасибо, мамочка. Велик меня вполне устраивает. 151 00:08:15,560 --> 00:08:17,120 Кстати, о маме... 152 00:08:17,360 --> 00:08:19,160 ты мне так и не сказала, как она. 153 00:08:23,520 --> 00:08:26,720 Как обычно. Считает нас неблагодарными детьми. 154 00:08:26,960 --> 00:08:29,080 Да, это я уже слышала. 155 00:08:29,760 --> 00:08:31,080 что ради нас она костьми легла. 156 00:08:31,280 --> 00:08:33,585 После смерти папы она так и не оправилась. 157 00:08:35,120 --> 00:08:36,840 Мы все не оправились. 158 00:09:16,480 --> 00:09:18,520 Деньги у меня, но мы ещё не в расчёте. 159 00:09:18,720 --> 00:09:22,003 Я ничего не сказала, но это будет стоить дороже. Перезвони. 160 00:09:24,302 --> 00:09:25,958 Что, хочешь мою фотку? 161 00:09:50,560 --> 00:09:53,320 Я поставил тележку на место, но он не отдаёт монету. 162 00:09:53,520 --> 00:09:56,600 Посмотрим, что можно сделать. Так делать умеешь? 163 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 Фокус. 164 00:09:59,400 --> 00:10:00,415 Так... 165 00:10:00,440 --> 00:10:02,468 Кажется, застряла. 166 00:10:02,523 --> 00:10:04,654 - Что ты там делаешь? Не трогай моего сына. - Готово. 167 00:10:04,725 --> 00:10:05,735 Не трогай его. 168 00:10:05,760 --> 00:10:07,360 Держу свою монету, приятель. 169 00:10:07,560 --> 00:10:09,440 Я ничего не сделал. - Ну, конечно. 170 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 А то я не знаю, кто ты. 171 00:10:16,600 --> 00:10:17,753 Всё в порядке? 172 00:10:18,840 --> 00:10:21,240 Да. Это местные... Я привык. 173 00:10:22,240 --> 00:10:25,638 С тех пор, как пропала девочка, всё началось по новой. 174 00:10:27,084 --> 00:10:28,964 Я опять стал для всех педофилом. 175 00:10:28,988 --> 00:10:30,988 ОТ САМБУКА. ТЫ ГДЕ? 176 00:10:34,400 --> 00:10:37,120 Знаю, ты можешь ничего не говорить, но у меня к тебе вопрос. 177 00:10:37,158 --> 00:10:38,495 Тони... 178 00:10:38,520 --> 00:10:40,824 Вы арестовали Фуке. 179 00:10:40,848 --> 00:10:42,559 Это из-за Фанни? 180 00:10:42,560 --> 00:10:43,960 Мы пока проверяем. Это всё. 181 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 И он как-то связан с Шарлоттой? 182 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 20 лет назад его подозревал твой отец. 183 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Прокуратура возобновила следствие. 184 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 Это всё, что я могу сказать. 185 00:11:05,853 --> 00:11:07,853 ФУКЕ ГОТОВ ДАВАТЬ ПОКАЗАНИЯ. ВОЗВРАЩАЙСЯ. 186 00:11:08,320 --> 00:11:09,840 Мне пора на работу. 187 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Чао. 188 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Тони! 189 00:11:14,360 --> 00:11:16,159 Оставь, пожалуйста, детей в покое. 190 00:11:16,175 --> 00:11:17,175 Слушаюсь, мадам. 191 00:11:18,520 --> 00:11:21,520 Я подстрелил зайца. Вечером приготовлю. Придёшь? 192 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Обещаю, о работе ни слова. 193 00:11:25,920 --> 00:11:27,374 Если хочешь, приготовклю пирог. 194 00:11:28,639 --> 00:11:30,335 Не могу. Надо работать. 195 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 В такое случае, зайца оставлю себе. 196 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 Может, в другой раз? - Да, в другой раз. 197 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Спасибо. 198 00:12:03,320 --> 00:12:06,280 - Какое это отделение? - Теоретически педиатрия. 199 00:12:06,480 --> 00:12:08,840 Из-за ремонта здесь закрыто. 200 00:12:09,040 --> 00:12:11,880 Какая жалость! Фуке так любит детей. 201 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 Добрый день, господин Фуке. 202 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 - Добрый день. - Мэтр! 203 00:12:15,520 --> 00:12:16,560 Добрый день. 204 00:12:19,840 --> 00:12:21,480 Кажется, вам лучше. 205 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Поправили здоровье? 206 00:12:24,120 --> 00:12:27,800 Всё к тому идёт. Спасибо, что спросили. 207 00:12:28,000 --> 00:12:30,360 Вы нашли Фанни? - Пока ищем. 208 00:12:30,920 --> 00:12:32,229 За это не волнуйтесь. 209 00:12:32,253 --> 00:12:34,893 Мы пришли по другому поводу. 210 00:12:35,640 --> 00:12:37,419 Сегодня, в 11 часов 10 минут 211 00:12:37,833 --> 00:12:40,386 вы помещены под стражу за похищение и удержание 212 00:12:40,404 --> 00:12:41,795 несовершеннолетнего моложе 15 лет. 213 00:12:45,840 --> 00:12:47,120 О ком идёт речь? 214 00:12:47,360 --> 00:12:50,040 До этого ещё дойдём. 215 00:12:50,429 --> 00:12:52,509 Но сперва у меня для вас новость. 216 00:12:52,880 --> 00:12:54,880 Мы нашли ваш фургон, 217 00:12:55,080 --> 00:12:57,360 вымытый с особой тщательностью. 218 00:12:57,600 --> 00:12:59,680 Но, тем не менее, нам удалось обнаружить 219 00:12:59,880 --> 00:13:01,695 следы крови, принадлежавшие Бьянке Фаври, 220 00:13:01,720 --> 00:13:04,920 пропавшей в Мон-де-Марсане девочке. 221 00:13:06,520 --> 00:13:07,720 Вы можете это объяснить? 222 00:13:07,960 --> 00:13:10,799 Вы не обязаны отвечать. Сохраняйте молчание. 223 00:13:10,831 --> 00:13:13,533 Нет. Я расскажу. Я всё объясню. 224 00:13:13,589 --> 00:13:15,099 Я отлично помню её. 225 00:13:15,123 --> 00:13:16,927 В таком случае, скажите... 226 00:13:16,951 --> 00:13:18,951 Объясните нам. 227 00:13:21,240 --> 00:13:22,440 Это было... 228 00:13:23,240 --> 00:13:25,160 в июне 2014-го. 229 00:13:25,360 --> 00:13:26,680 Она ждала автобуса 230 00:13:26,880 --> 00:13:29,200 на выезде из города. 231 00:13:29,440 --> 00:13:33,080 По-моему, на ней были джинсовая юбка, белая рубашка. 232 00:13:33,280 --> 00:13:34,920 Автобус опаздывал. 233 00:13:35,120 --> 00:13:38,308 я предложил её подвезти. Она села в машину. 234 00:13:38,654 --> 00:13:40,654 Но "спасибо" не сказала, прошу заметить. 235 00:13:41,560 --> 00:13:45,160 Я пытался завязать с ней разговор, но она оказалась... 236 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 невоспитанной и агрессивной. 237 00:13:48,880 --> 00:13:50,647 Я ей это не спустил. 238 00:13:50,680 --> 00:13:53,160 Что вы имеете ввиду, говоря "невоспитанная и агрессивная"? 239 00:13:54,560 --> 00:13:57,320 Что-то из себя воображала, понимаете? 240 00:13:58,880 --> 00:14:00,361 Продолжайте. 241 00:14:01,160 --> 00:14:03,215 Я попросил её извиниться. Она отказалась. 242 00:14:03,240 --> 00:14:04,680 И я ей влепил пару пощёчин, 243 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 из-за чего она умерла. 244 00:14:13,840 --> 00:14:16,000 Какие же это были пощёчины? 245 00:14:21,760 --> 00:14:23,360 Возможно, я перестарался. 246 00:14:25,840 --> 00:14:26,880 И она умерла? 247 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 Я считаю, это был несчастный случай. 248 00:14:29,640 --> 00:14:31,160 Убивать её я не хотел. 249 00:14:31,360 --> 00:14:33,035 Она спровоцировала меня. 250 00:14:33,059 --> 00:14:34,959 Мы оба виноваты. 251 00:14:34,960 --> 00:14:38,080 Между прочим, я хочу, чтобы это включили в протокол. 252 00:14:38,800 --> 00:14:40,476 Будь сейчас здесь её мать, 253 00:14:40,648 --> 00:14:41,703 вы бы и ей сказали, 254 00:14:41,727 --> 00:14:43,727 что виноваты оба? 255 00:14:44,200 --> 00:14:48,520 Я бы сказал, имей её дочь хоть немного воспитания, 256 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 этого бы не произошло. 257 00:14:54,200 --> 00:14:57,080 Вы убили её. Что сделали потом? 258 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 Отвёз в пещеру. 259 00:15:02,040 --> 00:15:04,040 Здесь у нас полно их. 260 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 Если у вас есть карта, могу показать. 261 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 Почему пещера? 262 00:15:11,680 --> 00:15:13,240 Люблю тёмные места. 263 00:15:15,295 --> 00:15:16,655 Я достойно её похоронил. 264 00:15:18,880 --> 00:15:20,473 Я ведь не зверь какой-то... 265 00:15:22,080 --> 00:15:24,240 Прикрыл тело ветками папоротника. 266 00:15:25,120 --> 00:15:26,560 Туда же положил её вещи. 267 00:15:27,120 --> 00:15:28,960 Теннисную ракетку. 268 00:15:31,040 --> 00:15:32,360 Закрыл ей глаза и... 269 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 оставил там. 270 00:15:36,080 --> 00:15:37,560 Не думал ни о чём. 271 00:15:40,680 --> 00:15:42,920 Вы сделали огромный шаг, господин Фуке. 272 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 Для родителей девочки это важно. 273 00:15:47,560 --> 00:15:50,120 А теперь скажите правду для остальных родителей. 274 00:15:51,760 --> 00:15:53,120 Других нет. 275 00:16:11,440 --> 00:16:12,800 Господин Фуке, 276 00:16:15,160 --> 00:16:17,560 эти два исчезновения разделяют 20 лет. 277 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 Где Шарлотта Мейер и Фанни Видаль? 278 00:16:25,000 --> 00:16:28,360 Тяжело нести этот груз. От него нужно освободиться. 279 00:16:29,200 --> 00:16:30,375 Прямо сейчас. 280 00:16:30,400 --> 00:16:32,055 Я бы попросил. Какое они имеют отношение к Бьянке? 281 00:16:32,080 --> 00:16:33,560 Вашего мнения здесь не спрашивают. 282 00:16:33,614 --> 00:16:35,135 Он уже находится под стражей 283 00:16:35,160 --> 00:16:37,446 за убийство Бьянки Фаври. Если будете продолжать... 284 00:16:37,462 --> 00:16:38,688 - Прошу вас, замолчите! - Хватит. 285 00:16:38,719 --> 00:16:41,711 Я скажу. Мне не трудно. 286 00:16:45,520 --> 00:16:47,170 Я видел этих детей... 287 00:16:47,194 --> 00:16:49,194 по телевизору. 288 00:16:50,710 --> 00:16:52,935 Я не имею к их пропаже никакого отношения. 289 00:16:53,400 --> 00:16:55,000 А Фанни? 290 00:16:55,200 --> 00:16:57,000 Вам известно, где она? 291 00:16:57,200 --> 00:16:59,280 Вы же мне прямо сказали. 292 00:16:59,760 --> 00:17:00,920 Фанни? 293 00:17:01,920 --> 00:17:03,000 Нет. 294 00:17:04,160 --> 00:17:05,880 Мне о ней ничего не известно. 295 00:17:09,640 --> 00:17:12,615 Кусок дерьма! Как же мне хочется его засадить! 296 00:17:12,640 --> 00:17:15,468 - Он того не стоит. - Говоря о пещерах, 297 00:17:15,680 --> 00:17:17,960 может, он пытался намекнуть, где Фанни? 298 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 Ты слишком циклишься на нём. 299 00:17:19,880 --> 00:17:21,040 Простите... 300 00:17:21,920 --> 00:17:23,880 Вы из полиции? - Да. 301 00:17:24,680 --> 00:17:28,480 Меня зовут Марилен Сабри. Я работаю здесь санитаркой. 302 00:17:29,040 --> 00:17:31,760 Я бы хотела кое о чём сообщить. 303 00:17:33,960 --> 00:17:35,000 Мы вас слушаем. 304 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Я давала свой телефон господину Фуке. 305 00:17:38,840 --> 00:17:40,360 Секунд на 10, 306 00:17:40,560 --> 00:17:43,160 чтобы он попросил кого-то накормить его собак. 307 00:17:43,400 --> 00:17:44,560 У него больше нет собак. 308 00:17:45,360 --> 00:17:46,560 Кому он звонил? 309 00:17:47,040 --> 00:17:48,160 Не знаю. 310 00:17:48,400 --> 00:17:50,680 Перед тем, как вернуть телефон, он удалил номер. 311 00:17:50,880 --> 00:17:52,840 Будто знал, что вы будете спрашивать. 312 00:17:53,080 --> 00:17:54,835 Это мне показалось странным. 313 00:17:54,859 --> 00:17:56,859 Можно взглянуть на ваш телефон? 314 00:17:57,080 --> 00:17:58,200 Да. 315 00:17:59,080 --> 00:18:00,135 Спасибо. 316 00:18:00,160 --> 00:18:02,446 Ромэн, можешь пробить один номер? 317 00:18:02,471 --> 00:18:05,000 Фуке выклянчил у санитарки телефон, чтобы кому-то позвонить. 318 00:18:05,760 --> 00:18:07,480 Этот тип ничего не боится. 319 00:18:07,680 --> 00:18:10,440 Быстрее. Это может касаться Фанни. 320 00:18:12,440 --> 00:18:13,588 Звонила судья. 321 00:18:14,400 --> 00:18:16,135 Поздравляет нас 322 00:18:16,160 --> 00:18:18,200 "с поимкой насильника". 323 00:18:18,400 --> 00:18:21,680 Ребята займутся поисками тела Бьянки в пещерах. 324 00:18:23,760 --> 00:18:25,360 Он не собирался нам всё выкладывать. 325 00:18:25,600 --> 00:18:27,840 Но у нас есть жертва. - Этого недостаточно. 326 00:18:28,600 --> 00:18:31,840 О Шарлотте, Фанни и двух других он не сказал ни слова. 327 00:18:32,040 --> 00:18:33,330 Сара, 328 00:18:33,355 --> 00:18:35,314 нам всем хочется, чтобы убийцей оказался он. 329 00:18:35,339 --> 00:18:36,622 но нужны доказательства, 330 00:18:36,647 --> 00:18:37,800 догадок недостаточно. 331 00:18:38,000 --> 00:18:39,702 Я смотрю на всё иначе. 332 00:18:39,741 --> 00:18:43,021 20 лет назад я был здесь и видел, в каком бешенстве был твой отец. 333 00:18:44,000 --> 00:18:45,640 И нам известно, чем это закончилось. 334 00:18:51,800 --> 00:18:53,960 Что вы делаете? 335 00:18:54,200 --> 00:18:57,559 На сегодня всё. Становится слишком темно, чтобы что-то найти. 336 00:18:57,589 --> 00:19:00,280 Вернёмся завтра, но, сомневаюсь, что что-то найдём. 337 00:19:00,520 --> 00:19:02,160 Будь она в пруду, мы бы её нашли. 338 00:19:03,840 --> 00:19:06,040 Думаю, Тони избавился от тела в другом месте. 339 00:19:06,280 --> 00:19:08,320 Или он говорит правду. И Шарлотту он не убивал. 340 00:19:09,720 --> 00:19:11,106 В таком случае, кто? 341 00:19:11,131 --> 00:19:12,373 Точно не отец. 342 00:19:12,400 --> 00:19:14,640 Он был в Даксе. И это не бродяга. 343 00:19:14,840 --> 00:19:17,280 Тони утверждает, что довёз девочку до дома. 344 00:19:17,480 --> 00:19:20,400 Смотри шире. О велосипеде он рассказал сразу. 345 00:19:20,600 --> 00:19:22,315 Значит, не знал, что мы его нашли. 346 00:19:22,448 --> 00:19:24,568 Даже вспомнил сломанную цепь. 347 00:19:25,656 --> 00:19:27,346 А что там за история с Анаис? 348 00:19:27,586 --> 00:19:28,662 Ты не говорил. 349 00:19:28,687 --> 00:19:30,586 Просто девушка, с которой он переспал. 350 00:19:31,120 --> 00:19:33,842 Её мать закатила скандал, сообщила об этом в полицию. 351 00:19:33,898 --> 00:19:35,577 Я приобщил это к делу. 352 00:19:35,602 --> 00:19:38,599 - Сколько ей лет? - 15. Ему 19. Ничего такого. 353 00:19:38,624 --> 00:19:41,735 Ему нравятся девушки моложе его. "Ничего такого"? 354 00:19:41,760 --> 00:19:45,943 Но Анаис та ещё штучка. Забудь, что я тебе сказал. 355 00:19:46,880 --> 00:19:47,917 Кстати, 356 00:19:47,942 --> 00:19:49,695 слышали о месте Горло дьявола? 357 00:19:49,720 --> 00:19:52,763 Среди молодёжи ходят разговоры о каком-то подземелье. 358 00:19:52,960 --> 00:19:54,120 Тут рядом. 359 00:19:54,720 --> 00:19:56,818 Его так и называют - Горло дьявола. 360 00:19:56,881 --> 00:19:58,441 Собираются там и пьют. 361 00:19:59,520 --> 00:20:00,960 Спасибо. Я посмотрю. 362 00:20:01,600 --> 00:20:02,640 Пойти с тобой? 363 00:20:02,880 --> 00:20:05,760 Не надо. Не хочу испортить твои туфли окончательно. 364 00:20:06,000 --> 00:20:08,680 Мне быстрее сходить туда одному. Пока. 365 00:22:23,680 --> 00:22:25,155 Не спишь? 366 00:22:25,179 --> 00:22:27,179 Нет. 367 00:22:36,080 --> 00:22:37,640 Тони попадёт в тюрьму? 368 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 Не знаю, дорогая. 369 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 Дело веду я. 370 00:22:47,080 --> 00:22:50,014 Виновные сидят в тюрьме, но неизвестно, виновен ли он. 371 00:22:50,326 --> 00:22:51,441 Нет улик. 372 00:22:51,543 --> 00:22:54,415 В школе говорят, что это он убил Шарлотту. 373 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 А ты что думаешь? 374 00:23:01,360 --> 00:23:02,829 Не знаю. 375 00:23:04,720 --> 00:23:06,341 Думаешь как остальные 376 00:23:06,349 --> 00:23:07,989 или у тебя есть другие идеи? 377 00:23:11,920 --> 00:23:13,159 Думаю... 378 00:23:13,183 --> 00:23:15,183 существует презумпция невиновности. 379 00:23:17,080 --> 00:23:19,200 Откуда ты это взяла? Где прочитала? 380 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 На обществоведении. 381 00:23:21,282 --> 00:23:23,720 Мы проходили "Декларацию прав человека". 382 00:23:31,160 --> 00:23:33,249 Ещё вчера ты ходила в детский сад, 383 00:23:33,274 --> 00:23:35,520 а сегодня рассуждаешь о презумпции невиновности. 384 00:23:37,720 --> 00:23:39,200 Я не заметил, как ты выросла. 385 00:23:43,960 --> 00:23:45,400 Послушай, дорогая, 386 00:23:48,120 --> 00:23:50,160 не знаю, чем ты займёшься в будущем, 387 00:23:51,640 --> 00:23:53,600 но я всегда буду гордиться тобой. 388 00:23:55,120 --> 00:23:56,400 Я тебя очень люблю. 389 00:23:58,400 --> 00:24:00,760 Тебя и твою сестру. Я люблю вас больше всего на свете. 390 00:24:02,520 --> 00:24:04,280 Не забывай об этом. 391 00:24:07,480 --> 00:24:08,520 Эй! 392 00:24:09,280 --> 00:24:10,840 Не забывай. - Хорошо. 393 00:24:11,840 --> 00:24:12,920 Обещаю. 394 00:24:47,040 --> 00:24:49,360 - Куда ты? - Иду искать Фанни. 395 00:24:49,600 --> 00:24:51,519 Нет-нет, ты идёшь в школу. 396 00:24:51,543 --> 00:24:53,543 Я тебя отвезу. 397 00:24:55,360 --> 00:24:56,760 Высади здесь. 398 00:24:57,360 --> 00:24:58,720 Нет. Высажу у входа. 399 00:24:58,920 --> 00:25:01,560 Хочу убедиться, что не сбежишь. 400 00:25:09,960 --> 00:25:11,280 Погоди-ка. 401 00:25:13,680 --> 00:25:16,720 Это что такое? - Ты рылся в моих вещах? 402 00:25:17,560 --> 00:25:20,720 - Это для полиции? - Тебя не касается. 403 00:25:20,960 --> 00:25:22,840 В списке 50 имён. 404 00:25:23,040 --> 00:25:26,240 Учителя Фанни, соседи, продавцы... 405 00:25:27,560 --> 00:25:30,720 Послушай, Лео. Понимаю, ты хочешь помочь, но... 406 00:25:31,880 --> 00:25:33,440 мы волнуемся за тебя. 407 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 Не хочу, чтобы ты искал её один. 408 00:25:36,400 --> 00:25:38,665 Это работа полиции. Они знают, что делают. 409 00:25:39,600 --> 00:25:41,120 Они же ничего не делают! 410 00:25:42,720 --> 00:25:44,358 Да, пока её не нашли, 411 00:25:44,381 --> 00:25:46,061 но нужно им довериться. У нас нет выбора. 412 00:25:47,200 --> 00:25:48,520 Теперь я могу идти? 413 00:25:49,760 --> 00:25:51,135 Во сколько заканчиваешь? 414 00:25:51,160 --> 00:25:52,280 В 5. 415 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Послушай... 416 00:25:54,640 --> 00:25:55,680 я заеду. 417 00:26:58,400 --> 00:27:01,320 Горло дьявола. Мрачное место... 418 00:27:09,880 --> 00:27:10,815 Да? 419 00:27:10,840 --> 00:27:12,400 Показывают твои подвиги. 420 00:27:12,435 --> 00:27:13,595 Ну что, поздравляю. 421 00:27:14,000 --> 00:27:15,046 Включи новости. 422 00:27:15,117 --> 00:27:17,484 ...9-ти лет... 423 00:27:18,828 --> 00:27:20,695 пропала в Де-ля-Ферьере. 424 00:27:20,720 --> 00:27:22,735 А ты, оказывается, скандалистка! 425 00:27:22,760 --> 00:27:24,320 Я хорошо маскируюсь. 426 00:27:24,560 --> 00:27:26,638 Так меня обманули? 427 00:27:26,662 --> 00:27:28,880 Умные женщины - это так обезоруживает. 428 00:27:28,927 --> 00:27:30,606 Уверяю, у меня куча недостатков. 429 00:27:30,630 --> 00:27:31,879 Тогда всё в порядке. 430 00:27:31,880 --> 00:27:35,733 У меня хорошие новости. Один из моих клиентов пытался покончить с собой. 431 00:27:35,826 --> 00:27:37,834 - И это хорошие новости? - Нет. 432 00:27:37,880 --> 00:27:39,800 Он практически порвал связки. 433 00:27:40,000 --> 00:27:41,989 Хорошая новость в том, что слушание перенесли, 434 00:27:42,013 --> 00:27:43,676 и у меня образовались два свободных дня. 435 00:27:43,677 --> 00:27:45,942 И я подумал, может тебе будет интересно, 436 00:27:46,013 --> 00:27:48,333 если я приеду в твою тьму таракань? 437 00:27:48,880 --> 00:27:49,975 Сообщили, 438 00:27:50,000 --> 00:27:51,760 что Фуке вышел из больницы. 439 00:27:51,960 --> 00:27:53,520 И знаешь что? - Не знаю. 440 00:27:53,760 --> 00:27:55,083 Значит, ты против? 441 00:27:55,720 --> 00:27:58,720 - Давай я перезвоню. - Не надо. Ты уже перезваниваешь. 442 00:27:58,760 --> 00:28:00,375 Поэтому говори сразу, ты против или нет? 443 00:28:00,400 --> 00:28:02,280 Конечно, нет! Всё, пока! 444 00:28:04,970 --> 00:28:06,165 Кому он звонил? 445 00:28:06,217 --> 00:28:09,536 В реабилитационный центр в Сен-Жан-де-Лузе... 446 00:28:10,240 --> 00:28:11,250 И представляешь! 447 00:28:11,280 --> 00:28:15,297 - Ну ты и зануда! - Это центр для женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. 448 00:28:15,920 --> 00:28:17,982 У нас есть список проживающих там. 449 00:28:18,006 --> 00:28:20,006 Натали Мелен живёт там уже два года. 450 00:28:20,120 --> 00:28:23,295 Там живёт бывшая Фуке, и он вышел с ней на связь? 451 00:28:23,320 --> 00:28:24,400 Да. 452 00:28:24,600 --> 00:28:26,960 - Смотаемся туда? - У нас мало времени. 453 00:28:27,048 --> 00:28:29,618 Нужно немедленно поговорить с ней. 454 00:28:32,880 --> 00:28:35,840 Посмотри! Идущая впереди блондинка. С чёлкой. 455 00:28:36,040 --> 00:28:38,600 Это она. Вид какой-то озабоченный. 456 00:28:39,600 --> 00:28:42,920 Серьёзно! Это же куртка подозреваемого. - Идём. 457 00:28:46,834 --> 00:28:48,224 Натали Мелен? 458 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Мы можем поговорить? 459 00:28:52,280 --> 00:28:53,680 Я вас догоню. 460 00:28:54,822 --> 00:28:56,541 Пуговицу потеряли? 461 00:28:56,884 --> 00:28:58,931 Я работаю в комиссариате Байонны. 462 00:28:59,993 --> 00:29:02,393 Хочу задать вам несколько вопросов. 463 00:29:04,520 --> 00:29:06,920 - Что вам нужно? - Имя Сержа Фуке 464 00:29:07,160 --> 00:29:10,480 вам знакомо? - Я не виделась с ним много лет. 465 00:29:13,200 --> 00:29:14,720 Неважное начало. 466 00:29:16,080 --> 00:29:18,880 Если вы с ним годами не виделись, 467 00:29:19,080 --> 00:29:20,240 зачем он вам звонил? 468 00:29:22,040 --> 00:29:23,160 Что сказал? 469 00:29:25,280 --> 00:29:26,895 Я задала простой вопрос. 470 00:29:26,920 --> 00:29:28,120 Что он сказал вам по телефону? 471 00:29:28,146 --> 00:29:29,386 Что думает обо мне. 472 00:29:30,160 --> 00:29:32,227 Просил не верить тому, что говорят по телевизору. 473 00:29:32,470 --> 00:29:34,383 Потом я бросила трубку. 474 00:29:35,400 --> 00:29:36,477 И это всё? 475 00:29:36,814 --> 00:29:39,174 Он позвонил, чтобы сказать это? - Да! 476 00:29:39,330 --> 00:29:40,570 Он годами мучил меня. 477 00:29:41,600 --> 00:29:44,480 Поэтому я живу здесь. Сюда ему вход воспрещён. 478 00:29:44,680 --> 00:29:46,615 20 лет назад, в деле исчезновения Шарлотты Мейер 479 00:29:46,640 --> 00:29:49,000 вы обеспечили ему алиби. 480 00:29:49,840 --> 00:29:51,960 Я этого не помню. Извините. 481 00:29:52,160 --> 00:29:53,680 Передо мной извиняться не надо. 482 00:29:53,920 --> 00:29:56,375 Просить прощения нужно у родителей Бьянки, которую он убил, 483 00:29:56,400 --> 00:29:58,454 и Фанни, которую он похитил, 484 00:29:59,365 --> 00:30:01,000 и у матери Шарлотты. 485 00:30:01,880 --> 00:30:03,840 20 лет она ждёт возвращения дочери. 486 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 У неё даже нет могилы, чтобы поплакать. 487 00:30:09,178 --> 00:30:10,738 Всё это вас не трогает? 488 00:30:13,640 --> 00:30:15,680 Хватит его выгораживать. 489 00:30:17,000 --> 00:30:18,840 Пора рассказать всё, что знаете о нём. 490 00:30:19,640 --> 00:30:22,108 В противном случае... Вы знаете, как это называется? 491 00:30:23,360 --> 00:30:24,760 Соучастие в преступлении. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,676 Мадам, 493 00:30:28,817 --> 00:30:31,770 сейчас он в тюрьме и не сможет ничего вам сделать. 494 00:30:37,360 --> 00:30:38,360 Хорошо. 495 00:30:40,200 --> 00:30:41,280 Я солгала. 496 00:30:42,440 --> 00:30:44,840 В день урагана меня с ним не было. 497 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Мой коллега запишет ваши показания. 498 00:30:58,960 --> 00:31:01,720 Хотите кого-нибудь предупредить? - Нет. 499 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 Подай, пожалуйста, карточку. 500 00:31:06,384 --> 00:31:08,189 Ты привезла её сюда? 501 00:31:08,213 --> 00:31:10,079 А что, незаметно? 502 00:31:10,080 --> 00:31:11,990 Могла бы и нас предупредить. 503 00:31:12,014 --> 00:31:14,014 Я не могу преждупреждать вас обо всём. 504 00:31:14,520 --> 00:31:16,423 Когда пропала Шарлотта, её с Фуке не было. 505 00:31:16,615 --> 00:31:18,855 Она отдыхала в Байонне, в баре "Сан-Диего". 506 00:31:19,107 --> 00:31:21,099 Проверить бы, существует ли он до сих пор. 507 00:31:23,840 --> 00:31:25,160 Ещё раз, пожалуйста. 508 00:31:25,360 --> 00:31:28,832 Ей пришлось переждать ураган, не выходя из дома. 509 00:31:28,856 --> 00:31:30,217 И ещё. 510 00:31:30,428 --> 00:31:32,139 Фуке вернулся на следующий день. 511 00:31:32,178 --> 00:31:34,287 Зашёл принять душ, и о том, где был, не сказал. 512 00:31:34,440 --> 00:31:36,935 Она боялась его и согласилась обеспечить ему алиби. 513 00:31:37,600 --> 00:31:40,360 Не знаю, что и сказать. Просто нет слов. 514 00:31:42,040 --> 00:31:43,735 Тем не менее, за своё молчание 515 00:31:43,760 --> 00:31:45,360 ей придётся заплатить. 516 00:31:46,904 --> 00:31:49,052 По её вине пропали дети. 517 00:31:49,120 --> 00:31:52,120 - Она что-то говорит о Фанни? - О ней ей неизвестно. 518 00:31:53,029 --> 00:31:57,480 Пока мы обыскиваем её комнату в приюте и проверяем передвижения, она останется здесь. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Пусть команда разделится. 520 00:32:00,440 --> 00:32:02,040 Твой отец гордился бы тобой, 521 00:32:02,760 --> 00:32:03,960 своей дочерью. 522 00:32:04,925 --> 00:32:07,128 Будет гордиться, когда найдётся Фанни. 523 00:32:19,680 --> 00:32:23,040 - Куда это он? - Уходит домой. Прокуратора организовала за ним наблюдение. 524 00:32:23,280 --> 00:32:25,280 Нет-нет, никуда он не пойдёт. Подожди меня здесь. 525 00:32:29,742 --> 00:32:31,530 Не нравится мне эта идея. 526 00:32:31,600 --> 00:32:34,215 Мы отпускаем его. Я установил за ним слежку. 527 00:32:34,240 --> 00:32:36,039 - Плохая идея. - Я бы поспорил. 528 00:32:36,102 --> 00:32:38,582 По началу ты вообще не хотел его задерживать. 529 00:32:39,160 --> 00:32:42,440 В фургоне, кроме шерсти животных мы ничего не нашли. 530 00:32:42,640 --> 00:32:44,120 Его показания вполне правдоподобны. 531 00:32:44,320 --> 00:32:46,520 В конце концов, сделаем вид, что поверили ему. 532 00:32:46,720 --> 00:32:48,701 И в какой-то момент он совершит ошибку. 533 00:32:49,412 --> 00:32:52,247 Не могла же малышка куда-то испари ться. 534 00:32:52,388 --> 00:32:54,917 Для людей, похититель он. Они от него живого места не оставят. 535 00:32:54,982 --> 00:32:57,419 Нельзя же его посадить лишь затем, чтобы защитить от людей! 536 00:32:57,443 --> 00:32:59,039 И потом, он же молчит. 537 00:32:59,040 --> 00:33:00,520 На свободе он принесёт больше пользы. 538 00:33:01,120 --> 00:33:02,960 И вообще, решение принимает прокурор. 539 00:33:03,200 --> 00:33:06,200 Если ты с чем-то не согласен, позвони ему сам. 540 00:33:10,232 --> 00:33:11,396 Пьер... 541 00:33:11,451 --> 00:33:13,811 - Да? - Тебе нужно отстраниться от этого дела. 542 00:33:14,800 --> 00:33:16,520 Советую тебе как друг, а не начальник. 543 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 Вот. Прочти и подпиши. Тебя отвезут домой. 544 00:33:26,280 --> 00:33:28,680 Товарищам и журналистам - ни слова, хорошо? 545 00:33:35,320 --> 00:33:38,040 Я думал о том, что вы тогда спросили о Шарлотте. 546 00:33:39,120 --> 00:33:41,320 Видел ли я, как она входит в дом. 547 00:33:43,360 --> 00:33:45,840 Возможно, она вообще туда не входила. 548 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 Она часто бывает у Фуке, плотника. 549 00:33:48,840 --> 00:33:50,440 Ей нравятся его собаки. 550 00:33:52,240 --> 00:33:53,520 Может было и так. 551 00:34:12,240 --> 00:34:13,760 - Посмотрим кино. - Хорошо. 552 00:34:13,790 --> 00:34:15,910 - Кто что несёт? - Я возьму еду. 553 00:34:16,600 --> 00:34:18,015 Анаис сегодня нет? 554 00:34:20,880 --> 00:34:22,000 Она дома. 555 00:34:22,200 --> 00:34:25,130 Арестовали Тони, она плохо себя чувствует. 556 00:34:25,320 --> 00:34:28,320 Ты встречаешься с парнем, а он, оказывается, педофил! 557 00:34:28,560 --> 00:34:32,360 Брат говорит, что Тони делает это в лесу с животными. 558 00:34:32,600 --> 00:34:34,960 Его приятель сам видел. - Твой брат болтает всякую чушь. 559 00:34:35,160 --> 00:34:36,160 Это правда! 560 00:34:36,360 --> 00:34:38,240 Фликам всё известно. 561 00:34:38,440 --> 00:34:41,370 Не веришь, спроси отца. - Её отец ничего не скажет. Он же не дурак. 562 00:34:42,320 --> 00:34:44,619 Иногда он мне рассказывает о расследовании. 563 00:34:44,643 --> 00:34:46,271 Мы его обсуждаем. - Правда? 564 00:34:46,880 --> 00:34:48,200 Ну, например? 565 00:34:48,760 --> 00:34:50,182 Тони признался или нет? 566 00:34:52,880 --> 00:34:54,400 Они сомневаются, что это он. 567 00:34:54,600 --> 00:34:56,280 У него презумпция невиновности. 568 00:34:57,080 --> 00:34:58,560 Но папа знает, что делает. 569 00:34:59,440 --> 00:35:01,560 Папа ещё не завалил ни одного дела. 570 00:35:04,360 --> 00:35:06,788 Что это ещё за подземелье? Куда оно ведёт? 571 00:35:06,913 --> 00:35:10,855 Когда-то это были тайные ходы, связывавшие замки. 572 00:35:10,880 --> 00:35:13,455 Датируются 12-15 веками. 573 00:35:13,480 --> 00:35:15,320 Потом использовались во время войны. 574 00:35:15,520 --> 00:35:16,640 Вообще-то, я не знаю. 575 00:35:16,840 --> 00:35:19,160 - Короче говоря, вы не знаете. - Я узнаю. 576 00:35:19,360 --> 00:35:21,760 Я сам приехал сюда 2 месяца назад и много не знаю. 577 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 Ну, вот. 578 00:35:23,520 --> 00:35:24,640 Пришли. 579 00:35:37,920 --> 00:35:39,207 Горло дьявола. 580 00:35:40,240 --> 00:35:41,855 15 минут от дома Фуке. 581 00:35:41,880 --> 00:35:43,238 - Он должен знать это место. - Ключ... 582 00:35:43,263 --> 00:35:45,637 Где же ключ? 583 00:35:45,662 --> 00:35:48,622 Ключ... Кажется, этот. 584 00:35:48,646 --> 00:35:50,646 Дайте-ка это. 585 00:35:51,160 --> 00:35:52,390 Спасибо. 586 00:35:52,414 --> 00:35:54,079 Я навёл справки у шефа. 587 00:35:54,080 --> 00:35:57,400 Пещера стоит под замком, ждёт, пока город её отреставрирует. 588 00:35:57,640 --> 00:35:59,520 Определённого мнения у меня нет, 589 00:35:59,760 --> 00:36:02,480 но думаю, пусть ещё подождёт. 590 00:36:06,720 --> 00:36:07,871 После вас. 591 00:36:08,280 --> 00:36:10,815 Ловите. Возвращаю. Спасибо. 592 00:36:10,840 --> 00:36:12,080 Фанни может быть там? 593 00:36:13,840 --> 00:36:15,160 Вы и правда пойдёте туда? 594 00:36:17,203 --> 00:36:19,146 Я не уверен, что там безопасно. 595 00:36:24,560 --> 00:36:26,215 Фанни! 596 00:36:29,720 --> 00:36:30,905 Фанни! 597 00:36:40,920 --> 00:36:42,160 Когда пропала Шарлотта, 598 00:36:42,360 --> 00:36:44,840 отец постарался, чтобы здесь всё обыскали. 599 00:36:46,080 --> 00:36:48,520 Из-за риска обрушения 600 00:36:48,720 --> 00:36:50,120 пришлось поиски остановить. 601 00:36:53,520 --> 00:36:54,800 Фанни? 602 00:37:04,400 --> 00:37:05,640 Посмотри, там что-то есть. 603 00:37:17,120 --> 00:37:18,400 Вот чёрт! 604 00:37:19,120 --> 00:37:20,630 Побудь здесь. Я сейчас. 605 00:37:21,880 --> 00:37:23,349 Посвети. 606 00:37:33,440 --> 00:37:34,920 Путешествие во времени. 607 00:37:37,320 --> 00:37:38,942 99-й год! 608 00:37:39,005 --> 00:37:41,445 Не знаю, был ли здесь Фуке, но добро пожаловать к психам. 609 00:37:42,480 --> 00:37:44,520 Теряюсь в догадках, что здесь происходило. 610 00:37:45,133 --> 00:37:46,373 И с кем. 611 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Чёрт возьми. 612 00:37:50,560 --> 00:37:52,187 Это не Фанни. 613 00:37:52,379 --> 00:37:53,793 Они здесь уже давно. 614 00:37:54,640 --> 00:37:57,280 Тогда они могут принадлежать Шарлотте. 615 00:38:39,480 --> 00:38:42,280 Эй! Вам помочь? 616 00:38:43,080 --> 00:38:44,680 Полиция, месье! 617 00:38:46,680 --> 00:38:48,360 Вы не слышали, а я звонил. 618 00:38:48,800 --> 00:38:50,460 Слышал, но был занят. 619 00:38:50,468 --> 00:38:51,588 Вам помочь? 620 00:38:52,040 --> 00:38:54,160 Да. Я пришёл по поводу Шарлотты. 621 00:38:54,640 --> 00:38:56,200 Вы же знали её? 622 00:38:56,644 --> 00:38:58,204 Мы проверяем её круг общения. 623 00:38:59,400 --> 00:39:01,456 Все эти пропавшие девочки, 624 00:39:01,920 --> 00:39:03,320 которых никогда не найдут... 625 00:39:03,880 --> 00:39:05,240 Это пугает. 626 00:39:11,160 --> 00:39:12,400 Кажется, вы отпустили 627 00:39:12,600 --> 00:39:14,080 Тони Андреи. 628 00:39:15,200 --> 00:39:17,000 Не могу это с вами обсуждать. 629 00:39:22,422 --> 00:39:24,162 Вашим собакам не нравятся полицейские? 630 00:39:24,820 --> 00:39:26,980 Не любят чужих. 631 00:39:29,109 --> 00:39:30,132 Идите сюда. 632 00:39:33,120 --> 00:39:35,601 Шарлотта приходила, когда хотела. 633 00:39:36,640 --> 00:39:38,160 У неё даже был любимчик. 634 00:39:38,400 --> 00:39:40,480 Вон тот, чёрный. Таурус. 635 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 Очень вежливая девочка. 636 00:39:44,200 --> 00:39:45,360 Воспитанная. 637 00:39:46,600 --> 00:39:49,200 Когда у вас будет время, зайдите в комиссариат. 638 00:39:50,640 --> 00:39:52,621 Любая мелочь может быть нам полезна. 639 00:39:52,645 --> 00:39:54,519 Всё, что вспомните. 640 00:39:54,520 --> 00:39:57,223 Это моя визитка. - Я зайду. 641 00:39:57,720 --> 00:39:58,920 Что у вас с руками? 642 00:39:59,160 --> 00:40:01,680 Ободрал, выкорчёвывая деревья. 643 00:41:27,120 --> 00:41:29,640 Ты уже в курсе о Бьянке Фаври? 644 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 Да. 645 00:41:31,560 --> 00:41:34,920 Ешё нашли в пещере, о которой говорил Фуке. 646 00:41:37,240 --> 00:41:39,120 Мы с тобой не ладили. 647 00:41:41,000 --> 00:41:43,393 Но, должен признаться, ты себя отлично показала. 648 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Мы все в бистро, тут, недалеко. 649 00:41:48,760 --> 00:41:51,760 Не хочешь присоединиться к коллегам? 650 00:41:56,200 --> 00:41:57,680 Спасибо, но я валюсь с ног. 651 00:41:58,240 --> 00:42:00,560 Я лучше поеду. - Хорошо. 652 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 Пока. 653 00:43:30,840 --> 00:43:33,200 Хочу попробовать твоего зайца. 654 00:43:45,160 --> 00:43:49,880 Он был не слишком быстр и попал охотнику на мушку. 655 00:43:57,880 --> 00:44:00,440 Я часто вспоминаю ту историю с велосипедом. 656 00:44:03,360 --> 00:44:05,480 Я не хотела, чтобы тебя арестовывали. 657 00:44:05,720 --> 00:44:06,920 Почему? 658 00:44:07,840 --> 00:44:09,788 Ты сказала правду. 659 00:44:09,859 --> 00:44:12,366 И они схватили тебя, не задавая вопросов. 660 00:44:15,840 --> 00:44:17,240 Если бы я тогда знала, 661 00:44:18,360 --> 00:44:20,000 держала бы язык за зубами. 662 00:44:20,600 --> 00:44:22,000 Ты была ребёнком. 663 00:44:22,520 --> 00:44:23,520 Я тоже. 664 00:44:23,720 --> 00:44:25,200 Не в чем себя упрекать. 665 00:44:25,960 --> 00:44:27,080 Не в чем. 666 00:44:34,360 --> 00:44:37,160 Прости, я зажёг свечи, чтобы было романтичнее, 667 00:44:37,640 --> 00:44:39,109 но десерта не приготовил. 668 00:44:39,133 --> 00:44:41,133 Ничего страшного. 669 00:44:42,480 --> 00:44:44,280 Не думал, что ты придёшь. 670 00:44:49,760 --> 00:44:52,160 Потом у тебя ведь были женщины? 671 00:44:52,360 --> 00:44:53,828 Нет. 672 00:44:57,160 --> 00:44:58,880 Подружки были. 673 00:44:59,080 --> 00:45:01,080 Короткие романы. 674 00:45:02,520 --> 00:45:03,880 А у тебя кто-то есть? 675 00:45:11,200 --> 00:45:12,880 Отвечать не обязательно. 676 00:45:15,800 --> 00:45:16,800 Можно посмотреть? 677 00:45:38,040 --> 00:45:39,480 Можно, я тебе кое в чём признаюсь? 678 00:45:49,400 --> 00:45:50,880 Тогда ты мне нравилась, 679 00:45:51,120 --> 00:45:53,252 но была такой стеснительной. 680 00:45:53,323 --> 00:45:55,197 И я не знал, как далеко могу с тобой зайти. 681 00:45:57,200 --> 00:45:58,680 С Анаис было всё ясно. 682 00:46:02,120 --> 00:46:03,920 И ты не устоял. 683 00:46:04,160 --> 00:46:05,560 У меня было оправдание. 684 00:46:07,120 --> 00:46:08,480 Она была красоткой. 685 00:46:09,160 --> 00:46:10,420 А сейчас 686 00:46:10,491 --> 00:46:11,755 что между вами? 687 00:46:11,920 --> 00:46:14,161 Иногда она вспоминает старое... 688 00:46:14,185 --> 00:46:16,185 и стучится в мою дверь. 689 00:46:17,440 --> 00:46:19,747 Она это умеет. Что тут ещё сказать? 690 00:46:20,840 --> 00:46:22,320 Анаис стучится в твою дверь? 691 00:46:22,560 --> 00:46:24,400 Терпением она никогда не отличалась. 692 00:46:24,640 --> 00:46:26,960 Ты знаешь... - Точно. 693 00:46:29,560 --> 00:46:31,320 Если бы я выбрал тебя, 694 00:46:31,880 --> 00:46:34,160 возможно, всё было бы иначе. 695 00:46:35,160 --> 00:46:37,280 - Наверное, не стоило мне стесняться. - Наверное. 696 00:46:37,880 --> 00:46:39,177 Это всё твоя вина. 697 00:46:39,459 --> 00:46:41,707 Я выросла и давно не такая скромница. 698 00:46:52,880 --> 00:46:54,240 Мне продолжить? 699 00:47:10,280 --> 00:47:12,334 Ещё? 700 00:47:27,240 --> 00:47:28,920 Добрый вечер, месье и мадам Видаль. 701 00:47:29,160 --> 00:47:31,200 - Здравствуйте. - Не помешаю? 702 00:47:31,400 --> 00:47:33,000 Нет. Входите. 703 00:47:33,560 --> 00:47:34,720 Вы пришли с новостями? 704 00:47:39,640 --> 00:47:42,000 Прошу. Садитесь. 705 00:47:42,240 --> 00:47:46,400 Мы все работаем над тем, чтобы найти Фанни живой. 706 00:47:47,008 --> 00:47:48,990 Для этого нужно не терять надежду. 707 00:47:49,381 --> 00:47:52,380 Прошло уже 5 дней. Вы ничего не сделали. Ничего. 708 00:47:59,720 --> 00:48:00,920 Простите. 709 00:48:03,080 --> 00:48:05,015 - Можно вам показать кое-что? - Конечно. 710 00:48:05,040 --> 00:48:06,495 Мы не знали, что ты дома. 711 00:48:06,520 --> 00:48:08,680 Хотя отец и говорит, что это не поможет. 712 00:48:08,880 --> 00:48:11,280 Здесь все люди, знающие Фанни. 713 00:48:12,320 --> 00:48:13,640 Отлично, Лео. 714 00:48:13,880 --> 00:48:15,000 Мы изучим этот список. 715 00:48:17,160 --> 00:48:18,920 Всех подряд опросить невозможно, 716 00:48:19,480 --> 00:48:22,080 поэтому мы концентрируемся на конкретных уликах. 717 00:48:22,096 --> 00:48:23,415 Понимаешь? 718 00:48:23,440 --> 00:48:25,840 "Садовник, 40 лет". Кто это? 719 00:48:26,040 --> 00:48:28,018 Имени его я не знаю. 720 00:48:28,128 --> 00:48:31,128 Два месяца назад они приходил обрезать деревья. 721 00:48:31,152 --> 00:48:33,152 Как он выглядит? 722 00:48:33,600 --> 00:48:37,280 Среднего роста, короткие волосы, впалые щёки. 723 00:48:38,040 --> 00:48:40,440 Но родители должны знать его. 724 00:48:41,080 --> 00:48:42,920 У него красный пикап. 725 00:48:43,400 --> 00:48:44,600 Вспомнил. 726 00:48:45,880 --> 00:48:46,940 Это Тони. 727 00:48:46,965 --> 00:48:49,440 Чёрт. Звони Саре. 728 00:49:24,960 --> 00:49:28,040 Не трогайте, пожалуйста. Пусть они останутся в пакете. 729 00:49:28,880 --> 00:49:30,240 Где вы их нашли? 730 00:49:31,320 --> 00:49:33,821 Возле общих мусорных баков. 731 00:49:34,280 --> 00:49:36,560 Прошу вас никому об этом не говорить. 732 00:49:43,011 --> 00:49:45,331 Мы подарили их Шарлотте на Рождество. 733 00:49:46,080 --> 00:49:47,760 Точно такие же. 734 00:49:47,960 --> 00:49:49,920 Что это значит? 735 00:49:51,880 --> 00:49:53,200 На данный момент, ничего. 736 00:49:53,840 --> 00:49:56,480 В лаборатории их проверят. А там будет видно. 737 00:50:03,810 --> 00:50:06,387 И я бы хотел поговорить с Жан-Марком. 738 00:50:06,760 --> 00:50:08,920 Час назад он уехал. 739 00:50:10,000 --> 00:50:11,760 Не смог смириться с тем, что Тони отпустили. 740 00:50:12,000 --> 00:50:13,440 Вы знаете, куда он направился? 741 00:50:14,320 --> 00:50:15,520 Нет. 742 00:50:19,880 --> 00:50:22,760 - Самбук, слушает. - Вы в патруле? 743 00:50:23,000 --> 00:50:24,095 Да. 744 00:50:24,120 --> 00:50:27,095 Но тут такой холод. Не можем настроить обогрев. 745 00:50:27,120 --> 00:50:29,000 К чёрту обогрев! Где Тони? 746 00:50:29,240 --> 00:50:31,760 Думаю, на работе. Он не отлучался. 747 00:50:32,000 --> 00:50:34,760 Проверьте. Слышите? Я сейчас приеду. 748 00:50:57,200 --> 00:50:58,895 Здравствуйте! 749 00:50:58,920 --> 00:51:00,200 Я ищу Тони. 750 00:51:01,800 --> 00:51:04,400 Он на сортировке древесины в Сен-Лежере. 751 00:51:04,640 --> 00:51:06,760 Наверное, уехал по запасной дороге. 752 00:51:07,000 --> 00:51:08,600 Что вам от него опять нужно? 753 00:51:23,480 --> 00:51:25,080 Привет, Тони. 754 00:51:26,760 --> 00:51:29,360 - Не трогайте меня. - Мы быстро. 755 00:51:29,600 --> 00:51:31,935 У меня к тебе один-единственный вопрос. 756 00:51:31,960 --> 00:51:33,804 Что ты сделал с моей дочерью? 757 00:51:38,640 --> 00:51:39,720 Эй! 758 00:51:39,960 --> 00:51:41,840 Ты куда собрался? 759 00:51:43,640 --> 00:51:45,600 Иди сюда, сукин сын. 760 00:51:46,520 --> 00:51:47,769 Стой! 761 00:51:47,920 --> 00:51:49,400 Где она? 762 00:51:54,600 --> 00:51:58,200 Где она, негодяй? Где моя дочь? 763 00:51:59,040 --> 00:52:01,720 Где моя девочка? - Погоди-погоди. 764 00:52:01,960 --> 00:52:03,360 Сейчас заговорит. 765 00:52:04,320 --> 00:52:05,840 Не трогайте меня! 766 00:52:07,360 --> 00:52:08,560 Где она? 767 00:52:08,800 --> 00:52:10,080 Где она, мерзавец? 768 00:52:11,360 --> 00:52:12,600 Где моя дочь? 769 00:52:12,840 --> 00:52:14,840 Не отключайся. 770 00:52:15,080 --> 00:52:16,920 Тони, где моя дочь? 771 00:52:17,160 --> 00:52:18,748 Отвечай! Тони! 772 00:52:19,120 --> 00:52:20,303 Отвечай! 773 00:52:21,760 --> 00:52:22,760 Где она? 774 00:52:23,320 --> 00:52:24,680 Тони! 775 00:52:25,440 --> 00:52:26,600 Куда ты её дел? 776 00:52:26,800 --> 00:52:27,880 Где она? 777 00:52:28,120 --> 00:52:31,280 Где она? Прошу тебя. 778 00:52:33,880 --> 00:52:35,760 Тони, скажи мне, где она. 779 00:52:35,960 --> 00:52:37,240 Тони! 780 00:52:38,120 --> 00:52:39,600 Мы сейчас тебя поджарим, Тони. 781 00:52:40,160 --> 00:52:41,160 Мы тебя поджарим. 782 00:52:42,720 --> 00:52:44,120 Это я убил её. 783 00:52:44,840 --> 00:52:46,040 Что? 784 00:52:49,640 --> 00:52:52,760 Повтори! Иначе я прикончу тебя. 785 00:52:52,960 --> 00:52:54,320 Это я убил её. 786 00:53:26,240 --> 00:53:27,640 Брось зажигалку, Мейер! 787 00:53:27,840 --> 00:53:29,680 Брось и отойди! 788 00:53:31,160 --> 00:53:33,013 Вот так. А теперь на колени. 789 00:53:33,131 --> 00:53:34,209 Ты тоже! 790 00:53:34,240 --> 00:53:35,435 На колени! 791 00:53:39,760 --> 00:53:41,120 Надевай наручники. 792 00:53:41,219 --> 00:53:42,459 Он признался. 793 00:53:43,080 --> 00:53:45,265 Сказал, что убил её. 794 00:53:46,080 --> 00:53:47,135 Эй! Тони! 795 00:53:47,160 --> 00:53:48,560 Это я. Ты жив? 796 00:53:49,280 --> 00:53:51,405 Хорошо. Погоди. Я развяжу тебя. 797 00:53:55,040 --> 00:53:56,880 Держись... 798 00:53:57,520 --> 00:53:59,200 Жив? 799 00:53:59,680 --> 00:54:00,800 Хорошо. 800 00:54:41,920 --> 00:54:43,400 Помогите! 801 00:54:44,600 --> 00:54:47,680 Спасите! Помогите! 802 00:54:47,920 --> 00:54:49,360 Помогите! 803 00:54:49,560 --> 00:54:52,320 На помощь! Пожалуйста! 804 00:54:52,520 --> 00:54:53,920 Помогите! 805 00:54:56,040 --> 00:54:57,240 Прошу! 72193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.