All language subtitles for La.promesse.2020.S01E03.French.TF1.HDTV.1080p.x264-chrisj72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,053 --> 00:00:12,055 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один" 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 В предыдущих сериях. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,560 Ты знаешь Шарлотту. Она приходила к тебе смотреть собак. 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,975 Я малышку не похищал. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,520 Повторяю, когда она пропала, я был дома. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,641 Подружка Фуке подтвердила его алиби. 7 00:00:22,673 --> 00:00:25,135 Когда пропала девочка, она была с ним. Это не он. 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,480 Вы совершаете глупость. 9 00:00:26,720 --> 00:00:29,149 Если он похитит другого ребёнка, виноваты будете вы все. 10 00:00:29,173 --> 00:00:31,173 СПУСТЯ 20 ЛЕТ. 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,685 Тут неподалёку, 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,591 В Ля-Ферьер пропала девочка. 13 00:00:34,864 --> 00:00:37,175 Зовут Фанни. Гуляла с собакой. Собака вернулась одна. 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,567 Привет, папочка. 15 00:00:38,591 --> 00:00:41,341 Ни за что не догадаешься, кого я встретила. Сержа Фуке. 16 00:00:41,630 --> 00:00:43,801 Я поймаю его и докажу, что ты был прав. 17 00:00:44,130 --> 00:00:47,005 Капитан Кастэн? Служба в полиции - это у вас семейное? 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,760 Тебе нужны люди. Кого будешь брать? 19 00:00:49,960 --> 00:00:51,135 Сержа Фуке. 20 00:00:51,160 --> 00:00:53,080 Пару дней назад, в Бордо он похитил девочку. 21 00:00:53,320 --> 00:00:56,320 Я уверена, у этого типа были другие жертвы кроме Шарлотты Мейер. 22 00:00:56,383 --> 00:00:58,623 Сара, я понимаю, ты хочешь воздать должное отцу. 23 00:00:58,648 --> 00:00:59,840 Но дело Мейер закрыто. 24 00:01:00,080 --> 00:01:02,220 Если вы хотите сделать заявление, я вас слушаю. 25 00:01:02,290 --> 00:01:04,040 Хочешь знать, где Фанни? 26 00:01:04,280 --> 00:01:05,431 Нет! 27 00:01:07,600 --> 00:01:09,160 Вы найдёте её? 28 00:01:09,400 --> 00:01:10,495 Кто здесь? 29 00:01:10,520 --> 00:01:11,840 Прошу вас, помогите! 30 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 Когда возобновят поиски? 31 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 В 8. 32 00:01:42,880 --> 00:01:45,040 Приведут ещё людей. 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Я написал объявление о розыске. 34 00:01:52,680 --> 00:01:53,840 И сделал 500 копий. 35 00:01:54,080 --> 00:01:55,497 Их нужно раздать везде: 36 00:01:55,596 --> 00:01:57,994 В мэрии, супермаркете, всех магазинах, 37 00:01:58,018 --> 00:01:59,642 и на пляже. 38 00:02:00,290 --> 00:02:02,743 Мама говорит, ты вчера до поздна был на улице. 39 00:02:03,240 --> 00:02:05,160 Да, хотел узнать, возьмёт ли она след. 40 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 Лео, мама волнуется. 41 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Нам нужно держаться вместе. 42 00:02:10,734 --> 00:02:13,054 Не могу сидеть и ничего не делать. 43 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 Знаешь что? 44 00:02:22,160 --> 00:02:25,200 Ещё раздадим объявление в кино и пиццерии. 45 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Хорошо? 46 00:02:26,640 --> 00:02:28,280 Я тебе помогу. 47 00:02:35,152 --> 00:02:37,011 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 48 00:02:37,035 --> 00:02:39,652 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 49 00:02:39,676 --> 00:02:41,676 представляют Софию Эссаиди 50 00:02:41,700 --> 00:02:43,700 и Оливье Маршаля, 51 00:02:45,611 --> 00:02:49,494 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 52 00:02:49,518 --> 00:02:51,518 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,061 "ОБЕЩАНИЕ", 3-Я СЕРИЯ. 54 00:03:11,054 --> 00:03:13,054 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 55 00:03:16,080 --> 00:03:17,322 Ваш подозреваемый 56 00:03:17,361 --> 00:03:18,881 чуть кони не двинул. 57 00:03:19,080 --> 00:03:21,173 До полного выздоровления останется здесь. 58 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 Он сам разбил себе голову. 59 00:03:23,280 --> 00:03:25,251 Господин прокурор, капитан Кастэн. 60 00:03:25,283 --> 00:03:27,655 И как мы это докажем без камер и свидетелей? 61 00:03:27,814 --> 00:03:30,454 - Он в два раза крупнее меня. И как я... - Я вам верю, капитан. 62 00:03:30,580 --> 00:03:32,443 В ожидании расследования инспекции, 63 00:03:32,467 --> 00:03:35,787 адвокат заявит, что его клиента избили в комиссариате. 64 00:03:35,896 --> 00:03:37,778 Он меня обманул: Заявил, что хочет поговорить. 65 00:03:37,803 --> 00:03:39,450 Коллеги - свидетели. 66 00:03:39,520 --> 00:03:42,400 Вы слишком близко к сердцу принимаете исчезновение Фанни Видаль. 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,293 Это понятно. Ваш отец подозревал Фуке 68 00:03:45,489 --> 00:03:47,981 в похищении малышки Мейер 69 00:03:48,059 --> 00:03:49,219 ещё 20 лет назад. 70 00:03:49,512 --> 00:03:51,152 Но в интересах следствия 71 00:03:51,440 --> 00:03:53,800 я бы предпочёл вас отстранить от дела. 72 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Не делайте этого, господин прокурор. 73 00:03:58,000 --> 00:04:00,560 Вы этим лишь сослужите Фуке службу. 74 00:04:01,030 --> 00:04:03,021 Он нанёс себе увечья, чтобы выиграть время, 75 00:04:03,069 --> 00:04:04,469 чтобы не говорить, где Фанни. 76 00:04:05,858 --> 00:04:07,655 Возможно, она ещё жива и где-то спрятана. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,040 Нам нужно мобилизоваться и найти её. 78 00:04:10,280 --> 00:04:14,386 Для этого у майора Самбука и его людей есть все необходимые навыки. 79 00:04:16,640 --> 00:04:17,735 Правда? 80 00:04:17,760 --> 00:04:20,173 Такие, что позволили им найти Шарлотту Мейер? 81 00:04:25,480 --> 00:04:26,840 Послушайте, господин прокурор. 82 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 Вы правы. Я принимаю это дело близко к сердцу, 83 00:04:30,240 --> 00:04:32,607 потому что знаю, чем чревато нераскрытое дело. 84 00:04:33,256 --> 00:04:36,936 Это разбитые семьи, вопросы без ответа и бесконечные кошмары. 85 00:04:37,320 --> 00:04:39,480 Вы хотите всё это пережить, господин прокурор? 86 00:04:40,440 --> 00:04:42,240 Хотите очередное дело Мейер? 87 00:04:43,480 --> 00:04:46,280 У того, кто сейчас в больнице и кому только что спасли жизнь, 88 00:04:46,480 --> 00:04:49,400 на счету больше жертв, чем мы думаем. 89 00:04:50,440 --> 00:04:51,971 Это нужно прекратить. 90 00:04:51,995 --> 00:04:54,369 Объединиться всем, чтобы вывести его на чистую воду. 91 00:04:56,000 --> 00:04:57,920 Что скажете на это, майор? 92 00:04:59,080 --> 00:05:03,080 Задача номер один сейчас - найти Фанни и вернуть её родителям. 93 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 Для этого нам нужны люди. 94 00:05:05,960 --> 00:05:07,928 Учтите, ещё одно нарушение, 95 00:05:08,100 --> 00:05:09,720 я буду непреклонен. 96 00:05:09,920 --> 00:05:11,717 - Спасибо, господин прокурор. - Спасибо. 97 00:05:12,007 --> 00:05:13,362 Капитан, майор. 98 00:05:27,640 --> 00:05:29,440 Жером, прости. 99 00:05:30,681 --> 00:05:33,391 Я не хотела обидеть тебя, напомнив о деле Мейер, но... 100 00:05:33,520 --> 00:05:34,673 Но что? 101 00:05:34,728 --> 00:05:36,923 Мы плохо сделали своё дело, раз не нашли девочку? 102 00:05:37,280 --> 00:05:38,415 Сара, 103 00:05:38,440 --> 00:05:40,840 я защищаю тебя в последний раз. 104 00:05:40,892 --> 00:05:43,892 Если хочешь, чтобы мы были командой, хватит действовать втихаря, но особенно 105 00:05:44,240 --> 00:05:45,560 унижать коллег. 106 00:05:46,994 --> 00:05:48,034 Встретимся в комиссариате. 107 00:05:52,680 --> 00:05:54,041 Сара? 108 00:05:54,322 --> 00:05:55,861 Это Дени. 109 00:05:55,924 --> 00:05:57,345 Наши людей обыскали все водоёмы. 110 00:05:57,853 --> 00:05:59,142 От Фанни - ни следа. 111 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 А фургон Фуке? 112 00:06:00,840 --> 00:06:03,309 Всем службам разослала ориентировка. 113 00:06:04,640 --> 00:06:06,535 Парковочные радары и платные дороги проверили? 114 00:06:06,582 --> 00:06:08,982 Мы же идиоты! Не додумались! 115 00:06:09,480 --> 00:06:10,720 У нас всё под контролем. 116 00:06:10,960 --> 00:06:13,640 Продолжаем опрос соседей, принимаем звонки от свидетелей. 117 00:06:13,747 --> 00:06:15,535 Копаемся в прошлом Фуке. 118 00:06:15,560 --> 00:06:18,000 Ты ведь для этого хотела возобновить дело Мейер? 119 00:06:34,095 --> 00:06:36,095 ПОМОГИТЕ НАМ НАЙТИ ФАННИ. 120 00:07:11,440 --> 00:07:12,695 Привет! 121 00:07:12,720 --> 00:07:13,840 - Сара! - Да. 122 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 Ну что, какие успехи? 123 00:07:16,760 --> 00:07:19,259 Собрали дела девочек, пропавших в районах, 124 00:07:19,283 --> 00:07:21,283 где жил Фуке. 125 00:07:21,720 --> 00:07:23,055 Коллеги рвут на себе волосы: 126 00:07:23,087 --> 00:07:25,007 Нет ни тел, ни ДНК, ни свидетелей. 127 00:07:25,056 --> 00:07:26,856 Не дела, а "глухари". 128 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 А что у Фуке с семьёй? 129 00:07:30,515 --> 00:07:32,249 Родители умерли, когда ему было 7. 130 00:07:32,288 --> 00:07:34,061 Вырос в приёмной семье. 131 00:07:34,359 --> 00:07:36,616 Получил диплом столяра. Два года работает на себя. 132 00:07:36,640 --> 00:07:38,160 До этого сменил кучу мест. 133 00:07:38,458 --> 00:07:39,484 Жены и детей нет. 134 00:07:39,539 --> 00:07:41,019 Никогда не давал повода. 135 00:07:42,187 --> 00:07:45,307 За исключением условного срока за нанесение побоев. 136 00:07:46,280 --> 00:07:47,811 Вот протокол допроса. 137 00:07:48,312 --> 00:07:49,858 Жертва - его работодатель. 138 00:07:49,898 --> 00:07:51,763 Брюно Беретти, хозяин автосвалки. 139 00:07:52,029 --> 00:07:53,872 Уволил Фуке за грубое нарушение. 140 00:07:53,911 --> 00:07:56,763 Тот распсиховался и в конце рабочего дня полез в драку. 141 00:07:57,959 --> 00:07:59,971 - Вот так. - Что за грубое нарушение? 142 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 Не уточняется. 143 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 Возможно, стоит съездить туда, поговорить. 144 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 Далеко живёт этот Брюно? 145 00:08:07,280 --> 00:08:09,720 Нет, в Собриге. 20 километров отсюда. 146 00:08:09,960 --> 00:08:11,680 Северин, поедешь со мной? 147 00:08:11,880 --> 00:08:13,015 Сара? 148 00:08:13,040 --> 00:08:14,720 Зайдёшь на минуту? 149 00:08:16,560 --> 00:08:18,720 - Встретимся в машине. - Хорошо. 150 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 Только что доставили из верховного суда. 151 00:08:24,600 --> 00:08:26,720 Дело Шарлотты Мейер. 152 00:08:26,960 --> 00:08:29,920 10 лет следствия, сотни часов допросов. 153 00:08:30,120 --> 00:08:31,318 Хотела? 154 00:08:31,592 --> 00:08:33,051 Пожалуйста. 155 00:08:33,763 --> 00:08:36,803 От одного их вида у меня мурашки. 156 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 Как они отсортированы? 157 00:08:47,120 --> 00:08:48,200 По датам. 158 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 Как же найти протокол допроса? 159 00:08:50,440 --> 00:08:51,640 Начать искать. 160 00:09:28,400 --> 00:09:29,666 Ого! 161 00:09:31,600 --> 00:09:33,799 Придётся начать с самого начала. 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,557 Концентрируемся на Фуке, его алиби, распорядке дня. 163 00:09:36,581 --> 00:09:38,127 Следствие упустило детали, 164 00:09:38,175 --> 00:09:40,255 которые помогут нам найти Фанни. 165 00:09:40,279 --> 00:09:41,489 Ясно. 166 00:09:42,960 --> 00:09:44,480 Ну что, я тогда начну. 167 00:09:51,040 --> 00:09:53,520 Всё началось тогда, 20 лет назад. 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 С этого чёртового урагана. 169 00:10:18,600 --> 00:10:19,958 Здравствуй, Шарлотта! 170 00:10:20,068 --> 00:10:21,788 Здравствуйте! Тифэн дома? 171 00:10:22,053 --> 00:10:23,893 К сожалению, она простудилась. Лежит в постели. 172 00:10:23,997 --> 00:10:25,800 Когда ей станет лучше, она тебе позвонит. 173 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 Хорошо. 174 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 - Хорошо провела Рождество? - Да! 175 00:10:29,160 --> 00:10:31,800 Отлично! Мне подарили новые ботинки! 176 00:10:31,920 --> 00:10:33,000 Какие красивые! 177 00:10:33,320 --> 00:10:34,360 Передай привет своей маме. 178 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 Скорее возвращайся домой. Уже темнеет. 179 00:10:37,040 --> 00:10:39,680 И странно, что ветер усиливается. 180 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 До свидания, мадам. 181 00:10:41,960 --> 00:10:43,120 До свидания, Шарлотта. 182 00:11:47,366 --> 00:11:50,358 В рождественские праздники, в Лярошели была зарегистрирована скорость ветра 183 00:11:50,826 --> 00:11:54,247 160 км в час на всём побережье. 184 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 Ураган охватил всю восточную часть 185 00:11:56,320 --> 00:11:57,415 и спускается к югу. 186 00:11:57,440 --> 00:12:00,080 Метеослужба Франции рекомендует всем... 187 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 - Осторожно! - Я осторожен. 188 00:12:06,680 --> 00:12:07,495 Ух ты! 189 00:12:07,520 --> 00:12:10,320 Будто конец света! Здорово! 190 00:12:10,520 --> 00:12:12,240 - Ты что, дура? - А что? 191 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 Конец света? Голову в ключи! 192 00:12:14,262 --> 00:12:15,543 - Ты посмотри! - Ну, хватит! 193 00:12:15,680 --> 00:12:16,848 Я уже видела. 194 00:12:16,880 --> 00:12:17,895 Девочки, прекратите! 195 00:12:17,920 --> 00:12:19,280 - Хватит! - Это всё она! 196 00:12:19,520 --> 00:12:20,800 Вам же сказали "хватит"! 197 00:12:20,833 --> 00:12:22,033 Осторожнее! 198 00:12:29,640 --> 00:12:30,929 Всё в порядке, дорогая? 199 00:12:30,968 --> 00:12:32,929 - Девочки? - Всё в порядке. 200 00:12:33,124 --> 00:12:34,241 Все живы. 201 00:12:34,520 --> 00:12:36,800 Точно ничего не сломали? 202 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 Не поранились? 203 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 Кажется, мы застряли. 204 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 Переждём ураган здесь. 205 00:13:06,640 --> 00:13:09,288 Деревья далеко. Мы в безопасности. 206 00:13:09,312 --> 00:13:11,232 Переждать ураган всем вместе, 207 00:13:11,800 --> 00:13:14,760 в машине - будет что вспомнить, правда? 208 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 Я дома, милая. 209 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Шарлотта! 210 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 Скорее входи! 211 00:13:57,208 --> 00:13:59,197 На дорогу упал электрический столб. 212 00:13:59,276 --> 00:14:00,946 Я только что с побережья. 213 00:14:01,200 --> 00:14:02,520 Мама! 214 00:14:02,720 --> 00:14:03,800 Зайчонок! 215 00:14:04,320 --> 00:14:06,760 - Спасибо, что присмотрели за Жюлем. - Пожалуйста. 216 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 Жан-Марк на стройке в Даксе. 217 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 Вернуться не сможет. 218 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Не хочешь обсохнуть? 219 00:14:11,513 --> 00:14:13,775 Нет. Мне нужно забрать Шарлотту у подружки. 220 00:14:13,800 --> 00:14:15,455 В такую погоду это опасно. 221 00:14:15,802 --> 00:14:18,114 Телефон не работает. Я волнуюсь. 222 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Не волнуйся. Шарлотта в безопасности. 223 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 Мне это совсем не нравится. 224 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 Господин Бертэн? 225 00:15:06,280 --> 00:15:09,000 Нет. Патрон! Это вас. 226 00:15:10,200 --> 00:15:11,255 Спасибо. 227 00:15:11,280 --> 00:15:13,080 Добрый день, месье. Полиция. 228 00:15:13,280 --> 00:15:15,760 Хотели бы задавать вам несколько вопросов. 229 00:15:16,760 --> 00:15:17,931 О чём? 230 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 Три года назад вы заявили в полицию 231 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 - на одного из ваших рабочих. - Некоего Сержа Фуке. 232 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Да. 233 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 А в чём дело? 234 00:15:25,613 --> 00:15:28,493 В заявлении вы указали, что уволили его за грубое нарушение. 235 00:15:28,920 --> 00:15:30,238 Что произошло? 236 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 Мы с ним не сработались. 237 00:15:33,440 --> 00:15:36,520 Нанимая его, я думал, он хороший работник, 238 00:15:36,720 --> 00:15:39,000 но он ничего не делал, постоянно опаздывал, 239 00:15:39,200 --> 00:15:40,440 грубил клиентам. 240 00:15:40,680 --> 00:15:42,960 Я сказал ему, что мне это не нравится. 241 00:15:43,160 --> 00:15:45,577 Зная этого человека, думаю, ему это пришлось не по нраву. 242 00:15:45,602 --> 00:15:48,227 Мы несколько раз ругались. 243 00:15:48,600 --> 00:15:51,720 Когда злится, он сходит с ума, становится сумасшедшим. 244 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Неуправляемым. 245 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 Пригрозил мне и моим детям. 246 00:15:55,560 --> 00:15:57,960 Это стало последней каплей, и я его уволил. 247 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 И он ударил вас? 248 00:15:59,960 --> 00:16:02,720 Спустя два дня он вернулся. 249 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Был пьян. 250 00:16:05,440 --> 00:16:07,152 Я попытался выставить его, 251 00:16:08,051 --> 00:16:09,176 и он меня ударил. 252 00:16:09,240 --> 00:16:11,200 Разбил челюсть. 253 00:16:11,440 --> 00:16:12,640 Я заявил на него. 254 00:16:14,480 --> 00:16:15,995 Но вы так и не сказали... 255 00:16:16,035 --> 00:16:17,753 Он что-то натворил? 256 00:16:18,320 --> 00:16:19,840 Это мы и пытаемся выяснить. 257 00:16:20,040 --> 00:16:22,680 Он общался с кем-то из ваших людей? 258 00:16:22,880 --> 00:16:24,103 Не особенно... 259 00:16:24,600 --> 00:16:28,560 Но со временем всё успокоилось. 260 00:16:29,200 --> 00:16:32,320 Бывает, привозит мне металлолом. 261 00:16:32,520 --> 00:16:33,880 Как сыр в масле мы не катаемся, 262 00:16:34,080 --> 00:16:36,520 если бывает у него что-то подходящее - берём. 263 00:16:37,360 --> 00:16:39,680 Пару дней назад заезжал. 264 00:16:39,920 --> 00:16:41,044 Пару дней? 265 00:16:41,069 --> 00:16:42,589 Хотел продать мне свой фургон. 266 00:16:44,280 --> 00:16:46,440 - Так его фургон у вас? - Нет. 267 00:16:46,640 --> 00:16:49,800 Я отказался. Дело показалось подозрительным. 268 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 Он сказал, зачем продаёт его? 269 00:16:51,760 --> 00:16:52,760 Нет. 270 00:16:54,280 --> 00:16:57,080 Не возражаете, если мы осмотрим вашу мастерскую? 271 00:16:57,109 --> 00:16:58,215 Нет. 272 00:16:58,240 --> 00:16:59,760 - Спасибо. - Смотрите. 273 00:18:18,880 --> 00:18:20,664 Северин, здесь какой-то фургон. 274 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 Чёрт, это его номера. 275 00:18:28,160 --> 00:18:29,768 Фуке был здесь. Здесь его засада. 276 00:18:30,972 --> 00:18:32,095 Фанни! 277 00:18:32,120 --> 00:18:33,237 Фанни! 278 00:18:49,880 --> 00:18:50,960 Фанни! 279 00:18:51,200 --> 00:18:53,360 - Думаю, надо звонить ребятам! - Фанни! 280 00:18:53,600 --> 00:18:54,901 Давай же... 281 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Чёрт! 282 00:19:28,240 --> 00:19:29,702 Котик? 283 00:19:31,600 --> 00:19:33,520 Котик, иди сюда. 284 00:19:47,880 --> 00:19:48,916 Ну что? 285 00:19:49,920 --> 00:19:51,640 Фургон вымыли. 286 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 Пахнет моющим средством. Следы найти невозможно. 287 00:19:54,960 --> 00:19:57,784 Тщательно всё проверьте. Снимите сиденья, дверцы. 288 00:19:57,824 --> 00:19:59,064 Не мог он вымыть всё. 289 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 Ребята, продолжаем. 290 00:20:45,288 --> 00:20:47,163 Привет! Не помешал? 291 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 Нет. Хорошо, что позвонил. Где ты? 292 00:20:50,240 --> 00:20:52,240 У нас дома! Посмотри! 293 00:20:52,440 --> 00:20:55,760 Огромная трёхкомнатная квартира, сразу за церковью Святого Луи 294 00:20:55,960 --> 00:20:58,447 с видом на пристань. Жаль, ты её не видишь. 295 00:20:58,516 --> 00:21:00,636 Очень светлая. Есть камин. 296 00:21:01,200 --> 00:21:03,240 - Что скажешь? - Думаю, отличное место. 297 00:21:03,440 --> 00:21:05,953 - Как ты себя чувствуешь? - Немного одиноко. 298 00:21:06,560 --> 00:21:07,960 Когда вернёшься? 299 00:21:08,200 --> 00:21:09,560 Не сейчас. 300 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 Дело сложнее, чем мы думали. 301 00:21:11,520 --> 00:21:14,000 Но я тебе доверяю. Если квартира нравится, бери. 302 00:21:14,240 --> 00:21:16,825 Как у вас с ребятами дела? Разве вы его не задержали? 303 00:21:16,997 --> 00:21:18,357 Задержали. 304 00:21:19,360 --> 00:21:21,606 - Почему тогда такое лицо? - Так, ничего. 305 00:21:21,747 --> 00:21:23,347 Не всё так просто. 306 00:21:23,760 --> 00:21:24,826 Иду. 307 00:21:26,480 --> 00:21:28,209 Нико, надо идти. 308 00:21:28,334 --> 00:21:31,123 О, нет. Ты, как всегда, уходишь на самом интересном месте. 309 00:21:31,186 --> 00:21:33,860 - Я тебе позвоню. - Хорошо. Целую. 310 00:21:46,600 --> 00:21:47,640 Ну что? 311 00:21:48,360 --> 00:21:51,520 Кое-что нашли насчёт алиби Фуке в 99-м. 312 00:21:51,760 --> 00:21:54,720 Вот запись допроса его подружки, Натали Мелэн. 313 00:21:54,920 --> 00:21:56,954 27 декабря - в день, когда пропала Шарлотта, 314 00:21:56,978 --> 00:21:58,498 они были вместе. 315 00:21:58,603 --> 00:22:01,803 Из-за урагана день и вечер они провели вместе 316 00:22:01,861 --> 00:22:03,126 у него дома. 317 00:22:04,009 --> 00:22:06,815 Значит, алиби Фуке основывается на показаниях его подружки? 318 00:22:07,731 --> 00:22:09,269 Её допрашивали трижды. 319 00:22:09,301 --> 00:22:11,576 - И каждый раз она говорила одно и то же. - Почему трижды? 320 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 Не знаю. 321 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 Мы подумали, ты захочешь снова услышать об этом. 322 00:22:15,882 --> 00:22:17,642 Сейчас я навожу о ней справки. 323 00:22:19,530 --> 00:22:21,577 Последний адрес - двухлетней давности. 324 00:22:21,788 --> 00:22:24,440 Ты не поверишь. Это адрес Фуке в Молете. 325 00:22:24,640 --> 00:22:26,560 - Так они жили вместе? - Да. 326 00:22:26,608 --> 00:22:28,881 - Где она сейчас? - Её следы теряются. 327 00:22:29,440 --> 00:22:30,500 Её надо найти. 328 00:22:30,610 --> 00:22:33,450 Если они жили вместе, она может что-то знать. 329 00:22:35,954 --> 00:22:38,615 Твой отец нам с этой Натали Мелэн нервы вымотал. 330 00:22:38,840 --> 00:22:41,560 Был уверен, что она что-то скрывает. 331 00:22:41,760 --> 00:22:43,184 Даже после своего отстранения 332 00:22:43,231 --> 00:22:45,391 приставал, чтобы мы снова её допросили. 333 00:22:45,842 --> 00:22:47,514 Поэтому её допрашивали три раза. 334 00:22:47,717 --> 00:22:48,846 Но показаний она не сменила. 335 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Что он думал на её счёт? 336 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 Честно сказать, не знаю. 337 00:22:57,120 --> 00:22:59,024 В его блокнотах ничего не написано? 338 00:22:59,102 --> 00:23:00,302 Он ведь всё записывал. 339 00:23:01,160 --> 00:23:02,280 У меня их нет. 340 00:23:03,144 --> 00:23:05,544 Нужно спросить у сестры. 341 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 Однако, в конце твой отец... 342 00:23:08,600 --> 00:23:09,920 стал заговариваться. 343 00:23:11,840 --> 00:23:13,336 Прости, не хотел тебя обидеть. 344 00:23:14,440 --> 00:23:15,920 Ничего... Я ведь была там. 345 00:23:17,080 --> 00:23:18,480 Я же видела, как он уходит в себя. 346 00:23:20,075 --> 00:23:22,489 Ему всегда доставались сложные дела. 347 00:23:23,497 --> 00:23:25,400 Что произошло с делом Шарлотты Мейер? 348 00:23:25,600 --> 00:23:27,175 Почему он потерял связь с реальностью? 349 00:23:27,200 --> 00:23:29,444 Думаю, всему виной ураган. 350 00:23:29,476 --> 00:23:30,716 Творилась такая суматоха! 351 00:23:31,200 --> 00:23:34,760 Это дело свалилось на него как снег на голову, будто специально выбрало его. 352 00:23:34,960 --> 00:23:38,400 Он бы никогда не справился с ним в одиночку. Никогда. 353 00:23:38,640 --> 00:23:41,218 СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР. 354 00:24:05,840 --> 00:24:07,720 - Как дела? - Супер! 355 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 Выходишь замуж и ищешь свидетельницу? 356 00:24:11,480 --> 00:24:13,055 Почему ты не сказала, что попала сюда? 357 00:24:13,080 --> 00:24:17,040 И что бы ты сделала? Мы 15 лет не общались. 358 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 Возобновляется дело Шарлотты Мейер. 359 00:24:28,720 --> 00:24:32,080 Следствие веду я. Поэтому и приехала. 360 00:24:33,640 --> 00:24:35,000 Серьёзно? 361 00:24:36,200 --> 00:24:38,482 Мне нужны вещи папы. 362 00:24:39,120 --> 00:24:41,200 Особенно его записи по этому делу. 363 00:24:41,400 --> 00:24:44,600 - Мама сказала, что они у тебя. - Так ты и с мамой виделась? 364 00:24:44,840 --> 00:24:46,240 Повезло. 365 00:24:46,440 --> 00:24:49,040 Я буду подыхать, но она ко мне не приедет. 366 00:24:50,120 --> 00:24:52,160 Два дня назад пропала девочка. 367 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 Ты в курсе? 368 00:24:55,040 --> 00:24:57,120 Одного возраста с Шарлоттой. 369 00:24:58,600 --> 00:25:01,760 Думаю, похищения - дело рук одного и того же человека. 370 00:25:02,000 --> 00:25:04,200 Папа всё записывал в блокнот ы. 371 00:25:05,680 --> 00:25:07,800 И они бы мне очень помогли. 372 00:25:09,680 --> 00:25:12,720 Значит, ты приехала, чтобы попросить об услуге. 373 00:25:23,040 --> 00:25:25,445 Я скажу тебе, где блокноты, а ты поможешь мне выйти по УДО. 374 00:25:25,774 --> 00:25:27,531 Обязательство о трудоустройстве у меня есть. 375 00:25:27,555 --> 00:25:29,649 Но мама отказывается пропмсывать меня у себя. 376 00:25:29,673 --> 00:25:31,673 Понятно. 377 00:25:32,661 --> 00:25:34,247 Это шантаж? 378 00:25:34,664 --> 00:25:36,317 Речь о пропавшем ребёнке, а ты... 379 00:25:36,356 --> 00:25:37,934 Речь о моей свободе. Ты у меня в долгу. 380 00:25:37,963 --> 00:25:39,143 Поверить не могу! 381 00:25:39,168 --> 00:25:40,768 Ты получила диплом и сбежала. 382 00:25:40,832 --> 00:25:42,136 Ты же осталась с мамой, а не одна. 383 00:25:42,160 --> 00:25:44,763 Ну, конечно! Тот ещё подарок! Постоянно следила за мной! 384 00:25:44,787 --> 00:25:46,215 А ты сама была подарком? 385 00:25:46,485 --> 00:25:48,344 На минуту поставь себя на её место! 386 00:25:49,037 --> 00:25:51,654 Воруешь телефоны, обувь, посуду 387 00:25:51,693 --> 00:25:53,051 и хочешь, чтобы тебя навещали? 388 00:25:53,076 --> 00:25:55,836 Давай! Воспитывай! Ты же тащишься от этого! 389 00:25:58,920 --> 00:26:00,015 Послушай. 390 00:26:00,040 --> 00:26:02,120 Я сюда приехала не ругаться. 391 00:26:02,320 --> 00:26:04,400 Не хочешь мне помочь? Ладно. 392 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 Ну, ладно тебе. Погоди. 393 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 Я закопала их в саду. 394 00:26:18,960 --> 00:26:20,800 Там, где стояли качели. 395 00:26:21,000 --> 00:26:22,080 Помнишь? 396 00:26:24,560 --> 00:26:27,240 Я не хотела, чтобы мама выкинула их в мусорку. 397 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 Она была зла на папу и не сохранила ни одной его вещи. 398 00:26:35,360 --> 00:26:36,600 Спасибо. 399 00:26:37,280 --> 00:26:41,240 Как ты можешь заниматься этим после того, что случилось с папой? 400 00:26:44,571 --> 00:26:46,051 По крайней мере, ты приехала. 401 00:26:58,320 --> 00:27:00,560 Я скучала по тебе. Дурочка. 402 00:27:03,480 --> 00:27:06,280 Я подпишу поручительство за тебя. 403 00:27:06,480 --> 00:27:09,280 Как только отсюда выйдешь, держись от этого места подальше. 404 00:27:09,480 --> 00:27:11,040 И не позорь меня! 405 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 Эй, я серьёзно. 406 00:27:13,649 --> 00:27:14,649 Договорились? 407 00:27:16,080 --> 00:27:17,290 Да. 408 00:27:19,520 --> 00:27:21,680 Ты найдёшь девочку? 409 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 Котик! 410 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Иди сюда. 411 00:27:50,360 --> 00:27:52,520 Ты мне поможешь. 412 00:27:54,760 --> 00:27:55,800 Вот так. 413 00:27:57,560 --> 00:27:58,600 Ты мне поможешь. 414 00:28:03,480 --> 00:28:05,360 Беги! Приведи помощь! 415 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 Давай. 416 00:28:34,960 --> 00:28:37,440 Качели сломаны. 417 00:28:38,000 --> 00:28:40,080 И огорода больше нет. 418 00:28:41,486 --> 00:28:43,366 Не волнуйтесь. Мы всё восстановим. 419 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 Главное, что дом остался цел. 420 00:28:48,160 --> 00:28:49,560 Месье Кастэн! 421 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 Это мадам Мейер, моя учительница французского. 422 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 Мне сказали, вы работаете в полиции. 423 00:28:56,160 --> 00:28:57,800 Я не могу найти дочь. 424 00:28:58,040 --> 00:28:59,735 Она была на велосипеде. Никто её не видел. 425 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 Муж застрял в Даксе. 426 00:29:01,320 --> 00:29:03,326 Полиции и врачам не до меня. 427 00:29:03,350 --> 00:29:04,607 Прошу вас, помогите. 428 00:29:04,640 --> 00:29:07,400 Не волнуйтесь. Наверное, она где-то пережидала ураган. 429 00:29:07,640 --> 00:29:10,560 Она найдётся. Я этим займусь. 430 00:29:28,520 --> 00:29:30,320 В доме ничего нет. 431 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 Здравствуйте. 432 00:29:31,800 --> 00:29:33,680 Лионель Кутюрье, мэр города. 433 00:29:33,880 --> 00:29:36,215 Я бы предпочёл познакомиться при других обстоятельствах. 434 00:29:36,240 --> 00:29:38,645 Мы всех оповестили. Шарлотта из нашего города. 435 00:29:38,716 --> 00:29:40,036 Люди готовы помочь. 436 00:29:41,160 --> 00:29:43,949 Нужно пройтись по домам. Возможно, кто-то её приютил. 437 00:29:43,973 --> 00:29:46,152 Мы ищем красный с белым велосипед. 438 00:29:46,410 --> 00:29:48,050 Затем пойдём к океану. 439 00:29:48,520 --> 00:29:50,320 - Спасибо, господин мэр. - Спасибо вам. 440 00:30:11,120 --> 00:30:12,880 Ты знаешь Шарлотту? 441 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Все её знают. 442 00:30:18,120 --> 00:30:21,080 Я доделал домик. Надеялся, ты придёшь. 443 00:30:21,840 --> 00:30:25,240 После того, что случилось, от него, наверное, ничего не осталось. 444 00:30:28,440 --> 00:30:30,680 Ничего, восстановишь его с Анаис. 445 00:30:32,760 --> 00:30:33,920 Ревнуешь? 446 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Точно ревнуешь. 447 00:30:39,560 --> 00:30:40,695 Послушай! 448 00:30:40,720 --> 00:30:43,560 Если хочешь знать, с ней покончено. 449 00:30:43,760 --> 00:30:46,880 А домик я хотел построить с тобой. 450 00:30:46,935 --> 00:30:49,535 И восстановить его я хочу с тобой. 451 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 Например, завтра утром. 452 00:30:57,786 --> 00:30:59,846 Мне пора. Надо помочь отцу. 453 00:30:59,871 --> 00:31:01,760 В лесу сейчас просто катастрофа. Пока. 454 00:31:04,720 --> 00:31:06,680 Решила попытать удачу с этим придурком? 455 00:31:06,920 --> 00:31:08,055 Вовсе нет. 456 00:31:08,080 --> 00:31:09,960 И не мечтай! Он тебе не пара. 457 00:31:12,960 --> 00:31:15,160 Когда вернёшь мне джинсы? 458 00:31:15,400 --> 00:31:17,920 Какие ещё джинсы? По-твоему, момент подходящий? 459 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Элен! 460 00:31:30,040 --> 00:31:31,200 Всё будет хорошо. 461 00:31:31,440 --> 00:31:33,800 Всё будет хорошо. Мы найдём её. 462 00:31:34,960 --> 00:31:37,000 Вы отец Шарлотты? 463 00:31:37,060 --> 00:31:38,013 Да. 464 00:31:38,080 --> 00:31:39,481 Пьер Кастэн, криминальная полиция. 465 00:31:39,506 --> 00:31:42,138 Её ищет вся деревня. Мы делаем всё возможное. 466 00:31:43,440 --> 00:31:44,815 Не волнуйтесь. 467 00:31:44,840 --> 00:31:47,520 Мы все её ищем. И мы её найдём. 468 00:31:48,200 --> 00:31:49,320 Спасибо, Серж. 469 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 Прошу всех собраться! 470 00:31:52,693 --> 00:31:54,146 Делимся на три группы. 471 00:31:54,193 --> 00:31:57,013 Первая остаётся в деревне и ходит по домам. 472 00:31:57,208 --> 00:31:58,688 Другая отравляется в соседний район. 473 00:31:58,795 --> 00:32:00,595 А третья идёт со мной к океану. 474 00:32:00,830 --> 00:32:03,910 Поисковой штаб будет в мэрии собирать информацию. 475 00:32:03,971 --> 00:32:06,017 Поспешим! Нужно найти девочку до темноты. 476 00:32:06,080 --> 00:32:07,120 Всем спасибо! 477 00:32:14,720 --> 00:32:16,880 - Я пойду с вами. - Хорошо. 478 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 Простите. Да? 479 00:33:02,920 --> 00:33:05,400 Мы прочесали деревню и окрестности. 480 00:33:05,640 --> 00:33:06,994 От девочки ни следа. 481 00:33:07,018 --> 00:33:09,458 Ни единого следа велосипеда и одежды. 482 00:33:09,840 --> 00:33:13,360 Зона поисков большая. Требуется подкрепление. 483 00:33:13,560 --> 00:33:15,320 Но у нас нет людей. 484 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Полный аврал. 485 00:33:16,848 --> 00:33:18,528 Есть погибшие. И пострадавшие. 486 00:33:18,720 --> 00:33:21,400 Дороги заблокированы, Электричество отключили. 487 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 Полиция и "скорая" не могут выехать. 488 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Девочка 11 лет может погибнуть. 489 00:33:26,840 --> 00:33:29,684 Ты можешь достать нам вертолёт? Это несложно. 490 00:33:29,731 --> 00:33:31,051 Все вертолёты на вызовах. 491 00:33:31,466 --> 00:33:32,506 Прости, Пьер. 492 00:33:32,840 --> 00:33:35,520 Я поговорю с патроном, когда они закончат с префектом. 493 00:33:35,760 --> 00:33:37,166 Когда будут новости, позвоню тебе. 494 00:33:37,205 --> 00:33:38,283 Ну, конечно. 495 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 Чёрт бы тебя побрал. 496 00:33:41,960 --> 00:33:43,160 Ну что? 497 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 Они никого не могут прислать. 498 00:33:46,520 --> 00:33:49,840 Она могла срезать через лес. Нужно искать в этом направлении. 499 00:33:50,040 --> 00:33:52,480 Жильбер Андреи, начальник лесопилки, против. 500 00:33:52,680 --> 00:33:54,920 За лес отвечает он. 501 00:33:55,120 --> 00:33:57,920 - Вы с ним знакомы? - Нет. Зато я знаю его сына. 502 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 Лес - единственное место, где мы не искали. 503 00:34:01,640 --> 00:34:03,913 - Пусти нас. - Вы и 10 метров не пройдёте. 504 00:34:03,953 --> 00:34:05,633 Но ведь можно попробовать! 505 00:34:05,703 --> 00:34:07,743 - Это ничего не стоит! - Там настоящий кошмар! 506 00:34:08,560 --> 00:34:11,440 Деревья повалены. Есть и такие, что ещё падают. 507 00:34:11,640 --> 00:34:12,750 Там опасно. 508 00:34:13,093 --> 00:34:15,483 Сперва там нужно убрать. Мы вас оповестим. 509 00:34:15,507 --> 00:34:17,413 Ты достал со своими деревьями! 510 00:34:17,437 --> 00:34:19,687 У нас нет времени! Нужно продолжать поиски. 511 00:34:19,760 --> 00:34:23,351 С вашей техникой можно расчистить дорогу, по которой, возможно, она ехала. 512 00:34:24,080 --> 00:34:27,115 Вы уверены, что она поехала через лес? 513 00:34:27,154 --> 00:34:29,154 Тысячи сосен повалены. 514 00:34:29,640 --> 00:34:32,036 Сперва нужно всё убрать. 515 00:34:32,068 --> 00:34:33,473 Иначе ещё пять лет не увидим урожая. 516 00:34:33,497 --> 00:34:34,720 Ты что, издеваешься? 517 00:34:36,080 --> 00:34:37,120 Речь о моей дочери! 518 00:34:37,360 --> 00:34:38,749 А ты мне про свой лес! 519 00:34:38,773 --> 00:34:41,373 Здешний лес кормит 30 семей. 520 00:34:41,530 --> 00:34:42,775 В том числе - твою! 521 00:34:42,800 --> 00:34:44,520 Откуда, по-твоему, твои материалы? 522 00:34:47,280 --> 00:34:49,000 Да пошёл ты, старая крыса! 523 00:35:01,480 --> 00:35:03,240 - Что делать? - Продолжать поиски. 524 00:35:03,480 --> 00:35:05,440 Пожилые и дети пусть идут домой. 525 00:35:13,160 --> 00:35:16,680 - Возвращайтесь домой. Отдохните. - Нет, я пойду с вами. 526 00:35:16,920 --> 00:35:20,160 Нет. Если Шарлотта вернётся, кто-то должен её встретить. 527 00:35:21,840 --> 00:35:24,480 Вы обещаете, что найдёте её? 528 00:35:26,760 --> 00:35:28,400 Да, обещаю. 529 00:35:35,400 --> 00:35:37,600 Вернёмся домой. Я вас провожу. 530 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 Идём. 531 00:35:48,680 --> 00:35:51,600 Я уверена, папа найдёт Шарлотту. 532 00:36:07,920 --> 00:36:10,880 - Так теплее? - Да, спасибо. 533 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 - Привет. - Папа? 534 00:36:30,520 --> 00:36:31,520 Ну что? 535 00:36:32,800 --> 00:36:35,270 Ты ещё не в кровати? 536 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 Не могу уснуть. 537 00:36:38,998 --> 00:36:40,678 Ты нашёл Шарлотту? 538 00:36:41,600 --> 00:36:42,975 Нет. 539 00:36:43,200 --> 00:36:45,080 Ни следа девочки. 540 00:36:46,120 --> 00:36:48,040 Слишком темно. 541 00:36:48,240 --> 00:36:51,360 На сегодня пришлось остановить поиски. 542 00:36:53,880 --> 00:36:55,080 Есть хочешь? 543 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 Спасибо, что спросила. Я не голоден. 544 00:36:58,960 --> 00:37:01,000 Не нравится мне эта история. 545 00:37:02,280 --> 00:37:06,000 Мы не нашли ни велосипеда, ни шапки или шарфа. 546 00:37:08,040 --> 00:37:10,680 Возможно, дело здесь не только в урагане. 547 00:39:13,240 --> 00:39:16,083 Ромэн, как продвигаются поиски Натали Малэн? 548 00:39:16,256 --> 00:39:17,513 Никак. 549 00:39:17,800 --> 00:39:20,803 Её нет в базах владельцев автотранспорта и водительских прав. 550 00:39:20,835 --> 00:39:22,327 Налоговая потеряла её координаты. 551 00:39:22,718 --> 00:39:25,092 Прочёсываю социальные сети, но, кажется, работаю зря. 552 00:39:25,140 --> 00:39:26,380 Наверное, она сменила имя. 553 00:39:26,880 --> 00:39:29,120 Отец был твёрдо уверен, что она солгала. 554 00:39:29,320 --> 00:39:31,560 Она была сообщницей Фуке. 555 00:39:31,760 --> 00:39:34,840 Если она жила в районе в 99-м, то, возможно, живёт здесь и сейчас. 556 00:39:35,017 --> 00:39:36,869 В записях он указал следующий адрес: 557 00:39:37,400 --> 00:39:39,160 Рю д'Александри, 13. Байонна. 558 00:39:39,360 --> 00:39:40,880 Проверь, кто там живёт сейчас. 559 00:39:40,945 --> 00:39:45,999 Закончу стирку в единственной ночной прачечной в Байонне 560 00:39:46,812 --> 00:39:48,292 - и займусь. - Хорошо. Спасибо, Ромэн. 561 00:39:48,960 --> 00:39:50,663 Пока. 562 00:40:43,280 --> 00:40:45,080 Прости, не помешаю? 563 00:40:46,240 --> 00:40:48,080 Нет. Входи. 564 00:40:54,360 --> 00:40:58,200 Я бы предложила тебе выпить, но кроме жидкости для мытья посуды 565 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 у меня ничего нет. 566 00:40:59,600 --> 00:41:02,640 Не волнуйся, это я заявился без приглашения... 567 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 Проезжал мимо и не хотел тебя беспокоить. 568 00:41:06,320 --> 00:41:09,240 Я узнал об исчезновении малышки Видаль. 569 00:41:12,160 --> 00:41:13,134 И? 570 00:41:13,159 --> 00:41:14,360 Я знаю её. 571 00:41:17,120 --> 00:41:18,800 Знаешь Фанни Видаль? 572 00:41:19,040 --> 00:41:20,726 Зимой её родители нанимают меня 573 00:41:20,804 --> 00:41:22,804 для обрезки деревьев и изгороди. 574 00:41:23,367 --> 00:41:26,007 Они не местные, и о моём прошлом не знают. 575 00:41:26,560 --> 00:41:27,760 Но к девочке... 576 00:41:28,520 --> 00:41:30,440 я никогда не приближался. 577 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 И никогда с ней не говорил. 578 00:41:33,080 --> 00:41:34,280 Клянусь. 579 00:41:34,520 --> 00:41:36,000 Зачем же ты мне это говоришь? 580 00:41:36,200 --> 00:41:38,040 Не хочу, чтобы меня снова подозревали. 581 00:41:39,400 --> 00:41:41,920 Поэтому предпочитаю сразу рассказать. 582 00:41:47,600 --> 00:41:49,803 Чтобы история не повторилась, 583 00:41:50,460 --> 00:41:52,317 хочу дать показания. 584 00:41:52,341 --> 00:41:55,141 Когда ты в последний раз видел Фанни? 585 00:41:55,600 --> 00:41:57,960 Две недели назад я работал у них в доме. 586 00:41:58,160 --> 00:41:59,560 Но не уверен, что видел её. 587 00:41:59,800 --> 00:42:02,659 Где ты был во вторник, между 15 и 17 часами? 588 00:42:04,520 --> 00:42:05,600 В лесу. 589 00:42:08,920 --> 00:42:10,080 Знаю. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,280 У меня нет алиби. 591 00:42:13,120 --> 00:42:15,880 Поэтому и решил сделать заявление. 592 00:42:16,080 --> 00:42:17,920 Показать, что скрывать мне нечего. 593 00:42:22,760 --> 00:42:25,760 Сейчас мы разрабатываем серьёзную версию. 594 00:42:26,680 --> 00:42:28,960 Если ты заговоришь, тебя могут начать травить. 595 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 Дай мне подумать, хорошо? 596 00:42:35,520 --> 00:42:36,785 Хорошо. 597 00:42:37,000 --> 00:42:38,120 Но ты мне веришь? 598 00:42:38,360 --> 00:42:40,520 Пока ничего не говори. 599 00:42:41,240 --> 00:42:42,240 Дай мне разобраться. 600 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 Хорошо. 601 00:43:06,720 --> 00:43:07,760 Спокойной ночи. 602 00:43:09,120 --> 00:43:10,240 Спокойной ночи. 603 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 Добрый день. 604 00:43:30,160 --> 00:43:31,560 Хорошо спали? 605 00:43:32,280 --> 00:43:34,640 С сегодняшнего дня можете питаться как обычно, 606 00:43:34,840 --> 00:43:37,240 но сперва я вас помою. 607 00:43:41,680 --> 00:43:43,031 Не закрывайте дверь. 608 00:43:43,164 --> 00:43:45,324 Хотите мне помочь? Входите. 609 00:43:45,800 --> 00:43:47,336 Но дверь мы закроем. 610 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Есть же предел нарушению личных границ. 611 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 Спасибо. 612 00:43:58,360 --> 00:43:59,560 Они мне покою не дают. 613 00:43:59,800 --> 00:44:01,640 Даже телефон забрали. 614 00:44:01,840 --> 00:44:03,520 Мои собаки совсем одни. 615 00:44:03,760 --> 00:44:06,760 Нужно позвонить человеку, который придёт и покормит их. 616 00:44:07,560 --> 00:44:09,280 Какой породы ваши собаки? 617 00:44:23,839 --> 00:44:25,055 Привет! 618 00:44:25,080 --> 00:44:26,575 Предупреждаю. 619 00:44:26,600 --> 00:44:29,165 - Без глупостей. - Да ладно! Не будь занудой. 620 00:44:29,720 --> 00:44:32,520 Лучше прокати по стрип-клубам. 621 00:44:44,320 --> 00:44:47,400 Чёрт, как же мне этого не хватало! Какой запах! 622 00:44:48,960 --> 00:44:50,640 Знаешь, чего мне хочется? 623 00:44:51,580 --> 00:44:53,500 Побегать по лесу. 624 00:44:53,840 --> 00:44:55,142 А тебе нет? 625 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 У меня работа. 626 00:44:56,560 --> 00:44:58,760 Отвезу тебя домой и уеду. 627 00:45:04,680 --> 00:45:06,640 Нашла папины записи? 628 00:45:06,840 --> 00:45:07,962 Да. 629 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 Ты больная, раз вернулась сюда. 630 00:45:16,080 --> 00:45:18,160 Наоборот. Мне здесь очень хорошо. 631 00:45:19,000 --> 00:45:22,240 Папа боролся за правду, и никто его не слушал. 632 00:45:22,440 --> 00:45:25,040 Но теперь я знаю, что он был прав. 633 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Хочу дойти до конца. 634 00:45:27,000 --> 00:45:28,600 Закончить то, что он не смог. 635 00:45:29,480 --> 00:45:30,960 Прав в чём? 636 00:45:31,200 --> 00:45:33,960 Пока сказать не могу. Слишком рано. 637 00:45:37,240 --> 00:45:39,360 Я бы не смогла сделать то, что делаешь ты. 638 00:45:40,080 --> 00:45:42,600 Не прощу его за то, что он бросил нас. 639 00:45:42,800 --> 00:45:45,666 Ты несправедлива. Он не бросал нас. Он нас любил. Поэтому не надо. 640 00:45:47,560 --> 00:45:49,480 Его убило это дело. 641 00:45:49,720 --> 00:45:53,600 Если бы ты злилась на него, то не стала бы хранить его вещи. 642 00:45:57,800 --> 00:45:59,120 Ты видела Тони? 643 00:46:02,800 --> 00:46:04,215 Да. 644 00:46:04,240 --> 00:46:06,480 Рассказывай, как всё прошло. 645 00:46:06,720 --> 00:46:08,240 Почему ты спрашиваешь? 646 00:46:08,440 --> 00:46:10,480 Ты же когда-то от него с ума сходила. 647 00:46:10,680 --> 00:46:13,280 Обалдеть! Лила, я уже выросла, понятно? 648 00:46:14,640 --> 00:46:15,800 "Я уже выросла". 649 00:46:16,000 --> 00:46:18,120 "Я уже выросла, понятно?" 650 00:46:20,520 --> 00:46:22,080 Тони... 651 00:46:22,280 --> 00:46:24,360 Прекрати! Ты что, дурочка?! 652 00:46:25,800 --> 00:46:28,040 И по этому я тоже соскучилась. 653 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Так, куда же я тебя положила? 654 00:47:33,296 --> 00:47:35,296 "Я НА СВОБОДЕ. НАДЕЮСЬ, УГОВОР В СИЛЕ." 655 00:47:50,120 --> 00:47:51,120 Сара? 656 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 Анаис. 657 00:47:57,120 --> 00:47:59,680 Значит, правду говорят, что ты вернулась? 658 00:48:00,349 --> 00:48:01,709 Новости быстро распространяются. 659 00:48:02,280 --> 00:48:03,381 Да... 660 00:48:03,514 --> 00:48:05,256 с ума сойти! Как давно это было! 661 00:48:05,320 --> 00:48:06,800 Ты стала настоящей красоткой! 662 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 Ну а кем стала ты? 663 00:48:11,840 --> 00:48:13,226 Вы все никуда не уехали? 664 00:48:13,344 --> 00:48:14,544 Нет. Осталась только я. 665 00:48:15,391 --> 00:48:17,311 После лицея все разъехались. 666 00:48:17,474 --> 00:48:18,677 Кроме меня. 667 00:48:19,325 --> 00:48:22,739 Родители погибли в автокатастрофе несколько лет назад, и дом остался мне. 668 00:48:23,320 --> 00:48:25,668 Ну, а ты? Замужем? Дети есть? 669 00:48:26,400 --> 00:48:27,880 Нет. Нет. 670 00:48:29,082 --> 00:48:30,375 Чем ты занимаешься? 671 00:48:30,400 --> 00:48:32,284 Периодически работаю в мэрии. 672 00:48:32,339 --> 00:48:34,139 Они звонят при необходимости. 673 00:48:34,720 --> 00:48:37,440 Кажется, ты занимаешься поисками пропавшей девочки? 674 00:48:37,640 --> 00:48:39,509 И что, улики у вас есть? Или... 675 00:48:39,840 --> 00:48:41,640 Прости. Не могу ничего сказать. 676 00:48:42,199 --> 00:48:43,207 Ну да. 677 00:48:43,280 --> 00:48:44,920 А ты помнишь Тони? 678 00:48:45,360 --> 00:48:47,360 Он же признался в деле Шарлотты. 679 00:48:47,600 --> 00:48:50,440 Никто не понял, почему же его освободили. 680 00:48:50,680 --> 00:48:53,840 Как думаешь, и эта девочка тоже его рук дело? 681 00:48:54,600 --> 00:48:55,600 Ты его видела? 682 00:48:55,840 --> 00:48:57,160 Да, мы встречались. 683 00:48:57,400 --> 00:48:58,960 - Тебе не кажется... - Извини. 684 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 Прости, это с работы. Мне пора. 685 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Приходи в гости. Наверстаем упущенное. 686 00:49:05,680 --> 00:49:08,000 - Зайду. Обещаю. - Хорошо. 687 00:49:09,480 --> 00:49:10,295 Алло? 688 00:49:10,320 --> 00:49:11,880 Ты спас меня от "мисс Мольет". 689 00:49:12,120 --> 00:49:13,920 В школе она была настоящей стервой. 690 00:49:14,120 --> 00:49:15,945 Мисс Мольет? Она, случаем, не замужем? 691 00:49:15,984 --> 00:49:17,784 Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится. 692 00:49:18,200 --> 00:49:19,720 Годы не пошли ей на пользу. 693 00:49:19,920 --> 00:49:21,560 В 15 она была просто бомба. 694 00:49:21,800 --> 00:49:23,480 Ты хотел мне что-то сказать? 695 00:49:23,680 --> 00:49:25,780 Я выяснил, кто живёт на Рю д'Александри. 696 00:49:25,804 --> 00:49:28,284 Сильви Фару - бывшая коллега Натали Мелэн. 697 00:49:28,374 --> 00:49:29,974 Уговорил её оказать нам услугу. 698 00:49:31,218 --> 00:49:33,671 Ромэн, я говорила, что ты гений? 699 00:49:33,726 --> 00:49:34,874 Уже еду. 700 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 Здравствуйте, мадам. 701 00:49:38,320 --> 00:49:39,480 Капитан Кастэн. 702 00:49:39,680 --> 00:49:42,080 Лейтенанта Лёжандра вы уже знаете. 703 00:49:42,280 --> 00:49:43,680 Спасибо, что быстро приехали. 704 00:49:43,880 --> 00:49:46,480 Я работаю недалеко. Начинаю в 10. 705 00:49:46,680 --> 00:49:48,758 Не волнуйтесь. Это не займёт много времени. 706 00:49:49,960 --> 00:49:51,813 Вы были коллегой Натали Мелэн, верно? 707 00:49:51,920 --> 00:49:53,120 Да. 708 00:49:53,320 --> 00:49:55,800 Работали в одной школьной столовой. 709 00:49:55,856 --> 00:49:57,056 Но это было давно. 710 00:49:57,400 --> 00:50:00,120 Где-то в начале 2000-х. 711 00:50:01,360 --> 00:50:03,480 С ней что-то случилось? 712 00:50:04,800 --> 00:50:06,760 Вы хорошо её знали? 713 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 Да, вполне. 714 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 Она даже жила у меня несколько недель. 715 00:50:11,400 --> 00:50:13,360 У неё были проблемы с её мужчиной. 716 00:50:13,450 --> 00:50:15,570 Она искала, где переночевать. 717 00:50:15,670 --> 00:50:17,670 Вы имеете ввиду Сержа Фуке? 718 00:50:18,640 --> 00:50:20,182 Да. 719 00:50:21,160 --> 00:50:23,040 Почему у них были проблемы? 720 00:50:23,885 --> 00:50:26,275 Понимаете, у него была тяжёлая рука. 721 00:50:26,400 --> 00:50:28,013 Сегодня он разукрасил её, 722 00:50:28,068 --> 00:50:29,668 завтра - у них сумасшедшая любовь. 723 00:50:31,520 --> 00:50:33,400 Было между ними что-то нездоровое. 724 00:50:33,640 --> 00:50:35,680 Но Нат не могла это прекратить. 725 00:50:35,880 --> 00:50:38,080 Будто находилась в его власти. 726 00:50:39,440 --> 00:50:41,440 А потом вы с ней встречались? 727 00:50:41,960 --> 00:50:42,975 Нет. 728 00:50:43,000 --> 00:50:45,160 Она уехала неожиданно. Даже не поблагодарила. 729 00:50:45,360 --> 00:50:47,360 Бросила всё. Работу тоже. 730 00:50:47,600 --> 00:50:48,880 У вас есть этому объяснение? 731 00:50:50,280 --> 00:50:53,040 Несколько раз к ней приходил полицейский. 732 00:50:53,280 --> 00:50:55,440 Не знаю, что ему было надо, 733 00:50:55,640 --> 00:50:57,120 но приходил он зря: 734 00:50:57,360 --> 00:50:59,322 Она отказывалась говорить. 735 00:50:59,456 --> 00:51:01,896 И у вас нет соображений, куда она могла деться? 736 00:51:02,760 --> 00:51:03,885 Нет. 737 00:51:04,320 --> 00:51:06,520 Сара, Ромэн, подойдите. Это срочно. 738 00:51:06,760 --> 00:51:07,800 Извините нас. 739 00:51:22,080 --> 00:51:23,320 В чём дело? 740 00:51:23,520 --> 00:51:25,440 Звонили из судебной инспекции. 741 00:51:25,640 --> 00:51:29,360 В фургоне Фуке обнаружено пятно крови. 742 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 В кабине, на пассажирском месте. 743 00:51:32,200 --> 00:51:34,960 Кровь каким-то образом осталась на креплении под сиденьем. 744 00:51:35,160 --> 00:51:36,520 Остался еле заметный след. 745 00:51:36,720 --> 00:51:38,840 Фуке как-то пятно не смыл. 746 00:51:40,240 --> 00:51:41,440 Удалось получить ДНК? 747 00:51:41,680 --> 00:51:43,099 Да. 748 00:51:43,560 --> 00:51:45,320 Это не Фанни. 749 00:51:45,560 --> 00:51:47,960 Это кровь другой девочки - 750 00:51:49,240 --> 00:51:50,960 Бьянки Фаври, 11-ти лет, 751 00:51:51,078 --> 00:51:53,198 пропавшей в Мон-де-Марсане в 2014-м. 752 00:51:54,160 --> 00:51:55,760 Бьянка Фаври... 753 00:52:03,240 --> 00:52:06,640 Определённо, Фуке - тот самый преступник, которого искал отец. 754 00:52:06,719 --> 00:52:09,966 Совершал преступления 20 лет. И всё потому, что одному флику никто не верил. 755 00:52:11,400 --> 00:52:12,600 Браво, парни. 756 00:52:14,760 --> 00:52:16,819 Есть надежда, что остальные девочки найдутся? 757 00:52:16,890 --> 00:52:17,921 Конечно. 758 00:52:18,840 --> 00:52:20,680 Натали Мелэн была под влиянием Фуке. 759 00:52:20,704 --> 00:52:23,584 И если она ещё живёт здесь, то может действовать по его указке. 760 00:52:23,688 --> 00:52:26,110 Продолжаем её поиски. Нельзя упускать ничего. 761 00:52:26,520 --> 00:52:28,880 Возможно, Фанни у неё. 70103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.