All language subtitles for La.promesse.2020.S01E02.French.TF1.HDTV.1080p.x264-chrisj72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,160 --> 00:00:30,840 Что это ты здесь делаешь? 2 00:00:37,760 --> 00:00:38,960 Заходи. 3 00:00:44,960 --> 00:00:47,280 Фанни? Ты оставила собаку на улице! 4 00:00:49,160 --> 00:00:51,800 Я ухожу. Скажи маме, что я у Люка. 5 00:00:56,400 --> 00:00:57,673 Фанни? 6 00:00:58,560 --> 00:00:59,981 Фанни? 7 00:01:02,680 --> 00:01:04,398 Фанни? 8 00:01:14,840 --> 00:01:16,200 Почему ты один? 9 00:01:16,400 --> 00:01:18,800 Где Фанни? 10 00:01:24,280 --> 00:01:27,082 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 11 00:01:27,106 --> 00:01:29,739 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 12 00:01:29,763 --> 00:01:31,763 представляют Софию Эссаиди 13 00:01:31,787 --> 00:01:33,787 и Оливье Маршаля, 14 00:01:33,811 --> 00:01:35,811 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 15 00:01:40,382 --> 00:01:42,382 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале 16 00:01:42,406 --> 00:01:44,406 "ОБЕЩАНИЕ", 2-Я СЕРИЯ. 17 00:02:00,056 --> 00:02:02,056 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 18 00:02:03,560 --> 00:02:05,520 ...до конца дополнительного времени. 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,800 "РБ" открыли счёт, 20 00:02:08,040 --> 00:02:11,400 благодаря нападающему, забившему 21 00:02:11,640 --> 00:02:15,120 на 36-й минуте, и штрафному удару. 22 00:02:15,360 --> 00:02:18,360 Ко второму периоду арена Рио выровняла счёт 23 00:02:18,560 --> 00:02:21,810 в результате агрессивной атаки на 54 минуте. 24 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 - Добрый день. - Добрый день. 25 00:03:32,560 --> 00:03:34,435 Капитан Кастэн. Для задержания подозреваемого 26 00:03:34,466 --> 00:03:36,942 мне необходимо подкрепление. - Одну минуту. 27 00:03:36,998 --> 00:03:38,434 Спасибо. 28 00:03:41,600 --> 00:03:43,056 Майор? 29 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Внизу вас спрашивает капитан Кастэн. 30 00:03:46,480 --> 00:03:47,575 Спасибо. 31 00:03:56,080 --> 00:03:57,440 Капитан Кастэн? 32 00:03:59,680 --> 00:04:00,800 Жером? 33 00:04:02,040 --> 00:04:03,960 Работа в полиции у вас 34 00:04:04,200 --> 00:04:05,280 семейное? 35 00:04:05,480 --> 00:04:06,495 Поглядите-ка! 36 00:04:06,520 --> 00:04:08,613 А когда-то ты была стеснительным подростком. 37 00:04:08,981 --> 00:04:10,918 Не ожидала встретить тебя здесь. 38 00:04:10,997 --> 00:04:12,738 Я... по-прежнему работаю здесь. 39 00:04:13,040 --> 00:04:15,160 И да, теперь я майор. 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Идём? 41 00:04:18,080 --> 00:04:19,720 Прошу, проходи. 42 00:04:19,920 --> 00:04:21,224 Нужны люди? 43 00:04:21,248 --> 00:04:22,655 Кого будем брать? 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,480 Сержа Фуке. 45 00:04:24,720 --> 00:04:25,800 Помнишь такого? 46 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 Подозреваемый в деле Мейер? 47 00:04:30,840 --> 00:04:32,080 Старая история. 48 00:04:32,320 --> 00:04:35,575 Пару дней назад, в Бордо он похитил ребёнка - Джейд Муньоз. 49 00:04:35,600 --> 00:04:38,683 - Объявленную в розыск? - Ей удалось спастись. 50 00:04:38,778 --> 00:04:41,098 В его доме в Мольете его нет. 51 00:04:41,175 --> 00:04:44,089 Мы выяснили, у него есть другой адрес. 52 00:04:44,450 --> 00:04:46,582 Рю де Грене. Знаешь, где это? 53 00:04:46,640 --> 00:04:48,680 Недалеко от железной дороги. 54 00:04:48,880 --> 00:04:50,880 По этой улице стоят мастерские и гаражи. 55 00:04:50,904 --> 00:04:53,638 Фуке упустил девочку. И сейчас, наверное, места себе не находит. 56 00:04:53,760 --> 00:04:55,640 Он похитит другого ребёнка. 57 00:04:55,693 --> 00:04:58,578 По-твоему, он сексуальный маньяк? В базе он есть? 58 00:04:58,609 --> 00:05:02,135 Нет, но способ похищения Джейд помог нам выйти на него. 59 00:05:02,415 --> 00:05:04,164 Я считаю, это его не первый раз. 60 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Перед нами рецидивист. 61 00:05:07,880 --> 00:05:09,880 Организую тебе бригаду по задержанию. 62 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Спасибо. 63 00:05:14,200 --> 00:05:15,320 Сара? 64 00:05:16,960 --> 00:05:19,480 Делу Мейер уже 20 лет. 65 00:05:19,680 --> 00:05:21,040 Оно закрыто. 66 00:05:22,080 --> 00:05:23,640 Подумай о настоящем. 67 00:05:40,360 --> 00:05:42,557 Ты идёшь? Сколько можно копаться? 68 00:05:45,346 --> 00:05:47,655 Девочки, пока! Хорошего дня! 69 00:05:47,680 --> 00:05:50,021 Пока, мамочка! 70 00:05:53,240 --> 00:05:54,960 - Что случилось? - Ничего. 71 00:06:00,601 --> 00:06:02,601 ЗА 14 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР 72 00:06:12,160 --> 00:06:13,880 Что такое, дорогая? Неприятности? 73 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Ничего, папа. Всё хорошо. 74 00:06:17,400 --> 00:06:20,440 Это потому что в школе у неё нет друзей. 75 00:06:20,640 --> 00:06:21,760 Замолчи! 76 00:06:26,360 --> 00:06:28,920 Всё наладится. Мы ведь только переехали. 77 00:06:29,120 --> 00:06:31,880 - Да ладно! Мне и одной хорошо. - Врушка! 78 00:06:31,917 --> 00:06:33,095 Правда! 79 00:06:33,120 --> 00:06:34,920 Есть в классе пара дебилов. 80 00:06:35,120 --> 00:06:37,600 Привыкнешь. Здесь же лучше, чем в Париже. 81 00:06:37,840 --> 00:06:40,000 Сосны, океан - красота, правда? 82 00:06:44,040 --> 00:06:45,400 Сара, я с тобой разговариваю. 83 00:06:47,120 --> 00:06:48,120 Супер. 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,120 Папа! - Что такое? 85 00:06:52,320 --> 00:06:54,280 Не надо парковаться прямо перед входом! 86 00:06:55,480 --> 00:06:57,200 Да-да... 87 00:07:02,880 --> 00:07:05,920 Поцелуешь? - Пока, папа! 88 00:07:06,120 --> 00:07:08,720 Пока, дорогая! 89 00:07:51,720 --> 00:07:52,695 Что? 90 00:07:52,720 --> 00:07:54,133 Какие-то проблемы? 91 00:07:54,158 --> 00:07:55,764 Вот, лови, подлиза! 92 00:07:58,418 --> 00:08:00,658 Анаис, бери вещи и быстро к директору! 93 00:08:01,200 --> 00:08:02,695 За что? Я ничего не делала. 94 00:08:02,720 --> 00:08:04,440 Немедленно выйди из класса! 95 00:08:04,680 --> 00:08:05,920 А если я не хочу? 96 00:08:06,160 --> 00:08:09,120 Твоего мнения никто не спрашивал. Не тебе решать. 97 00:08:13,640 --> 00:08:14,797 Выходи. 98 00:08:16,946 --> 00:08:18,106 Кто прочтёт стихотворение? 99 00:08:35,000 --> 00:08:35,935 Спасибо. 100 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Не обращай внимания на Анаис. 101 00:08:38,047 --> 00:08:40,567 Она того не стоит. - До свидания. 102 00:08:41,080 --> 00:08:43,360 Хорошего дня. - До свидания. Хорошего дня. 103 00:09:38,040 --> 00:09:39,855 Здесь лучше не ходить. Кабаны повсюду. 104 00:09:39,880 --> 00:09:42,400 А они очень опасны. - Я шла из школы. 105 00:09:43,400 --> 00:09:45,800 И решила срезать путь до дома. 106 00:09:50,200 --> 00:09:52,080 Вот чёрт! Ты только посмотри! 107 00:09:52,280 --> 00:09:53,760 Чёртовы браконьеры! 108 00:10:01,920 --> 00:10:04,840 Так это ты живёшь рядом с деревней? 109 00:10:06,240 --> 00:10:07,654 Да. 110 00:10:09,400 --> 00:10:10,440 Меня зовут Тони. 111 00:10:11,440 --> 00:10:12,955 А тебя? 112 00:10:13,680 --> 00:10:15,265 Сара. 113 00:10:16,080 --> 00:10:17,360 Так та покосившаяся лачуга - 114 00:10:17,600 --> 00:10:20,280 твоих рук дело? - И моей сестры. 115 00:10:23,960 --> 00:10:26,200 Знаю, мы в этом не сильны. 116 00:10:27,640 --> 00:10:29,480 Могу научить, если хочешь. 117 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Но не сейчас. 118 00:10:34,480 --> 00:10:36,800 Мне пора. - Значит, в следующий раз? 119 00:10:38,600 --> 00:10:39,575 Пока. 120 00:10:39,600 --> 00:10:41,060 Пока. 121 00:11:46,880 --> 00:11:47,880 Кто вы такие? 122 00:11:49,160 --> 00:11:50,160 Капитан Кастэн. 123 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 Полиция. Вы Серж Фуке? 124 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 - Это я. - Вы задерживаетесь по подозрению 125 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 в похищении и удержании несовершеннолетнего. 126 00:11:59,720 --> 00:12:02,044 Вы ошибаетесь. Это не я. 127 00:12:02,107 --> 00:12:04,708 У вас есть право на медицинское освидетельствование 128 00:12:04,745 --> 00:12:06,323 и звонок адвокату. 129 00:12:06,354 --> 00:12:07,914 Если у вас его нет, мы вызовем своего. 130 00:12:08,520 --> 00:12:11,083 В вашей мастерской мы проведём обыск. 131 00:12:11,107 --> 00:12:13,107 Приступайте. 132 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 У вас есть транспортное средство, господин Фуке? 133 00:12:19,440 --> 00:12:21,033 Да. 134 00:12:21,320 --> 00:12:22,702 Какого типа? 135 00:12:23,800 --> 00:12:25,040 Пикап. 136 00:12:28,560 --> 00:12:29,600 Где он? 137 00:12:30,920 --> 00:12:32,403 У меня его угнали. 138 00:12:33,520 --> 00:12:35,028 Вот оно что! 139 00:12:37,160 --> 00:12:39,760 Когда его угнали? - Этой ночью. 140 00:12:39,960 --> 00:12:41,717 Я оставил его перед мастерской. 141 00:12:42,160 --> 00:12:44,287 Работал допоздна. И когда решил ехать, 142 00:12:44,319 --> 00:12:45,502 на месте его не оказалось. 143 00:12:45,526 --> 00:12:47,526 Пришлось ночевать здесь. 144 00:12:51,480 --> 00:12:53,705 Я написал заявление в полицию. Проверьте. 145 00:12:53,744 --> 00:12:55,213 Обязательно. 146 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Для чего эта клетка? 147 00:13:02,040 --> 00:13:03,200 У вас есть животные? 148 00:13:05,040 --> 00:13:06,461 Нет. 149 00:13:07,680 --> 00:13:09,880 Подобрал её на свалке. 150 00:13:11,440 --> 00:13:12,960 Что вы будете с ней делать? 151 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 Не знаю... Я... 152 00:13:16,200 --> 00:13:18,520 отремонтирую, а там будет видно. 153 00:13:21,560 --> 00:13:22,680 Северин? 154 00:13:22,880 --> 00:13:24,653 Забираем клетку как вещьдок. 155 00:13:35,280 --> 00:13:36,670 Ну, конечно. 156 00:13:36,880 --> 00:13:38,100 Вспомнил. 157 00:13:39,840 --> 00:13:41,457 Кастэн. 158 00:13:42,360 --> 00:13:43,808 Вы дочь того флика. 159 00:14:11,000 --> 00:14:12,523 Максим! 160 00:14:13,320 --> 00:14:15,195 Максим! 161 00:14:16,240 --> 00:14:17,400 Иди сюда. 162 00:14:17,640 --> 00:14:18,775 Привет! Как дела? 163 00:14:18,800 --> 00:14:19,855 - А у тебя? - Хорошо. 164 00:14:19,880 --> 00:14:23,241 - Фанни не видел? - Видел. Она была с собакой. 165 00:14:23,429 --> 00:14:24,714 Когда это было? 166 00:14:25,000 --> 00:14:26,175 Где-то час назад. 167 00:14:26,200 --> 00:14:27,855 Немного поиграла с нами. 168 00:14:27,880 --> 00:14:30,320 Всё было хорошо. - Как она пошла? 169 00:14:30,560 --> 00:14:33,480 Через лес. А что, какие-то проблемы? 170 00:14:35,000 --> 00:14:36,520 Чёрт! Вот дурочка! 171 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 Чёрт, Фанни, где ты? 172 00:15:10,840 --> 00:15:12,000 Алло, мама? 173 00:15:19,145 --> 00:15:21,121 Вы знаете эту девочку? 174 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Впервые вижу. 175 00:15:35,720 --> 00:15:38,480 На видео ваша машина? 176 00:15:38,720 --> 00:15:40,240 Да, похожа. 177 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 А, она! 178 00:15:45,720 --> 00:15:47,560 Не узнал её на фотографии. 179 00:15:47,760 --> 00:15:49,720 Она села ко мне в машину. 180 00:15:51,640 --> 00:15:53,400 Зачем она к вам села? 181 00:15:53,600 --> 00:15:55,552 Я заблудился. Она предложила помочь. 182 00:15:55,919 --> 00:15:56,975 Сев к вам в машину? 183 00:15:57,000 --> 00:15:59,920 - Чтобы показать дорогу. - Дорогу куда? 184 00:16:00,160 --> 00:16:02,680 Я повёз мебель одному клиенту в Пессак. 185 00:16:02,880 --> 00:16:05,720 Господину Беллоку, Шмэн де Миним. Проверьте. 186 00:16:05,960 --> 00:16:08,760 Джейд показала вам дорогу. Что дальше? 187 00:16:09,000 --> 00:16:10,140 Дальше? 188 00:16:10,165 --> 00:16:11,431 Это всё. 189 00:16:11,800 --> 00:16:15,675 Чуть дальше я высадил её. Наверное, она пошла домой. 190 00:16:15,803 --> 00:16:17,654 Мы нашли Джейд в лесу, 191 00:16:17,733 --> 00:16:20,175 у трассы Д 834 в 100 км от дома. 192 00:16:20,584 --> 00:16:22,664 Она говорит, что вы удерживали её и угрожали убить, 193 00:16:23,013 --> 00:16:24,958 если она закричит. 194 00:16:27,920 --> 00:16:29,880 Эти дети! Я вас умоляю! 195 00:16:30,080 --> 00:16:33,235 Правда? Зачем мне это делать? 196 00:16:37,800 --> 00:16:39,697 Узнаёте этот инструмент? 197 00:16:39,721 --> 00:16:41,463 Это моя стамеска. Откуда она у вас? 198 00:16:41,479 --> 00:16:44,947 Джейд взяла её, чтобы выбраться из вашего фургона. Так она сбежала. 199 00:16:45,167 --> 00:16:47,088 На стамеске есть ваша ДНК. 200 00:16:47,200 --> 00:16:49,760 Всё потому, что её у меня украли. Вот и всё. 201 00:16:49,960 --> 00:16:52,160 Простите, капитан, но можно ли верить этой девочке? 202 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 - Мэтр... - Что говорит эксперт? 203 00:16:53,821 --> 00:16:55,186 Напоминаю о вашем невмешательстве. 204 00:16:55,211 --> 00:16:57,516 Позже у вас будет доступ к материалам дела. 205 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 В вашем доме были однаружены 206 00:17:01,323 --> 00:17:02,935 вот эти газетные вырезки. 207 00:17:02,960 --> 00:17:04,815 Они ваши? - Да. 208 00:17:04,846 --> 00:17:06,466 Зачем вы их храните? 209 00:17:06,774 --> 00:17:09,574 Это дело касалось меня. Я хорошо знал малышку. 210 00:17:09,720 --> 00:17:12,240 Она пропала во время бури в 99-м. 211 00:17:13,600 --> 00:17:14,840 А вы не помните? 212 00:17:15,040 --> 00:17:17,280 Расследование вёл ваш отец. 213 00:17:21,840 --> 00:17:25,280 Тогда по поводу её исчезновения вас допрашивали. 214 00:17:25,480 --> 00:17:28,240 Сегодня пропала другая девочка. 215 00:17:29,480 --> 00:17:31,635 Интересуетесь детьми? 216 00:17:31,721 --> 00:17:34,640 Позвольте, о каком деле идёт речь? 217 00:17:34,698 --> 00:17:36,385 Мэтр, прошу не перебивать. 218 00:17:36,409 --> 00:17:37,846 Вы не имеете права допрашивать моего клиента 219 00:17:37,862 --> 00:17:39,651 по нескольким делам одновременно. 220 00:17:39,690 --> 00:17:42,307 Я допрашиваю его об уликах, найденных у него в доме. 221 00:17:42,370 --> 00:17:44,250 Или дайте мне работать, или уходите. 222 00:17:44,560 --> 00:17:46,236 Капитан? 223 00:17:46,299 --> 00:17:47,379 Можно вас? 224 00:17:49,840 --> 00:17:51,920 Допрос приостановлен. 225 00:17:54,080 --> 00:17:55,720 Отведи его, пожалуйста, в камеру. 226 00:17:56,560 --> 00:18:00,240 В чём дело? Почему ты меня прерываешь? - Адвокат прав. 227 00:18:00,440 --> 00:18:01,640 Ты смешала всё в кучу. 228 00:18:01,840 --> 00:18:03,447 Занимайся своим делом. 229 00:18:03,494 --> 00:18:05,697 Но Фуке - манипулятор и извращенец: 230 00:18:05,713 --> 00:18:08,369 отрицает очевидное и бровью не ведёт! 231 00:18:09,320 --> 00:18:12,609 Я уверена, кроме Шарлотты, были другие жертвы. 232 00:18:12,664 --> 00:18:14,663 Понимаю, тебе хочется реабилитировать отца, 233 00:18:14,695 --> 00:18:16,210 но дело Мейер закрыто. 234 00:18:17,280 --> 00:18:19,240 Послушай, нападения на Джейд не было. 235 00:18:19,257 --> 00:18:21,147 Жестокого обращения тоже. Он получит 5 лет, 236 00:18:21,194 --> 00:18:23,061 и за примерное поведение выйдет через три. 237 00:18:23,085 --> 00:18:24,165 И снова примется за старое. 238 00:18:24,760 --> 00:18:26,627 Почему ты не хочешь снова открыть дело Мейер? 239 00:18:26,674 --> 00:18:29,525 Мы свяжем его с делом Джейд. 240 00:18:29,541 --> 00:18:31,861 Для этого судья потребует новых улик! 241 00:18:33,480 --> 00:18:35,800 - Я хочу взглянуть на это дело. - У нас его нет. 242 00:18:36,040 --> 00:18:38,005 Оно хранится в архивах верховного суда. 243 00:18:39,240 --> 00:18:41,349 Отец бы это дело не бросил. 244 00:18:41,373 --> 00:18:42,488 В этом-то и дело! 245 00:18:42,513 --> 00:18:44,755 И чем это закончилось? - Потому что его никто не слушал! 246 00:18:44,802 --> 00:18:48,137 Хватит! Мы разрабатывали версию Фуке. У него было алиби. 247 00:18:48,320 --> 00:18:49,905 И ты забыла, 248 00:18:49,966 --> 00:18:53,015 что в деле уже был подозреваемый - Тони Андреи? 249 00:18:53,040 --> 00:18:55,969 Его отпустили, но мы все прекрасно знаем, что преступник - он. 250 00:18:56,032 --> 00:18:57,255 Так что забудь. 251 00:18:57,280 --> 00:18:58,480 Ты была ещё мала. 252 00:18:58,680 --> 00:19:00,469 Это дело Мейер имело печальные последствия. 253 00:19:00,477 --> 00:19:02,135 Вряд ли кто-то хочет к нему возращаться. 254 00:19:02,160 --> 00:19:05,441 Заканчивай допрос подозреваемого и возвращайся к себе в Бордо. 255 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 Мы никуда не уедем, пока я не проясню всю ситуацию. 256 00:19:20,840 --> 00:19:24,371 Подготовьте список всех пропавших девочек и мест, где бывал Фуке. 257 00:19:24,920 --> 00:19:27,240 Целых 20 лет он бегает от нас. 258 00:19:27,440 --> 00:19:30,320 - Куда ты? - Мы ничего не поняли! 259 00:19:30,560 --> 00:19:33,085 Шарлотта Мейер, твой отец, какой-то Тони. 260 00:19:33,141 --> 00:19:35,981 Его зовут Тони Андреи. Я вам потом всё объясню. 261 00:19:41,823 --> 00:19:43,823 ЗА 11 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР 262 00:19:45,200 --> 00:19:46,320 Погоди. 263 00:19:46,520 --> 00:19:47,760 Смотри. 264 00:19:47,960 --> 00:19:50,320 Бей ровно, иначе гвоздь согнётся. 265 00:19:50,520 --> 00:19:52,920 Просто у меня пальцы замёрзли. 266 00:19:53,920 --> 00:19:55,120 Дай посмотреть. 267 00:20:11,000 --> 00:20:12,566 Так лучше? 268 00:20:14,560 --> 00:20:16,040 Хочу показать тебе кое-что. 269 00:20:27,840 --> 00:20:29,023 Смотри! 270 00:20:29,560 --> 00:20:31,600 Самый старый дуб в этих местах. 271 00:20:37,000 --> 00:20:38,382 Идём. 272 00:20:49,640 --> 00:20:51,160 Прикоснись к нему. 273 00:20:52,320 --> 00:20:54,760 Будто обнимаешь. 274 00:21:02,640 --> 00:21:03,965 Закрой глаза. 275 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 Вдохни глубоко. 276 00:21:19,440 --> 00:21:20,640 Чувствуешь его энергию? 277 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 Откуда ты всё это знаешь? 278 00:21:27,440 --> 00:21:29,000 Отец научил. 279 00:21:31,480 --> 00:21:33,320 Лесопилка, это его. 280 00:21:34,520 --> 00:21:36,600 А я выбираю деревья для рубки. 281 00:21:38,320 --> 00:21:40,200 Только это мы не трогаем. 282 00:21:41,200 --> 00:21:43,880 Ты не такая как все, и всё понимаешь, правда? 283 00:21:55,120 --> 00:21:57,160 - Мне пора. - Прости. Прости меня. 284 00:21:58,080 --> 00:22:00,160 Ещё придёшь? - Да. 285 00:22:13,240 --> 00:22:15,040 Девочки, за стол! 286 00:22:19,560 --> 00:22:22,360 - За стол! - Как ты меня напугала, идиотка! 287 00:22:22,560 --> 00:22:25,400 - Мечтала о мальчике из леса? - Оставь меня в покое. 288 00:22:26,360 --> 00:22:28,135 - Вы целовались? - Уйди. 289 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 С языком? 290 00:22:29,360 --> 00:22:30,606 Что ты болтаешь?! 291 00:22:30,640 --> 00:22:32,320 - Не надо! - Возьми свои слова обратно! 292 00:22:32,520 --> 00:22:33,960 Быстро! - Беру обратно! 293 00:22:34,200 --> 00:22:36,120 Беру! Беру! - Точно? - Точно! 294 00:22:37,440 --> 00:22:39,760 - Чтобы я больше не слышала. - Обещаю. 295 00:22:44,960 --> 00:22:47,760 - Он трогал тебя за грудь? - Ну, хватит, Лила! 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,800 Я тебе сейчас покажу! - Хватит! 297 00:22:49,844 --> 00:22:51,859 Я звала вас уже два раза! 298 00:22:51,961 --> 00:22:54,179 - Хорошо! - Мы идем! 299 00:22:54,280 --> 00:22:56,461 Что вы там делаете? Быстрее за стол. 300 00:23:02,520 --> 00:23:03,787 Ай! 301 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 Здесь кто-то есть? 302 00:26:21,080 --> 00:26:23,440 Предупреждаю! Я звоню в полицию! 303 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 Не надо, мама! Это я. 304 00:26:40,440 --> 00:26:42,280 Не приди я за почтой, 305 00:26:42,520 --> 00:26:43,635 мы бы так и не встретились. 306 00:26:46,520 --> 00:26:48,315 Зачем ты продаёшь дом? 307 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 Слишком много плохих воспоминаний. 308 00:26:53,880 --> 00:26:55,520 Я живу в Байонне. 309 00:26:56,640 --> 00:27:00,080 Квартира небольшая, но новая. Мне нравится. 310 00:27:00,280 --> 00:27:01,408 Всё иначе. 311 00:27:03,600 --> 00:27:04,920 Но ты удачно зашла. 312 00:27:05,120 --> 00:27:06,990 Не знаю, что делать с твоими вещами. 313 00:27:06,998 --> 00:27:09,099 Если бы ты не приехала, отдала бы их в приют. 314 00:27:09,440 --> 00:27:11,080 Учитывая, что ты не берёшь трубку... 315 00:27:12,680 --> 00:27:15,640 Ты звонила один-единственный раз. Даже смс не оставила. 316 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 Так что не выдумывай. 317 00:27:23,880 --> 00:27:25,724 Что ты делаешь в городе? 318 00:27:25,763 --> 00:27:27,043 Неужели приехала ко мне? 319 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 Я здесь по работе. 320 00:27:33,840 --> 00:27:35,640 Есть дело в местном отделении. 321 00:27:36,640 --> 00:27:39,360 Возможно, связано с Шарлоттой Мейер. 322 00:27:48,040 --> 00:27:49,680 Неужели! 323 00:27:49,920 --> 00:27:52,680 Послушай, не хочется ругаться. 324 00:27:54,880 --> 00:27:56,969 Мне нужны записные книжки папы. 325 00:27:58,720 --> 00:28:00,440 У меня нет вещей твоего отца. 326 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Ты знаешь, о чём я? 327 00:28:03,920 --> 00:28:05,760 Чёрные блокноты, куда он всё записывал. 328 00:28:06,000 --> 00:28:09,640 Во время следствия по делу Шарлотты он их столько исписал. 329 00:28:09,840 --> 00:28:12,556 По-твоему, правильно ворошить старое? 330 00:28:16,240 --> 00:28:20,065 Мы мало страдали? - Я не спрашиваю, хорошо ли это. Только хочу знать, где они. 331 00:28:22,680 --> 00:28:24,160 Ты же их не выбросила? 332 00:28:25,080 --> 00:28:28,080 Послушай, если они тебе так важны, спроси сестру. 333 00:28:28,960 --> 00:28:30,600 Вещи хранятся у неё. 334 00:28:33,120 --> 00:28:34,554 Я позвоню ей. 335 00:28:38,840 --> 00:28:40,015 Что? 336 00:28:42,880 --> 00:28:44,175 Так ты ничего не знаешь? 337 00:28:44,200 --> 00:28:46,880 О чём я не знаю? Где Лила? 338 00:28:48,560 --> 00:28:50,640 А ты как думаешь? Взялась за старое. 339 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Снова в тюрьме? 340 00:28:54,786 --> 00:28:56,668 Прости. Нужно ответить. 341 00:28:57,520 --> 00:28:58,695 Да, Северин? 342 00:28:58,720 --> 00:29:02,440 Неподалёку пропала девочка. Возможно, ничего серьёзного. 343 00:29:02,680 --> 00:29:06,640 Мать и старший брат в участке. Коллеги их опрашивают. 344 00:29:06,880 --> 00:29:08,000 Сколько лет девочке? 345 00:29:08,240 --> 00:29:09,320 10. 346 00:29:09,560 --> 00:29:12,480 Зовут Фанни. Гуляла с собакой. Свидетелей нет. 347 00:29:12,720 --> 00:29:15,497 Когда она пропала? До задержания Фуке или после? 348 00:29:15,801 --> 00:29:16,880 До. 349 00:29:17,120 --> 00:29:18,280 За два часа до. 350 00:29:18,480 --> 00:29:20,840 Сара, ты меня слышишь? 351 00:29:21,080 --> 00:29:24,320 Может быть, она у подружки, и мы её найдём. 352 00:29:24,560 --> 00:29:25,680 Сейчас приеду. 353 00:29:28,640 --> 00:29:30,200 Прости, надо ехать. 354 00:29:31,320 --> 00:29:33,000 Оставь. Я сама. 355 00:29:37,760 --> 00:29:39,880 Если хочешь, ночуй здесь. 356 00:29:40,120 --> 00:29:42,960 Электричество и горячая вода есть. 357 00:29:58,425 --> 00:30:00,081 Чёрт возьми! 358 00:30:28,080 --> 00:30:29,200 Тони! 359 00:30:29,400 --> 00:30:30,680 Значит, это ты? 360 00:30:31,594 --> 00:30:34,200 Я видел тебя на кладбище. Но не был уверен. 361 00:30:34,225 --> 00:30:36,200 Ты следил за мной от самой Байонны? 362 00:30:37,560 --> 00:30:38,840 Чтобы убедиться? 363 00:30:44,400 --> 00:30:47,600 Прости, но для встречи момент не самый подходящий. 364 00:30:47,800 --> 00:30:49,289 Аккумулятор сел. 365 00:30:49,314 --> 00:30:50,535 Хочешь, посмотрю? 366 00:31:11,720 --> 00:31:12,880 Садись за руль. 367 00:31:13,800 --> 00:31:16,640 Когда скажу, жми на газ. - Я знаю, что делать. 368 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Я думал, что уже никогда тебя не увижу. 369 00:31:23,960 --> 00:31:25,760 Слишком много плохих воспоминаний для тебя. 370 00:31:26,000 --> 00:31:27,120 Как и для тебя. 371 00:31:28,040 --> 00:31:29,200 Я справился. 372 00:31:30,960 --> 00:31:32,439 Никуда не езжу. 373 00:31:32,463 --> 00:31:34,463 Ни с кем не встречаюсь. 374 00:31:34,920 --> 00:31:36,841 Семья по-прежнему владеет лесопилкой? 375 00:31:38,760 --> 00:31:40,440 Отец умер 10 лет назад. 376 00:31:41,440 --> 00:31:42,895 Несчастный случай на работе. 377 00:31:43,840 --> 00:31:46,195 Теперь лесопилка моя, но она больше не работает. 378 00:31:47,960 --> 00:31:50,520 Занимаюсь обрезкой деревьев, ухаживаю за садами. 379 00:31:51,800 --> 00:31:53,840 "Здравствуйте" и "до свидания". Вот и всё. 380 00:31:54,040 --> 00:31:55,403 Ну а ты? 381 00:31:57,600 --> 00:31:58,880 Похоже, ты в полиции? 382 00:32:03,840 --> 00:32:04,880 Зачем приехала? 383 00:32:05,120 --> 00:32:08,040 По делу Шарлотты? - Не могу сказать. 384 00:32:10,240 --> 00:32:11,360 Значит, да. 385 00:32:12,760 --> 00:32:14,619 Попробуй завестись. 386 00:32:19,440 --> 00:32:20,728 Работает! 387 00:32:20,869 --> 00:32:22,033 Спасибо. 388 00:32:28,760 --> 00:32:30,880 Есть какие-то новости о Шарлотте? 389 00:32:32,160 --> 00:32:33,560 Дело возобновляют? 390 00:32:34,920 --> 00:32:36,320 Что это меняет? 391 00:32:37,720 --> 00:32:40,120 С тебя сняли обвинения. Для тебя оно окончено. 392 00:32:40,960 --> 00:32:42,520 Но не для местных. 393 00:32:43,320 --> 00:32:44,577 Так дело закрыто? 394 00:32:45,680 --> 00:32:47,280 Они просто не знают, что делать. 395 00:32:47,520 --> 00:32:49,536 По-прежнему считают, что девочку похитил я. 396 00:32:50,060 --> 00:32:51,747 Единственный, кто мне поверил, 397 00:32:53,040 --> 00:32:54,120 был твой отец. 398 00:32:56,880 --> 00:32:58,560 Прости, Тони, надо ехать. 399 00:33:01,680 --> 00:33:02,840 Если понадоблюсь, 400 00:33:03,720 --> 00:33:04,960 знаешь, где меня найти. 401 00:33:05,160 --> 00:33:07,376 Чтобы мотор снова не заглох, не глуши его. 402 00:33:07,548 --> 00:33:08,556 Тони? 403 00:33:10,440 --> 00:33:11,440 Почему ты остался здесь? 404 00:33:14,360 --> 00:33:15,680 Я как эти деревья. 405 00:33:17,400 --> 00:33:19,080 Остался там, где мои корни. 406 00:34:14,427 --> 00:34:16,427 УБИЙЦА. 407 00:34:24,560 --> 00:34:27,320 Это Нико. Я, наверное, ненормальный. 408 00:34:27,520 --> 00:34:31,375 Но между строк читать я не умею и эту историю с кроликом не пойму. 409 00:34:31,400 --> 00:34:34,160 Он что, похож на меня? Чёрт, клиент уже здесь. 410 00:34:34,360 --> 00:34:37,120 Я просмотрел объявления. Завтра еду смотреть квартиру. 411 00:34:37,320 --> 00:34:39,760 Потом расскажу. Перезвони. Целую. 412 00:34:40,680 --> 00:34:42,899 Господин Леви. - Здравствуйте, мэтр. - Здравствуйте. 413 00:34:45,200 --> 00:34:46,719 Зовут Фанни Видаль. 414 00:34:46,868 --> 00:34:49,175 Часто гуляет в этом лесу с собакой. 415 00:34:49,196 --> 00:34:51,193 Могла сбежать. 416 00:34:51,440 --> 00:34:52,461 - Девочка? - В 10 лет? 417 00:34:52,540 --> 00:34:55,547 Когда по городу разгуливает маньяк? Ну и совпадение. 418 00:34:55,563 --> 00:34:57,430 Совпадения бывают. 419 00:34:57,454 --> 00:34:58,679 И что, сидеть сложа руки? 420 00:34:58,680 --> 00:35:02,280 Мы свою работу знаем. Ребята с собаками обыскивают лес. 421 00:35:02,480 --> 00:35:05,205 Дело ведётся. Не считай нас бездарями. 422 00:35:05,252 --> 00:35:07,533 Я такого не говорила. Что нового? 423 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 Едем к девочке домой. 424 00:35:08,800 --> 00:35:09,920 Я с вами. 425 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 С пропажей детей я хорошо знакома. 426 00:35:14,120 --> 00:35:17,663 Знаю, что искать. - Ребёнок пропал, но не похищен. 427 00:35:17,687 --> 00:35:19,133 И вообще, дело ведёшь не ты. 428 00:35:19,520 --> 00:35:21,069 Дело - нет, но подозреваемый - мой. 429 00:35:21,840 --> 00:35:24,583 Так как у Фуке похищение Джейд сорвалось, он примется за старое. 430 00:35:25,440 --> 00:35:27,120 Позволь мне поехать с вами. 431 00:35:28,440 --> 00:35:29,996 Всё голову ломаю, в кого ты такая. 432 00:35:30,035 --> 00:35:32,324 Я уверена, клетку он готовил для Фанни. 433 00:35:33,440 --> 00:35:35,600 У нас есть шанс найти её живой. 434 00:35:35,840 --> 00:35:38,720 Не хочешь воспользоваться всеми возможностями? 435 00:35:40,067 --> 00:35:41,879 Спасибо. 436 00:35:46,644 --> 00:35:48,644 ЗА 9 ДНЕЙ ДО ПРОПАЖИ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР. 437 00:36:27,926 --> 00:36:29,097 Сюрприз! 438 00:36:30,520 --> 00:36:32,464 Ждал тебя подальше от школы. 439 00:36:32,880 --> 00:36:33,920 Послушал тебя. 440 00:36:35,040 --> 00:36:36,040 Ну же, садись. 441 00:36:50,080 --> 00:36:51,880 Как тебе брюки? 442 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 Можно на размер меньше? 443 00:36:58,280 --> 00:36:59,480 Так... 444 00:37:01,280 --> 00:37:02,640 Эти должны подойти. 445 00:37:05,480 --> 00:37:07,048 Спасибо. 446 00:37:08,880 --> 00:37:11,285 Скажи, ты знакома с Тони Андреи? 447 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Немного. 448 00:37:15,800 --> 00:37:18,080 А что? - Что ты о нём думаешь? 449 00:37:20,760 --> 00:37:21,735 Ничего. 450 00:37:21,760 --> 00:37:23,415 Какой он? 451 00:37:23,440 --> 00:37:24,779 Наркоман? 452 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 - Не знаю. Почему ты спрашиваешь? - Просто так. 453 00:37:27,520 --> 00:37:30,681 Мать одной из учениц была в комиссариате. 454 00:37:31,400 --> 00:37:32,880 Кажется, Тони спал с её дочерью. 455 00:37:32,916 --> 00:37:34,756 Мать хотела заявить на него. 456 00:37:35,200 --> 00:37:37,440 Эта девочка из моего класса. 457 00:37:38,800 --> 00:37:39,855 Анаис Делэр. 458 00:37:39,880 --> 00:37:41,080 Та ещё зараза. 459 00:37:41,960 --> 00:37:44,264 Что она из себя представляет? 460 00:37:44,288 --> 00:37:46,288 Можно склонить к сожительству? 461 00:37:47,880 --> 00:37:49,760 Попробуй такую склонить! 462 00:37:50,000 --> 00:37:51,760 Она сама склонит кого угодно. 463 00:37:58,640 --> 00:38:01,800 Отлично сидят! Ты в них очень красивая. 464 00:38:02,880 --> 00:38:04,320 Разве нет? - Спасибо. 465 00:38:06,400 --> 00:38:07,585 И... 466 00:38:08,800 --> 00:38:12,320 И что, её мать может заявить? - У неё есть на это полное право. 467 00:38:13,240 --> 00:38:15,482 Если всё было по обоюдному согласию, 468 00:38:15,568 --> 00:38:17,720 заявление писать бесполезно. Я ей так и сказал. 469 00:38:18,760 --> 00:38:21,520 А я предупрежу Тони о возможных проблемах. 470 00:38:24,720 --> 00:38:26,840 Можно ещё и это на брюки? 471 00:38:27,960 --> 00:38:30,760 - Он какой-то грустный. - А мне нравится. 472 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 Ну, если тебе нравится... 473 00:38:35,600 --> 00:38:37,000 Сколько с меня? 474 00:38:37,920 --> 00:38:39,160 Фанни! 475 00:38:39,360 --> 00:38:40,720 Фанни! 476 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 - Фанни! - Фанни! 477 00:38:43,600 --> 00:38:45,720 - Фанни! - Фанни! 478 00:38:45,960 --> 00:38:47,560 - Фанни! - Фанни! 479 00:38:47,760 --> 00:38:48,800 Фанни! 480 00:38:49,040 --> 00:38:50,440 - Фанни! - Фанни! 481 00:38:50,640 --> 00:38:52,720 - Фанни! - Фанни! 482 00:38:52,960 --> 00:38:54,440 - Фанни! - Фанни! 483 00:38:54,640 --> 00:38:55,655 Фанни! 484 00:38:55,680 --> 00:38:58,400 Фанни! 485 00:38:58,640 --> 00:39:00,480 - Фанни! - Фанни! 486 00:39:00,720 --> 00:39:02,120 Фанни! 487 00:39:06,240 --> 00:39:08,640 - Фанни! - Фанни! 488 00:39:08,840 --> 00:39:09,975 Фанни! 489 00:39:10,000 --> 00:39:11,400 - Фанни! - Фанни! 490 00:39:11,600 --> 00:39:12,804 - Фанни! - Фанни! 491 00:39:17,320 --> 00:39:18,680 - Фанни! - Фанни! 492 00:39:22,360 --> 00:39:23,640 Она любит футбол. 493 00:39:23,840 --> 00:39:26,040 Футбол. Бокс. 494 00:39:26,240 --> 00:39:27,720 Машины. 495 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 Прямо как мальчишка. 496 00:39:32,840 --> 00:39:33,920 Она их собирает? 497 00:39:34,880 --> 00:39:35,975 Да. 498 00:39:36,000 --> 00:39:38,200 И перед сном все включает. 499 00:39:40,960 --> 00:39:41,960 Кажется, что она сильная, 500 00:39:42,200 --> 00:39:43,800 но она маленькая девочка. 501 00:39:46,240 --> 00:39:48,120 И очень не любит темноту. 502 00:39:50,280 --> 00:39:52,040 Вы её найдёте? 503 00:39:53,360 --> 00:39:54,560 Прошу вас. 504 00:39:56,064 --> 00:39:57,534 Мы этим занимаемся, мадам. 505 00:39:57,680 --> 00:39:58,920 Её ищут все мои коллеги. 506 00:40:02,160 --> 00:40:03,335 Это её? 507 00:40:03,360 --> 00:40:04,335 Да. 508 00:40:04,360 --> 00:40:05,720 Можно взять? 509 00:40:05,960 --> 00:40:07,040 Зачем она вам? 510 00:40:10,040 --> 00:40:11,815 Чтобы взять образец ДНК. 511 00:40:12,800 --> 00:40:14,747 Когда найдёте её тело? 512 00:40:14,863 --> 00:40:16,630 Мы и не думаем найти её мёртвой. 513 00:40:16,880 --> 00:40:19,301 Анализ ДНК служит для того, чтобы обнаружить совпадения. 514 00:40:19,326 --> 00:40:21,520 Любая зацепка очень важна. 515 00:40:24,240 --> 00:40:26,136 Вы останавливаете поиски? 516 00:40:26,316 --> 00:40:27,615 Кто вам такое сказал? 517 00:40:27,640 --> 00:40:29,120 Ваш коллега. 518 00:40:30,000 --> 00:40:31,400 Я узнаю и вернусь. 519 00:40:39,920 --> 00:40:41,685 Что такое? 520 00:40:42,206 --> 00:40:45,224 Собаки взяли след в радиусе 100 метров от дома. Дальше - ничего. 521 00:40:45,360 --> 00:40:47,280 Девочка села в машину. 522 00:40:47,520 --> 00:40:50,720 А что в лесу? Она выгуливала собаку там. 523 00:40:50,794 --> 00:40:53,794 Завтра прибудет подкрепление. 524 00:40:54,120 --> 00:40:56,000 Сейчас ничего не видно. Поиски остановлены. 525 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Что говорит семья? 526 00:40:58,840 --> 00:41:02,360 Отец работает в Барселоне. Уже вылетел. Скоро будет здесь. 527 00:41:02,560 --> 00:41:05,508 Мать работает фармацевтом. Её уважают. Никаких проблем. 528 00:41:05,880 --> 00:41:07,520 То же касается и дедушки. 529 00:41:07,720 --> 00:41:10,560 Фанни - любимица семьи, хочет стать футболисткой. 530 00:41:12,943 --> 00:41:15,223 - И что ты думаешь? - Ты и сам прекрасно знаешь. 531 00:41:16,120 --> 00:41:18,387 Девочка пропала на дороге. Свидетелей нет. 532 00:41:18,645 --> 00:41:20,560 Точно также как Шарлотта и Джейд. 533 00:41:20,608 --> 00:41:23,490 Сценарий тот же. - Не обязательно, что это был Фуке. 534 00:41:23,840 --> 00:41:26,800 - Вы нашли фургон? - Нет, не нашли. 535 00:41:27,000 --> 00:41:28,871 Но он ведь заявил об угоне. 536 00:41:29,012 --> 00:41:32,207 После того, как была похищена Джейд, и пропала Фанни. 537 00:41:32,720 --> 00:41:34,925 Вы же видите, он заметает следы. 538 00:41:35,082 --> 00:41:37,042 Ты же знаешь, что это значит. 539 00:41:37,196 --> 00:41:38,992 Этот тип не ошибается. 540 00:41:39,840 --> 00:41:42,406 Я просто уверена, что он делает это 20 лет. 541 00:41:43,000 --> 00:41:45,280 Нельзя упускать эту версию, Жером. 542 00:41:46,280 --> 00:41:47,280 Даже если это он, 543 00:41:47,520 --> 00:41:49,625 как же нам поймать его, если он так осторожен? 544 00:41:50,679 --> 00:41:52,200 Открыть все двери. 545 00:41:52,400 --> 00:41:53,760 В том числе двери в прошлое. 546 00:41:54,000 --> 00:41:55,920 Для начала допросим Фуке. 547 00:41:56,120 --> 00:41:58,622 Помаринуем его и он признается, где девочка. 548 00:41:59,160 --> 00:42:01,114 Ты же знаешь, он ничего не скажет. 549 00:42:01,138 --> 00:42:03,119 А как работаете вы в Бордо? 550 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 Мы же своих подозреваемых разрабатываем. 551 00:42:06,000 --> 00:42:07,440 Фуке не заговорит, 552 00:42:07,489 --> 00:42:09,574 пока мы не предъявим ему неопровержимые улики. 553 00:42:09,600 --> 00:42:11,120 Ты же видел его во время допроса. 554 00:42:11,131 --> 00:42:13,851 Он узнал её, только когда мы показали ему кадры видеонаблюдения. 555 00:42:14,280 --> 00:42:16,505 Если мы не найдём улики в деле Фанни, то потеряем время. 556 00:42:16,530 --> 00:42:19,960 Долго продержать его под стражей мы не сможем. Нужно найти улики. 557 00:42:20,200 --> 00:42:22,680 И возобновить дело Шарлотты Мейер. 558 00:42:23,880 --> 00:42:27,480 Ещё раз изучить материалы дела. Вы могли что-то упустить, даже если это неприятно. 559 00:42:29,800 --> 00:42:32,400 Знаешь, что я вспоминаю, думая о тех днях? 560 00:42:33,680 --> 00:42:34,960 Шум ветра, 561 00:42:35,160 --> 00:42:37,720 треск ломающихся деревьев и сорванных крыш. 562 00:42:38,720 --> 00:42:39,760 Сущий ад. 563 00:42:39,960 --> 00:42:41,655 Природа будто сошла с ума. 564 00:42:41,760 --> 00:42:42,880 Знаю. Я была там. 565 00:42:43,760 --> 00:42:46,000 Я была ребёнком, но ничего не забыла. 566 00:42:47,160 --> 00:42:48,600 Так и не найденный ребёнок - 567 00:42:48,840 --> 00:42:50,969 это кошмар не только для семьи, но и полиции, 568 00:42:51,008 --> 00:42:53,000 которым пришлось пройти через это всё. 569 00:42:54,080 --> 00:42:56,520 Это сведёт все наши усилия на нет. 570 00:43:00,480 --> 00:43:03,120 Я позвоню прокурору, но ничего не обещаю. 571 00:43:10,160 --> 00:43:12,960 ЗА 8 ДНЕЙ ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ШАРЛОТТЫ МЕЙЕР. 572 00:43:17,520 --> 00:43:18,615 Привет. 573 00:43:23,520 --> 00:43:25,160 Твой отец полицейский? 574 00:43:27,760 --> 00:43:30,040 Из-за моей матери он вызвал Тони в полицию. 575 00:43:30,920 --> 00:43:33,829 Я думала, он его засадит, но всё обошлось. Он оказался классным. 576 00:43:34,400 --> 00:43:37,520 Просто сказал быть поосторожнее, чтобы в следующий раз... 577 00:43:38,560 --> 00:43:40,920 Если моя мать решит, то может достать кого угодно. 578 00:43:43,400 --> 00:43:44,724 Тебе надо? 579 00:43:45,840 --> 00:43:47,000 Нет, спасибо. 580 00:43:49,480 --> 00:43:51,640 В субботу я отмечаю день рождения. 581 00:43:51,840 --> 00:43:52,840 Придёшь? 582 00:43:55,640 --> 00:43:57,080 Не знаю. 583 00:43:57,320 --> 00:43:59,360 У тебя классные джинсы. 584 00:44:02,400 --> 00:44:04,038 Спасибо. 585 00:44:04,760 --> 00:44:05,760 Поменяемся? 586 00:44:07,640 --> 00:44:10,200 Поносишь неделю, а потом вернёшь. 587 00:44:21,040 --> 00:44:22,240 Ну что, меняемся? 588 00:44:30,400 --> 00:44:33,320 Круто иметь такого отца, как твой. 589 00:44:33,364 --> 00:44:36,684 Когда у тебя есть парень, он хотя бы сцен не устраивает. 590 00:44:52,160 --> 00:44:54,217 Это я, Нико. 591 00:44:54,248 --> 00:44:56,168 Я, наверное, тупой. 592 00:44:56,720 --> 00:44:58,600 Но между строк читать я не умею. 593 00:44:58,800 --> 00:45:01,520 и эту историю с кроликом не пойму. Я что, похож на него? 594 00:45:01,720 --> 00:45:03,080 Чёрт, клиент уже здесь. 595 00:45:09,920 --> 00:45:10,960 Ну что? 596 00:45:11,443 --> 00:45:12,920 Что нового о Фанни? 597 00:45:13,123 --> 00:45:14,146 Ничего. 598 00:45:14,320 --> 00:45:15,640 Ни одной зацепки. 599 00:45:15,647 --> 00:45:18,876 Самбук попросит прокуратуру возобновить дело Шарлотты Мейер. 600 00:45:19,111 --> 00:45:20,704 На что ты надеешься? 601 00:45:20,760 --> 00:45:22,634 Найти то, что упустили другие. 602 00:45:23,680 --> 00:45:25,613 Обязательно должно быть что-то. 603 00:45:25,637 --> 00:45:27,637 Что-то вроде этого? 604 00:45:28,280 --> 00:45:31,059 - Что там? - Передвижения Фуке за последние 20 лет. 605 00:45:31,090 --> 00:45:32,400 Он много переезжал. 606 00:45:32,600 --> 00:45:33,895 Жил два года на Сомме, 607 00:45:33,920 --> 00:45:36,040 затем в Пиренеях и Ландах. 608 00:45:36,920 --> 00:45:38,959 Вы выяснили, кто пропадал в районе? 609 00:45:39,061 --> 00:45:40,240 Да. 610 00:45:41,200 --> 00:45:43,529 Здесь фотографии и другие материалы. 611 00:45:43,880 --> 00:45:45,794 Три дела, возможно, подойдут, 612 00:45:45,810 --> 00:45:47,210 но требуется проверка. 613 00:45:47,248 --> 00:45:50,974 Каждый раз пропадали девочки 12 лет, которых так и не нашли. 614 00:45:52,720 --> 00:45:56,440 Простите за беспокойство. Кто из вас капитан Кастэн? 615 00:45:56,640 --> 00:45:58,060 - Это я. - Добрый вечер. 616 00:45:58,100 --> 00:46:00,529 Начальник охраны сегодня я. 617 00:46:00,800 --> 00:46:02,982 Задержанный хочет видеть вас. - Фуке? 618 00:46:03,068 --> 00:46:04,268 - Да. - Я занята. 619 00:46:04,313 --> 00:46:05,953 И решает здесь не он. - Я так и сказал, 620 00:46:05,977 --> 00:46:07,017 но он настаивает. 621 00:46:10,320 --> 00:46:12,680 Ромэн, ты не мог бы попросить у кого следует 622 00:46:12,880 --> 00:46:15,760 прислать эти дела? - Хорошо, я займусь. 623 00:46:32,080 --> 00:46:33,680 Что вы хотели? 624 00:46:38,320 --> 00:46:40,320 Я хочу сделать заявление. 625 00:46:40,560 --> 00:46:42,400 Вам и никому другому. 626 00:46:43,240 --> 00:46:46,040 Без адвоката я не могу вас выслушать. 627 00:46:46,240 --> 00:46:48,280 Мне он не нужен. 628 00:46:48,520 --> 00:46:50,160 Я лишь хочу поговорить. 629 00:46:53,160 --> 00:46:55,390 По поводу пропавшей девочки. 630 00:46:55,430 --> 00:46:56,992 Какой именно? 631 00:46:57,280 --> 00:46:58,492 Фанни. 632 00:46:59,040 --> 00:47:00,594 Фанни Видаль. 633 00:47:01,520 --> 00:47:03,120 Мы можем поговорить или нет? 634 00:47:04,680 --> 00:47:06,040 Я вас слушаю. 635 00:47:09,080 --> 00:47:10,080 Не здесь. 636 00:47:12,040 --> 00:47:13,320 Только вы и я. 637 00:47:31,047 --> 00:47:33,287 Будешь говорить с ним без свидетелей? 638 00:47:33,480 --> 00:47:35,480 Он хочет, чтобы его выслушали. 639 00:47:35,504 --> 00:47:37,504 Адвоката ты отпустила? 640 00:47:37,560 --> 00:47:39,040 Он дал своё согласие. 641 00:47:39,240 --> 00:47:41,680 Но спасибо, что напомнил об инструкции, Дени. 642 00:47:41,880 --> 00:47:43,721 Я иду с тобой. Это касается нас всех. 643 00:47:43,745 --> 00:47:45,745 Он хочет говорить только со мной. 644 00:47:46,200 --> 00:47:47,680 Всё прочтёшь в протоколе. 645 00:47:51,040 --> 00:47:53,924 - Наручники с него снять? - Спасибо. Мы разберёмся. 646 00:48:06,560 --> 00:48:09,830 Предупреждаю, никаких протоколов или записей. 647 00:48:10,346 --> 00:48:12,283 Я ничего не подпишу. 648 00:48:16,880 --> 00:48:18,600 И никаких камер. 649 00:48:20,360 --> 00:48:22,920 Если хотите знать, о чём я хочу рассказать. Это мои условия. 650 00:48:54,440 --> 00:48:57,705 Когда-то я уже был в этом отделении с твоим отцом. 651 00:48:59,200 --> 00:49:01,490 Стены перекрасили, но я эту комнату узнал. 652 00:49:08,640 --> 00:49:09,995 Знаешь что? 653 00:49:11,960 --> 00:49:13,560 В последний раз мы виделись с ним 654 00:49:14,108 --> 00:49:15,655 в 10 часов утра. 655 00:49:16,179 --> 00:49:19,146 От него несло алкоголем за километр. 656 00:49:20,640 --> 00:49:21,640 Прости... 657 00:49:24,400 --> 00:49:25,560 но это правда. 658 00:49:26,506 --> 00:49:29,138 Очень увлекательно. Закончим на этом. 659 00:49:30,040 --> 00:49:31,960 Я могу рассказать тебе о нём кое-что ещё. 660 00:49:33,640 --> 00:49:35,120 Он был плохим полицейским. 661 00:49:36,000 --> 00:49:37,840 И его расследование дела Шарлотты - 662 00:49:38,760 --> 00:49:40,440 это полное фиаско. 663 00:49:42,760 --> 00:49:45,680 Наверное, непросто иметь такого отца. 664 00:49:55,600 --> 00:49:58,560 Вы хотели сделать заявление о пропаже Фанни Видаль? Я слушаю. 665 00:49:58,800 --> 00:50:00,357 В противном случае, вернётесь обратно. 666 00:50:00,381 --> 00:50:02,381 Хочешь знать, где Фанни? 667 00:50:04,480 --> 00:50:06,169 У меня нет никакого желания играть. 668 00:50:09,880 --> 00:50:10,880 Я скажу. 669 00:50:12,560 --> 00:50:14,080 Только тебе это не понравится. 670 00:50:21,920 --> 00:50:22,920 Две минуты. 671 00:50:31,080 --> 00:50:32,694 Нет! 672 00:50:38,400 --> 00:50:40,367 Извините, господин прокурор, я вас оставлю. 673 00:50:44,730 --> 00:50:45,930 "Скорую"! Быстрее! 674 00:50:46,360 --> 00:50:47,815 Дени, звони! 675 00:50:47,839 --> 00:50:49,690 Отойди! - Я ничего не сделала! 676 00:50:49,720 --> 00:50:51,600 Он сам. - Не трогай его! Северин! 677 00:50:51,646 --> 00:50:52,747 Уведи её! 678 00:50:52,800 --> 00:50:54,747 Господин Фуке, вы меня слышите? 679 00:50:54,826 --> 00:50:56,997 Он начал биться головой о стол. Я его не трогала. 680 00:50:58,120 --> 00:51:00,200 Господин Фуке, вы меня слышите? 681 00:51:06,080 --> 00:51:07,480 Под холодной водой отстирается. 682 00:51:13,120 --> 00:51:14,800 Он просто псих. 683 00:51:20,880 --> 00:51:22,200 Какая же я дура. 684 00:51:22,400 --> 00:51:24,560 Я должна была предвидеть. 685 00:51:25,728 --> 00:51:28,299 Мне лишь нужно было, чтобы он сказал, где Фанни. 686 00:51:31,480 --> 00:51:33,200 Вы не могли бы нас оставить? 687 00:51:43,800 --> 00:51:45,400 Фуке в больнице. 688 00:51:45,640 --> 00:51:47,160 Серьёзно ранен. 689 00:51:47,360 --> 00:51:49,920 Теперь не понятно, можно ли его допрашивать. 690 00:51:51,000 --> 00:51:52,480 Он должен заговорить. 691 00:51:52,680 --> 00:51:54,372 Я уверена, он знает, где Фанни. 692 00:51:54,396 --> 00:51:56,396 Ты слышишь меня? 693 00:51:56,560 --> 00:51:57,920 Об этом не может быть и речи. 694 00:51:58,160 --> 00:52:00,520 Вы нашли фургон? 695 00:52:02,280 --> 00:52:04,200 Я говорил с прокурором по телефону. 696 00:52:04,400 --> 00:52:06,200 Я рассказал ему о твоей теории и Фуке. 697 00:52:06,400 --> 00:52:09,400 Он согласен возобновить дело Шарлотты Мейер 698 00:52:09,408 --> 00:52:11,211 и приобщить к нему дело Джейд. 699 00:52:13,720 --> 00:52:15,560 И на совместное ведение дел согласен? 700 00:52:15,800 --> 00:52:18,280 После истории с Фуке не могу ничего обещать. 701 00:52:20,720 --> 00:52:23,480 Надеюсь, ты записала на видео то, что случилось? 702 00:52:24,440 --> 00:52:26,680 Он отказался от адвоката и свидетелей. 703 00:52:26,880 --> 00:52:28,080 От записи тоже. 704 00:52:28,320 --> 00:52:29,840 Он меня подставил. 705 00:52:31,720 --> 00:52:33,709 Ты веришь, что это я ранила его? 706 00:52:34,840 --> 00:52:36,960 Будешь убеждать не меня, а прокурора. 707 00:52:37,200 --> 00:52:39,720 Это он решает, вернёшься ли ты в Бордо. 708 00:52:40,800 --> 00:52:42,471 А с тем, что случилось с Фуке, 709 00:52:42,511 --> 00:52:44,891 и твоим отношением к делу Мейер, 710 00:52:45,800 --> 00:52:46,960 на твоём месте... 711 00:52:48,000 --> 00:52:49,720 я бы иллюзий не питал. 712 00:53:03,160 --> 00:53:04,680 Кто там? 713 00:53:05,400 --> 00:53:07,440 Пожалуйста, помогите! 63614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.