Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,053 --> 00:00:12,055
"Юн Креасьон Тэ-Эф Один"
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,960
В предыдущих сериях.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,560
Ты знаешь Шарлотту.
Она приходила к тебе смотреть собак.
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,975
Я малышку не похищал.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,520
Повторяю, когда она пропала,
я был дома.
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,641
Подружка Фуке подтвердила его алиби.
7
00:00:22,673 --> 00:00:25,135
Когда пропала девочка,
она была с ним. Это не он.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,480
Вы совершаете глупость.
9
00:00:26,720 --> 00:00:29,149
Если он похитит другого ребёнка,
виноваты будете вы все.
10
00:00:29,173 --> 00:00:31,173
СПУСТЯ 20 ЛЕТ.
11
00:00:31,240 --> 00:00:32,685
Тут неподалёку,
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,591
В Ля-Ферьер пропала девочка.
13
00:00:34,864 --> 00:00:37,175
Зовут Фанни. Гуляла с собакой.
Собака вернулась одна.
14
00:00:37,200 --> 00:00:38,567
Привет, папочка.
15
00:00:38,591 --> 00:00:41,341
Ни за что не догадаешься,
кого я встретила. Сержа Фуке.
16
00:00:41,630 --> 00:00:43,801
Я поймаю его и докажу,
что ты был прав.
17
00:00:44,130 --> 00:00:47,005
Капитан Кастэн? Служба в
полиции - это у вас семейное?
18
00:00:47,240 --> 00:00:49,760
Тебе нужны люди.
Кого будешь брать?
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,135
Сержа Фуке.
20
00:00:51,160 --> 00:00:53,080
Пару дней назад, в Бордо
он похитил девочку.
21
00:00:53,320 --> 00:00:56,320
Я уверена, у этого типа были другие
жертвы кроме Шарлотты Мейер.
22
00:00:56,383 --> 00:00:58,623
Сара, я понимаю,
ты хочешь воздать должное отцу.
23
00:00:58,648 --> 00:00:59,840
Но дело Мейер закрыто.
24
00:01:00,080 --> 00:01:02,220
Если вы хотите сделать заявление,
я вас слушаю.
25
00:01:02,290 --> 00:01:04,040
Хочешь знать, где Фанни?
26
00:01:04,280 --> 00:01:05,431
Нет!
27
00:01:07,600 --> 00:01:09,160
Вы найдёте её?
28
00:01:09,400 --> 00:01:10,495
Кто здесь?
29
00:01:10,520 --> 00:01:11,840
Прошу вас, помогите!
30
00:01:38,280 --> 00:01:40,600
Когда возобновят поиски?
31
00:01:41,160 --> 00:01:42,200
В 8.
32
00:01:42,880 --> 00:01:45,040
Приведут ещё людей.
33
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Я написал объявление о розыске.
34
00:01:52,680 --> 00:01:53,840
И сделал 500 копий.
35
00:01:54,080 --> 00:01:55,497
Их нужно раздать везде:
36
00:01:55,596 --> 00:01:57,994
В мэрии, супермаркете,
всех магазинах,
37
00:01:58,018 --> 00:01:59,642
и на пляже.
38
00:02:00,290 --> 00:02:02,743
Мама говорит,
ты вчера до поздна был на улице.
39
00:02:03,240 --> 00:02:05,160
Да, хотел узнать,
возьмёт ли она след.
40
00:02:05,400 --> 00:02:07,760
Лео, мама волнуется.
41
00:02:08,440 --> 00:02:09,960
Нам нужно держаться вместе.
42
00:02:10,734 --> 00:02:13,054
Не могу сидеть и ничего не делать.
43
00:02:19,720 --> 00:02:21,120
Знаешь что?
44
00:02:22,160 --> 00:02:25,200
Ещё раздадим объявление
в кино и пиццерии.
45
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Хорошо?
46
00:02:26,640 --> 00:02:28,280
Я тебе помогу.
47
00:02:35,152 --> 00:02:37,011
"Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один"
48
00:02:37,035 --> 00:02:39,652
при поддержке "Ля Нувэль Акитэн"
и департамента Ланд
49
00:02:39,676 --> 00:02:41,676
представляют Софию Эссаиди
50
00:02:41,700 --> 00:02:43,700
и Оливье Маршаля,
51
00:02:45,611 --> 00:02:49,494
а также Лорана Дёйча,
Ги Лёклюза,
52
00:02:49,518 --> 00:02:51,518
Наташу Ренье,
Надю Фарэс в сериале.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,061
"ОБЕЩАНИЕ", 3-Я СЕРИЯ.
54
00:03:11,054 --> 00:03:13,054
Оригинальная музыка
Натаниэля Мекали.
55
00:03:16,080 --> 00:03:17,322
Ваш подозреваемый
56
00:03:17,361 --> 00:03:18,881
чуть кони не двинул.
57
00:03:19,080 --> 00:03:21,173
До полного выздоровления
останется здесь.
58
00:03:21,240 --> 00:03:23,080
Он сам разбил себе голову.
59
00:03:23,280 --> 00:03:25,251
Господин прокурор,
капитан Кастэн.
60
00:03:25,283 --> 00:03:27,655
И как мы это докажем
без камер и свидетелей?
61
00:03:27,814 --> 00:03:30,454
- Он в два раза крупнее меня. И как я...
- Я вам верю, капитан.
62
00:03:30,580 --> 00:03:32,443
В ожидании расследования инспекции,
63
00:03:32,467 --> 00:03:35,787
адвокат заявит,
что его клиента избили в комиссариате.
64
00:03:35,896 --> 00:03:37,778
Он меня обманул:
Заявил, что хочет поговорить.
65
00:03:37,803 --> 00:03:39,450
Коллеги - свидетели.
66
00:03:39,520 --> 00:03:42,400
Вы слишком близко к сердцу
принимаете исчезновение Фанни Видаль.
67
00:03:42,973 --> 00:03:45,293
Это понятно.
Ваш отец подозревал Фуке
68
00:03:45,489 --> 00:03:47,981
в похищении малышки Мейер
69
00:03:48,059 --> 00:03:49,219
ещё 20 лет назад.
70
00:03:49,512 --> 00:03:51,152
Но в интересах следствия
71
00:03:51,440 --> 00:03:53,800
я бы предпочёл вас отстранить от дела.
72
00:03:55,800 --> 00:03:57,800
Не делайте этого, господин прокурор.
73
00:03:58,000 --> 00:04:00,560
Вы этим лишь сослужите Фуке службу.
74
00:04:01,030 --> 00:04:03,021
Он нанёс себе увечья,
чтобы выиграть время,
75
00:04:03,069 --> 00:04:04,469
чтобы не говорить, где Фанни.
76
00:04:05,858 --> 00:04:07,655
Возможно, она ещё жива
и где-то спрятана.
77
00:04:08,040 --> 00:04:10,040
Нам нужно мобилизоваться
и найти её.
78
00:04:10,280 --> 00:04:14,386
Для этого у майора Самбука и его людей
есть все необходимые навыки.
79
00:04:16,640 --> 00:04:17,735
Правда?
80
00:04:17,760 --> 00:04:20,173
Такие, что позволили им найти
Шарлотту Мейер?
81
00:04:25,480 --> 00:04:26,840
Послушайте, господин прокурор.
82
00:04:27,040 --> 00:04:30,040
Вы правы.
Я принимаю это дело близко к сердцу,
83
00:04:30,240 --> 00:04:32,607
потому что знаю,
чем чревато нераскрытое дело.
84
00:04:33,256 --> 00:04:36,936
Это разбитые семьи, вопросы без ответа
и бесконечные кошмары.
85
00:04:37,320 --> 00:04:39,480
Вы хотите всё это
пережить, господин прокурор?
86
00:04:40,440 --> 00:04:42,240
Хотите очередное дело Мейер?
87
00:04:43,480 --> 00:04:46,280
У того, кто сейчас в больнице
и кому только что спасли жизнь,
88
00:04:46,480 --> 00:04:49,400
на счету больше жертв,
чем мы думаем.
89
00:04:50,440 --> 00:04:51,971
Это нужно прекратить.
90
00:04:51,995 --> 00:04:54,369
Объединиться всем, чтобы
вывести его на чистую воду.
91
00:04:56,000 --> 00:04:57,920
Что скажете на это, майор?
92
00:04:59,080 --> 00:05:03,080
Задача номер один сейчас - найти Фанни
и вернуть её родителям.
93
00:05:03,720 --> 00:05:05,760
Для этого нам нужны люди.
94
00:05:05,960 --> 00:05:07,928
Учтите, ещё одно нарушение,
95
00:05:08,100 --> 00:05:09,720
я буду непреклонен.
96
00:05:09,920 --> 00:05:11,717
- Спасибо, господин прокурор.
- Спасибо.
97
00:05:12,007 --> 00:05:13,362
Капитан, майор.
98
00:05:27,640 --> 00:05:29,440
Жером, прости.
99
00:05:30,681 --> 00:05:33,391
Я не хотела обидеть тебя,
напомнив о деле Мейер, но...
100
00:05:33,520 --> 00:05:34,673
Но что?
101
00:05:34,728 --> 00:05:36,923
Мы плохо сделали своё дело,
раз не нашли девочку?
102
00:05:37,280 --> 00:05:38,415
Сара,
103
00:05:38,440 --> 00:05:40,840
я защищаю тебя в последний раз.
104
00:05:40,892 --> 00:05:43,892
Если хочешь, чтобы мы были командой,
хватит действовать втихаря, но особенно
105
00:05:44,240 --> 00:05:45,560
унижать коллег.
106
00:05:46,994 --> 00:05:48,034
Встретимся в комиссариате.
107
00:05:52,680 --> 00:05:54,041
Сара?
108
00:05:54,322 --> 00:05:55,861
Это Дени.
109
00:05:55,924 --> 00:05:57,345
Наши людей обыскали все водоёмы.
110
00:05:57,853 --> 00:05:59,142
От Фанни - ни следа.
111
00:05:59,200 --> 00:06:00,600
А фургон Фуке?
112
00:06:00,840 --> 00:06:03,309
Всем службам разослала ориентировка.
113
00:06:04,640 --> 00:06:06,535
Парковочные радары и
платные дороги проверили?
114
00:06:06,582 --> 00:06:08,982
Мы же идиоты! Не додумались!
115
00:06:09,480 --> 00:06:10,720
У нас всё под контролем.
116
00:06:10,960 --> 00:06:13,640
Продолжаем опрос соседей,
принимаем звонки от свидетелей.
117
00:06:13,747 --> 00:06:15,535
Копаемся в прошлом Фуке.
118
00:06:15,560 --> 00:06:18,000
Ты ведь для этого хотела
возобновить дело Мейер?
119
00:06:34,095 --> 00:06:36,095
ПОМОГИТЕ НАМ НАЙТИ ФАННИ.
120
00:07:11,440 --> 00:07:12,695
Привет!
121
00:07:12,720 --> 00:07:13,840
- Сара!
- Да.
122
00:07:14,040 --> 00:07:16,120
Ну что, какие успехи?
123
00:07:16,760 --> 00:07:19,259
Собрали дела девочек,
пропавших в районах,
124
00:07:19,283 --> 00:07:21,283
где жил Фуке.
125
00:07:21,720 --> 00:07:23,055
Коллеги рвут на себе волосы:
126
00:07:23,087 --> 00:07:25,007
Нет ни тел, ни ДНК,
ни свидетелей.
127
00:07:25,056 --> 00:07:26,856
Не дела, а "глухари".
128
00:07:28,040 --> 00:07:30,440
А что у Фуке с семьёй?
129
00:07:30,515 --> 00:07:32,249
Родители умерли,
когда ему было 7.
130
00:07:32,288 --> 00:07:34,061
Вырос в приёмной семье.
131
00:07:34,359 --> 00:07:36,616
Получил диплом столяра.
Два года работает на себя.
132
00:07:36,640 --> 00:07:38,160
До этого сменил кучу мест.
133
00:07:38,458 --> 00:07:39,484
Жены и детей нет.
134
00:07:39,539 --> 00:07:41,019
Никогда не давал повода.
135
00:07:42,187 --> 00:07:45,307
За исключением условного срока
за нанесение побоев.
136
00:07:46,280 --> 00:07:47,811
Вот протокол допроса.
137
00:07:48,312 --> 00:07:49,858
Жертва - его работодатель.
138
00:07:49,898 --> 00:07:51,763
Брюно Беретти,
хозяин автосвалки.
139
00:07:52,029 --> 00:07:53,872
Уволил Фуке за грубое нарушение.
140
00:07:53,911 --> 00:07:56,763
Тот распсиховался и в конце
рабочего дня полез в драку.
141
00:07:57,959 --> 00:07:59,971
- Вот так.
- Что за грубое нарушение?
142
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
Не уточняется.
143
00:08:02,800 --> 00:08:05,280
Возможно, стоит съездить туда, поговорить.
144
00:08:05,480 --> 00:08:07,080
Далеко живёт этот Брюно?
145
00:08:07,280 --> 00:08:09,720
Нет, в Собриге.
20 километров отсюда.
146
00:08:09,960 --> 00:08:11,680
Северин, поедешь со мной?
147
00:08:11,880 --> 00:08:13,015
Сара?
148
00:08:13,040 --> 00:08:14,720
Зайдёшь на минуту?
149
00:08:16,560 --> 00:08:18,720
- Встретимся в машине.
- Хорошо.
150
00:08:21,560 --> 00:08:24,400
Только что доставили из верховного суда.
151
00:08:24,600 --> 00:08:26,720
Дело Шарлотты Мейер.
152
00:08:26,960 --> 00:08:29,920
10 лет следствия,
сотни часов допросов.
153
00:08:30,120 --> 00:08:31,318
Хотела?
154
00:08:31,592 --> 00:08:33,051
Пожалуйста.
155
00:08:33,763 --> 00:08:36,803
От одного их вида
у меня мурашки.
156
00:08:45,400 --> 00:08:46,920
Как они отсортированы?
157
00:08:47,120 --> 00:08:48,200
По датам.
158
00:08:48,800 --> 00:08:50,240
Как же найти протокол допроса?
159
00:08:50,440 --> 00:08:51,640
Начать искать.
160
00:09:28,400 --> 00:09:29,666
Ого!
161
00:09:31,600 --> 00:09:33,799
Придётся начать с самого начала.
162
00:09:33,823 --> 00:09:36,557
Концентрируемся на Фуке, его алиби,
распорядке дня.
163
00:09:36,581 --> 00:09:38,127
Следствие упустило детали,
164
00:09:38,175 --> 00:09:40,255
которые помогут нам найти Фанни.
165
00:09:40,279 --> 00:09:41,489
Ясно.
166
00:09:42,960 --> 00:09:44,480
Ну что, я тогда начну.
167
00:09:51,040 --> 00:09:53,520
Всё началось тогда,
20 лет назад.
168
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
С этого чёртового урагана.
169
00:10:18,600 --> 00:10:19,958
Здравствуй, Шарлотта!
170
00:10:20,068 --> 00:10:21,788
Здравствуйте! Тифэн дома?
171
00:10:22,053 --> 00:10:23,893
К сожалению, она простудилась.
Лежит в постели.
172
00:10:23,997 --> 00:10:25,800
Когда ей станет лучше,
она тебе позвонит.
173
00:10:26,000 --> 00:10:27,040
Хорошо.
174
00:10:27,240 --> 00:10:28,960
- Хорошо провела Рождество?
- Да!
175
00:10:29,160 --> 00:10:31,800
Отлично! Мне подарили новые ботинки!
176
00:10:31,920 --> 00:10:33,000
Какие красивые!
177
00:10:33,320 --> 00:10:34,360
Передай привет своей маме.
178
00:10:34,560 --> 00:10:36,800
Скорее возвращайся домой.
Уже темнеет.
179
00:10:37,040 --> 00:10:39,680
И странно, что ветер усиливается.
180
00:10:39,880 --> 00:10:41,200
До свидания, мадам.
181
00:10:41,960 --> 00:10:43,120
До свидания, Шарлотта.
182
00:11:47,366 --> 00:11:50,358
В рождественские праздники, в Лярошели
была зарегистрирована скорость ветра
183
00:11:50,826 --> 00:11:54,247
160 км в час на всём побережье.
184
00:11:54,440 --> 00:11:56,080
Ураган охватил всю восточную часть
185
00:11:56,320 --> 00:11:57,415
и спускается к югу.
186
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
Метеослужба Франции рекомендует всем...
187
00:12:02,000 --> 00:12:04,040
- Осторожно!
- Я осторожен.
188
00:12:06,680 --> 00:12:07,495
Ух ты!
189
00:12:07,520 --> 00:12:10,320
Будто конец света! Здорово!
190
00:12:10,520 --> 00:12:12,240
- Ты что, дура?
- А что?
191
00:12:12,440 --> 00:12:14,200
Конец света? Голову в ключи!
192
00:12:14,262 --> 00:12:15,543
- Ты посмотри!
- Ну, хватит!
193
00:12:15,680 --> 00:12:16,848
Я уже видела.
194
00:12:16,880 --> 00:12:17,895
Девочки, прекратите!
195
00:12:17,920 --> 00:12:19,280
- Хватит!
- Это всё она!
196
00:12:19,520 --> 00:12:20,800
Вам же сказали "хватит"!
197
00:12:20,833 --> 00:12:22,033
Осторожнее!
198
00:12:29,640 --> 00:12:30,929
Всё в порядке, дорогая?
199
00:12:30,968 --> 00:12:32,929
- Девочки?
- Всё в порядке.
200
00:12:33,124 --> 00:12:34,241
Все живы.
201
00:12:34,520 --> 00:12:36,800
Точно ничего не сломали?
202
00:12:37,640 --> 00:12:39,160
Не поранились?
203
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Кажется, мы застряли.
204
00:13:04,440 --> 00:13:06,400
Переждём ураган здесь.
205
00:13:06,640 --> 00:13:09,288
Деревья далеко.
Мы в безопасности.
206
00:13:09,312 --> 00:13:11,232
Переждать ураган всем вместе,
207
00:13:11,800 --> 00:13:14,760
в машине -
будет что вспомнить, правда?
208
00:13:29,440 --> 00:13:31,440
Я дома, милая.
209
00:13:31,640 --> 00:13:32,760
Шарлотта!
210
00:13:54,960 --> 00:13:56,040
Скорее входи!
211
00:13:57,208 --> 00:13:59,197
На дорогу упал электрический столб.
212
00:13:59,276 --> 00:14:00,946
Я только что с побережья.
213
00:14:01,200 --> 00:14:02,520
Мама!
214
00:14:02,720 --> 00:14:03,800
Зайчонок!
215
00:14:04,320 --> 00:14:06,760
- Спасибо, что присмотрели за Жюлем.
- Пожалуйста.
216
00:14:06,960 --> 00:14:08,840
Жан-Марк на стройке в Даксе.
217
00:14:09,040 --> 00:14:10,200
Вернуться не сможет.
218
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Не хочешь обсохнуть?
219
00:14:11,513 --> 00:14:13,775
Нет. Мне нужно забрать Шарлотту у подружки.
220
00:14:13,800 --> 00:14:15,455
В такую погоду это опасно.
221
00:14:15,802 --> 00:14:18,114
Телефон не работает. Я волнуюсь.
222
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
Не волнуйся.
Шарлотта в безопасности.
223
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
Мне это совсем не нравится.
224
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
Господин Бертэн?
225
00:15:06,280 --> 00:15:09,000
Нет. Патрон! Это вас.
226
00:15:10,200 --> 00:15:11,255
Спасибо.
227
00:15:11,280 --> 00:15:13,080
Добрый день, месье. Полиция.
228
00:15:13,280 --> 00:15:15,760
Хотели бы задавать вам несколько вопросов.
229
00:15:16,760 --> 00:15:17,931
О чём?
230
00:15:17,960 --> 00:15:19,800
Три года назад
вы заявили в полицию
231
00:15:20,000 --> 00:15:22,520
- на одного из ваших рабочих.
- Некоего Сержа Фуке.
232
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Да.
233
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
А в чём дело?
234
00:15:25,613 --> 00:15:28,493
В заявлении вы указали, что
уволили его за грубое нарушение.
235
00:15:28,920 --> 00:15:30,238
Что произошло?
236
00:15:31,520 --> 00:15:33,240
Мы с ним не сработались.
237
00:15:33,440 --> 00:15:36,520
Нанимая его, я думал,
он хороший работник,
238
00:15:36,720 --> 00:15:39,000
но он ничего не делал,
постоянно опаздывал,
239
00:15:39,200 --> 00:15:40,440
грубил клиентам.
240
00:15:40,680 --> 00:15:42,960
Я сказал ему,
что мне это не нравится.
241
00:15:43,160 --> 00:15:45,577
Зная этого человека,
думаю, ему это пришлось не по нраву.
242
00:15:45,602 --> 00:15:48,227
Мы несколько раз ругались.
243
00:15:48,600 --> 00:15:51,720
Когда злится, он сходит с
ума, становится сумасшедшим.
244
00:15:51,920 --> 00:15:53,280
Неуправляемым.
245
00:15:53,480 --> 00:15:55,320
Пригрозил мне и моим детям.
246
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
Это стало последней каплей,
и я его уволил.
247
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
И он ударил вас?
248
00:15:59,960 --> 00:16:02,720
Спустя два дня он вернулся.
249
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
Был пьян.
250
00:16:05,440 --> 00:16:07,152
Я попытался выставить его,
251
00:16:08,051 --> 00:16:09,176
и он меня ударил.
252
00:16:09,240 --> 00:16:11,200
Разбил челюсть.
253
00:16:11,440 --> 00:16:12,640
Я заявил на него.
254
00:16:14,480 --> 00:16:15,995
Но вы так и не сказали...
255
00:16:16,035 --> 00:16:17,753
Он что-то натворил?
256
00:16:18,320 --> 00:16:19,840
Это мы и пытаемся выяснить.
257
00:16:20,040 --> 00:16:22,680
Он общался
с кем-то из ваших людей?
258
00:16:22,880 --> 00:16:24,103
Не особенно...
259
00:16:24,600 --> 00:16:28,560
Но со временем всё успокоилось.
260
00:16:29,200 --> 00:16:32,320
Бывает, привозит мне металлолом.
261
00:16:32,520 --> 00:16:33,880
Как сыр в масле мы не катаемся,
262
00:16:34,080 --> 00:16:36,520
если бывает у него
что-то подходящее - берём.
263
00:16:37,360 --> 00:16:39,680
Пару дней назад заезжал.
264
00:16:39,920 --> 00:16:41,044
Пару дней?
265
00:16:41,069 --> 00:16:42,589
Хотел продать мне свой фургон.
266
00:16:44,280 --> 00:16:46,440
- Так его фургон у вас?
- Нет.
267
00:16:46,640 --> 00:16:49,800
Я отказался.
Дело показалось подозрительным.
268
00:16:50,040 --> 00:16:51,520
Он сказал, зачем продаёт его?
269
00:16:51,760 --> 00:16:52,760
Нет.
270
00:16:54,280 --> 00:16:57,080
Не возражаете,
если мы осмотрим вашу мастерскую?
271
00:16:57,109 --> 00:16:58,215
Нет.
272
00:16:58,240 --> 00:16:59,760
- Спасибо.
- Смотрите.
273
00:18:18,880 --> 00:18:20,664
Северин, здесь какой-то фургон.
274
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
Чёрт, это его номера.
275
00:18:28,160 --> 00:18:29,768
Фуке был здесь.
Здесь его засада.
276
00:18:30,972 --> 00:18:32,095
Фанни!
277
00:18:32,120 --> 00:18:33,237
Фанни!
278
00:18:49,880 --> 00:18:50,960
Фанни!
279
00:18:51,200 --> 00:18:53,360
- Думаю, надо звонить ребятам!
- Фанни!
280
00:18:53,600 --> 00:18:54,901
Давай же...
281
00:19:00,120 --> 00:19:01,120
Чёрт!
282
00:19:28,240 --> 00:19:29,702
Котик?
283
00:19:31,600 --> 00:19:33,520
Котик, иди сюда.
284
00:19:47,880 --> 00:19:48,916
Ну что?
285
00:19:49,920 --> 00:19:51,640
Фургон вымыли.
286
00:19:51,840 --> 00:19:54,720
Пахнет моющим средством.
Следы найти невозможно.
287
00:19:54,960 --> 00:19:57,784
Тщательно всё проверьте.
Снимите сиденья, дверцы.
288
00:19:57,824 --> 00:19:59,064
Не мог он вымыть всё.
289
00:20:00,920 --> 00:20:02,640
Ребята, продолжаем.
290
00:20:45,288 --> 00:20:47,163
Привет! Не помешал?
291
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
Нет. Хорошо, что позвонил. Где ты?
292
00:20:50,240 --> 00:20:52,240
У нас дома! Посмотри!
293
00:20:52,440 --> 00:20:55,760
Огромная трёхкомнатная квартира,
сразу за церковью Святого Луи
294
00:20:55,960 --> 00:20:58,447
с видом на пристань.
Жаль, ты её не видишь.
295
00:20:58,516 --> 00:21:00,636
Очень светлая. Есть камин.
296
00:21:01,200 --> 00:21:03,240
- Что скажешь?
- Думаю, отличное место.
297
00:21:03,440 --> 00:21:05,953
- Как ты себя чувствуешь?
- Немного одиноко.
298
00:21:06,560 --> 00:21:07,960
Когда вернёшься?
299
00:21:08,200 --> 00:21:09,560
Не сейчас.
300
00:21:09,760 --> 00:21:11,320
Дело сложнее, чем мы думали.
301
00:21:11,520 --> 00:21:14,000
Но я тебе доверяю.
Если квартира нравится, бери.
302
00:21:14,240 --> 00:21:16,825
Как у вас с ребятами дела?
Разве вы его не задержали?
303
00:21:16,997 --> 00:21:18,357
Задержали.
304
00:21:19,360 --> 00:21:21,606
- Почему тогда такое лицо?
- Так, ничего.
305
00:21:21,747 --> 00:21:23,347
Не всё так просто.
306
00:21:23,760 --> 00:21:24,826
Иду.
307
00:21:26,480 --> 00:21:28,209
Нико, надо идти.
308
00:21:28,334 --> 00:21:31,123
О, нет. Ты, как всегда,
уходишь на самом интересном месте.
309
00:21:31,186 --> 00:21:33,860
- Я тебе позвоню.
- Хорошо. Целую.
310
00:21:46,600 --> 00:21:47,640
Ну что?
311
00:21:48,360 --> 00:21:51,520
Кое-что нашли насчёт алиби Фуке в 99-м.
312
00:21:51,760 --> 00:21:54,720
Вот запись допроса его
подружки, Натали Мелэн.
313
00:21:54,920 --> 00:21:56,954
27 декабря - в день,
когда пропала Шарлотта,
314
00:21:56,978 --> 00:21:58,498
они были вместе.
315
00:21:58,603 --> 00:22:01,803
Из-за урагана день и
вечер они провели вместе
316
00:22:01,861 --> 00:22:03,126
у него дома.
317
00:22:04,009 --> 00:22:06,815
Значит, алиби Фуке основывается
на показаниях его подружки?
318
00:22:07,731 --> 00:22:09,269
Её допрашивали трижды.
319
00:22:09,301 --> 00:22:11,576
- И каждый раз она говорила одно и то же.
- Почему трижды?
320
00:22:11,600 --> 00:22:13,040
Не знаю.
321
00:22:13,280 --> 00:22:15,840
Мы подумали,
ты захочешь снова услышать об этом.
322
00:22:15,882 --> 00:22:17,642
Сейчас я навожу о ней справки.
323
00:22:19,530 --> 00:22:21,577
Последний адрес - двухлетней давности.
324
00:22:21,788 --> 00:22:24,440
Ты не поверишь.
Это адрес Фуке в Молете.
325
00:22:24,640 --> 00:22:26,560
- Так они жили вместе?
- Да.
326
00:22:26,608 --> 00:22:28,881
- Где она сейчас?
- Её следы теряются.
327
00:22:29,440 --> 00:22:30,500
Её надо найти.
328
00:22:30,610 --> 00:22:33,450
Если они жили вместе,
она может что-то знать.
329
00:22:35,954 --> 00:22:38,615
Твой отец нам с этой
Натали Мелэн нервы вымотал.
330
00:22:38,840 --> 00:22:41,560
Был уверен,
что она что-то скрывает.
331
00:22:41,760 --> 00:22:43,184
Даже после своего отстранения
332
00:22:43,231 --> 00:22:45,391
приставал, чтобы мы снова её допросили.
333
00:22:45,842 --> 00:22:47,514
Поэтому её допрашивали три раза.
334
00:22:47,717 --> 00:22:48,846
Но показаний она не сменила.
335
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
Что он думал на её счёт?
336
00:22:54,880 --> 00:22:56,920
Честно сказать, не знаю.
337
00:22:57,120 --> 00:22:59,024
В его блокнотах ничего не написано?
338
00:22:59,102 --> 00:23:00,302
Он ведь всё записывал.
339
00:23:01,160 --> 00:23:02,280
У меня их нет.
340
00:23:03,144 --> 00:23:05,544
Нужно спросить у сестры.
341
00:23:06,120 --> 00:23:08,400
Однако, в конце твой отец...
342
00:23:08,600 --> 00:23:09,920
стал заговариваться.
343
00:23:11,840 --> 00:23:13,336
Прости, не хотел тебя обидеть.
344
00:23:14,440 --> 00:23:15,920
Ничего... Я ведь была там.
345
00:23:17,080 --> 00:23:18,480
Я же видела,
как он уходит в себя.
346
00:23:20,075 --> 00:23:22,489
Ему всегда доставались сложные дела.
347
00:23:23,497 --> 00:23:25,400
Что произошло с делом Шарлотты Мейер?
348
00:23:25,600 --> 00:23:27,175
Почему он потерял связь с реальностью?
349
00:23:27,200 --> 00:23:29,444
Думаю, всему виной ураган.
350
00:23:29,476 --> 00:23:30,716
Творилась такая суматоха!
351
00:23:31,200 --> 00:23:34,760
Это дело свалилось на него как снег на
голову, будто специально выбрало его.
352
00:23:34,960 --> 00:23:38,400
Он бы никогда не справился
с ним в одиночку. Никогда.
353
00:23:38,640 --> 00:23:41,218
СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР.
354
00:24:05,840 --> 00:24:07,720
- Как дела?
- Супер!
355
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
Выходишь замуж
и ищешь свидетельницу?
356
00:24:11,480 --> 00:24:13,055
Почему ты не сказала,
что попала сюда?
357
00:24:13,080 --> 00:24:17,040
И что бы ты сделала?
Мы 15 лет не общались.
358
00:24:24,120 --> 00:24:26,440
Возобновляется дело Шарлотты Мейер.
359
00:24:28,720 --> 00:24:32,080
Следствие веду я.
Поэтому и приехала.
360
00:24:33,640 --> 00:24:35,000
Серьёзно?
361
00:24:36,200 --> 00:24:38,482
Мне нужны вещи папы.
362
00:24:39,120 --> 00:24:41,200
Особенно его записи по этому делу.
363
00:24:41,400 --> 00:24:44,600
- Мама сказала, что они у тебя.
- Так ты и с мамой виделась?
364
00:24:44,840 --> 00:24:46,240
Повезло.
365
00:24:46,440 --> 00:24:49,040
Я буду подыхать,
но она ко мне не приедет.
366
00:24:50,120 --> 00:24:52,160
Два дня назад пропала девочка.
367
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
Ты в курсе?
368
00:24:55,040 --> 00:24:57,120
Одного возраста с Шарлоттой.
369
00:24:58,600 --> 00:25:01,760
Думаю, похищения -
дело рук одного и того же человека.
370
00:25:02,000 --> 00:25:04,200
Папа всё записывал в блокнот ы.
371
00:25:05,680 --> 00:25:07,800
И они бы мне очень помогли.
372
00:25:09,680 --> 00:25:12,720
Значит, ты приехала,
чтобы попросить об услуге.
373
00:25:23,040 --> 00:25:25,445
Я скажу тебе, где блокноты,
а ты поможешь мне выйти по УДО.
374
00:25:25,774 --> 00:25:27,531
Обязательство о трудоустройстве
у меня есть.
375
00:25:27,555 --> 00:25:29,649
Но мама отказывается
пропмсывать меня у себя.
376
00:25:29,673 --> 00:25:31,673
Понятно.
377
00:25:32,661 --> 00:25:34,247
Это шантаж?
378
00:25:34,664 --> 00:25:36,317
Речь о пропавшем ребёнке, а ты...
379
00:25:36,356 --> 00:25:37,934
Речь о моей свободе.
Ты у меня в долгу.
380
00:25:37,963 --> 00:25:39,143
Поверить не могу!
381
00:25:39,168 --> 00:25:40,768
Ты получила диплом и сбежала.
382
00:25:40,832 --> 00:25:42,136
Ты же осталась с мамой,
а не одна.
383
00:25:42,160 --> 00:25:44,763
Ну, конечно!
Тот ещё подарок! Постоянно следила за мной!
384
00:25:44,787 --> 00:25:46,215
А ты сама была подарком?
385
00:25:46,485 --> 00:25:48,344
На минуту поставь себя на её место!
386
00:25:49,037 --> 00:25:51,654
Воруешь телефоны, обувь, посуду
387
00:25:51,693 --> 00:25:53,051
и хочешь, чтобы тебя навещали?
388
00:25:53,076 --> 00:25:55,836
Давай! Воспитывай!
Ты же тащишься от этого!
389
00:25:58,920 --> 00:26:00,015
Послушай.
390
00:26:00,040 --> 00:26:02,120
Я сюда приехала не ругаться.
391
00:26:02,320 --> 00:26:04,400
Не хочешь мне помочь? Ладно.
392
00:26:06,520 --> 00:26:08,760
Ну, ладно тебе. Погоди.
393
00:26:15,800 --> 00:26:18,000
Я закопала их в саду.
394
00:26:18,960 --> 00:26:20,800
Там, где стояли качели.
395
00:26:21,000 --> 00:26:22,080
Помнишь?
396
00:26:24,560 --> 00:26:27,240
Я не хотела, чтобы мама
выкинула их в мусорку.
397
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
Она была зла на папу
и не сохранила ни одной его вещи.
398
00:26:35,360 --> 00:26:36,600
Спасибо.
399
00:26:37,280 --> 00:26:41,240
Как ты можешь заниматься этим после того,
что случилось с папой?
400
00:26:44,571 --> 00:26:46,051
По крайней мере, ты приехала.
401
00:26:58,320 --> 00:27:00,560
Я скучала по тебе. Дурочка.
402
00:27:03,480 --> 00:27:06,280
Я подпишу поручительство за тебя.
403
00:27:06,480 --> 00:27:09,280
Как только отсюда выйдешь,
держись от этого места подальше.
404
00:27:09,480 --> 00:27:11,040
И не позорь меня!
405
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
Эй, я серьёзно.
406
00:27:13,649 --> 00:27:14,649
Договорились?
407
00:27:16,080 --> 00:27:17,290
Да.
408
00:27:19,520 --> 00:27:21,680
Ты найдёшь девочку?
409
00:27:38,040 --> 00:27:39,120
Котик!
410
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
Иди сюда.
411
00:27:50,360 --> 00:27:52,520
Ты мне поможешь.
412
00:27:54,760 --> 00:27:55,800
Вот так.
413
00:27:57,560 --> 00:27:58,600
Ты мне поможешь.
414
00:28:03,480 --> 00:28:05,360
Беги! Приведи помощь!
415
00:28:07,440 --> 00:28:08,680
Давай.
416
00:28:34,960 --> 00:28:37,440
Качели сломаны.
417
00:28:38,000 --> 00:28:40,080
И огорода больше нет.
418
00:28:41,486 --> 00:28:43,366
Не волнуйтесь.
Мы всё восстановим.
419
00:28:43,920 --> 00:28:46,720
Главное, что дом остался цел.
420
00:28:48,160 --> 00:28:49,560
Месье Кастэн!
421
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Это мадам Мейер,
моя учительница французского.
422
00:28:53,360 --> 00:28:55,920
Мне сказали,
вы работаете в полиции.
423
00:28:56,160 --> 00:28:57,800
Я не могу найти дочь.
424
00:28:58,040 --> 00:28:59,735
Она была на велосипеде.
Никто её не видел.
425
00:28:59,760 --> 00:29:01,080
Муж застрял в Даксе.
426
00:29:01,320 --> 00:29:03,326
Полиции и врачам не до меня.
427
00:29:03,350 --> 00:29:04,607
Прошу вас, помогите.
428
00:29:04,640 --> 00:29:07,400
Не волнуйтесь.
Наверное, она где-то пережидала ураган.
429
00:29:07,640 --> 00:29:10,560
Она найдётся. Я этим займусь.
430
00:29:28,520 --> 00:29:30,320
В доме ничего нет.
431
00:29:30,520 --> 00:29:31,600
Здравствуйте.
432
00:29:31,800 --> 00:29:33,680
Лионель Кутюрье, мэр города.
433
00:29:33,880 --> 00:29:36,215
Я бы предпочёл познакомиться
при других обстоятельствах.
434
00:29:36,240 --> 00:29:38,645
Мы всех оповестили.
Шарлотта из нашего города.
435
00:29:38,716 --> 00:29:40,036
Люди готовы помочь.
436
00:29:41,160 --> 00:29:43,949
Нужно пройтись по домам.
Возможно, кто-то её приютил.
437
00:29:43,973 --> 00:29:46,152
Мы ищем красный с белым велосипед.
438
00:29:46,410 --> 00:29:48,050
Затем пойдём к океану.
439
00:29:48,520 --> 00:29:50,320
- Спасибо, господин мэр.
- Спасибо вам.
440
00:30:11,120 --> 00:30:12,880
Ты знаешь Шарлотту?
441
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
Все её знают.
442
00:30:18,120 --> 00:30:21,080
Я доделал домик.
Надеялся, ты придёшь.
443
00:30:21,840 --> 00:30:25,240
После того, что случилось,
от него, наверное, ничего не осталось.
444
00:30:28,440 --> 00:30:30,680
Ничего, восстановишь его с Анаис.
445
00:30:32,760 --> 00:30:33,920
Ревнуешь?
446
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
Точно ревнуешь.
447
00:30:39,560 --> 00:30:40,695
Послушай!
448
00:30:40,720 --> 00:30:43,560
Если хочешь знать,
с ней покончено.
449
00:30:43,760 --> 00:30:46,880
А домик я хотел построить с тобой.
450
00:30:46,935 --> 00:30:49,535
И восстановить его я хочу с тобой.
451
00:30:52,760 --> 00:30:54,280
Например, завтра утром.
452
00:30:57,786 --> 00:30:59,846
Мне пора. Надо помочь отцу.
453
00:30:59,871 --> 00:31:01,760
В лесу сейчас просто катастрофа.
Пока.
454
00:31:04,720 --> 00:31:06,680
Решила попытать удачу с этим придурком?
455
00:31:06,920 --> 00:31:08,055
Вовсе нет.
456
00:31:08,080 --> 00:31:09,960
И не мечтай! Он тебе не пара.
457
00:31:12,960 --> 00:31:15,160
Когда вернёшь мне джинсы?
458
00:31:15,400 --> 00:31:17,920
Какие ещё джинсы?
По-твоему, момент подходящий?
459
00:31:22,160 --> 00:31:23,160
Элен!
460
00:31:30,040 --> 00:31:31,200
Всё будет хорошо.
461
00:31:31,440 --> 00:31:33,800
Всё будет хорошо. Мы найдём её.
462
00:31:34,960 --> 00:31:37,000
Вы отец Шарлотты?
463
00:31:37,060 --> 00:31:38,013
Да.
464
00:31:38,080 --> 00:31:39,481
Пьер Кастэн, криминальная полиция.
465
00:31:39,506 --> 00:31:42,138
Её ищет вся деревня.
Мы делаем всё возможное.
466
00:31:43,440 --> 00:31:44,815
Не волнуйтесь.
467
00:31:44,840 --> 00:31:47,520
Мы все её ищем. И мы её найдём.
468
00:31:48,200 --> 00:31:49,320
Спасибо, Серж.
469
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
Прошу всех собраться!
470
00:31:52,693 --> 00:31:54,146
Делимся на три группы.
471
00:31:54,193 --> 00:31:57,013
Первая остаётся в деревне
и ходит по домам.
472
00:31:57,208 --> 00:31:58,688
Другая отравляется
в соседний район.
473
00:31:58,795 --> 00:32:00,595
А третья идёт со мной к океану.
474
00:32:00,830 --> 00:32:03,910
Поисковой штаб будет в
мэрии собирать информацию.
475
00:32:03,971 --> 00:32:06,017
Поспешим!
Нужно найти девочку до темноты.
476
00:32:06,080 --> 00:32:07,120
Всем спасибо!
477
00:32:14,720 --> 00:32:16,880
- Я пойду с вами.
- Хорошо.
478
00:33:00,960 --> 00:33:02,720
Простите. Да?
479
00:33:02,920 --> 00:33:05,400
Мы прочесали деревню и окрестности.
480
00:33:05,640 --> 00:33:06,994
От девочки ни следа.
481
00:33:07,018 --> 00:33:09,458
Ни единого следа велосипеда и одежды.
482
00:33:09,840 --> 00:33:13,360
Зона поисков большая.
Требуется подкрепление.
483
00:33:13,560 --> 00:33:15,320
Но у нас нет людей.
484
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Полный аврал.
485
00:33:16,848 --> 00:33:18,528
Есть погибшие. И пострадавшие.
486
00:33:18,720 --> 00:33:21,400
Дороги заблокированы,
Электричество отключили.
487
00:33:21,600 --> 00:33:24,200
Полиция и "скорая" не могут выехать.
488
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
Девочка 11 лет может погибнуть.
489
00:33:26,840 --> 00:33:29,684
Ты можешь достать нам вертолёт?
Это несложно.
490
00:33:29,731 --> 00:33:31,051
Все вертолёты на вызовах.
491
00:33:31,466 --> 00:33:32,506
Прости, Пьер.
492
00:33:32,840 --> 00:33:35,520
Я поговорю с патроном,
когда они закончат с префектом.
493
00:33:35,760 --> 00:33:37,166
Когда будут новости,
позвоню тебе.
494
00:33:37,205 --> 00:33:38,283
Ну, конечно.
495
00:33:38,565 --> 00:33:40,565
Чёрт бы тебя побрал.
496
00:33:41,960 --> 00:33:43,160
Ну что?
497
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
Они никого не могут прислать.
498
00:33:46,520 --> 00:33:49,840
Она могла срезать через лес.
Нужно искать в этом направлении.
499
00:33:50,040 --> 00:33:52,480
Жильбер Андреи,
начальник лесопилки, против.
500
00:33:52,680 --> 00:33:54,920
За лес отвечает он.
501
00:33:55,120 --> 00:33:57,920
- Вы с ним знакомы?
- Нет. Зато я знаю его сына.
502
00:33:58,440 --> 00:34:01,440
Лес - единственное место,
где мы не искали.
503
00:34:01,640 --> 00:34:03,913
- Пусти нас.
- Вы и 10 метров не пройдёте.
504
00:34:03,953 --> 00:34:05,633
Но ведь можно попробовать!
505
00:34:05,703 --> 00:34:07,743
- Это ничего не стоит!
- Там настоящий кошмар!
506
00:34:08,560 --> 00:34:11,440
Деревья повалены.
Есть и такие, что ещё падают.
507
00:34:11,640 --> 00:34:12,750
Там опасно.
508
00:34:13,093 --> 00:34:15,483
Сперва там нужно убрать.
Мы вас оповестим.
509
00:34:15,507 --> 00:34:17,413
Ты достал со своими деревьями!
510
00:34:17,437 --> 00:34:19,687
У нас нет времени!
Нужно продолжать поиски.
511
00:34:19,760 --> 00:34:23,351
С вашей техникой можно расчистить
дорогу, по которой, возможно, она ехала.
512
00:34:24,080 --> 00:34:27,115
Вы уверены,
что она поехала через лес?
513
00:34:27,154 --> 00:34:29,154
Тысячи сосен повалены.
514
00:34:29,640 --> 00:34:32,036
Сперва нужно всё убрать.
515
00:34:32,068 --> 00:34:33,473
Иначе ещё пять лет не увидим урожая.
516
00:34:33,497 --> 00:34:34,720
Ты что, издеваешься?
517
00:34:36,080 --> 00:34:37,120
Речь о моей дочери!
518
00:34:37,360 --> 00:34:38,749
А ты мне про свой лес!
519
00:34:38,773 --> 00:34:41,373
Здешний лес кормит 30 семей.
520
00:34:41,530 --> 00:34:42,775
В том числе - твою!
521
00:34:42,800 --> 00:34:44,520
Откуда, по-твоему, твои материалы?
522
00:34:47,280 --> 00:34:49,000
Да пошёл ты, старая крыса!
523
00:35:01,480 --> 00:35:03,240
- Что делать?
- Продолжать поиски.
524
00:35:03,480 --> 00:35:05,440
Пожилые и дети пусть идут домой.
525
00:35:13,160 --> 00:35:16,680
- Возвращайтесь домой. Отдохните.
- Нет, я пойду с вами.
526
00:35:16,920 --> 00:35:20,160
Нет. Если Шарлотта вернётся,
кто-то должен её встретить.
527
00:35:21,840 --> 00:35:24,480
Вы обещаете, что найдёте её?
528
00:35:26,760 --> 00:35:28,400
Да, обещаю.
529
00:35:35,400 --> 00:35:37,600
Вернёмся домой. Я вас провожу.
530
00:35:41,440 --> 00:35:42,560
Идём.
531
00:35:48,680 --> 00:35:51,600
Я уверена, папа найдёт Шарлотту.
532
00:36:07,920 --> 00:36:10,880
- Так теплее?
- Да, спасибо.
533
00:36:19,280 --> 00:36:20,560
- Привет.
- Папа?
534
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
Ну что?
535
00:36:32,800 --> 00:36:35,270
Ты ещё не в кровати?
536
00:36:35,320 --> 00:36:37,040
Не могу уснуть.
537
00:36:38,998 --> 00:36:40,678
Ты нашёл Шарлотту?
538
00:36:41,600 --> 00:36:42,975
Нет.
539
00:36:43,200 --> 00:36:45,080
Ни следа девочки.
540
00:36:46,120 --> 00:36:48,040
Слишком темно.
541
00:36:48,240 --> 00:36:51,360
На сегодня пришлось
остановить поиски.
542
00:36:53,880 --> 00:36:55,080
Есть хочешь?
543
00:36:55,880 --> 00:36:57,920
Спасибо, что спросила.
Я не голоден.
544
00:36:58,960 --> 00:37:01,000
Не нравится мне эта история.
545
00:37:02,280 --> 00:37:06,000
Мы не нашли ни велосипеда,
ни шапки или шарфа.
546
00:37:08,040 --> 00:37:10,680
Возможно, дело здесь
не только в урагане.
547
00:39:13,240 --> 00:39:16,083
Ромэн, как продвигаются
поиски Натали Малэн?
548
00:39:16,256 --> 00:39:17,513
Никак.
549
00:39:17,800 --> 00:39:20,803
Её нет в базах владельцев автотранспорта
и водительских прав.
550
00:39:20,835 --> 00:39:22,327
Налоговая потеряла её координаты.
551
00:39:22,718 --> 00:39:25,092
Прочёсываю социальные сети,
но, кажется, работаю зря.
552
00:39:25,140 --> 00:39:26,380
Наверное, она сменила имя.
553
00:39:26,880 --> 00:39:29,120
Отец был твёрдо уверен,
что она солгала.
554
00:39:29,320 --> 00:39:31,560
Она была сообщницей Фуке.
555
00:39:31,760 --> 00:39:34,840
Если она жила в районе в 99-м,
то, возможно, живёт здесь и сейчас.
556
00:39:35,017 --> 00:39:36,869
В записях он указал
следующий адрес:
557
00:39:37,400 --> 00:39:39,160
Рю д'Александри, 13. Байонна.
558
00:39:39,360 --> 00:39:40,880
Проверь, кто там живёт сейчас.
559
00:39:40,945 --> 00:39:45,999
Закончу стирку в единственной
ночной прачечной в Байонне
560
00:39:46,812 --> 00:39:48,292
- и займусь.
- Хорошо. Спасибо, Ромэн.
561
00:39:48,960 --> 00:39:50,663
Пока.
562
00:40:43,280 --> 00:40:45,080
Прости, не помешаю?
563
00:40:46,240 --> 00:40:48,080
Нет. Входи.
564
00:40:54,360 --> 00:40:58,200
Я бы предложила тебе выпить,
но кроме жидкости для мытья посуды
565
00:40:58,400 --> 00:40:59,400
у меня ничего нет.
566
00:40:59,600 --> 00:41:02,640
Не волнуйся,
это я заявился без приглашения...
567
00:41:02,840 --> 00:41:05,200
Проезжал мимо
и не хотел тебя беспокоить.
568
00:41:06,320 --> 00:41:09,240
Я узнал об исчезновении
малышки Видаль.
569
00:41:12,160 --> 00:41:13,134
И?
570
00:41:13,159 --> 00:41:14,360
Я знаю её.
571
00:41:17,120 --> 00:41:18,800
Знаешь Фанни Видаль?
572
00:41:19,040 --> 00:41:20,726
Зимой её родители нанимают меня
573
00:41:20,804 --> 00:41:22,804
для обрезки деревьев и изгороди.
574
00:41:23,367 --> 00:41:26,007
Они не местные,
и о моём прошлом не знают.
575
00:41:26,560 --> 00:41:27,760
Но к девочке...
576
00:41:28,520 --> 00:41:30,440
я никогда не приближался.
577
00:41:30,680 --> 00:41:32,360
И никогда с ней не говорил.
578
00:41:33,080 --> 00:41:34,280
Клянусь.
579
00:41:34,520 --> 00:41:36,000
Зачем же ты мне это говоришь?
580
00:41:36,200 --> 00:41:38,040
Не хочу,
чтобы меня снова подозревали.
581
00:41:39,400 --> 00:41:41,920
Поэтому предпочитаю сразу рассказать.
582
00:41:47,600 --> 00:41:49,803
Чтобы история не повторилась,
583
00:41:50,460 --> 00:41:52,317
хочу дать показания.
584
00:41:52,341 --> 00:41:55,141
Когда ты в последний раз видел Фанни?
585
00:41:55,600 --> 00:41:57,960
Две недели назад
я работал у них в доме.
586
00:41:58,160 --> 00:41:59,560
Но не уверен, что видел её.
587
00:41:59,800 --> 00:42:02,659
Где ты был во вторник,
между 15 и 17 часами?
588
00:42:04,520 --> 00:42:05,600
В лесу.
589
00:42:08,920 --> 00:42:10,080
Знаю.
590
00:42:10,800 --> 00:42:12,280
У меня нет алиби.
591
00:42:13,120 --> 00:42:15,880
Поэтому и решил сделать заявление.
592
00:42:16,080 --> 00:42:17,920
Показать, что скрывать мне нечего.
593
00:42:22,760 --> 00:42:25,760
Сейчас мы разрабатываем серьёзную версию.
594
00:42:26,680 --> 00:42:28,960
Если ты заговоришь,
тебя могут начать травить.
595
00:42:33,160 --> 00:42:34,880
Дай мне подумать, хорошо?
596
00:42:35,520 --> 00:42:36,785
Хорошо.
597
00:42:37,000 --> 00:42:38,120
Но ты мне веришь?
598
00:42:38,360 --> 00:42:40,520
Пока ничего не говори.
599
00:42:41,240 --> 00:42:42,240
Дай мне разобраться.
600
00:42:54,400 --> 00:42:55,400
Хорошо.
601
00:43:06,720 --> 00:43:07,760
Спокойной ночи.
602
00:43:09,120 --> 00:43:10,240
Спокойной ночи.
603
00:43:27,600 --> 00:43:29,040
Добрый день.
604
00:43:30,160 --> 00:43:31,560
Хорошо спали?
605
00:43:32,280 --> 00:43:34,640
С сегодняшнего дня
можете питаться как обычно,
606
00:43:34,840 --> 00:43:37,240
но сперва я вас помою.
607
00:43:41,680 --> 00:43:43,031
Не закрывайте дверь.
608
00:43:43,164 --> 00:43:45,324
Хотите мне помочь? Входите.
609
00:43:45,800 --> 00:43:47,336
Но дверь мы закроем.
610
00:43:47,520 --> 00:43:50,400
Есть же предел нарушению личных границ.
611
00:43:54,800 --> 00:43:55,800
Спасибо.
612
00:43:58,360 --> 00:43:59,560
Они мне покою не дают.
613
00:43:59,800 --> 00:44:01,640
Даже телефон забрали.
614
00:44:01,840 --> 00:44:03,520
Мои собаки совсем одни.
615
00:44:03,760 --> 00:44:06,760
Нужно позвонить человеку,
который придёт и покормит их.
616
00:44:07,560 --> 00:44:09,280
Какой породы ваши собаки?
617
00:44:23,839 --> 00:44:25,055
Привет!
618
00:44:25,080 --> 00:44:26,575
Предупреждаю.
619
00:44:26,600 --> 00:44:29,165
- Без глупостей.
- Да ладно! Не будь занудой.
620
00:44:29,720 --> 00:44:32,520
Лучше прокати по стрип-клубам.
621
00:44:44,320 --> 00:44:47,400
Чёрт, как же мне этого не хватало!
Какой запах!
622
00:44:48,960 --> 00:44:50,640
Знаешь, чего мне хочется?
623
00:44:51,580 --> 00:44:53,500
Побегать по лесу.
624
00:44:53,840 --> 00:44:55,142
А тебе нет?
625
00:44:55,360 --> 00:44:56,360
У меня работа.
626
00:44:56,560 --> 00:44:58,760
Отвезу тебя домой и уеду.
627
00:45:04,680 --> 00:45:06,640
Нашла папины записи?
628
00:45:06,840 --> 00:45:07,962
Да.
629
00:45:13,080 --> 00:45:15,360
Ты больная, раз вернулась сюда.
630
00:45:16,080 --> 00:45:18,160
Наоборот.
Мне здесь очень хорошо.
631
00:45:19,000 --> 00:45:22,240
Папа боролся за правду,
и никто его не слушал.
632
00:45:22,440 --> 00:45:25,040
Но теперь я знаю,
что он был прав.
633
00:45:25,480 --> 00:45:26,760
Хочу дойти до конца.
634
00:45:27,000 --> 00:45:28,600
Закончить то, что он не смог.
635
00:45:29,480 --> 00:45:30,960
Прав в чём?
636
00:45:31,200 --> 00:45:33,960
Пока сказать не могу.
Слишком рано.
637
00:45:37,240 --> 00:45:39,360
Я бы не смогла сделать то,
что делаешь ты.
638
00:45:40,080 --> 00:45:42,600
Не прощу его за то,
что он бросил нас.
639
00:45:42,800 --> 00:45:45,666
Ты несправедлива. Он не бросал
нас. Он нас любил. Поэтому не надо.
640
00:45:47,560 --> 00:45:49,480
Его убило это дело.
641
00:45:49,720 --> 00:45:53,600
Если бы ты злилась на него,
то не стала бы хранить его вещи.
642
00:45:57,800 --> 00:45:59,120
Ты видела Тони?
643
00:46:02,800 --> 00:46:04,215
Да.
644
00:46:04,240 --> 00:46:06,480
Рассказывай, как всё прошло.
645
00:46:06,720 --> 00:46:08,240
Почему ты спрашиваешь?
646
00:46:08,440 --> 00:46:10,480
Ты же когда-то от него с ума сходила.
647
00:46:10,680 --> 00:46:13,280
Обалдеть!
Лила, я уже выросла, понятно?
648
00:46:14,640 --> 00:46:15,800
"Я уже выросла".
649
00:46:16,000 --> 00:46:18,120
"Я уже выросла, понятно?"
650
00:46:20,520 --> 00:46:22,080
Тони...
651
00:46:22,280 --> 00:46:24,360
Прекрати! Ты что, дурочка?!
652
00:46:25,800 --> 00:46:28,040
И по этому я тоже соскучилась.
653
00:47:10,400 --> 00:47:13,400
Так, куда же я тебя положила?
654
00:47:33,296 --> 00:47:35,296
"Я НА СВОБОДЕ. НАДЕЮСЬ, УГОВОР В СИЛЕ."
655
00:47:50,120 --> 00:47:51,120
Сара?
656
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Анаис.
657
00:47:57,120 --> 00:47:59,680
Значит, правду говорят,
что ты вернулась?
658
00:48:00,349 --> 00:48:01,709
Новости быстро распространяются.
659
00:48:02,280 --> 00:48:03,381
Да...
660
00:48:03,514 --> 00:48:05,256
с ума сойти! Как давно это было!
661
00:48:05,320 --> 00:48:06,800
Ты стала настоящей красоткой!
662
00:48:09,640 --> 00:48:11,640
Ну а кем стала ты?
663
00:48:11,840 --> 00:48:13,226
Вы все никуда не уехали?
664
00:48:13,344 --> 00:48:14,544
Нет. Осталась только я.
665
00:48:15,391 --> 00:48:17,311
После лицея все разъехались.
666
00:48:17,474 --> 00:48:18,677
Кроме меня.
667
00:48:19,325 --> 00:48:22,739
Родители погибли в автокатастрофе
несколько лет назад, и дом остался мне.
668
00:48:23,320 --> 00:48:25,668
Ну, а ты? Замужем? Дети есть?
669
00:48:26,400 --> 00:48:27,880
Нет. Нет.
670
00:48:29,082 --> 00:48:30,375
Чем ты занимаешься?
671
00:48:30,400 --> 00:48:32,284
Периодически работаю в мэрии.
672
00:48:32,339 --> 00:48:34,139
Они звонят при необходимости.
673
00:48:34,720 --> 00:48:37,440
Кажется, ты занимаешься
поисками пропавшей девочки?
674
00:48:37,640 --> 00:48:39,509
И что, улики у вас есть? Или...
675
00:48:39,840 --> 00:48:41,640
Прости. Не могу ничего сказать.
676
00:48:42,199 --> 00:48:43,207
Ну да.
677
00:48:43,280 --> 00:48:44,920
А ты помнишь Тони?
678
00:48:45,360 --> 00:48:47,360
Он же признался в деле Шарлотты.
679
00:48:47,600 --> 00:48:50,440
Никто не понял,
почему же его освободили.
680
00:48:50,680 --> 00:48:53,840
Как думаешь,
и эта девочка тоже его рук дело?
681
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Ты его видела?
682
00:48:55,840 --> 00:48:57,160
Да, мы встречались.
683
00:48:57,400 --> 00:48:58,960
- Тебе не кажется...
- Извини.
684
00:48:59,920 --> 00:49:02,320
Прости, это с работы. Мне пора.
685
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Приходи в гости.
Наверстаем упущенное.
686
00:49:05,680 --> 00:49:08,000
- Зайду. Обещаю.
- Хорошо.
687
00:49:09,480 --> 00:49:10,295
Алло?
688
00:49:10,320 --> 00:49:11,880
Ты спас меня от "мисс Мольет".
689
00:49:12,120 --> 00:49:13,920
В школе она была настоящей стервой.
690
00:49:14,120 --> 00:49:15,945
Мисс Мольет?
Она, случаем, не замужем?
691
00:49:15,984 --> 00:49:17,784
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится.
692
00:49:18,200 --> 00:49:19,720
Годы не пошли ей на пользу.
693
00:49:19,920 --> 00:49:21,560
В 15 она была просто бомба.
694
00:49:21,800 --> 00:49:23,480
Ты хотел мне что-то сказать?
695
00:49:23,680 --> 00:49:25,780
Я выяснил, кто живёт на Рю д'Александри.
696
00:49:25,804 --> 00:49:28,284
Сильви Фару - бывшая коллега Натали Мелэн.
697
00:49:28,374 --> 00:49:29,974
Уговорил её оказать нам услугу.
698
00:49:31,218 --> 00:49:33,671
Ромэн, я говорила, что ты гений?
699
00:49:33,726 --> 00:49:34,874
Уже еду.
700
00:49:36,280 --> 00:49:37,480
Здравствуйте, мадам.
701
00:49:38,320 --> 00:49:39,480
Капитан Кастэн.
702
00:49:39,680 --> 00:49:42,080
Лейтенанта Лёжандра вы уже знаете.
703
00:49:42,280 --> 00:49:43,680
Спасибо, что быстро приехали.
704
00:49:43,880 --> 00:49:46,480
Я работаю недалеко.
Начинаю в 10.
705
00:49:46,680 --> 00:49:48,758
Не волнуйтесь.
Это не займёт много времени.
706
00:49:49,960 --> 00:49:51,813
Вы были коллегой Натали Мелэн, верно?
707
00:49:51,920 --> 00:49:53,120
Да.
708
00:49:53,320 --> 00:49:55,800
Работали в одной школьной столовой.
709
00:49:55,856 --> 00:49:57,056
Но это было давно.
710
00:49:57,400 --> 00:50:00,120
Где-то в начале 2000-х.
711
00:50:01,360 --> 00:50:03,480
С ней что-то случилось?
712
00:50:04,800 --> 00:50:06,760
Вы хорошо её знали?
713
00:50:07,520 --> 00:50:08,600
Да, вполне.
714
00:50:08,800 --> 00:50:11,200
Она даже жила у меня несколько недель.
715
00:50:11,400 --> 00:50:13,360
У неё были проблемы с её мужчиной.
716
00:50:13,450 --> 00:50:15,570
Она искала, где переночевать.
717
00:50:15,670 --> 00:50:17,670
Вы имеете ввиду Сержа Фуке?
718
00:50:18,640 --> 00:50:20,182
Да.
719
00:50:21,160 --> 00:50:23,040
Почему у них были проблемы?
720
00:50:23,885 --> 00:50:26,275
Понимаете, у него была тяжёлая рука.
721
00:50:26,400 --> 00:50:28,013
Сегодня он разукрасил её,
722
00:50:28,068 --> 00:50:29,668
завтра - у них сумасшедшая любовь.
723
00:50:31,520 --> 00:50:33,400
Было между ними что-то нездоровое.
724
00:50:33,640 --> 00:50:35,680
Но Нат не могла это прекратить.
725
00:50:35,880 --> 00:50:38,080
Будто находилась в его власти.
726
00:50:39,440 --> 00:50:41,440
А потом вы с ней встречались?
727
00:50:41,960 --> 00:50:42,975
Нет.
728
00:50:43,000 --> 00:50:45,160
Она уехала неожиданно.
Даже не поблагодарила.
729
00:50:45,360 --> 00:50:47,360
Бросила всё. Работу тоже.
730
00:50:47,600 --> 00:50:48,880
У вас есть этому объяснение?
731
00:50:50,280 --> 00:50:53,040
Несколько раз к ней приходил полицейский.
732
00:50:53,280 --> 00:50:55,440
Не знаю, что ему было надо,
733
00:50:55,640 --> 00:50:57,120
но приходил он зря:
734
00:50:57,360 --> 00:50:59,322
Она отказывалась говорить.
735
00:50:59,456 --> 00:51:01,896
И у вас нет соображений,
куда она могла деться?
736
00:51:02,760 --> 00:51:03,885
Нет.
737
00:51:04,320 --> 00:51:06,520
Сара, Ромэн, подойдите.
Это срочно.
738
00:51:06,760 --> 00:51:07,800
Извините нас.
739
00:51:22,080 --> 00:51:23,320
В чём дело?
740
00:51:23,520 --> 00:51:25,440
Звонили из судебной инспекции.
741
00:51:25,640 --> 00:51:29,360
В фургоне Фуке обнаружено пятно крови.
742
00:51:29,600 --> 00:51:32,000
В кабине, на пассажирском месте.
743
00:51:32,200 --> 00:51:34,960
Кровь каким-то образом
осталась на креплении под сиденьем.
744
00:51:35,160 --> 00:51:36,520
Остался еле заметный след.
745
00:51:36,720 --> 00:51:38,840
Фуке как-то пятно не смыл.
746
00:51:40,240 --> 00:51:41,440
Удалось получить ДНК?
747
00:51:41,680 --> 00:51:43,099
Да.
748
00:51:43,560 --> 00:51:45,320
Это не Фанни.
749
00:51:45,560 --> 00:51:47,960
Это кровь другой девочки -
750
00:51:49,240 --> 00:51:50,960
Бьянки Фаври, 11-ти лет,
751
00:51:51,078 --> 00:51:53,198
пропавшей в Мон-де-Марсане в 2014-м.
752
00:51:54,160 --> 00:51:55,760
Бьянка Фаври...
753
00:52:03,240 --> 00:52:06,640
Определённо, Фуке - тот самый преступник,
которого искал отец.
754
00:52:06,719 --> 00:52:09,966
Совершал преступления 20 лет. И всё
потому, что одному флику никто не верил.
755
00:52:11,400 --> 00:52:12,600
Браво, парни.
756
00:52:14,760 --> 00:52:16,819
Есть надежда,
что остальные девочки найдутся?
757
00:52:16,890 --> 00:52:17,921
Конечно.
758
00:52:18,840 --> 00:52:20,680
Натали Мелэн была под влиянием Фуке.
759
00:52:20,704 --> 00:52:23,584
И если она ещё живёт здесь,
то может действовать по его указке.
760
00:52:23,688 --> 00:52:26,110
Продолжаем её поиски.
Нельзя упускать ничего.
761
00:52:26,520 --> 00:52:28,880
Возможно, Фанни у неё.
70103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.