Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:30,840
Что это ты здесь делаешь?
2
00:00:37,760 --> 00:00:38,960
Заходи.
3
00:00:44,960 --> 00:00:47,280
Фанни?
Ты оставила собаку на улице!
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,800
Я ухожу.
Скажи маме, что я у Люка.
5
00:00:56,400 --> 00:00:57,673
Фанни?
6
00:00:58,560 --> 00:00:59,981
Фанни?
7
00:01:02,680 --> 00:01:04,398
Фанни?
8
00:01:14,840 --> 00:01:16,200
Почему ты один?
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
Где Фанни?
10
00:01:24,280 --> 00:01:27,082
"Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один"
11
00:01:27,106 --> 00:01:29,739
при поддержке "Ля Нувэль Акитэн"
и департамента Ланд
12
00:01:29,763 --> 00:01:31,763
представляют
Софию Эссаиди
13
00:01:31,787 --> 00:01:33,787
и Оливье Маршаля,
14
00:01:33,811 --> 00:01:35,811
а также Лорана Дёйча,
Ги Лёклюза,
15
00:01:40,382 --> 00:01:42,382
Наташу Ренье,
Надю Фарэс в сериале
16
00:01:42,406 --> 00:01:44,406
"ОБЕЩАНИЕ", 2-Я СЕРИЯ.
17
00:02:00,056 --> 00:02:02,056
Оригинальная музыка
Натаниэля Мекали.
18
00:02:03,560 --> 00:02:05,520
...до конца дополнительного времени.
19
00:02:05,720 --> 00:02:07,800
"РБ" открыли счёт,
20
00:02:08,040 --> 00:02:11,400
благодаря нападающему, забившему
21
00:02:11,640 --> 00:02:15,120
на 36-й минуте, и штрафному удару.
22
00:02:15,360 --> 00:02:18,360
Ко второму периоду арена Рио выровняла счёт
23
00:02:18,560 --> 00:02:21,810
в результате агрессивной атаки
на 54 минуте.
24
00:03:31,240 --> 00:03:32,360
- Добрый день.
- Добрый день.
25
00:03:32,560 --> 00:03:34,435
Капитан Кастэн.
Для задержания подозреваемого
26
00:03:34,466 --> 00:03:36,942
мне необходимо подкрепление.
- Одну минуту.
27
00:03:36,998 --> 00:03:38,434
Спасибо.
28
00:03:41,600 --> 00:03:43,056
Майор?
29
00:03:43,520 --> 00:03:46,280
Внизу вас спрашивает капитан Кастэн.
30
00:03:46,480 --> 00:03:47,575
Спасибо.
31
00:03:56,080 --> 00:03:57,440
Капитан Кастэн?
32
00:03:59,680 --> 00:04:00,800
Жером?
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,960
Работа в полиции у вас
34
00:04:04,200 --> 00:04:05,280
семейное?
35
00:04:05,480 --> 00:04:06,495
Поглядите-ка!
36
00:04:06,520 --> 00:04:08,613
А когда-то ты была
стеснительным подростком.
37
00:04:08,981 --> 00:04:10,918
Не ожидала встретить тебя здесь.
38
00:04:10,997 --> 00:04:12,738
Я... по-прежнему работаю здесь.
39
00:04:13,040 --> 00:04:15,160
И да, теперь я майор.
40
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Идём?
41
00:04:18,080 --> 00:04:19,720
Прошу, проходи.
42
00:04:19,920 --> 00:04:21,224
Нужны люди?
43
00:04:21,248 --> 00:04:22,655
Кого будем брать?
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,480
Сержа Фуке.
45
00:04:24,720 --> 00:04:25,800
Помнишь такого?
46
00:04:27,920 --> 00:04:29,640
Подозреваемый в деле Мейер?
47
00:04:30,840 --> 00:04:32,080
Старая история.
48
00:04:32,320 --> 00:04:35,575
Пару дней назад, в Бордо он похитил ребёнка -
Джейд Муньоз.
49
00:04:35,600 --> 00:04:38,683
- Объявленную в розыск?
- Ей удалось спастись.
50
00:04:38,778 --> 00:04:41,098
В его доме в Мольете его нет.
51
00:04:41,175 --> 00:04:44,089
Мы выяснили, у него есть другой адрес.
52
00:04:44,450 --> 00:04:46,582
Рю де Грене.
Знаешь, где это?
53
00:04:46,640 --> 00:04:48,680
Недалеко от железной дороги.
54
00:04:48,880 --> 00:04:50,880
По этой улице стоят мастерские и гаражи.
55
00:04:50,904 --> 00:04:53,638
Фуке упустил девочку.
И сейчас, наверное, места себе не находит.
56
00:04:53,760 --> 00:04:55,640
Он похитит другого ребёнка.
57
00:04:55,693 --> 00:04:58,578
По-твоему, он сексуальный маньяк?
В базе он есть?
58
00:04:58,609 --> 00:05:02,135
Нет, но способ похищения Джейд
помог нам выйти на него.
59
00:05:02,415 --> 00:05:04,164
Я считаю, это его не первый раз.
60
00:05:04,280 --> 00:05:05,360
Перед нами рецидивист.
61
00:05:07,880 --> 00:05:09,880
Организую тебе бригаду по задержанию.
62
00:05:11,080 --> 00:05:12,080
Спасибо.
63
00:05:14,200 --> 00:05:15,320
Сара?
64
00:05:16,960 --> 00:05:19,480
Делу Мейер уже 20 лет.
65
00:05:19,680 --> 00:05:21,040
Оно закрыто.
66
00:05:22,080 --> 00:05:23,640
Подумай о настоящем.
67
00:05:40,360 --> 00:05:42,557
Ты идёшь?
Сколько можно копаться?
68
00:05:45,346 --> 00:05:47,655
Девочки, пока!
Хорошего дня!
69
00:05:47,680 --> 00:05:50,021
Пока, мамочка!
70
00:05:53,240 --> 00:05:54,960
- Что случилось?
- Ничего.
71
00:06:00,601 --> 00:06:02,601
ЗА 14 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР
72
00:06:12,160 --> 00:06:13,880
Что такое, дорогая?
Неприятности?
73
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Ничего, папа.
Всё хорошо.
74
00:06:17,400 --> 00:06:20,440
Это потому что в школе
у неё нет друзей.
75
00:06:20,640 --> 00:06:21,760
Замолчи!
76
00:06:26,360 --> 00:06:28,920
Всё наладится.
Мы ведь только переехали.
77
00:06:29,120 --> 00:06:31,880
- Да ладно! Мне и одной хорошо.
- Врушка!
78
00:06:31,917 --> 00:06:33,095
Правда!
79
00:06:33,120 --> 00:06:34,920
Есть в классе пара дебилов.
80
00:06:35,120 --> 00:06:37,600
Привыкнешь.
Здесь же лучше, чем в Париже.
81
00:06:37,840 --> 00:06:40,000
Сосны, океан - красота,
правда?
82
00:06:44,040 --> 00:06:45,400
Сара, я с тобой разговариваю.
83
00:06:47,120 --> 00:06:48,120
Супер.
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,120
Папа!
- Что такое?
85
00:06:52,320 --> 00:06:54,280
Не надо парковаться прямо перед входом!
86
00:06:55,480 --> 00:06:57,200
Да-да...
87
00:07:02,880 --> 00:07:05,920
Поцелуешь?
- Пока, папа!
88
00:07:06,120 --> 00:07:08,720
Пока, дорогая!
89
00:07:51,720 --> 00:07:52,695
Что?
90
00:07:52,720 --> 00:07:54,133
Какие-то проблемы?
91
00:07:54,158 --> 00:07:55,764
Вот, лови, подлиза!
92
00:07:58,418 --> 00:08:00,658
Анаис, бери вещи
и быстро к директору!
93
00:08:01,200 --> 00:08:02,695
За что? Я ничего не делала.
94
00:08:02,720 --> 00:08:04,440
Немедленно выйди из класса!
95
00:08:04,680 --> 00:08:05,920
А если я не хочу?
96
00:08:06,160 --> 00:08:09,120
Твоего мнения никто не спрашивал.
Не тебе решать.
97
00:08:13,640 --> 00:08:14,797
Выходи.
98
00:08:16,946 --> 00:08:18,106
Кто прочтёт стихотворение?
99
00:08:35,000 --> 00:08:35,935
Спасибо.
100
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
Не обращай внимания на Анаис.
101
00:08:38,047 --> 00:08:40,567
Она того не стоит.
- До свидания.
102
00:08:41,080 --> 00:08:43,360
Хорошего дня.
- До свидания. Хорошего дня.
103
00:09:38,040 --> 00:09:39,855
Здесь лучше не ходить.
Кабаны повсюду.
104
00:09:39,880 --> 00:09:42,400
А они очень опасны.
- Я шла из школы.
105
00:09:43,400 --> 00:09:45,800
И решила срезать путь до дома.
106
00:09:50,200 --> 00:09:52,080
Вот чёрт! Ты только посмотри!
107
00:09:52,280 --> 00:09:53,760
Чёртовы браконьеры!
108
00:10:01,920 --> 00:10:04,840
Так это ты живёшь рядом с деревней?
109
00:10:06,240 --> 00:10:07,654
Да.
110
00:10:09,400 --> 00:10:10,440
Меня зовут Тони.
111
00:10:11,440 --> 00:10:12,955
А тебя?
112
00:10:13,680 --> 00:10:15,265
Сара.
113
00:10:16,080 --> 00:10:17,360
Так та покосившаяся лачуга -
114
00:10:17,600 --> 00:10:20,280
твоих рук дело?
- И моей сестры.
115
00:10:23,960 --> 00:10:26,200
Знаю, мы в этом не сильны.
116
00:10:27,640 --> 00:10:29,480
Могу научить, если хочешь.
117
00:10:32,640 --> 00:10:34,240
Но не сейчас.
118
00:10:34,480 --> 00:10:36,800
Мне пора.
- Значит, в следующий раз?
119
00:10:38,600 --> 00:10:39,575
Пока.
120
00:10:39,600 --> 00:10:41,060
Пока.
121
00:11:46,880 --> 00:11:47,880
Кто вы такие?
122
00:11:49,160 --> 00:11:50,160
Капитан Кастэн.
123
00:11:50,360 --> 00:11:52,720
Полиция.
Вы Серж Фуке?
124
00:11:52,920 --> 00:11:55,720
- Это я.
- Вы задерживаетесь по подозрению
125
00:11:55,960 --> 00:11:58,480
в похищении и удержании
несовершеннолетнего.
126
00:11:59,720 --> 00:12:02,044
Вы ошибаетесь.
Это не я.
127
00:12:02,107 --> 00:12:04,708
У вас есть право на медицинское освидетельствование
128
00:12:04,745 --> 00:12:06,323
и звонок адвокату.
129
00:12:06,354 --> 00:12:07,914
Если у вас его нет,
мы вызовем своего.
130
00:12:08,520 --> 00:12:11,083
В вашей мастерской мы проведём обыск.
131
00:12:11,107 --> 00:12:13,107
Приступайте.
132
00:12:14,960 --> 00:12:17,560
У вас есть транспортное средство, господин Фуке?
133
00:12:19,440 --> 00:12:21,033
Да.
134
00:12:21,320 --> 00:12:22,702
Какого типа?
135
00:12:23,800 --> 00:12:25,040
Пикап.
136
00:12:28,560 --> 00:12:29,600
Где он?
137
00:12:30,920 --> 00:12:32,403
У меня его угнали.
138
00:12:33,520 --> 00:12:35,028
Вот оно что!
139
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
Когда его угнали?
- Этой ночью.
140
00:12:39,960 --> 00:12:41,717
Я оставил его перед мастерской.
141
00:12:42,160 --> 00:12:44,287
Работал допоздна.
И когда решил ехать,
142
00:12:44,319 --> 00:12:45,502
на месте его не оказалось.
143
00:12:45,526 --> 00:12:47,526
Пришлось ночевать здесь.
144
00:12:51,480 --> 00:12:53,705
Я написал заявление в полицию. Проверьте.
145
00:12:53,744 --> 00:12:55,213
Обязательно.
146
00:12:59,720 --> 00:13:01,000
Для чего эта клетка?
147
00:13:02,040 --> 00:13:03,200
У вас есть животные?
148
00:13:05,040 --> 00:13:06,461
Нет.
149
00:13:07,680 --> 00:13:09,880
Подобрал её на свалке.
150
00:13:11,440 --> 00:13:12,960
Что вы будете с ней делать?
151
00:13:13,840 --> 00:13:15,200
Не знаю... Я...
152
00:13:16,200 --> 00:13:18,520
отремонтирую,
а там будет видно.
153
00:13:21,560 --> 00:13:22,680
Северин?
154
00:13:22,880 --> 00:13:24,653
Забираем клетку как вещьдок.
155
00:13:35,280 --> 00:13:36,670
Ну, конечно.
156
00:13:36,880 --> 00:13:38,100
Вспомнил.
157
00:13:39,840 --> 00:13:41,457
Кастэн.
158
00:13:42,360 --> 00:13:43,808
Вы дочь того флика.
159
00:14:11,000 --> 00:14:12,523
Максим!
160
00:14:13,320 --> 00:14:15,195
Максим!
161
00:14:16,240 --> 00:14:17,400
Иди сюда.
162
00:14:17,640 --> 00:14:18,775
Привет! Как дела?
163
00:14:18,800 --> 00:14:19,855
- А у тебя?
- Хорошо.
164
00:14:19,880 --> 00:14:23,241
- Фанни не видел?
- Видел. Она была с собакой.
165
00:14:23,429 --> 00:14:24,714
Когда это было?
166
00:14:25,000 --> 00:14:26,175
Где-то час назад.
167
00:14:26,200 --> 00:14:27,855
Немного поиграла с нами.
168
00:14:27,880 --> 00:14:30,320
Всё было хорошо.
- Как она пошла?
169
00:14:30,560 --> 00:14:33,480
Через лес. А что, какие-то проблемы?
170
00:14:35,000 --> 00:14:36,520
Чёрт! Вот дурочка!
171
00:14:57,520 --> 00:14:59,480
Чёрт, Фанни, где ты?
172
00:15:10,840 --> 00:15:12,000
Алло, мама?
173
00:15:19,145 --> 00:15:21,121
Вы знаете эту девочку?
174
00:15:27,200 --> 00:15:28,480
Впервые вижу.
175
00:15:35,720 --> 00:15:38,480
На видео ваша машина?
176
00:15:38,720 --> 00:15:40,240
Да, похожа.
177
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
А, она!
178
00:15:45,720 --> 00:15:47,560
Не узнал её на фотографии.
179
00:15:47,760 --> 00:15:49,720
Она села ко мне в машину.
180
00:15:51,640 --> 00:15:53,400
Зачем она к вам села?
181
00:15:53,600 --> 00:15:55,552
Я заблудился.
Она предложила помочь.
182
00:15:55,919 --> 00:15:56,975
Сев к вам в машину?
183
00:15:57,000 --> 00:15:59,920
- Чтобы показать дорогу.
- Дорогу куда?
184
00:16:00,160 --> 00:16:02,680
Я повёз мебель одному клиенту в Пессак.
185
00:16:02,880 --> 00:16:05,720
Господину Беллоку, Шмэн де Миним.
Проверьте.
186
00:16:05,960 --> 00:16:08,760
Джейд показала вам дорогу.
Что дальше?
187
00:16:09,000 --> 00:16:10,140
Дальше?
188
00:16:10,165 --> 00:16:11,431
Это всё.
189
00:16:11,800 --> 00:16:15,675
Чуть дальше я высадил её.
Наверное, она пошла домой.
190
00:16:15,803 --> 00:16:17,654
Мы нашли Джейд в лесу,
191
00:16:17,733 --> 00:16:20,175
у трассы Д 834
в 100 км от дома.
192
00:16:20,584 --> 00:16:22,664
Она говорит, что вы удерживали её и угрожали убить,
193
00:16:23,013 --> 00:16:24,958
если она закричит.
194
00:16:27,920 --> 00:16:29,880
Эти дети!
Я вас умоляю!
195
00:16:30,080 --> 00:16:33,235
Правда?
Зачем мне это делать?
196
00:16:37,800 --> 00:16:39,697
Узнаёте этот инструмент?
197
00:16:39,721 --> 00:16:41,463
Это моя стамеска.
Откуда она у вас?
198
00:16:41,479 --> 00:16:44,947
Джейд взяла её, чтобы выбраться из вашего фургона. Так она сбежала.
199
00:16:45,167 --> 00:16:47,088
На стамеске есть ваша ДНК.
200
00:16:47,200 --> 00:16:49,760
Всё потому, что её у меня украли.
Вот и всё.
201
00:16:49,960 --> 00:16:52,160
Простите, капитан,
но можно ли верить этой девочке?
202
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
- Мэтр...
- Что говорит эксперт?
203
00:16:53,821 --> 00:16:55,186
Напоминаю о вашем невмешательстве.
204
00:16:55,211 --> 00:16:57,516
Позже у вас будет доступ к материалам дела.
205
00:16:58,440 --> 00:17:00,840
В вашем доме были однаружены
206
00:17:01,323 --> 00:17:02,935
вот эти газетные вырезки.
207
00:17:02,960 --> 00:17:04,815
Они ваши?
- Да.
208
00:17:04,846 --> 00:17:06,466
Зачем вы их храните?
209
00:17:06,774 --> 00:17:09,574
Это дело касалось меня.
Я хорошо знал малышку.
210
00:17:09,720 --> 00:17:12,240
Она пропала во время бури в 99-м.
211
00:17:13,600 --> 00:17:14,840
А вы не помните?
212
00:17:15,040 --> 00:17:17,280
Расследование вёл ваш отец.
213
00:17:21,840 --> 00:17:25,280
Тогда по поводу её исчезновения вас допрашивали.
214
00:17:25,480 --> 00:17:28,240
Сегодня пропала другая девочка.
215
00:17:29,480 --> 00:17:31,635
Интересуетесь детьми?
216
00:17:31,721 --> 00:17:34,640
Позвольте, о каком деле идёт речь?
217
00:17:34,698 --> 00:17:36,385
Мэтр, прошу не перебивать.
218
00:17:36,409 --> 00:17:37,846
Вы не имеете права допрашивать моего клиента
219
00:17:37,862 --> 00:17:39,651
по нескольким делам одновременно.
220
00:17:39,690 --> 00:17:42,307
Я допрашиваю его об уликах, найденных у него в доме.
221
00:17:42,370 --> 00:17:44,250
Или дайте мне работать,
или уходите.
222
00:17:44,560 --> 00:17:46,236
Капитан?
223
00:17:46,299 --> 00:17:47,379
Можно вас?
224
00:17:49,840 --> 00:17:51,920
Допрос приостановлен.
225
00:17:54,080 --> 00:17:55,720
Отведи его, пожалуйста, в камеру.
226
00:17:56,560 --> 00:18:00,240
В чём дело? Почему ты меня прерываешь?
- Адвокат прав.
227
00:18:00,440 --> 00:18:01,640
Ты смешала всё в кучу.
228
00:18:01,840 --> 00:18:03,447
Занимайся своим делом.
229
00:18:03,494 --> 00:18:05,697
Но Фуке - манипулятор и извращенец:
230
00:18:05,713 --> 00:18:08,369
отрицает очевидное
и бровью не ведёт!
231
00:18:09,320 --> 00:18:12,609
Я уверена, кроме Шарлотты,
были другие жертвы.
232
00:18:12,664 --> 00:18:14,663
Понимаю, тебе хочется реабилитировать отца,
233
00:18:14,695 --> 00:18:16,210
но дело Мейер закрыто.
234
00:18:17,280 --> 00:18:19,240
Послушай, нападения на Джейд не было.
235
00:18:19,257 --> 00:18:21,147
Жестокого обращения тоже.
Он получит 5 лет,
236
00:18:21,194 --> 00:18:23,061
и за примерное поведение выйдет через три.
237
00:18:23,085 --> 00:18:24,165
И снова примется за старое.
238
00:18:24,760 --> 00:18:26,627
Почему ты не хочешь снова открыть дело Мейер?
239
00:18:26,674 --> 00:18:29,525
Мы свяжем его с делом Джейд.
240
00:18:29,541 --> 00:18:31,861
Для этого судья потребует новых улик!
241
00:18:33,480 --> 00:18:35,800
- Я хочу взглянуть на это дело.
- У нас его нет.
242
00:18:36,040 --> 00:18:38,005
Оно хранится в архивах верховного суда.
243
00:18:39,240 --> 00:18:41,349
Отец бы это дело не бросил.
244
00:18:41,373 --> 00:18:42,488
В этом-то и дело!
245
00:18:42,513 --> 00:18:44,755
И чем это закончилось?
- Потому что его никто не слушал!
246
00:18:44,802 --> 00:18:48,137
Хватит!
Мы разрабатывали версию Фуке.
У него было алиби.
247
00:18:48,320 --> 00:18:49,905
И ты забыла,
248
00:18:49,966 --> 00:18:53,015
что в деле уже был подозреваемый -
Тони Андреи?
249
00:18:53,040 --> 00:18:55,969
Его отпустили, но мы все прекрасно знаем,
что преступник - он.
250
00:18:56,032 --> 00:18:57,255
Так что забудь.
251
00:18:57,280 --> 00:18:58,480
Ты была ещё мала.
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,469
Это дело Мейер имело печальные последствия.
253
00:19:00,477 --> 00:19:02,135
Вряд ли кто-то хочет к нему возращаться.
254
00:19:02,160 --> 00:19:05,441
Заканчивай допрос подозреваемого
и возвращайся к себе в Бордо.
255
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
Мы никуда не уедем,
пока я не проясню всю ситуацию.
256
00:19:20,840 --> 00:19:24,371
Подготовьте список всех пропавших девочек
и мест, где бывал Фуке.
257
00:19:24,920 --> 00:19:27,240
Целых 20 лет он бегает от нас.
258
00:19:27,440 --> 00:19:30,320
- Куда ты?
- Мы ничего не поняли!
259
00:19:30,560 --> 00:19:33,085
Шарлотта Мейер,
твой отец, какой-то Тони.
260
00:19:33,141 --> 00:19:35,981
Его зовут Тони Андреи.
Я вам потом всё объясню.
261
00:19:41,823 --> 00:19:43,823
ЗА 11 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР
262
00:19:45,200 --> 00:19:46,320
Погоди.
263
00:19:46,520 --> 00:19:47,760
Смотри.
264
00:19:47,960 --> 00:19:50,320
Бей ровно,
иначе гвоздь согнётся.
265
00:19:50,520 --> 00:19:52,920
Просто у меня пальцы замёрзли.
266
00:19:53,920 --> 00:19:55,120
Дай посмотреть.
267
00:20:11,000 --> 00:20:12,566
Так лучше?
268
00:20:14,560 --> 00:20:16,040
Хочу показать тебе кое-что.
269
00:20:27,840 --> 00:20:29,023
Смотри!
270
00:20:29,560 --> 00:20:31,600
Самый старый дуб
в этих местах.
271
00:20:37,000 --> 00:20:38,382
Идём.
272
00:20:49,640 --> 00:20:51,160
Прикоснись к нему.
273
00:20:52,320 --> 00:20:54,760
Будто обнимаешь.
274
00:21:02,640 --> 00:21:03,965
Закрой глаза.
275
00:21:08,160 --> 00:21:09,160
Вдохни глубоко.
276
00:21:19,440 --> 00:21:20,640
Чувствуешь его энергию?
277
00:21:25,920 --> 00:21:27,200
Откуда ты всё это знаешь?
278
00:21:27,440 --> 00:21:29,000
Отец научил.
279
00:21:31,480 --> 00:21:33,320
Лесопилка, это его.
280
00:21:34,520 --> 00:21:36,600
А я выбираю деревья для рубки.
281
00:21:38,320 --> 00:21:40,200
Только это мы не трогаем.
282
00:21:41,200 --> 00:21:43,880
Ты не такая как все,
и всё понимаешь, правда?
283
00:21:55,120 --> 00:21:57,160
- Мне пора.
- Прости. Прости меня.
284
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
Ещё придёшь?
- Да.
285
00:22:13,240 --> 00:22:15,040
Девочки, за стол!
286
00:22:19,560 --> 00:22:22,360
- За стол!
- Как ты меня напугала, идиотка!
287
00:22:22,560 --> 00:22:25,400
- Мечтала о мальчике из леса?
- Оставь меня в покое.
288
00:22:26,360 --> 00:22:28,135
- Вы целовались?
- Уйди.
289
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
С языком?
290
00:22:29,360 --> 00:22:30,606
Что ты болтаешь?!
291
00:22:30,640 --> 00:22:32,320
- Не надо!
- Возьми свои слова обратно!
292
00:22:32,520 --> 00:22:33,960
Быстро!
- Беру обратно!
293
00:22:34,200 --> 00:22:36,120
Беру! Беру!
- Точно?
- Точно!
294
00:22:37,440 --> 00:22:39,760
- Чтобы я больше не слышала.
- Обещаю.
295
00:22:44,960 --> 00:22:47,760
- Он трогал тебя за грудь?
- Ну, хватит, Лила!
296
00:22:48,000 --> 00:22:49,800
Я тебе сейчас покажу!
- Хватит!
297
00:22:49,844 --> 00:22:51,859
Я звала вас уже два раза!
298
00:22:51,961 --> 00:22:54,179
- Хорошо!
- Мы идем!
299
00:22:54,280 --> 00:22:56,461
Что вы там делаете?
Быстрее за стол.
300
00:23:02,520 --> 00:23:03,787
Ай!
301
00:26:19,680 --> 00:26:20,880
Здесь кто-то есть?
302
00:26:21,080 --> 00:26:23,440
Предупреждаю!
Я звоню в полицию!
303
00:26:27,000 --> 00:26:28,960
Не надо, мама!
Это я.
304
00:26:40,440 --> 00:26:42,280
Не приди я за почтой,
305
00:26:42,520 --> 00:26:43,635
мы бы так и не встретились.
306
00:26:46,520 --> 00:26:48,315
Зачем ты продаёшь дом?
307
00:26:50,960 --> 00:26:52,400
Слишком много плохих воспоминаний.
308
00:26:53,880 --> 00:26:55,520
Я живу в Байонне.
309
00:26:56,640 --> 00:27:00,080
Квартира небольшая, но новая.
Мне нравится.
310
00:27:00,280 --> 00:27:01,408
Всё иначе.
311
00:27:03,600 --> 00:27:04,920
Но ты удачно зашла.
312
00:27:05,120 --> 00:27:06,990
Не знаю, что делать с твоими вещами.
313
00:27:06,998 --> 00:27:09,099
Если бы ты не приехала,
отдала бы их в приют.
314
00:27:09,440 --> 00:27:11,080
Учитывая, что ты не берёшь трубку...
315
00:27:12,680 --> 00:27:15,640
Ты звонила один-единственный раз.
Даже смс не оставила.
316
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
Так что не выдумывай.
317
00:27:23,880 --> 00:27:25,724
Что ты делаешь в городе?
318
00:27:25,763 --> 00:27:27,043
Неужели приехала ко мне?
319
00:27:30,960 --> 00:27:32,600
Я здесь по работе.
320
00:27:33,840 --> 00:27:35,640
Есть дело в местном отделении.
321
00:27:36,640 --> 00:27:39,360
Возможно, связано с Шарлоттой Мейер.
322
00:27:48,040 --> 00:27:49,680
Неужели!
323
00:27:49,920 --> 00:27:52,680
Послушай, не хочется ругаться.
324
00:27:54,880 --> 00:27:56,969
Мне нужны записные книжки папы.
325
00:27:58,720 --> 00:28:00,440
У меня нет вещей твоего отца.
326
00:28:02,160 --> 00:28:03,720
Ты знаешь, о чём я?
327
00:28:03,920 --> 00:28:05,760
Чёрные блокноты,
куда он всё записывал.
328
00:28:06,000 --> 00:28:09,640
Во время следствия по делу Шарлотты
он их столько исписал.
329
00:28:09,840 --> 00:28:12,556
По-твоему, правильно ворошить старое?
330
00:28:16,240 --> 00:28:20,065
Мы мало страдали?
- Я не спрашиваю, хорошо ли это. Только хочу знать, где они.
331
00:28:22,680 --> 00:28:24,160
Ты же их не выбросила?
332
00:28:25,080 --> 00:28:28,080
Послушай, если они тебе так важны,
спроси сестру.
333
00:28:28,960 --> 00:28:30,600
Вещи хранятся у неё.
334
00:28:33,120 --> 00:28:34,554
Я позвоню ей.
335
00:28:38,840 --> 00:28:40,015
Что?
336
00:28:42,880 --> 00:28:44,175
Так ты ничего не знаешь?
337
00:28:44,200 --> 00:28:46,880
О чём я не знаю?
Где Лила?
338
00:28:48,560 --> 00:28:50,640
А ты как думаешь?
Взялась за старое.
339
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
Снова в тюрьме?
340
00:28:54,786 --> 00:28:56,668
Прости. Нужно ответить.
341
00:28:57,520 --> 00:28:58,695
Да, Северин?
342
00:28:58,720 --> 00:29:02,440
Неподалёку пропала девочка.
Возможно, ничего серьёзного.
343
00:29:02,680 --> 00:29:06,640
Мать и старший брат в участке.
Коллеги их опрашивают.
344
00:29:06,880 --> 00:29:08,000
Сколько лет девочке?
345
00:29:08,240 --> 00:29:09,320
10.
346
00:29:09,560 --> 00:29:12,480
Зовут Фанни. Гуляла с собакой.
Свидетелей нет.
347
00:29:12,720 --> 00:29:15,497
Когда она пропала?
До задержания Фуке или после?
348
00:29:15,801 --> 00:29:16,880
До.
349
00:29:17,120 --> 00:29:18,280
За два часа до.
350
00:29:18,480 --> 00:29:20,840
Сара, ты меня слышишь?
351
00:29:21,080 --> 00:29:24,320
Может быть, она у подружки,
и мы её найдём.
352
00:29:24,560 --> 00:29:25,680
Сейчас приеду.
353
00:29:28,640 --> 00:29:30,200
Прости, надо ехать.
354
00:29:31,320 --> 00:29:33,000
Оставь. Я сама.
355
00:29:37,760 --> 00:29:39,880
Если хочешь, ночуй здесь.
356
00:29:40,120 --> 00:29:42,960
Электричество и горячая вода есть.
357
00:29:58,425 --> 00:30:00,081
Чёрт возьми!
358
00:30:28,080 --> 00:30:29,200
Тони!
359
00:30:29,400 --> 00:30:30,680
Значит, это ты?
360
00:30:31,594 --> 00:30:34,200
Я видел тебя на кладбище.
Но не был уверен.
361
00:30:34,225 --> 00:30:36,200
Ты следил за мной от самой Байонны?
362
00:30:37,560 --> 00:30:38,840
Чтобы убедиться?
363
00:30:44,400 --> 00:30:47,600
Прости, но для встречи
момент не самый подходящий.
364
00:30:47,800 --> 00:30:49,289
Аккумулятор сел.
365
00:30:49,314 --> 00:30:50,535
Хочешь, посмотрю?
366
00:31:11,720 --> 00:31:12,880
Садись за руль.
367
00:31:13,800 --> 00:31:16,640
Когда скажу, жми на газ.
- Я знаю, что делать.
368
00:31:22,040 --> 00:31:23,720
Я думал, что уже никогда тебя не увижу.
369
00:31:23,960 --> 00:31:25,760
Слишком много плохих воспоминаний для тебя.
370
00:31:26,000 --> 00:31:27,120
Как и для тебя.
371
00:31:28,040 --> 00:31:29,200
Я справился.
372
00:31:30,960 --> 00:31:32,439
Никуда не езжу.
373
00:31:32,463 --> 00:31:34,463
Ни с кем не встречаюсь.
374
00:31:34,920 --> 00:31:36,841
Семья по-прежнему владеет лесопилкой?
375
00:31:38,760 --> 00:31:40,440
Отец умер 10 лет назад.
376
00:31:41,440 --> 00:31:42,895
Несчастный случай на работе.
377
00:31:43,840 --> 00:31:46,195
Теперь лесопилка моя,
но она больше не работает.
378
00:31:47,960 --> 00:31:50,520
Занимаюсь обрезкой деревьев,
ухаживаю за садами.
379
00:31:51,800 --> 00:31:53,840
"Здравствуйте" и "до свидания". Вот и всё.
380
00:31:54,040 --> 00:31:55,403
Ну а ты?
381
00:31:57,600 --> 00:31:58,880
Похоже, ты в полиции?
382
00:32:03,840 --> 00:32:04,880
Зачем приехала?
383
00:32:05,120 --> 00:32:08,040
По делу Шарлотты?
- Не могу сказать.
384
00:32:10,240 --> 00:32:11,360
Значит, да.
385
00:32:12,760 --> 00:32:14,619
Попробуй завестись.
386
00:32:19,440 --> 00:32:20,728
Работает!
387
00:32:20,869 --> 00:32:22,033
Спасибо.
388
00:32:28,760 --> 00:32:30,880
Есть какие-то новости о Шарлотте?
389
00:32:32,160 --> 00:32:33,560
Дело возобновляют?
390
00:32:34,920 --> 00:32:36,320
Что это меняет?
391
00:32:37,720 --> 00:32:40,120
С тебя сняли обвинения.
Для тебя оно окончено.
392
00:32:40,960 --> 00:32:42,520
Но не для местных.
393
00:32:43,320 --> 00:32:44,577
Так дело закрыто?
394
00:32:45,680 --> 00:32:47,280
Они просто не знают,
что делать.
395
00:32:47,520 --> 00:32:49,536
По-прежнему считают,
что девочку похитил я.
396
00:32:50,060 --> 00:32:51,747
Единственный, кто мне поверил,
397
00:32:53,040 --> 00:32:54,120
был твой отец.
398
00:32:56,880 --> 00:32:58,560
Прости, Тони, надо ехать.
399
00:33:01,680 --> 00:33:02,840
Если понадоблюсь,
400
00:33:03,720 --> 00:33:04,960
знаешь, где меня найти.
401
00:33:05,160 --> 00:33:07,376
Чтобы мотор снова не заглох,
не глуши его.
402
00:33:07,548 --> 00:33:08,556
Тони?
403
00:33:10,440 --> 00:33:11,440
Почему ты остался здесь?
404
00:33:14,360 --> 00:33:15,680
Я как эти деревья.
405
00:33:17,400 --> 00:33:19,080
Остался там, где мои корни.
406
00:34:14,427 --> 00:34:16,427
УБИЙЦА.
407
00:34:24,560 --> 00:34:27,320
Это Нико.
Я, наверное, ненормальный.
408
00:34:27,520 --> 00:34:31,375
Но между строк читать я не умею и эту историю с кроликом не пойму.
409
00:34:31,400 --> 00:34:34,160
Он что, похож на меня?
Чёрт, клиент уже здесь.
410
00:34:34,360 --> 00:34:37,120
Я просмотрел объявления.
Завтра еду смотреть квартиру.
411
00:34:37,320 --> 00:34:39,760
Потом расскажу.
Перезвони. Целую.
412
00:34:40,680 --> 00:34:42,899
Господин Леви.
- Здравствуйте, мэтр.
- Здравствуйте.
413
00:34:45,200 --> 00:34:46,719
Зовут Фанни Видаль.
414
00:34:46,868 --> 00:34:49,175
Часто гуляет в этом лесу с собакой.
415
00:34:49,196 --> 00:34:51,193
Могла сбежать.
416
00:34:51,440 --> 00:34:52,461
- Девочка?
- В 10 лет?
417
00:34:52,540 --> 00:34:55,547
Когда по городу разгуливает маньяк?
Ну и совпадение.
418
00:34:55,563 --> 00:34:57,430
Совпадения бывают.
419
00:34:57,454 --> 00:34:58,679
И что, сидеть сложа руки?
420
00:34:58,680 --> 00:35:02,280
Мы свою работу знаем.
Ребята с собаками обыскивают лес.
421
00:35:02,480 --> 00:35:05,205
Дело ведётся.
Не считай нас бездарями.
422
00:35:05,252 --> 00:35:07,533
Я такого не говорила.
Что нового?
423
00:35:07,560 --> 00:35:08,600
Едем к девочке домой.
424
00:35:08,800 --> 00:35:09,920
Я с вами.
425
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
С пропажей детей я хорошо знакома.
426
00:35:14,120 --> 00:35:17,663
Знаю, что искать.
- Ребёнок пропал, но не похищен.
427
00:35:17,687 --> 00:35:19,133
И вообще, дело ведёшь не ты.
428
00:35:19,520 --> 00:35:21,069
Дело - нет,
но подозреваемый - мой.
429
00:35:21,840 --> 00:35:24,583
Так как у Фуке похищение Джейд сорвалось,
он примется за старое.
430
00:35:25,440 --> 00:35:27,120
Позволь мне поехать с вами.
431
00:35:28,440 --> 00:35:29,996
Всё голову ломаю,
в кого ты такая.
432
00:35:30,035 --> 00:35:32,324
Я уверена, клетку он готовил для Фанни.
433
00:35:33,440 --> 00:35:35,600
У нас есть шанс найти её живой.
434
00:35:35,840 --> 00:35:38,720
Не хочешь воспользоваться
всеми возможностями?
435
00:35:40,067 --> 00:35:41,879
Спасибо.
436
00:35:46,644 --> 00:35:48,644
ЗА 9 ДНЕЙ ДО ПРОПАЖИ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР.
437
00:36:27,926 --> 00:36:29,097
Сюрприз!
438
00:36:30,520 --> 00:36:32,464
Ждал тебя подальше от школы.
439
00:36:32,880 --> 00:36:33,920
Послушал тебя.
440
00:36:35,040 --> 00:36:36,040
Ну же, садись.
441
00:36:50,080 --> 00:36:51,880
Как тебе брюки?
442
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
Можно на размер меньше?
443
00:36:58,280 --> 00:36:59,480
Так...
444
00:37:01,280 --> 00:37:02,640
Эти должны подойти.
445
00:37:05,480 --> 00:37:07,048
Спасибо.
446
00:37:08,880 --> 00:37:11,285
Скажи, ты знакома с Тони Андреи?
447
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Немного.
448
00:37:15,800 --> 00:37:18,080
А что?
- Что ты о нём думаешь?
449
00:37:20,760 --> 00:37:21,735
Ничего.
450
00:37:21,760 --> 00:37:23,415
Какой он?
451
00:37:23,440 --> 00:37:24,779
Наркоман?
452
00:37:24,840 --> 00:37:27,280
- Не знаю. Почему ты спрашиваешь?
- Просто так.
453
00:37:27,520 --> 00:37:30,681
Мать одной из учениц была в комиссариате.
454
00:37:31,400 --> 00:37:32,880
Кажется, Тони спал с её дочерью.
455
00:37:32,916 --> 00:37:34,756
Мать хотела заявить на него.
456
00:37:35,200 --> 00:37:37,440
Эта девочка из моего класса.
457
00:37:38,800 --> 00:37:39,855
Анаис Делэр.
458
00:37:39,880 --> 00:37:41,080
Та ещё зараза.
459
00:37:41,960 --> 00:37:44,264
Что она из себя представляет?
460
00:37:44,288 --> 00:37:46,288
Можно склонить к сожительству?
461
00:37:47,880 --> 00:37:49,760
Попробуй такую склонить!
462
00:37:50,000 --> 00:37:51,760
Она сама склонит кого угодно.
463
00:37:58,640 --> 00:38:01,800
Отлично сидят!
Ты в них очень красивая.
464
00:38:02,880 --> 00:38:04,320
Разве нет?
- Спасибо.
465
00:38:06,400 --> 00:38:07,585
И...
466
00:38:08,800 --> 00:38:12,320
И что, её мать может заявить?
- У неё есть на это полное право.
467
00:38:13,240 --> 00:38:15,482
Если всё было по обоюдному согласию,
468
00:38:15,568 --> 00:38:17,720
заявление писать бесполезно. Я ей так и сказал.
469
00:38:18,760 --> 00:38:21,520
А я предупрежу Тони
о возможных проблемах.
470
00:38:24,720 --> 00:38:26,840
Можно ещё и это на брюки?
471
00:38:27,960 --> 00:38:30,760
- Он какой-то грустный.
- А мне нравится.
472
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Ну, если тебе нравится...
473
00:38:35,600 --> 00:38:37,000
Сколько с меня?
474
00:38:37,920 --> 00:38:39,160
Фанни!
475
00:38:39,360 --> 00:38:40,720
Фанни!
476
00:38:42,080 --> 00:38:43,400
- Фанни!
- Фанни!
477
00:38:43,600 --> 00:38:45,720
- Фанни!
- Фанни!
478
00:38:45,960 --> 00:38:47,560
- Фанни!
- Фанни!
479
00:38:47,760 --> 00:38:48,800
Фанни!
480
00:38:49,040 --> 00:38:50,440
- Фанни!
- Фанни!
481
00:38:50,640 --> 00:38:52,720
- Фанни!
- Фанни!
482
00:38:52,960 --> 00:38:54,440
- Фанни!
- Фанни!
483
00:38:54,640 --> 00:38:55,655
Фанни!
484
00:38:55,680 --> 00:38:58,400
Фанни!
485
00:38:58,640 --> 00:39:00,480
- Фанни!
- Фанни!
486
00:39:00,720 --> 00:39:02,120
Фанни!
487
00:39:06,240 --> 00:39:08,640
- Фанни!
- Фанни!
488
00:39:08,840 --> 00:39:09,975
Фанни!
489
00:39:10,000 --> 00:39:11,400
- Фанни!
- Фанни!
490
00:39:11,600 --> 00:39:12,804
- Фанни!
- Фанни!
491
00:39:17,320 --> 00:39:18,680
- Фанни!
- Фанни!
492
00:39:22,360 --> 00:39:23,640
Она любит футбол.
493
00:39:23,840 --> 00:39:26,040
Футбол. Бокс.
494
00:39:26,240 --> 00:39:27,720
Машины.
495
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
Прямо как мальчишка.
496
00:39:32,840 --> 00:39:33,920
Она их собирает?
497
00:39:34,880 --> 00:39:35,975
Да.
498
00:39:36,000 --> 00:39:38,200
И перед сном все включает.
499
00:39:40,960 --> 00:39:41,960
Кажется, что она сильная,
500
00:39:42,200 --> 00:39:43,800
но она маленькая девочка.
501
00:39:46,240 --> 00:39:48,120
И очень не любит темноту.
502
00:39:50,280 --> 00:39:52,040
Вы её найдёте?
503
00:39:53,360 --> 00:39:54,560
Прошу вас.
504
00:39:56,064 --> 00:39:57,534
Мы этим занимаемся, мадам.
505
00:39:57,680 --> 00:39:58,920
Её ищут все мои коллеги.
506
00:40:02,160 --> 00:40:03,335
Это её?
507
00:40:03,360 --> 00:40:04,335
Да.
508
00:40:04,360 --> 00:40:05,720
Можно взять?
509
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
Зачем она вам?
510
00:40:10,040 --> 00:40:11,815
Чтобы взять образец ДНК.
511
00:40:12,800 --> 00:40:14,747
Когда найдёте её тело?
512
00:40:14,863 --> 00:40:16,630
Мы и не думаем найти её мёртвой.
513
00:40:16,880 --> 00:40:19,301
Анализ ДНК служит для того, чтобы обнаружить совпадения.
514
00:40:19,326 --> 00:40:21,520
Любая зацепка очень важна.
515
00:40:24,240 --> 00:40:26,136
Вы останавливаете поиски?
516
00:40:26,316 --> 00:40:27,615
Кто вам такое сказал?
517
00:40:27,640 --> 00:40:29,120
Ваш коллега.
518
00:40:30,000 --> 00:40:31,400
Я узнаю и вернусь.
519
00:40:39,920 --> 00:40:41,685
Что такое?
520
00:40:42,206 --> 00:40:45,224
Собаки взяли след в радиусе 100 метров от дома. Дальше - ничего.
521
00:40:45,360 --> 00:40:47,280
Девочка села в машину.
522
00:40:47,520 --> 00:40:50,720
А что в лесу?
Она выгуливала собаку там.
523
00:40:50,794 --> 00:40:53,794
Завтра прибудет подкрепление.
524
00:40:54,120 --> 00:40:56,000
Сейчас ничего не видно.
Поиски остановлены.
525
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
Что говорит семья?
526
00:40:58,840 --> 00:41:02,360
Отец работает в Барселоне.
Уже вылетел. Скоро будет здесь.
527
00:41:02,560 --> 00:41:05,508
Мать работает фармацевтом. Её уважают.
Никаких проблем.
528
00:41:05,880 --> 00:41:07,520
То же касается и дедушки.
529
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
Фанни - любимица семьи,
хочет стать футболисткой.
530
00:41:12,943 --> 00:41:15,223
- И что ты думаешь?
- Ты и сам прекрасно знаешь.
531
00:41:16,120 --> 00:41:18,387
Девочка пропала на дороге. Свидетелей нет.
532
00:41:18,645 --> 00:41:20,560
Точно также как Шарлотта и Джейд.
533
00:41:20,608 --> 00:41:23,490
Сценарий тот же.
- Не обязательно, что это был Фуке.
534
00:41:23,840 --> 00:41:26,800
- Вы нашли фургон?
- Нет, не нашли.
535
00:41:27,000 --> 00:41:28,871
Но он ведь заявил об угоне.
536
00:41:29,012 --> 00:41:32,207
После того, как была похищена Джейд,
и пропала Фанни.
537
00:41:32,720 --> 00:41:34,925
Вы же видите,
он заметает следы.
538
00:41:35,082 --> 00:41:37,042
Ты же знаешь,
что это значит.
539
00:41:37,196 --> 00:41:38,992
Этот тип не ошибается.
540
00:41:39,840 --> 00:41:42,406
Я просто уверена,
что он делает это 20 лет.
541
00:41:43,000 --> 00:41:45,280
Нельзя упускать эту версию, Жером.
542
00:41:46,280 --> 00:41:47,280
Даже если это он,
543
00:41:47,520 --> 00:41:49,625
как же нам поймать его, если он так осторожен?
544
00:41:50,679 --> 00:41:52,200
Открыть все двери.
545
00:41:52,400 --> 00:41:53,760
В том числе двери в прошлое.
546
00:41:54,000 --> 00:41:55,920
Для начала допросим Фуке.
547
00:41:56,120 --> 00:41:58,622
Помаринуем его
и он признается, где девочка.
548
00:41:59,160 --> 00:42:01,114
Ты же знаешь, он ничего не скажет.
549
00:42:01,138 --> 00:42:03,119
А как работаете вы в Бордо?
550
00:42:03,120 --> 00:42:05,240
Мы же своих подозреваемых разрабатываем.
551
00:42:06,000 --> 00:42:07,440
Фуке не заговорит,
552
00:42:07,489 --> 00:42:09,574
пока мы не предъявим ему неопровержимые улики.
553
00:42:09,600 --> 00:42:11,120
Ты же видел его во время допроса.
554
00:42:11,131 --> 00:42:13,851
Он узнал её, только
когда мы показали ему
кадры видеонаблюдения.
555
00:42:14,280 --> 00:42:16,505
Если мы не найдём улики в деле Фанни,
то потеряем время.
556
00:42:16,530 --> 00:42:19,960
Долго продержать его под стражей мы не сможем.
Нужно найти улики.
557
00:42:20,200 --> 00:42:22,680
И возобновить дело Шарлотты Мейер.
558
00:42:23,880 --> 00:42:27,480
Ещё раз изучить материалы дела.
Вы могли что-то упустить,
даже если это неприятно.
559
00:42:29,800 --> 00:42:32,400
Знаешь, что я вспоминаю,
думая о тех днях?
560
00:42:33,680 --> 00:42:34,960
Шум ветра,
561
00:42:35,160 --> 00:42:37,720
треск ломающихся деревьев и сорванных крыш.
562
00:42:38,720 --> 00:42:39,760
Сущий ад.
563
00:42:39,960 --> 00:42:41,655
Природа будто сошла с ума.
564
00:42:41,760 --> 00:42:42,880
Знаю. Я была там.
565
00:42:43,760 --> 00:42:46,000
Я была ребёнком,
но ничего не забыла.
566
00:42:47,160 --> 00:42:48,600
Так и не найденный ребёнок -
567
00:42:48,840 --> 00:42:50,969
это кошмар не только для семьи,
но и полиции,
568
00:42:51,008 --> 00:42:53,000
которым пришлось пройти через это всё.
569
00:42:54,080 --> 00:42:56,520
Это сведёт все наши усилия на нет.
570
00:43:00,480 --> 00:43:03,120
Я позвоню прокурору,
но ничего не обещаю.
571
00:43:10,160 --> 00:43:12,960
ЗА 8 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР.
572
00:43:17,520 --> 00:43:18,615
Привет.
573
00:43:23,520 --> 00:43:25,160
Твой отец полицейский?
574
00:43:27,760 --> 00:43:30,040
Из-за моей матери
он вызвал Тони в полицию.
575
00:43:30,920 --> 00:43:33,829
Я думала, он его засадит, но всё обошлось.
Он оказался классным.
576
00:43:34,400 --> 00:43:37,520
Просто сказал быть поосторожнее,
чтобы в следующий раз...
577
00:43:38,560 --> 00:43:40,920
Если моя мать решит,
то может достать кого угодно.
578
00:43:43,400 --> 00:43:44,724
Тебе надо?
579
00:43:45,840 --> 00:43:47,000
Нет, спасибо.
580
00:43:49,480 --> 00:43:51,640
В субботу я отмечаю день рождения.
581
00:43:51,840 --> 00:43:52,840
Придёшь?
582
00:43:55,640 --> 00:43:57,080
Не знаю.
583
00:43:57,320 --> 00:43:59,360
У тебя классные джинсы.
584
00:44:02,400 --> 00:44:04,038
Спасибо.
585
00:44:04,760 --> 00:44:05,760
Поменяемся?
586
00:44:07,640 --> 00:44:10,200
Поносишь неделю,
а потом вернёшь.
587
00:44:21,040 --> 00:44:22,240
Ну что, меняемся?
588
00:44:30,400 --> 00:44:33,320
Круто иметь такого отца,
как твой.
589
00:44:33,364 --> 00:44:36,684
Когда у тебя есть парень,
он хотя бы сцен не устраивает.
590
00:44:52,160 --> 00:44:54,217
Это я, Нико.
591
00:44:54,248 --> 00:44:56,168
Я, наверное, тупой.
592
00:44:56,720 --> 00:44:58,600
Но между строк читать я не умею.
593
00:44:58,800 --> 00:45:01,520
и эту историю с кроликом не пойму. Я что, похож на него?
594
00:45:01,720 --> 00:45:03,080
Чёрт, клиент уже здесь.
595
00:45:09,920 --> 00:45:10,960
Ну что?
596
00:45:11,443 --> 00:45:12,920
Что нового о Фанни?
597
00:45:13,123 --> 00:45:14,146
Ничего.
598
00:45:14,320 --> 00:45:15,640
Ни одной зацепки.
599
00:45:15,647 --> 00:45:18,876
Самбук попросит прокуратуру
возобновить дело Шарлотты Мейер.
600
00:45:19,111 --> 00:45:20,704
На что ты надеешься?
601
00:45:20,760 --> 00:45:22,634
Найти то, что упустили другие.
602
00:45:23,680 --> 00:45:25,613
Обязательно должно быть что-то.
603
00:45:25,637 --> 00:45:27,637
Что-то вроде этого?
604
00:45:28,280 --> 00:45:31,059
- Что там?
- Передвижения Фуке за последние 20 лет.
605
00:45:31,090 --> 00:45:32,400
Он много переезжал.
606
00:45:32,600 --> 00:45:33,895
Жил два года на Сомме,
607
00:45:33,920 --> 00:45:36,040
затем в Пиренеях и Ландах.
608
00:45:36,920 --> 00:45:38,959
Вы выяснили, кто пропадал в районе?
609
00:45:39,061 --> 00:45:40,240
Да.
610
00:45:41,200 --> 00:45:43,529
Здесь фотографии
и другие материалы.
611
00:45:43,880 --> 00:45:45,794
Три дела, возможно, подойдут,
612
00:45:45,810 --> 00:45:47,210
но требуется проверка.
613
00:45:47,248 --> 00:45:50,974
Каждый раз пропадали девочки 12 лет,
которых так и не нашли.
614
00:45:52,720 --> 00:45:56,440
Простите за беспокойство.
Кто из вас капитан Кастэн?
615
00:45:56,640 --> 00:45:58,060
- Это я.
- Добрый вечер.
616
00:45:58,100 --> 00:46:00,529
Начальник охраны сегодня я.
617
00:46:00,800 --> 00:46:02,982
Задержанный хочет видеть вас.
- Фуке?
618
00:46:03,068 --> 00:46:04,268
- Да.
- Я занята.
619
00:46:04,313 --> 00:46:05,953
И решает здесь не он.
- Я так и сказал,
620
00:46:05,977 --> 00:46:07,017
но он настаивает.
621
00:46:10,320 --> 00:46:12,680
Ромэн, ты не мог бы попросить у кого следует
622
00:46:12,880 --> 00:46:15,760
прислать эти дела?
- Хорошо, я займусь.
623
00:46:32,080 --> 00:46:33,680
Что вы хотели?
624
00:46:38,320 --> 00:46:40,320
Я хочу сделать заявление.
625
00:46:40,560 --> 00:46:42,400
Вам и никому другому.
626
00:46:43,240 --> 00:46:46,040
Без адвоката я не могу вас выслушать.
627
00:46:46,240 --> 00:46:48,280
Мне он не нужен.
628
00:46:48,520 --> 00:46:50,160
Я лишь хочу поговорить.
629
00:46:53,160 --> 00:46:55,390
По поводу пропавшей девочки.
630
00:46:55,430 --> 00:46:56,992
Какой именно?
631
00:46:57,280 --> 00:46:58,492
Фанни.
632
00:46:59,040 --> 00:47:00,594
Фанни Видаль.
633
00:47:01,520 --> 00:47:03,120
Мы можем поговорить или нет?
634
00:47:04,680 --> 00:47:06,040
Я вас слушаю.
635
00:47:09,080 --> 00:47:10,080
Не здесь.
636
00:47:12,040 --> 00:47:13,320
Только вы и я.
637
00:47:31,047 --> 00:47:33,287
Будешь говорить с ним без свидетелей?
638
00:47:33,480 --> 00:47:35,480
Он хочет, чтобы его выслушали.
639
00:47:35,504 --> 00:47:37,504
Адвоката ты отпустила?
640
00:47:37,560 --> 00:47:39,040
Он дал своё согласие.
641
00:47:39,240 --> 00:47:41,680
Но спасибо, что напомнил об инструкции, Дени.
642
00:47:41,880 --> 00:47:43,721
Я иду с тобой. Это касается нас всех.
643
00:47:43,745 --> 00:47:45,745
Он хочет говорить только со мной.
644
00:47:46,200 --> 00:47:47,680
Всё прочтёшь в протоколе.
645
00:47:51,040 --> 00:47:53,924
- Наручники с него снять?
- Спасибо. Мы разберёмся.
646
00:48:06,560 --> 00:48:09,830
Предупреждаю,
никаких протоколов или записей.
647
00:48:10,346 --> 00:48:12,283
Я ничего не подпишу.
648
00:48:16,880 --> 00:48:18,600
И никаких камер.
649
00:48:20,360 --> 00:48:22,920
Если хотите знать,
о чём я хочу рассказать.
Это мои условия.
650
00:48:54,440 --> 00:48:57,705
Когда-то я уже был в этом отделении
с твоим отцом.
651
00:48:59,200 --> 00:49:01,490
Стены перекрасили,
но я эту комнату узнал.
652
00:49:08,640 --> 00:49:09,995
Знаешь что?
653
00:49:11,960 --> 00:49:13,560
В последний раз мы виделись с ним
654
00:49:14,108 --> 00:49:15,655
в 10 часов утра.
655
00:49:16,179 --> 00:49:19,146
От него несло алкоголем
за километр.
656
00:49:20,640 --> 00:49:21,640
Прости...
657
00:49:24,400 --> 00:49:25,560
но это правда.
658
00:49:26,506 --> 00:49:29,138
Очень увлекательно.
Закончим на этом.
659
00:49:30,040 --> 00:49:31,960
Я могу рассказать тебе
о нём кое-что ещё.
660
00:49:33,640 --> 00:49:35,120
Он был плохим полицейским.
661
00:49:36,000 --> 00:49:37,840
И его расследование дела Шарлотты -
662
00:49:38,760 --> 00:49:40,440
это полное фиаско.
663
00:49:42,760 --> 00:49:45,680
Наверное, непросто иметь такого отца.
664
00:49:55,600 --> 00:49:58,560
Вы хотели сделать заявление о пропаже Фанни Видаль? Я слушаю.
665
00:49:58,800 --> 00:50:00,357
В противном случае,
вернётесь обратно.
666
00:50:00,381 --> 00:50:02,381
Хочешь знать, где Фанни?
667
00:50:04,480 --> 00:50:06,169
У меня нет никакого желания играть.
668
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Я скажу.
669
00:50:12,560 --> 00:50:14,080
Только тебе это не понравится.
670
00:50:21,920 --> 00:50:22,920
Две минуты.
671
00:50:31,080 --> 00:50:32,694
Нет!
672
00:50:38,400 --> 00:50:40,367
Извините, господин прокурор, я вас оставлю.
673
00:50:44,730 --> 00:50:45,930
"Скорую"! Быстрее!
674
00:50:46,360 --> 00:50:47,815
Дени, звони!
675
00:50:47,839 --> 00:50:49,690
Отойди!
- Я ничего не сделала!
676
00:50:49,720 --> 00:50:51,600
Он сам.
- Не трогай его! Северин!
677
00:50:51,646 --> 00:50:52,747
Уведи её!
678
00:50:52,800 --> 00:50:54,747
Господин Фуке, вы меня слышите?
679
00:50:54,826 --> 00:50:56,997
Он начал биться головой о стол.
Я его не трогала.
680
00:50:58,120 --> 00:51:00,200
Господин Фуке, вы меня слышите?
681
00:51:06,080 --> 00:51:07,480
Под холодной водой отстирается.
682
00:51:13,120 --> 00:51:14,800
Он просто псих.
683
00:51:20,880 --> 00:51:22,200
Какая же я дура.
684
00:51:22,400 --> 00:51:24,560
Я должна была предвидеть.
685
00:51:25,728 --> 00:51:28,299
Мне лишь нужно было,
чтобы он сказал, где Фанни.
686
00:51:31,480 --> 00:51:33,200
Вы не могли бы нас оставить?
687
00:51:43,800 --> 00:51:45,400
Фуке в больнице.
688
00:51:45,640 --> 00:51:47,160
Серьёзно ранен.
689
00:51:47,360 --> 00:51:49,920
Теперь не понятно,
можно ли его допрашивать.
690
00:51:51,000 --> 00:51:52,480
Он должен заговорить.
691
00:51:52,680 --> 00:51:54,372
Я уверена, он знает,
где Фанни.
692
00:51:54,396 --> 00:51:56,396
Ты слышишь меня?
693
00:51:56,560 --> 00:51:57,920
Об этом не может быть и речи.
694
00:51:58,160 --> 00:52:00,520
Вы нашли фургон?
695
00:52:02,280 --> 00:52:04,200
Я говорил с прокурором по телефону.
696
00:52:04,400 --> 00:52:06,200
Я рассказал ему о твоей теории и Фуке.
697
00:52:06,400 --> 00:52:09,400
Он согласен возобновить дело Шарлотты Мейер
698
00:52:09,408 --> 00:52:11,211
и приобщить к нему дело Джейд.
699
00:52:13,720 --> 00:52:15,560
И на совместное ведение дел согласен?
700
00:52:15,800 --> 00:52:18,280
После истории с Фуке
не могу ничего обещать.
701
00:52:20,720 --> 00:52:23,480
Надеюсь, ты записала на видео то,
что случилось?
702
00:52:24,440 --> 00:52:26,680
Он отказался от адвоката
и свидетелей.
703
00:52:26,880 --> 00:52:28,080
От записи тоже.
704
00:52:28,320 --> 00:52:29,840
Он меня подставил.
705
00:52:31,720 --> 00:52:33,709
Ты веришь, что это я ранила его?
706
00:52:34,840 --> 00:52:36,960
Будешь убеждать не меня,
а прокурора.
707
00:52:37,200 --> 00:52:39,720
Это он решает,
вернёшься ли ты в Бордо.
708
00:52:40,800 --> 00:52:42,471
А с тем, что случилось с Фуке,
709
00:52:42,511 --> 00:52:44,891
и твоим отношением к делу Мейер,
710
00:52:45,800 --> 00:52:46,960
на твоём месте...
711
00:52:48,000 --> 00:52:49,720
я бы иллюзий не питал.
712
00:53:03,160 --> 00:53:04,680
Кто там?
713
00:53:05,400 --> 00:53:07,440
Пожалуйста, помогите!
63614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.