Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:46,042
www.titlovi.com
2
00:00:49,042 --> 00:00:51,899
Perm 1918. godina
3
00:01:25,322 --> 00:01:28,245
KONTRIBUCIJA
4
00:01:28,345 --> 00:01:31,045
Prevod: Jevstatije
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,379
PoÐļelo je.
-Ðta? Ðta je to?
6
00:01:58,100 --> 00:02:00,779
Riyaa paljba. OblaÐļi se molim te.
7
00:02:02,780 --> 00:02:05,139
Vera, oblaÐļi se.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,379
ZaŅto? Gospode, zaŅto?
9
00:02:11,380 --> 00:02:13,380
Trebalo je odavde o III otiÐķi.
10
00:02:13,500 --> 00:02:16,619
Artiljerijska paljba. Beli su poÐļeli
da pucaju na grad.
11
00:02:29,200 --> 00:02:31,700
Ðudno.
-Ðta je Ðļudno?
12
00:02:31,800 --> 00:02:33,900
Dvadeset sedam Minus grade.
13
00:02:34,060 --> 00:02:36,060
Hladno je, Ural je ovo!
14
00:02:39,820 --> 00:02:41,840
Ðudno Ņto je pucaju.
-ZaŅto?
15
00:02:41,940 --> 00:02:45,085
Po vojnim pravilima ne bi trebalo
voditi ratna
16
00:02:45,186 --> 00:02:48,199
dejstva pri temperaturi od po -25
grade.
17
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
ZaŅto ne?
18
00:02:51,220 --> 00:02:53,579
Mast za podmazivanje Ohio mrzne.
19
00:02:54,820 --> 00:02:57,519
Tako su nas u uÐļili junkerskoj
Ņkoli.
20
00:02:57,700 --> 00:03:01,540
Ali ipak pucaju. Oni pucaju.
21
00:03:02,220 --> 00:03:04,220
ZaŅto Ðķute PA?
22
00:03:05,180 --> 00:03:07,180
Vera.
23
00:03:08,820 --> 00:03:11,339
Vera, to je Mapa. PokrivaÐļ te Peja
zaŅtiti.
24
00:03:11,580 --> 00:03:13,580
Ali zato nije mi tako straŅno!
25
00:03:14,460 --> 00:03:16,460
Izlazi.
26
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
Treba beŅati.
27
00:03:43,300 --> 00:03:45,300
Kuda ovaj put?
28
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Po svoj prilici u Vjatku.
29
00:03:50,140 --> 00:03:52,279
Pratiti crvene drugove Ņto se
povlaÐļe.
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,459
Kad, Gamo se negde skrasiti, negde
smiriti?
31
00:03:56,700 --> 00:04:00,259
Skrasiti?
-Nikada.
32
00:04:08,340 --> 00:04:10,979
Zakasnili smo! Zar ne vidiŅ?
33
00:04:11,620 --> 00:04:13,620
Nigde Ņive duŅe!
34
00:04:38,900 --> 00:04:40,900
Kuda Ðķete?
35
00:04:42,740 --> 00:04:44,899
Na stanicu. ZaŅto?
36
00:04:45,300 --> 00:04:47,300
Da doÐļekamo oslobodioce.
37
00:04:47,540 --> 00:04:52,419
Njegova preuzviŅenost same doÐķi.
-Ko vam je rekao?
38
00:04:55,300 --> 00:04:58,299
Komesari. Kad su nas iz bolnice
puŅtali.
39
00:05:04,300 --> 00:05:07,419
Gospode, a Ņta je ovo?
40
00:05:09,300 --> 00:05:11,300
Kasno je.
41
00:05:15,500 --> 00:05:20,360
Oni su u gradu. Moramo se rastajati.
42
00:05:20,460 --> 00:05:22,460
Ne!
-PosluŅaj me, evo ti novac.
43
00:05:24,140 --> 00:05:26,339
Mage dovoljno za vreme duŅe.
-A ti?
44
00:05:26,500 --> 00:05:29,520
Ieca, posluŅaj me. Uzmi stan pritaji
se i ieca me.
45
00:05:29,620 --> 00:05:33,320
Im led otopi na Kami, vraÐķamo se.
Vjatki imamo U flotu.
46
00:05:33,420 --> 00:05:36,459
A ti? Knives s tobom.
-NiŅta mi se ne MoE desiti.
47
00:05:36,580 --> 00:05:38,859
Ako zaista me budeŅ Ðļekala.
48
00:05:48,980 --> 00:05:50,980
Jedan, dva, tri
49
00:05:52,820 --> 00:05:56,379
Generale! Generale! Generale!
50
00:05:57,020 --> 00:05:59,699
Generale! Dozvoli da te poljubim!
51
00:05:59,940 --> 00:06:03,659
Dozvoli da istinu Kaam! VaŅa
preuzviŅenosti!
52
00:06:03,820 --> 00:06:07,019
Istinu! Vam Istinu niko ne govori!
53
00:06:07,940 --> 00:06:09,940
Svi laŅu!
54
00:06:13,940 --> 00:06:15,940
Stvar je U IIMI? Ko je taj Ðļovek?
55
00:06:19,240 --> 00:06:21,479
Bolesnik, vaŅe prevashoditeljstvo.
Ludak.
56
00:06:22,240 --> 00:06:24,719
Sve Crveni su pustili bolesnike iz
ludnica.
57
00:06:24,900 --> 00:06:28,579
Setite se oni tako uvek rade.
-ZaŅto?
58
00:06:29,460 --> 00:06:34,739
Ne bih znao. MoŅda nagoveŅtavaju.
-Ðta?
59
00:06:35,340 --> 00:06:39,299
OÐļigledno, oni misle da smo i mi
poludeli. RatujuÐķi protiv naroda.
60
00:06:39,500 --> 00:06:42,579
To je, da keema, simbol. Ludaci
doÐļekuju ludake.
61
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
Pustite ga.
62
00:07:19,380 --> 00:07:21,979
Ðtapski kapetane.
-Da, vaŅa preuzviŅenosti.
63
00:07:22,440 --> 00:07:24,440
Ðta je to?
-Studentska Ðļeta.
64
00:07:24,540 --> 00:07:26,540
Dobrovoljci iz Tomskog univerziteta.
65
00:07:26,780 --> 00:07:29,899
ZaŅto izgledaju tako?
-Nije bilo uniformi.
66
00:07:30,060 --> 00:07:35,539
Nemaju svi ni rice. Kako smo im dali,
tako se i repay, vaŅa
preuzviŅenosti.
67
00:07:51,900 --> 00:07:55,740
Raghiba. Telegram vrhovnom.
68
00:07:56,660 --> 00:08:00,819
VaŅe visokoprevashoditeljstvo,
sibirski Prvi korpus koji ste mi
poverili,
69
00:08:01,900 --> 00:08:05,309
zauzeo je danas, after neprekidne
artiljerijske pripreme
70
00:08:05,410 --> 00:08:08,299
i besnog napada hrabrih
pepeljajevceva, grad Perm.
71
00:08:09,440 --> 00:08:13,775
Komandant Prvog srednjesibirskog
korpusa, general-major Pepeljajev.
Odmah poslati.
72
00:08:13,900 --> 00:08:15,900
Razumem.
73
00:08:20,580 --> 00:08:24,939
Ðta je bilo ovde kod crvenih?
-Milicija.
74
00:08:25,120 --> 00:08:27,459
Na spratovima kabineti, u podrumu -
stopper.
75
00:08:27,620 --> 00:08:29,739
Stopper.
-Da, vaŅa preuzviŅenosti.
76
00:08:30,340 --> 00:08:33,559
Pozovite sveŅtenika.
-Via ieao. -Neka osveŅta zgradu.
77
00:08:33,820 --> 00:08:36,139
Obaviti obred isterivanja crvenih
demona.
78
00:08:36,800 --> 00:08:38,880
A odakle vi to moŅete znati kapetane?
79
00:08:38,980 --> 00:08:41,759
Studirao sam na univerzitetu
ovdaŅnjem zato i znam.
80
00:08:41,880 --> 00:08:44,551
Samo ja vas ne znam. VeÐķ Ðļetiri
dana se motate
81
00:08:44,652 --> 00:08:47,059
oko mene, sve se pitam ko ste i
odakle ste.
82
00:08:47,180 --> 00:08:50,880
A zar se nisam predstavio? Oprostite,
vaŅa preuzviŅenosti.
83
00:08:50,980 --> 00:08:54,339
Nisam hteo da vam smetam. Me to Mada,
naravno, ne opravdava.
84
00:08:55,020 --> 00:08:57,619
Dozvolite da se predstavim. Kapetan
Ðamardin.
85
00:08:57,980 --> 00:09:00,280
Dodeljen vam od Ņtaba vrhovnog
upravitelja.
86
00:09:01,060 --> 00:09:04,179
Evo pisma, admiral ga je potpisao
liÐļno.
87
00:09:05,100 --> 00:09:07,179
Dodeljen?
-Tipo tako. -A zaŅto?
88
00:09:08,700 --> 00:09:11,139
Rai vaŅu biografiju. Nekom U smislu.
89
00:09:12,360 --> 00:09:15,366
Admiral age da Ņtampa biografije
heroja belog pokreta
90
00:09:15,467 --> 00:09:17,980
sa opisima njihovih podviga i
samopoŅrtvovanja.
91
00:09:18,580 --> 00:09:21,219
Vi ste pisac?
-U smislu da nekom.
92
00:09:21,540 --> 00:09:24,379
Bio sam romork advokata. Njegov pisar.
93
00:09:25,140 --> 00:09:28,539
Zbog mene admiral ieda je izabrao za
prvog vaŅe piskaranje?
94
00:09:28,640 --> 00:09:31,059
NaŅalost, vaŅa preuzviŅenosti,
niste prvi.
95
00:09:31,580 --> 00:09:35,379
Ko me je prestigao?
-Ataman Grigori Semjonov MihaliÐļ.
96
00:09:36,380 --> 00:09:40,060
Ataman. Pa kakvi su opisi atamanovih
podviga?
97
00:09:40,700 --> 00:09:44,859
Na Ņalost. Vi znate nesumnjivo gadan
karakter Semjonova.
98
00:09:45,460 --> 00:09:47,460
Ðibao je?
99
00:09:49,500 --> 00:09:52,379
Bio sam rgere da brzo zaborave
napustim Ņtab atamana.
100
00:09:54,020 --> 00:09:56,379
Pa dobro, kad je admiral naredio,
piŅite.
101
00:09:57,140 --> 00:10:00,179
Ali tako da ja to ne vidim.
-Hvala vam.
102
00:10:01,240 --> 00:10:04,980
Molim pukovnika Kirii i naÐļelnika
pozadine korpusa da se pozabave
103
00:10:05,081 --> 00:10:08,600
punim remontom zgrade. BoljŅeviÐļkog
duha Tako da ovde nema viŅe.
104
00:10:12,300 --> 00:10:14,939
Ovde planiramo vaŅ kabinet, vaŅa
preuzviŅenosti.
105
00:10:24,420 --> 00:10:26,420
Ðta oni misle da su?
106
00:10:27,780 --> 00:10:30,579
Ko?
-Izbacuj.
107
00:10:39,060 --> 00:10:42,901
Za nastavak borbenih dejstava, tim
pre, ofanzive u pravcu Vjatke i
108
00:10:43,002 --> 00:10:46,628
dalje ka Moskvi, kako je planirano
planom glavnog Ņtaba vrhovnog
109
00:10:46,729 --> 00:10:49,260
upravitelja, korpus nema nikakvih
moguÐķnosti.
110
00:10:49,380 --> 00:10:51,380
Nema nijedne granate.
111
00:10:51,820 --> 00:10:55,979
Municije za rice i mitraljeze je
ostalo od 15 ne viŅe hiljada komada.
112
00:10:56,260 --> 00:11:01,979
Benzina za oklopna vozila i kola
ostalo je oko 700 liters.
113
00:11:02,100 --> 00:11:06,079
Podrobnije same izvestiti naÐļelnik
pozadinske sluŅbe, potpukovnik Karia.
114
00:11:06,220 --> 00:11:08,979
StoÐļne Nema hrane. Konje peim treba
hraniti.
115
00:11:10,140 --> 00:11:13,419
Procenjuje se da nedostaje za konja
oko 1500 konjicu.
116
00:11:14,140 --> 00:11:16,340
Ako ne bude hrane, rockage...
-Dosta.
117
00:11:17,960 --> 00:11:22,759
Ima li korpus bilo ieda? Ne da
nedostaje u veÐķ dovoljnoj koliÐļini
za ratna dejstva.
118
00:11:22,860 --> 00:11:28,179
NiÐļeg. Osim ratnog patriotskog duha.
119
00:11:28,700 --> 00:11:31,419
Toga ima suviŅe.
-Ðta preostaje?
120
00:11:32,180 --> 00:11:34,180
Pretpostavljam, rekvizicija.
121
00:11:36,560 --> 00:11:40,740
Koliko je potrebno u novcu za
opremanje i snabdevanje korpusa svim
neophodnim.
122
00:11:41,060 --> 00:11:43,979
1500 - 1550 zlatnih rublji.
123
00:11:44,980 --> 00:11:47,120
Ð avo vas nosio. Poludeli ste?
124
00:11:47,220 --> 00:11:50,120
To je bez vojnicima plate isplate za
pola godine.
125
00:11:50,220 --> 00:11:52,979
Plata Sa to je sto pedeset hiljadu o.
126
00:11:53,460 --> 00:11:55,460
Same Koliko nam doneti rekvizicija?
127
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
NiŅta.
128
00:11:58,500 --> 00:12:03,459
NiŅta, osim mgpe stanovniŅtva.
Izvinite Ņto upadam gospodo.
129
00:12:04,060 --> 00:12:06,360
BoljŅevici su sve rekvizirali pre
nas.
130
00:12:06,460 --> 00:12:08,460
Ðudno da mi je da to ne znate.
131
00:12:08,660 --> 00:12:11,559
Mi smo ovo oslobodili stanovniŅtvo
od crvenog jarma.
132
00:12:12,020 --> 00:12:19,779
I Ðļudno mi je gospodine kapetane vi
o tome da ne znate. -Sve ima svoju
cenu.
133
00:12:19,900 --> 00:12:24,539
BoljŅevici tvrde da su oni baŅ
oslobodioci. U tome i jeste paradoks
dharapak rata.
134
00:12:24,820 --> 00:12:30,259
Podlo roperipe. Tako da samo Moi
crveni hairie. Da niste crveni?
135
00:12:31,140 --> 00:12:35,499
On je crveni, gospodo!
-Ja sam pametan, g. Ņtabni kapetane.
136
00:12:35,780 --> 00:12:38,379
Rekvizicija oduzimanje je bez naknade.
137
00:12:38,620 --> 00:12:41,979
Naravno, svaki je sakrio neŅto za
crne dane, ali hranu.
138
00:12:42,680 --> 00:12:45,662
To nam, pod jedan, Peja Romo, a pod
dva, da bi uzeli
139
00:12:45,763 --> 00:12:48,419
sakriveno, polovinu gubernije morate
da seÐļete.
140
00:12:48,580 --> 00:12:52,860
A drugu da streljate. Ste Spremni na
to? -Da.
141
00:12:53,940 --> 00:12:58,219
Pa onda ih zaŅto ste morali
oslobaŅati? Da bi ih onda streljali?
142
00:12:58,420 --> 00:13:01,759
Ne zaboravite, imate samo 15000
patrona. Nije dovoljno za sve.
143
00:13:02,180 --> 00:13:04,180
On je crveni!
-Dosta.
144
00:13:04,820 --> 00:13:08,459
Imam pageref da nastupam, a ne da
hvatam zjale.
145
00:13:10,780 --> 00:13:13,520
Ako tako ste pametni kao Ņto
tvrdite, uz to ste
146
00:13:13,621 --> 00:13:16,259
i lokalni, moŅda nam da otkrijete
permske tajne?
147
00:13:16,380 --> 00:13:20,179
Kako da bez rekvizicije obezbedimo
sve neophodno za vojsku? -Molim.
148
00:13:20,660 --> 00:13:24,919
Treba nabaviti novac neophodan. I
njime kupiti sve Ņto je potrebno za
vojsku.
149
00:13:25,060 --> 00:13:27,060
Kupiti Prosto.
150
00:13:29,860 --> 00:13:32,060
I predlaŅete nabavimo kako da te
pare?
151
00:13:33,580 --> 00:13:35,580
Kontribucija.
-Ðta?
152
00:13:37,100 --> 00:13:42,379
Treba narediti kontribuciju lokalnim
trgovcima, industrijalcima, bankarima.
153
00:13:42,660 --> 00:13:44,660
BogataŅima, Ņto bi rekao narod.
154
00:13:45,240 --> 00:13:47,319
Takvih Ima li u gradu?
-O kako.
155
00:13:47,440 --> 00:13:49,920
Ostalo je neŅto after
boljŅevistiÐļkog terora?
156
00:13:50,020 --> 00:13:52,779
Nego Ņta.
-A Ņta ako odbiju?
157
00:13:53,660 --> 00:13:56,566
Onda, Ņtapski kapetane, kao Ņef
kontraobaveŅtajne
158
00:13:56,667 --> 00:13:59,800
sluŅbe korpusa moŅete valjda da
nation streljate u gradu.
159
00:14:00,660 --> 00:14:02,979
Sekirajte se Ne imam za streljanje
nation.
160
00:14:03,660 --> 00:14:06,059
Puni su mi podrumi crvendaÐķa.
161
00:14:06,900 --> 00:14:10,339
Nadam se da do toga Peja doÐķi.
Gospodine Ðamardin.
162
00:14:11,420 --> 00:14:14,559
Dovedite mi sutra svu spomenutu
gospodu, rgiaj s njima.
163
00:14:15,740 --> 00:14:19,339
Podrume oÐļistite.
-Razumem, vaŅa preuzviŅenosti.
164
00:14:43,140 --> 00:14:45,979
Zatvori ragai. Ne ŅiviŅ sam, pic
neruska.
165
00:14:46,580 --> 00:14:49,579
Nema ga aka jada. Mali, a smrdi.
166
00:14:49,980 --> 00:14:53,099
Kad sam te hapsio, si bio samo u
jednoj jakni.
167
00:14:53,780 --> 00:14:56,219
A sad bunda.
-A kad si me hapsio?
168
00:14:57,100 --> 00:15:00,739
Letos, krajem jula.
-Od tada je bilo mnogo Ņta.
169
00:15:02,060 --> 00:15:04,060
Tu je jedan burŅuj leŅao.
170
00:15:04,420 --> 00:15:07,139
ProŅlog februara su ga uhapsili.
171
00:15:08,260 --> 00:15:12,459
Prezivao se KeldiŅ. Imao je brodsku
kompaniju.
172
00:15:14,140 --> 00:15:16,140
Drag Ðļovek je bio.
173
00:15:16,240 --> 00:15:18,859
Njega nisam hapsio.
-Ti Nisi, nego drugi gadovi.
174
00:15:19,820 --> 00:15:22,354
I pre nego je legao u grupnu sa
drugim jamu
175
00:15:22,455 --> 00:15:24,720
revoluciji tuŅim socijalnim
elementima...
176
00:15:24,820 --> 00:15:26,820
Pazi kako si razvezao jezik.
177
00:15:26,920 --> 00:15:29,959
IAM se na ispitivanju umeo da nisi
heaps sastaviŅ.
178
00:15:30,100 --> 00:15:32,100
Sa inteligencijom sam robijao.
179
00:15:32,740 --> 00:15:36,779
Eto KeldiŅ, taj parobrodni, on mi je
poklonio i bundu.
180
00:15:37,340 --> 00:15:39,779
Zar sam od sebe?
-Pa ne svojom baŅ voljom.
181
00:15:40,540 --> 00:15:43,739
I ZnaŅ sam, eksproprijacija
eksproprijatora.
182
00:15:43,980 --> 00:15:47,579
SviŅa mi se tvoja kapa.
183
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
Nekako je Mapa.
184
00:15:50,900 --> 00:15:53,179
Kad te pozovu za streljanje, pokloni
mi je.
185
00:15:53,420 --> 00:15:55,539
Tebe same prvog streljati, svinjo.
186
00:15:56,580 --> 00:16:00,099
A zaŅto bi mene?
-Silovao si gimnazijku.
187
00:16:00,820 --> 00:16:02,820
Zaboravio si?
-Pa bila je bez ranca.
188
00:16:02,940 --> 00:16:07,659
Bez uniforme. Kako sam mogao da znam
da je iz gimnazije? I nepravedno je
to.
189
00:16:08,420 --> 00:16:11,619
Vi moŅete Pai da silujete, a mi
vaŅe ne moemo?
190
00:16:11,940 --> 00:16:14,059
VaŅih, to koga? Mornare?
191
00:16:14,220 --> 00:16:17,539
Seljanke i radnice. A Ņto se tiÐļe
svinje,
192
00:16:17,700 --> 00:16:21,619
sad kososvinji JI te, te HEI za pravo
u grlo zakucati.
193
00:16:22,060 --> 00:16:25,339
Ima da Chi kao svinja. Da ne bi viŅe
lajao.
194
00:16:25,540 --> 00:16:27,659
Nemoj, molim te, nemoj.
-Pusti ga.
195
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
Nemoj, kad te molim...
196
00:16:30,140 --> 00:16:32,140
Ðta?
197
00:16:32,580 --> 00:16:34,580
Ieca, i tebe Li...
198
00:16:44,660 --> 00:16:46,660
Ustaj, postrojavaj se.
199
00:16:56,380 --> 00:16:58,380
Letonci.
200
00:16:59,660 --> 00:17:03,139
Latisi? Kiseljusi, kompotusi?
201
00:17:05,060 --> 00:17:07,060
Odgovaraj.
202
00:17:07,620 --> 00:17:11,419
Letonci.
-Izlazi. -StreljaÐķete?
203
00:17:11,620 --> 00:17:14,699
A ti bi iio belooka, orden hteo? Cgi
napolje.
204
00:17:17,580 --> 00:17:22,520
Da Gospodine potporuÐļniÐļe ih
zapisujem?
-Ne MII se.
205
00:17:22,620 --> 00:17:25,520
Prebroj Samo glave. Toliko Letonaca.
I dovoljno je.
206
00:17:25,620 --> 00:17:29,459
Tako, idemo dalje.
-Jedan. Dva. Tri.
207
00:17:29,980 --> 00:17:32,379
A Ņta ovde se ovaj razbaŅkario?
Spava?
208
00:17:33,300 --> 00:17:36,699
Onesvestio se.
-PadaviÐļar? -Ne.
209
00:17:37,380 --> 00:17:39,699
Pogubio se pred vaŅ dolazak.
210
00:17:40,020 --> 00:17:42,020
IED se zbog pogubio?
211
00:17:42,180 --> 00:17:47,140
Pretpostavljam, od radosti oÐļekivane
pri susretu sa hrabrim oslobodiocima
Perma.
212
00:17:47,300 --> 00:17:50,080
Osvestite ga.
-Ustaj.
213
00:17:50,180 --> 00:17:52,899
A ko si ti?
-Murzin, Andrej PavloviÐļ.
214
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
Da zapisujem?
-Ruse - sve.
215
00:17:55,580 --> 00:17:58,000
Po imenu, oÐļestvu, prezimenu.
216
00:17:58,100 --> 00:18:00,100
Kako si me...
217
00:18:01,540 --> 00:18:04,699
Rukom, kao sabljom, probo.
-DŅiu-dŅicu, japanska veŅtina.
218
00:18:05,420 --> 00:18:11,459
Da brzi su kosooki.
-A ko si ti, druŅe Murzin?
219
00:18:13,060 --> 00:18:15,060
SluŅio je kao u policiji islednik.
220
00:18:15,940 --> 00:18:17,940
Unesi u spisak za streljanje.
221
00:18:18,540 --> 00:18:21,259
Borac za slobodu.
-Tvoja?
222
00:18:21,820 --> 00:18:24,019
Moja.
-I dolori takoŅe.
223
00:18:24,500 --> 00:18:27,899
Pa, krmak, ko je bio u pravu?
224
00:18:29,580 --> 00:18:31,899
Da, nije mi se posreÐķilo.
225
00:18:54,340 --> 00:18:59,899
Ðta mislite, vaŅa preuzviŅenosti,
da li, Gema dugo biti ovde? -Ðto je
to bitno?
226
00:19:00,540 --> 00:19:03,320
Pa ako bi bili duŅe, kako neki Kay,
ja
227
00:19:03,421 --> 00:19:06,200
bih vas zamolio da odem CIG. Na
odsustvo.
228
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
Porodicu da vidim.
229
00:19:10,580 --> 00:19:13,299
Kai A ko da je na duŅe?
-Gospoda oficiri.
230
00:19:13,900 --> 00:19:15,900
Feldvebeli. Vahmistri.
231
00:19:16,220 --> 00:19:18,220
Oni pre svih sve znaju.
232
00:19:20,140 --> 00:19:22,140
A Ņta oni Kai?
233
00:19:23,900 --> 00:19:30,979
Kai da vi, vaŅa preuzviŅenosti,
niste pravi general.
234
00:19:32,420 --> 00:19:34,420
LaktaŅ.
235
00:19:35,660 --> 00:19:38,019
Zato vam novac i namirnice niko Peja
dati.
236
00:19:39,460 --> 00:19:41,460
A Vjatku nikad neÐķete videti.
237
00:19:45,100 --> 00:19:48,939
Kako sam onda Perm zauzeo?
-Pa, Perm nije Vjatka.
238
00:19:50,060 --> 00:19:53,379
A istinu govoreÐķi, Perm nismo ni
zauzimali.
239
00:19:54,580 --> 00:19:56,580
Crveni su sami iz njega zbrisali.
240
00:20:01,460 --> 00:20:04,659
A Ņta a Cai?
241
00:20:11,180 --> 00:20:15,459
To je uglavnom sve. Ah da, evo Ņta
sam o paii.
242
00:20:16,060 --> 00:20:20,419
Kai o korpus da ako ne krene u napad,
243
00:20:21,020 --> 00:20:23,379
admiral also vam oduzeti komandovanje.
244
00:20:24,220 --> 00:20:28,820
I umesto vas postaviÐķe drugog za
generala. Pravog.
245
00:20:29,100 --> 00:20:33,139
A Ņto se tiÐļe otpusta, Ņta je s
tim vaŅa preuzviŅenosti?
246
00:20:33,820 --> 00:20:35,820
Porodice, da vidimo.
247
00:20:42,900 --> 00:20:48,019
Rat Za ceo s Nemcima nijednog vojnika
prstom nisam dotakao.
248
00:20:49,200 --> 00:20:52,379
A sad su mi takve bitange dopale da
je shvatiti to teŅko.
249
00:20:52,700 --> 00:20:55,019
O kome vi to vaŅa preuzviŅenosti?
250
00:20:55,740 --> 00:20:59,499
Ako biste da me bijete, to je naravno
vaŅa volja.
251
00:20:59,780 --> 00:21:01,780
Sve, bez Gemo prihvatiti roptanja.
252
00:21:02,060 --> 00:21:04,160
Ali vi ste pitali, a ja sam odgovorio.
253
00:21:04,260 --> 00:21:06,339
Napolje.
-Nisam o ispeglao.
254
00:21:15,260 --> 00:21:18,979
Ðta imate Ņtapski kapetane?
-Spiskovi za potpis.
255
00:21:19,300 --> 00:21:21,300
Ali kasnije mogu doÐķi.
-ZaŅto?
256
00:21:21,660 --> 00:21:23,660
Dajte sada.
257
00:21:31,580 --> 00:21:33,580
Kakvi spiskovi?
258
00:21:37,620 --> 00:21:39,620
Lica za streljanje.
259
00:21:49,940 --> 00:21:53,620
A Ņta je ovo? Letonaca Deset, deset
Kineza, zar oni nemaju names?
260
00:22:02,780 --> 00:22:05,659
Ð avo ih bi znao. Imaju sigurno.
261
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
Ali u spisku je taÐļno written.
262
00:22:08,460 --> 00:22:13,939
Ako RA "deset Letonaca", znaÐļi,
Letonci su. I ima ih deset duŅa.
263
00:22:14,200 --> 00:22:17,979
A i vi ste sami, vaŅa
preuzviŅenosti, naredili da se
oÐļiste podrumi.
264
00:22:18,380 --> 00:22:21,459
Evo ispunjavamo vaŅu naredbu.
265
00:22:25,020 --> 00:22:27,020
Ali to je previŅe.
266
00:22:27,500 --> 00:22:29,979
Streljanje po broju, bez imena, bez
prezimena.
267
00:22:30,340 --> 00:22:35,579
Ðta nas onda razlikuje od crvenih?
-Epolete.
268
00:22:37,580 --> 00:22:40,899
HoÐķete li potpisati, vaŅa
preuzviŅenosti?
269
00:22:58,500 --> 00:23:00,539
Madmazel, osmehnite se herojima.
270
00:23:01,180 --> 00:23:03,180
Tipu neka dama.
271
00:23:24,820 --> 00:23:26,820
Sklonite se gospodo.
272
00:23:42,540 --> 00:23:44,819
Spisak lica za streljanje.
273
00:23:45,500 --> 00:23:50,120
Averjanov. Deset Letonaca. Murzin.
274
00:23:50,220 --> 00:23:53,860
Pustite me. Pustite me. Ama pustite
me.
275
00:23:55,700 --> 00:23:59,579
Laskavi Konjuhov. Petrov. Ivanov.
276
00:24:00,020 --> 00:24:04,699
Laurova. Kovalski. UŅicki. JuŅakov.
277
00:24:06,340 --> 00:24:13,659
General-major A. N... Anatoli...
278
00:24:27,620 --> 00:24:29,979
Skupili ste?
-Da.
279
00:24:32,500 --> 00:24:34,819
Sve?
-U potpunosti.
280
00:24:49,500 --> 00:24:52,539
Recite da li ste kupili IP?
281
00:24:54,140 --> 00:24:56,979
Dali su mi ga. Umesto pisama
preporuke.
282
00:24:57,540 --> 00:25:00,219
U ratu su najbolja epolete propusnica.
283
00:25:02,520 --> 00:25:05,619
A zaŅto odmah kapetanski, a ne,
recimo, rageiic IP?
284
00:25:06,780 --> 00:25:08,780
Nisam hteo da traŅim generalski.
285
00:25:11,300 --> 00:25:14,219
Kapetanski IP su mi dali Ņesnaeste.
286
00:25:14,580 --> 00:25:16,580
These godine rata.
287
00:25:16,780 --> 00:25:19,240
Da, tad se u Rusiji sve radilo sporo.
288
00:25:19,340 --> 00:25:22,499
Ali sad je osmanaesta, a vi ste veÐķ
general.
289
00:25:22,900 --> 00:25:26,219
Ne smem ni da zamislim Ņta same
dalje biti. -Ne budite prostak's.
290
00:25:26,620 --> 00:25:28,620
DaÐķu sve od sebe.
291
00:25:41,140 --> 00:25:44,939
Gospodine kapetane, mi naŅite one
odrpance Ņto su iŅli u pokrivaÐļima.
292
00:25:45,555 --> 00:25:49,280
Kad ih naŅete neka ih njihov
komandir, postroji pod prozorima
salona.
293
00:25:49,380 --> 00:25:51,380
Razumem.
294
00:25:53,100 --> 00:25:55,100
Anatoli.
295
00:26:02,620 --> 00:26:04,620
Vera?
296
00:26:06,620 --> 00:26:11,419
Ovo nisam oÐļekivao.
-Ni-ja, veruj mi.
297
00:26:11,940 --> 00:26:14,379
Otkud ti ovde?
-Ti Moram ispriÐļati...
298
00:26:15,840 --> 00:26:18,579
Mada, verovatno ti se sada treba
obraÐķati sa "vi".
299
00:26:19,420 --> 00:26:23,440
Gospodinu komandantu korpusa treba se
obraÐķati sa "vaŅa preuzviŅenosti".
300
00:26:23,540 --> 00:26:25,540
Dosta.
301
00:26:25,820 --> 00:26:28,459
NeŅto se desilo im si ovde?
302
00:26:32,900 --> 00:26:36,539
Nose Li da samo meni?
-Da, samo tebi.
303
00:26:37,940 --> 00:26:41,139
Vama, vaŅa preuzviŅenosti.
304
00:26:41,860 --> 00:26:43,860
Budi dobra, rgica me ovde.
305
00:26:45,780 --> 00:26:48,059
Brzo zaborave JI, nadam se.
306
00:26:53,020 --> 00:26:55,020
Gospodo.
307
00:26:59,540 --> 00:27:03,699
Njegova preuzviŅenost, komandant
Prvog srednjesibirskog korpusa
308
00:27:04,340 --> 00:27:06,340
general-major Pepeljajev.
309
00:27:22,620 --> 00:27:27,179
Trgovac prvog esnafa, gospodin
GribuŅin. Trgovac iaem po celom
Sibiru.
310
00:27:27,340 --> 00:27:31,819
Robne kije u Habarovsku, Omsku,
Novosibirsku, Vladivostoku. -Bile.
311
00:27:32,460 --> 00:27:37,499
Ðekali smo vas, vaŅa
preuzviŅenosti kao hranu s neba.
Svaki dan smo molili Boga.
312
00:27:37,860 --> 00:27:41,939
LuÐļka skladiŅta u Vladivostoku, u
Habarovsku... -Spalili.
313
00:27:42,300 --> 00:27:46,960
SpaliŅe crveni Ņavoli skladiŅta
moja u Habarovsku. Sa tovarom spalili
su.
314
00:27:47,060 --> 00:27:50,090
Osim toga, u posedu Mr. GribuŅina su
fabrike
315
00:27:50,191 --> 00:27:53,120
ageha, stambene zgrade u svim
gradovima pomenutim,
316
00:27:53,220 --> 00:27:56,139
kao i u Permu, Krasnojarsku, i
Irkutsku.
317
00:27:57,100 --> 00:28:03,540
Druge sitnice poput liÐļnog
putniÐļkog parobroda "Sibirski duh"
page spominjati.
318
00:28:10,700 --> 00:28:13,659
ZilberŅtajn Aron ÐlomoviÐļ.
319
00:28:14,940 --> 00:28:17,019
Vlasnik i predsednik odbora nadzornih
320
00:28:17,180 --> 00:28:19,419
Zapadnosibirske komercijalne banke,
321
00:28:19,700 --> 00:28:22,903
IstoÐļnosibirske agrarne banke,
druŅtva uzajamnog
322
00:28:23,004 --> 00:28:26,499
kreditiranja "Usluga", banke "Feniks"
u Vladivostoku...
323
00:28:26,660 --> 00:28:31,739
Pazite da ne umorite generala
nabrajanjem onog Ņto veÐķ ne postoji.
324
00:28:32,660 --> 00:28:34,660
Nimalo.
325
00:28:35,140 --> 00:28:38,739
Generalova misija od nije samo
oslobaŅanje boljŅevizma,
326
00:28:39,580 --> 00:28:42,899
veÐķ i poretka u uspostavljanju
izgubljenog.
-To raduje.
327
00:28:43,260 --> 00:28:45,939
U tom sluÐļaju, molim vas da
nastavite. -Dovoljno.
328
00:28:47,420 --> 00:28:53,779
ROAP charapp Perma upravnik komore,
Kamenski Mstislav GerogijeviÐļ.
329
00:28:54,380 --> 00:28:59,699
Nameru da Imate mount poredak.
Ðudesno!
330
00:29:00,140 --> 00:29:02,419
Svi smo neizmerno radosni. Pitanje.
331
00:29:04,260 --> 00:29:09,779
Kako da planirate uspostavite taj
poredak?
332
00:29:10,540 --> 00:29:13,059
Na I gayip? Nije valjda na PA?
333
00:29:13,540 --> 00:29:16,259
Mstislave.
-Ðta je? -Poboj se Boga.
334
00:29:17,180 --> 00:29:19,259
VaŅa preuzviŅenosti, oprostite mu.
335
00:29:19,500 --> 00:29:22,219
Pretrpeo je mnogo od boljŅevika. Kao
i svi mi.
336
00:29:22,740 --> 00:29:27,099
U IC je leŅao. Postao je i nervno
rastrojen.
337
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
U Iek?
338
00:29:29,980 --> 00:29:32,659
I kako ste uspeli da se spasete?
-Otkupio sam se.
339
00:29:33,420 --> 00:29:37,099
Da, znate li da Ðidovi komesari very
pare vole?
340
00:29:37,420 --> 00:29:39,420
MoE li se bez ŅidormrŅnje?
341
00:29:40,220 --> 00:29:44,819
Voleo bih, ali after robijanja tri
meseca u podrumu, ne mogu.
342
00:29:44,980 --> 00:29:47,699
Koliko vas je koŅtalo to Ðļudesno
osloboŅenje?
343
00:29:48,780 --> 00:29:50,780
TrgovaÐļka tajna.
344
00:29:51,820 --> 00:29:55,939
Gospodin Kamenski, vlasnik kompanije
parobrodske.
345
00:29:56,740 --> 00:30:03,219
Do 1917. imao je devet remorkera.
ViŅe od 50 barŅi.
346
00:30:03,420 --> 00:30:07,219
I desetak teretnih brodova
razliÐļitih deplasmana.
347
00:30:07,340 --> 00:30:09,499
PristaniŅta duŅ Kame i Amura.
348
00:30:09,980 --> 00:30:13,660
Vilu na Sergijevskom...
-Dovoljno je. -Bilo.
349
00:30:14,820 --> 00:30:18,819
Bilo je dovoljno. Imalo se za Ņivot.
350
00:30:20,860 --> 00:30:22,860
Ðto da krijem.
351
00:30:25,940 --> 00:30:27,940
Sad niŅta.
352
00:30:29,180 --> 00:30:31,419
NiŅtica.
353
00:30:31,940 --> 00:30:33,940
Ne zezajte, Kamenski.
354
00:30:34,260 --> 00:30:38,219
A mi ne znamo kao I parobrodi Amurom
Japance u BlagoveŅensk prevoze.
355
00:30:38,780 --> 00:30:42,139
A u povratku bakarni rudu i krzno. I
kedrovu IMI.
356
00:30:42,540 --> 00:30:46,419
I strugove iz opljaÐļkanih fabrika.
Ko bi sve nabrojao.
357
00:30:46,620 --> 00:30:48,620
I?
-Tvoji.
358
00:30:50,980 --> 00:30:53,219
Ti... ti laŅeŅ.
359
00:30:53,540 --> 00:30:55,699
LaŅeŅ pic kalmiÐļka.
360
00:30:56,020 --> 00:30:59,459
Ko je komesarima 70 000 dao za
oklopni voz da naprave, da
361
00:31:00,140 --> 00:31:02,140
pilane ne oduzimaju, ko?
362
00:31:02,300 --> 00:31:04,539
Kleveta. Sve je to kleveta.
363
00:31:05,300 --> 00:31:07,300
Kod mene je samo prezime kalmiÐļko.
364
00:31:07,620 --> 00:31:09,859
Kalmikov Leonard VartolomejeviÐļ.
365
00:31:10,540 --> 00:31:13,779
Oprostite Molim da mojim
prijateljima, vaŅa preuzviŅenosti.
366
00:31:14,340 --> 00:31:16,340
Stidim se zbog njih.
367
00:31:16,940 --> 00:31:19,707
Jedino ih Ņto opravdava su muke i
stradanja, koje
368
00:31:19,808 --> 00:31:22,519
smo istrpeli tokom godine
boljŅevistiÐļkog horora.
369
00:31:28,940 --> 00:31:30,940
On se abandon.
370
00:31:33,940 --> 00:31:39,219
Ti bolje reci, dvorjanine
jerusalimski,
371
00:31:40,820 --> 00:31:43,339
gde su ljudi i blago novac
372
00:31:44,220 --> 00:31:48,899
iz njihovih liÐļnih sefova u tvojim
bankama iŅÐļezli?
373
00:31:50,180 --> 00:31:53,179
Onda kad su komesari banke
nacionalizovali.
374
00:31:53,820 --> 00:31:57,549
Zamislite, doŅli crvenoguzi ujutro u
banke
375
00:31:57,650 --> 00:32:01,039
ZilberŅtajna, a u sefovima nema
niŅta.
376
00:32:01,180 --> 00:32:03,459
Kako to?
-A eto tako.
377
00:32:04,020 --> 00:32:08,459
Aron je imao shvd Ðļoveka u sovjetu
Perma. On mu i je javio
378
00:32:09,700 --> 00:32:14,299
da je stigao iz Petrograda telegram
Trockog. Banke nacionalizovati.
379
00:32:14,660 --> 00:32:20,739
Da-a. Slika vaŅeg stradanja ostavlja
utisak.
380
00:32:21,740 --> 00:32:24,779
VaŅa preuzviŅenosti, studentska
Ðļeta je postrojena.
381
00:32:26,740 --> 00:32:28,740
Da nastavim?
382
00:32:28,860 --> 00:32:31,260
Dalje samo imena, sa ostalim je sve
jasno.
383
00:32:33,420 --> 00:32:36,239
Kalmikov Leonard VartolomejeviÐļ sam
se predstavio.
384
00:32:36,660 --> 00:32:40,579
Nasonov Kuzma of Lokori, fabrike
metalurgije.
385
00:32:41,380 --> 00:32:43,380
GospoŅa Yada.
386
00:32:50,180 --> 00:32:55,979
A se vi ne rukujete, vaŅa
preuzviŅenosti?
387
00:32:56,500 --> 00:33:00,539
VreŅa to. Ðekali smo vas, Ðļekali,
molili Boga.
388
00:33:01,980 --> 00:33:07,419
A zar ste zbog budale jedne sad, uz
to nervno obolelog,
389
00:33:08,820 --> 00:33:11,099
sve nas liŅili vaŅeg raspoloŅenja?
390
00:33:14,140 --> 00:33:16,140
VreŅa to.
-Oprostite.
391
00:33:16,580 --> 00:33:18,580
GospoŅa Yada.
392
00:33:20,860 --> 00:33:22,860
Udovica Yada.
393
00:33:29,920 --> 00:33:32,019
AIAM se s vaŅim bolom, madam.
394
00:33:32,140 --> 00:33:36,659
Nasledila je od fabrike MIA KAE i
fabriku obuÐķe.
395
00:33:37,540 --> 00:33:39,640
ObuÐķa bolje od one na Piterskom
korzou.
396
00:33:40,100 --> 00:33:42,739
Do 1917. godine, fabrike Mr. Yada su
397
00:33:42,940 --> 00:33:45,059
obuvale polovinu aktivne vosjke.
398
00:33:45,540 --> 00:33:47,540
NaŅalost, to je sve proŅlost.
399
00:33:49,860 --> 00:33:53,499
Recite, generale, koliko vam je
godina?
400
00:33:54,540 --> 00:33:56,540
Dvadeset sedam.
401
00:33:57,340 --> 00:34:00,819
Kako su podmlaŅeni PA generali. A
stra su skoro sve...
402
00:34:02,740 --> 00:34:04,740
Poubijali.
403
00:34:09,460 --> 00:34:11,460
Molim priŅite.
404
00:34:22,500 --> 00:34:25,136
After zauzeÐķa Perma imam pageref
vrhovnog
405
00:34:25,237 --> 00:34:28,239
upravitelja admirala KolÐļaka da
krenem na Vjatku.
406
00:34:28,580 --> 00:34:32,299
Istovremeno, s same sa nama juga
napasti vojska generala Denjikina.
407
00:34:32,460 --> 00:34:34,460
Dona Sa - kozaci generala Krasnova.
408
00:34:34,620 --> 00:34:37,520
Od Arhangelska - severna armija i
savezniÐļka vojska.
409
00:34:37,620 --> 00:34:40,200
Sa Kavkaza, pukovi sastavljeni od
gorŅtaka.
410
00:34:40,300 --> 00:34:43,151
I na kraju odavde vojska generala
Kapelja, Milera,
411
00:34:43,252 --> 00:34:45,719
zabajklaske kozaÐļke trupe atamana
Semjonova.
412
00:34:46,280 --> 00:34:48,495
Protiv takve sile boljŅevici Peja
moj.
413
00:34:48,596 --> 00:34:52,560
DaÐķe Bog da na Moskvu proleÐķe
uzmemo. Sad molim vas priŅite ovamo.
414
00:35:02,180 --> 00:35:04,180
To je studentska dobrovoljaÐļka Ðļeta.
415
00:35:05,420 --> 00:35:07,420
Jadnici.
416
00:35:08,340 --> 00:35:10,939
Da uspeh je postignut naprezanjem
svih sila.
417
00:35:13,740 --> 00:35:15,740
Moji su vojnici bosonogi, goli.
418
00:35:16,180 --> 00:35:18,939
U zalihama su samo trula haringa i
ovsana CAA.
419
00:35:20,020 --> 00:35:24,299
Potrebne su mi bunde, Ņinjeli,
valjenke, Ðļizme, rukavice.
420
00:35:24,700 --> 00:35:26,859
Meso, maslac, ovas, zob.
421
00:35:27,100 --> 00:35:29,100
Nedostaje Rica, mitraljeza.
422
00:35:29,340 --> 00:35:32,379
Skoro da i nema granata benzina za
automobile.
423
00:35:33,340 --> 00:35:35,659
Ukratko, gaiam na vas gospodo.
424
00:35:45,460 --> 00:35:48,219
Ðto Ðķutite gospodo?
425
00:35:51,180 --> 00:35:54,179
Oprostite Molim vas mi, vaŅa
preuzviŅenosti.
426
00:35:55,100 --> 00:35:59,779
Kako ste uopŅte odluÐļili da krenete
iz Omska,
427
00:36:00,540 --> 00:36:02,619
vaŅim heima po ako niste imali
niŅta?
428
00:36:03,180 --> 00:36:05,180
A Ņta je sa upravom omskom?
429
00:36:05,320 --> 00:36:08,367
Kako je njegova preuzviŅenost
gospodin admiral KolÐļak
430
00:36:08,468 --> 00:36:12,059
Aleksandar VasiljeviÐļ mogao da vas
poŅalje u pohod u takvom to state?
431
00:36:12,620 --> 00:36:14,739
MoE se gej, gole.
432
00:36:15,620 --> 00:36:18,840
Kod vrhovnog upravitelja su iste
okolnosti kao kod nas.
433
00:36:18,940 --> 00:36:21,819
Pa eto. Sve se samo od sebe gerie, ne
MoE bolje.
434
00:36:22,160 --> 00:36:26,520
Godinu je Celu nas
radniÐļko-seljaÐļka vlast pljaÐļkala
sad vi uzmite oteto od njih.
435
00:36:26,620 --> 00:36:28,620
Vie to PA opŅtu doprinos za stvar.
436
00:36:28,720 --> 00:36:32,620
Ðrtvovali smo PAE Ņivote za vaŅe
osloboŅenje.
437
00:36:32,720 --> 00:36:38,019
A nas isto su puno streljali.
StraŅno je prisetiti se.
438
00:36:38,180 --> 00:36:41,328
Ne mogu da sprovodim rekviziciju
stanovniŅtva. Peja dati
439
00:36:41,429 --> 00:36:44,359
niŅta osim uzbuŅenja. Takvog
iskustva, naŅalost, imam.
440
00:36:44,520 --> 00:36:49,180
Njih ne znaÐļi MoE, a nas MoE?
Odvratno, gospodo.
441
00:36:51,100 --> 00:36:53,100
O kolikoj sumi je gay?
442
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
Sedamsto hiljada zlatnih rubalja.
443
00:37:00,580 --> 00:37:04,899
Koliko?
-Sedamsto hiljada rubalja.
444
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
Pomozite mu.
445
00:37:45,900 --> 00:37:50,440
Ma ostavite ga. Well Sam se osvestiti.
446
00:37:50,540 --> 00:37:53,299
ReÐļju epileptiÐļar kao je. Ala ste
nas nasmejali.
447
00:37:53,620 --> 00:37:59,179
VaŅa preuzviŅenosti... Mislio sam
da se after boljŅevika viŅe ne mogu
smejati.
448
00:38:00,420 --> 00:38:05,139
Ali ne.
-Mogu da uzmem robu. U zajam.
449
00:38:05,860 --> 00:38:11,419
Gospodine generale, saŅalite se na
jadnog Kamenskog. Tek je doŅao sebi.
450
00:38:11,920 --> 00:38:15,279
Ako vam je namera da nas i dalje
zasmejavate, on the same umreti.
451
00:38:15,900 --> 00:38:18,219
James crveni nisu ni na zajam uzimali.
452
00:38:23,460 --> 00:38:28,740
Dobro. Onda, Gamo se u tom sluÐļaju
pozabaviti aritmetikom.
453
00:38:30,540 --> 00:38:32,760
DrugaÐļije Ako sa vama ne MoE.
454
00:38:32,860 --> 00:38:35,039
Kapetane.
-SluŅam, vaŅa preuzviŅenosti.
455
00:38:35,200 --> 00:38:37,679
Pomozite mi da podelim 700 hiljada na
Ņestine.
456
00:38:43,780 --> 00:38:45,780
Ðto raÐļunati?
457
00:38:46,020 --> 00:38:48,459
Sto hiljada Ņesnaest sedamsto rublji.
458
00:38:50,340 --> 00:38:52,419
Sto hiljada Ņesnaest sedamsto rublji.
459
00:38:54,500 --> 00:38:57,259
Onda gospodo sutra
460
00:38:58,140 --> 00:39:00,299
u devet sati ujutro svi ovde da is.
461
00:39:00,740 --> 00:39:04,099
Svaki od vas sa sto hiljada Ņesnaest
i sedamsto zlatnih rublji.
462
00:39:05,060 --> 00:39:08,139
Ili potrebnih namirnica i municije od
te sume.
463
00:39:08,660 --> 00:39:12,259
Dobrih namirnica gospodo. LiÐļno Ms.
proveravati.
464
00:39:13,180 --> 00:39:16,380
Da bi izbegli vaŅe potencijalno
beŅanje iz grada svako
465
00:39:16,481 --> 00:39:19,799
same dobiti od vas dobru pogie
straŅu od deset ljudi.
466
00:39:19,980 --> 00:39:22,459
Ðtapski kapetane.
-Da. -Ispunjavajte pherae.
467
00:39:22,980 --> 00:39:28,739
Razumem, vaŅa preuzviŅenosti.
-Da li je ovo rekvicizija generale?
468
00:39:28,940 --> 00:39:31,939
Ne, madam, to je kontribucija.
469
00:39:32,420 --> 00:39:34,979
Talk kako jeste - grabeŅ!
470
00:39:35,420 --> 00:39:37,539
Kako greŅite generale.
471
00:39:37,740 --> 00:39:40,320
Verujte, nemamo toliko novca
nezamislivog.
472
00:39:40,420 --> 00:39:44,299
Nema.
-James i da ima, ne bih dao. -Istina.
473
00:39:45,300 --> 00:39:48,939
Evo vam, vaŅa preuzviŅenosti, iz PA
zaliha.
474
00:39:50,260 --> 00:39:52,260
RC!
475
00:39:52,740 --> 00:39:54,740
Napolje.
476
00:39:55,580 --> 00:39:59,659
Recite, generale, Ņta Ðķete uraditi
s nama, ako...
477
00:40:01,980 --> 00:40:03,980
Ako ne pare damo.
478
00:40:04,700 --> 00:40:07,792
Imam pageref vrhovnog upravitelja
Rusije,
479
00:40:07,893 --> 00:40:11,420
Aleksandra VasiljeviÐļa KolÐļaka da
zauzmem Vjatku po svaku cenu.
480
00:40:20,540 --> 00:40:23,299
Kako ne shvatate, gospodo?
481
00:40:24,180 --> 00:40:27,819
General same vas sve streljati. U
vraŅju mater.
482
00:40:28,660 --> 00:40:30,660
Peja smeti.
483
00:40:31,420 --> 00:40:37,619
Tma niskih nam je istina od draŅa
uzviŅenih obmana.
484
00:40:39,700 --> 00:40:43,739
Uveravam vas, madam, general drŅi
gay.
485
00:40:45,380 --> 00:40:47,380
Iako mi biti also liÐļno teŅko da
486
00:40:47,580 --> 00:40:54,379
budem svedok preuranjenog kraja tako
lepe EPA Ņto vi ste kao, Dororo Yada.
487
00:40:55,380 --> 00:40:57,380
Vi ste neobiÐļan gad.
488
00:41:07,660 --> 00:41:12,080
Sa Dororo Iadam ide logiic Nikiforov
i deset ljudi u pratnju.
489
00:41:12,180 --> 00:41:14,739
Na-levo. Korakom MAG.
490
00:41:23,300 --> 00:41:26,899
To ljudski Nije, nije uzviŅeno.
491
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
PopriÐļajte s njegovom
preuzviŅenosti.
492
00:41:31,620 --> 00:41:35,899
Gospodine kapetan, vidim, pametan ste
Ðļovek.
493
00:41:38,380 --> 00:41:40,779
Ne moemo skupiti tolike pare.
494
00:41:41,740 --> 00:41:47,760
Ne moemo skupiti. A bili bi vam
zahvalni.
495
00:41:47,860 --> 00:41:53,379
Mr. Nasonova prati logiic Jevtjuhejev
i deset ljudi.
496
00:42:06,380 --> 00:42:10,019
Gospodo, budite razumni. Imate toliko
neprijatnosti.
497
00:42:10,540 --> 00:42:13,375
Raskopajte podove, sefove otvorite u
zidovima, rupe
498
00:42:13,476 --> 00:42:16,420
iskopajte. PoŅurite gospodo, vremena
je sasvim malo.
499
00:42:27,700 --> 00:42:29,700
Kako si se naŅla ovde, u ovom gradu?
500
00:42:29,940 --> 00:42:32,920
To nije zanimljivo. Vetar je doneo me.
501
00:42:33,020 --> 00:42:35,259
Dunuo - i eto me ovde.
502
00:42:35,740 --> 00:42:37,740
Sutra, vidi, biÐķu u Vladivostoku.
503
00:42:38,100 --> 00:42:41,980
Zli duvaju vetrovi u Rusiji. Rat
dolazi.
504
00:42:45,100 --> 00:42:48,219
Izvini. MoŅda bi htela neŅto? Ia?
-Ne treba.
505
00:42:48,620 --> 00:42:52,379
The NeÐķu ni ni vina IAA. Bolje reci
kako si postao takav.
506
00:42:53,340 --> 00:42:56,699
Kakav?
-Naredio si da streljaju Andreja.
507
00:42:59,420 --> 00:43:02,419
On je ovde?
-Naravno.
508
00:43:02,620 --> 00:43:04,620
Im je u spisku za streljanje.
509
00:43:22,640 --> 00:43:24,680
Nema Ovde ga.
510
00:43:24,780 --> 00:43:27,179
Sad mu je prezime drugaÐļije. Murzin.
511
00:43:35,340 --> 00:43:39,139
Ako je tu znaÐļi da je radio u
crvenoj miliciji. -Pa Ņta?
512
00:43:41,740 --> 00:43:45,979
On je neprijatelj.
-Neprijatelj Tebi, meni mi.
513
00:43:52,660 --> 00:43:54,899
VenÐļali ste se?
-Da.
514
00:43:56,900 --> 00:44:00,459
Davno se ste venÐļali?
-Leta sedamnaeste, u Petrogradu.
515
00:44:09,660 --> 00:44:12,279
Bio sam u to vreme u Petrogradu,
traŅio sam te.
516
00:44:12,620 --> 00:44:16,080
Ðto me nisi PAO?
-Kako? U takvom piÐļvajzu.
517
00:44:16,180 --> 00:44:20,179
Andrej je PAO. U tom piÐļvajzu, kako
izraziti se si izvoleo.
518
00:44:22,100 --> 00:44:24,100
Njemu je uvek iŅlo.
519
00:44:25,140 --> 00:44:28,139
Kako se PAO u crvenima?
-Zar je to sad vaŅno?
520
00:44:29,220 --> 00:44:33,099
Anatoli, spasi ga, boga radi. VeÐķ ga
mogu ubiti.
521
00:44:33,660 --> 00:44:37,040
Ti ga voliŅ? Tog hvalisavca.
522
00:44:37,140 --> 00:44:40,139
Sigurno voliŅ, im si se venÐļala.
523
00:44:40,340 --> 00:44:43,979
O AMI ti?
-Ðinilo mi se da mene voliŅ.
524
00:44:45,620 --> 00:44:49,019
U svakom sluÐļaju, priÐļala si mi o
ljubavi svojoj.
525
00:44:49,460 --> 00:44:53,979
PriÐļala sam. I ti si, rgio. EIA
koliko smo se mnogo priÐļali? I sad
rhiana.
526
00:44:54,420 --> 00:44:57,139
Sad kad moŅda Andreja vode pred
stroj.
527
00:44:57,340 --> 00:44:59,340
Streljanje je zakazano za sutra.
528
00:45:00,660 --> 00:45:03,699
Pomiluj ga. Molim te, mene radi.
529
00:45:04,900 --> 00:45:07,899
Bar zarad prema meni ljubavi koje je
u tebi bilo nekad.
530
00:45:13,940 --> 00:45:15,940
ZaŅto misliŅ da je bilo?
531
00:45:19,460 --> 00:45:23,259
Ali ja ga ne mogu pomilovati.
-ZaŅto?
532
00:45:26,180 --> 00:45:29,699
Ðto Zato ne odgovaram sebi. Zato
Ņto je rat.
533
00:45:30,260 --> 00:45:32,579
U kom the same ili oni uniŅtiti nas
ili mi njih.
534
00:45:34,100 --> 00:45:37,799
Ðto je Zato jednog pomilovanje i
kaŅnjavanje svih ostalih nepravedno.
535
00:45:37,900 --> 00:45:41,519
Zato za grada Ņto zauzimanje
poginulo 700 mojih vojnika, i ne mogu
536
00:45:41,620 --> 00:45:44,980
u da gledam njihove word drugove
pomilujem ako jednog od ubica.
537
00:45:45,080 --> 00:45:47,080
Nema krvi na njegovim rukama.
538
00:45:48,300 --> 00:45:51,899
On je bio samo istraŅitelj. Kao u
staroj policiji.
539
00:45:52,580 --> 00:45:55,680
Hvatao prestupnike, Ņtitio
stanovnike, otkrivao Khare.
540
00:45:55,780 --> 00:45:57,780
Zato Ņto...
541
00:45:59,740 --> 00:46:02,680
Ðto Zato tako i treba mu. Sve je
tome iŅlo.
542
00:46:02,780 --> 00:46:04,780
Podlost raŅala je Jedna drugu.
543
00:46:05,060 --> 00:46:08,059
Prvo je tebe prisvojio, znajuÐķi da
smo vereni.
544
00:46:08,700 --> 00:46:12,259
Onda je pogazio zakletvu pobegavŅi s
fronta. -Tad su svi beŅali.
545
00:46:12,420 --> 00:46:15,680
Seti se fronta nije ni bilo, front se
raspadao.
546
00:46:15,780 --> 00:46:17,780
Nisu svi.
547
00:46:18,300 --> 00:46:20,300
Ja ostao sam do kraja.
548
00:46:21,300 --> 00:46:23,320
I na kraju kao najviŅi stepen pada,
549
00:46:23,420 --> 00:46:26,160
njegova, RGIA s boljŅevicima. Tako i
treba mu baŅ.
550
00:46:26,260 --> 00:46:28,260
SvetiŅ se.
551
00:46:29,520 --> 00:46:33,319
Da sam potpisao spisak sa njegovim
pravim prezimenom, bi bila u pravu.
552
00:46:34,900 --> 00:46:38,819
A u datim okolnostima to je prosto
odmazda.
553
00:46:40,860 --> 00:46:42,860
Ali OI da znaŅ.
554
00:46:45,060 --> 00:46:47,060
Zadovoljan sam.
555
00:46:49,060 --> 00:46:51,060
Kuda je?
556
00:46:51,380 --> 00:46:55,339
Da iecam.
-Ðta? -Streljanje AndrjuŅe.
557
00:47:15,700 --> 00:47:18,379
Dama?
-OtiŅla, vaŅa preuzviŅenosti.
558
00:47:22,260 --> 00:47:24,260
Gospodine rogaia.
-Da?
559
00:47:24,860 --> 00:47:26,860
MoE page kakvog li dobrog vina?
560
00:47:27,660 --> 00:47:32,380
Ako nema vina, dobra je i votka na
kraju krajeva. -Razumem.
561
00:47:42,540 --> 00:47:46,019
Ne umem da tako ratujem. Ne umem.
562
00:47:47,660 --> 00:47:49,660
A i of page, priznajem.
563
00:47:50,460 --> 00:47:53,179
Sa rekvizicijama, kontribucijama...
564
00:47:55,420 --> 00:47:58,939
S kim ratujem - jasno je. ViŅe ili
manje.
565
00:48:00,380 --> 00:48:02,380
A za koga?
566
00:48:05,260 --> 00:48:09,539
Ðutite. ZnaÐļi ne znate da Ņta
kaŅete. -Znam.
567
00:48:09,760 --> 00:48:12,339
Ali odgovor moj vam se svideti Peja.
-Svejedno.
568
00:48:14,380 --> 00:48:19,140
U dharapak ratu, vaŅa
preuzviŅenosti, svako za sebe ratuje.
569
00:48:25,860 --> 00:48:30,939
A Ņta je sa Rusijom? Vrednostima?
Monarhijom?
570
00:48:31,820 --> 00:48:34,099
A Ņta s Rusijom?
571
00:48:34,540 --> 00:48:36,540
Nikuda ona, mati, Peja otiÐķi.
572
00:48:37,100 --> 00:48:40,259
Same Vrednosti se, naravno,
promeniti. A i Ņavo s njima.
573
00:48:40,620 --> 00:48:44,179
Kakve su to vrednosti, ako su propale
u tren, kao trule grede?
574
00:48:50,260 --> 00:48:52,260
ZnaÐļi i vi ratujete za sebe?
575
00:48:53,180 --> 00:48:56,219
Ja, vaŅa preuzviŅenosti, uopŅte ne
ratujem.
576
00:48:56,580 --> 00:48:58,580
Ja sam pisac.
577
00:49:00,340 --> 00:49:03,139
Privremeno sa kapetanskim ipom.
578
00:49:05,980 --> 00:49:09,659
Eto parai vaŅu biografiju i odoh.
579
00:49:10,220 --> 00:49:12,220
Kuda?
580
00:49:14,140 --> 00:49:17,259
Bilo Kuda. U Rusiji piscu uvek se
raduju.
581
00:49:19,940 --> 00:49:21,940
Jeste li veÐķ neŅto napisali?
582
00:49:27,180 --> 00:49:29,339
Ðta imate u vidu, vaŅa
preuzviŅenosti?
583
00:49:29,940 --> 00:49:32,719
VaŅi izveŅtaji vrhovnom mojim o
aktivnostima.
584
00:49:34,140 --> 00:49:37,139
Zato vas su poslali?
-A to? Ne, nisam uspeo.
585
00:49:37,300 --> 00:49:39,500
Tragao sam po Permu za
milionerÐļiÐķima.
586
00:49:45,140 --> 00:49:47,140
Ðta mislite, da li also doneti novac?
587
00:49:51,500 --> 00:49:53,500
Ne.
-Ali zaŅto?
588
00:49:55,640 --> 00:49:57,940
To je pitanje o tome za koga mi
ratujemo.
589
00:49:58,580 --> 00:50:00,659
Oni zaista jesu stradali od
boljŅevika.
590
00:50:00,900 --> 00:50:04,579
I u IC su leŅali, mnogi su
streljani, i opljaÐļkani. Pa onda
zaŅto?
591
00:50:04,820 --> 00:50:11,259
Da, u pravu ste. I opljaÐļkani, i
stradali, i streljani.
592
00:50:13,700 --> 00:50:16,939
Samo, oni su pre svega trgovci.
593
00:50:18,660 --> 00:50:21,499
A trgovci u ne ulaŅu sumnjive ishode.
594
00:50:23,060 --> 00:50:26,339
Pod sumnjivim ishodima mislite na...
-GraŅanski rat.
595
00:50:27,020 --> 00:50:29,020
Profita Peja biti.
596
00:50:35,420 --> 00:50:37,499
Molim izvinite, vaŅa preuzviŅenosti,
597
00:50:37,860 --> 00:50:40,179
Dororo Yada moli je da for.
598
00:50:40,740 --> 00:50:43,139
Ko?
-Udovica Yada.
599
00:50:45,620 --> 00:50:49,179
Evo prve laste.
600
00:50:49,780 --> 00:50:52,899
Establishing relationships, vaŅa
preuzviŅenosti, laste ne lete.
601
00:50:54,420 --> 00:50:56,420
Spavaju u gnezdu.
602
00:50:56,620 --> 00:50:59,219
The PL samo m i sove traŅe plen.
603
00:51:01,340 --> 00:51:04,499
Ðta Ņeli?
-Nije rekla, vaŅa preuzviŅenosti.
604
00:51:08,300 --> 00:51:10,300
Zovi je.
605
00:51:13,940 --> 00:51:18,019
Ako je Dororo Yada doŅla da, rhia o
novcu, onda je bolje da ostanem.
606
00:51:18,980 --> 00:51:22,520
Ako je nekom drugom po povodu doŅla,
dopuŅtenje molim da idem.
607
00:51:22,620 --> 00:51:24,620
Idite.
608
00:51:40,660 --> 00:51:42,660
ZaÐļuŅeni ste?
-Da.
609
00:51:54,100 --> 00:51:56,500
Biste Hteli da pitate, Ņta me dovodi
k vama?
610
00:51:58,300 --> 00:52:00,579
Da
-Ðamotinja.
611
00:52:03,500 --> 00:52:05,500
Vi znate da sam udovica.
612
00:52:07,020 --> 00:52:09,020
Sama Ņivim. Ðamotno.
613
00:52:10,840 --> 00:52:14,279
Zato sam reŅila da sama krenem u
goste, ako gosti Peja k meni.
614
00:52:15,860 --> 00:52:18,659
Nisam eurepa?
-Ne, vi ste pod straŅom.
615
00:52:29,140 --> 00:52:33,699
NeÐķete neŅto predloŅiti dami?
-Madam, veÐķ je kasno.
616
00:52:34,740 --> 00:52:38,219
A u 9 ujutro morate ispuniti moj
molbu. Ako se seÐķate.
617
00:52:38,900 --> 00:52:40,900
To vi o obeÐķanom streljanju?
618
00:52:43,300 --> 00:52:45,300
Ja sam da reŅila a poŅivim.
619
00:52:56,980 --> 00:52:58,980
Ðta je to?
620
00:52:59,340 --> 00:53:01,340
Kontribucija.
621
00:53:18,460 --> 00:53:20,460
Dijamant "Zvezda Anona".
622
00:53:22,980 --> 00:53:24,980
Poklon mog pokojnog MIA.
623
00:53:27,100 --> 00:53:29,100
Uzgred, jedinstven je.
624
00:53:33,140 --> 00:53:39,379
To je moj doprinos pobedi nad
boljŅevizmom. -Koliko vredi?
625
00:53:40,140 --> 00:53:43,259
Ðezdeset pet hiljada.
-Zaslepljuje.
626
00:53:47,140 --> 00:53:50,659
I treba. Za te pare.
627
00:53:56,380 --> 00:53:58,380
Hvala vam.
628
00:54:03,820 --> 00:54:08,899
Ðta vam je? To je moj dug.
629
00:54:09,700 --> 00:54:12,688
Ako je vrednost kamena tolika koliko
ste rekli,
630
00:54:12,789 --> 00:54:15,959
vam ostaje u jedna pedeset hiljada
sedamsto rublji.
631
00:54:17,300 --> 00:54:20,019
Imate nameru da sutra donesete
ostalo? -Ne.
632
00:54:22,380 --> 00:54:25,939
Ostalo predati Ms. sada.
-IME?
633
00:54:27,220 --> 00:54:31,739
Onim Ņto nema cenu.
634
00:54:54,620 --> 00:54:56,620
Uzmite.
635
00:55:00,420 --> 00:55:02,420
Ðta vam je?
636
00:55:04,740 --> 00:55:12,460
Ovo Nije vam Vjatka, sama se
predajem. Uzmite.
637
00:55:27,820 --> 00:55:29,859
ZaŅto generale ne zatvarate word?
638
00:55:32,940 --> 00:55:38,299
Zar ne zaslepljuje kao dijamant?
639
00:55:42,500 --> 00:55:44,500
Obucite se ja vas molim.
640
00:55:45,100 --> 00:55:49,299
Zbog ieda vam se ne dopada moj
doprinos opŅtoj stvari?
641
00:55:50,420 --> 00:55:52,739
Ðto Zato ne vredi pedeset hiljada
zlatnih.
642
00:56:05,060 --> 00:56:07,060
Biti Drugog Peja.
643
00:56:36,020 --> 00:56:39,499
OtiŅla je?
-OtiŅla, vaŅa preuzviŅenosti.
644
00:56:40,380 --> 00:56:42,380
StraŅa je otiŅla.
645
00:56:44,140 --> 00:56:49,579
Dozvolite da vas pitam zaŅto je
dolazila Dororo Yada?
646
00:56:59,140 --> 00:57:01,140
Ð avo ga nosio.
647
00:57:06,460 --> 00:57:08,460
Kakvo je to Ðļudo?
648
00:57:12,220 --> 00:57:15,099
To je prilog za opremanje dolore IADI
PAE armije.
649
00:57:15,780 --> 00:57:19,179
Koliko koŅta?
-Ðezdeset pet hiljada zlatnih.
650
00:57:20,260 --> 00:57:23,539
Tako tvrdi Dororo Yada.
-A preostali deo?
651
00:57:26,780 --> 00:57:30,339
Preostali deo Dororo Yada je obeÐķala
same dati da sutra.
652
00:57:34,660 --> 00:57:37,379
Rodeo sam. Mislio sam da je
grabljivica.
653
00:57:38,900 --> 00:57:40,900
A ispalo golubica.
654
00:57:43,100 --> 00:57:45,379
O jednom ste pogreŅili, kapetane.
655
00:57:47,300 --> 00:57:50,939
GospoŅa Yada predstavlja novu vrste
pernatih -
656
00:57:52,940 --> 00:57:58,139
Golubicu mesoŅderku. Obitavaju
oÐļigledno Koje samo ovde, u Permu.
657
00:57:59,580 --> 00:58:01,971
Gospodine kapetane, recite aŅutantu,
da mi
658
00:58:02,072 --> 00:58:04,299
dovede damu koja stoji preko puta
ulice.
659
00:58:18,540 --> 00:58:22,179
PomilovaÐķeŅ ga?
-Ne.
660
00:58:25,060 --> 00:58:27,060
Ðto zvao si onda?
661
00:58:30,140 --> 00:58:32,140
Da se ne smrzneŅ.
662
00:58:35,100 --> 00:58:37,100
Hvala ti na tome.
663
00:58:37,340 --> 00:58:39,899
VruÐķeg IAA?
664
00:58:52,020 --> 00:58:57,620
Gospodine, raghiba, donesite molim
vas, ia. Neka bude jak i vruÐķ.
665
00:58:58,660 --> 00:59:00,660
Hvala.
666
00:59:13,700 --> 00:59:15,739
Rekao si da me o uvek voliŅ.
667
00:59:17,140 --> 00:59:20,019
Ne mogu ga pomilovati.
-VoliŅ ili ne?
668
00:59:22,060 --> 00:59:24,619
Ti si oficir, general, mogu biti
Ðļastan.
669
00:59:25,260 --> 00:59:27,260
Onda odgovori mi, voliŅ li ili ne?
670
00:59:30,860 --> 00:59:33,819
Volim.
-Kad je tako...
671
00:59:36,940 --> 00:59:38,940
Nose li da sve rope ispoÐļetka?
672
00:59:39,900 --> 00:59:43,299
Pied Kao da nije bilo kao da smo o
III vereni.
673
00:59:43,420 --> 00:59:46,819
A ti? VoliŅ li ti mene?
674
00:59:47,500 --> 00:59:51,619
Mogu da zavolim. Mogu da obnovim
oesapa prema tebi.
675
00:59:51,860 --> 00:59:53,939
Da budem verna do kraja, ako...
-Ako?
676
00:59:54,620 --> 00:59:57,899
Ako budeŅ i blagorodan milosrdan.
677
00:59:58,580 --> 01:00:00,580
Ðta je on napravio od tebe?
678
01:00:02,940 --> 01:00:06,659
Od moje Vere. VeroÐķke.
679
01:00:07,140 --> 01:00:10,579
Napravio je od mene ono Ņto ti nisi
mogao.
680
01:00:11,660 --> 01:00:13,660
Napravio je od mene EPI.
681
01:00:13,980 --> 01:00:16,299
Iz naivne glupaÐļe napravio je
Ðļoveka.
682
01:00:16,860 --> 01:00:18,860
Modiji.
683
01:00:19,220 --> 01:00:21,339
Samo je pitanje: kakvog Ðļoveka?
684
01:00:22,580 --> 01:00:25,699
Sposobnog za samopoŅrtvovanje, na
primer.
685
01:00:28,020 --> 01:00:30,699
Tvoja je ljubavna ponuda znaÐļi
Ņrtva?
686
01:00:32,460 --> 01:00:35,419
Ali ja je ne mogu prihvatiti.
-Onda neka bude.
687
01:00:58,620 --> 01:01:05,499
Molim te, ga oslobodi! Oslobodi ga
Toljenka!
688
01:01:07,300 --> 01:01:12,419
VaŅa preuzviŅenosti, pomilujte. Ne
greŅite duŅu.
689
01:01:13,580 --> 01:01:16,579
VaŅa bezoseÐķajna preuzviŅenosti!
690
01:01:31,260 --> 01:01:33,260
Smrzao je.
691
01:01:34,720 --> 01:01:37,282
Vojnom Po pravilu, voŅenje ratnih
dejstava pri
692
01:01:37,383 --> 01:01:40,380
temperaturi od po 25 grade Celzijusa
je parodize.
693
01:01:41,620 --> 01:01:43,620
Mast za podmazivanje smrzava.
694
01:01:46,500 --> 01:01:49,570
Iako se u ratu, tim pre, dharapak,
razna Ðļuda zbivaju.
695
01:01:49,700 --> 01:01:52,859
Gospodine, raghiba, vodite Dororo
back na ulicu.
696
01:02:45,100 --> 01:02:48,179
ViŅe nikog k meni ne puŅtajte.
697
01:02:50,260 --> 01:02:52,539
Kakav Ņavolski grad...
698
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
Perm.
699
01:02:55,740 --> 01:02:57,740
GlupaÐļa...
700
01:02:59,020 --> 01:03:01,020
Raghiba.
-Da?
701
01:03:03,020 --> 01:03:05,020
Znate Ņta?
-Za sada ne.
702
01:03:05,700 --> 01:03:07,739
Sutra ujutro mi naŅite juvelira.
703
01:03:08,420 --> 01:03:11,499
Juvelira? A zaŅto ne gutaÐļa bodeŅa?
704
01:03:11,700 --> 01:03:13,700
Idite.
705
01:03:26,980 --> 01:03:30,920
Ðta misliŅ Ustine, kakav mundir
danas da obuÐļem?
706
01:03:31,020 --> 01:03:33,020
Svakodnevni ili pak paradni?
707
01:03:33,540 --> 01:03:37,599
Ðta da mislim. Moj posao je da
izvrŅavam. Naredite li paradni -
izvolite.
708
01:03:37,700 --> 01:03:45,220
Ako naredite svakodnevni, daÐķu vam
ga. Zar je danas neki praznik?
709
01:03:46,380 --> 01:03:49,179
Crkvena zvona zvone obiÐļno. Zvone za
jutrenje.
710
01:03:50,420 --> 01:03:52,420
Praznik.
711
01:03:53,140 --> 01:03:55,899
Ako sve bude dobro, obuÐķiÐķemo i
nahraniti vojsku.
712
01:03:56,300 --> 01:03:58,300
I naoruŅati.
713
01:03:58,780 --> 01:04:00,780
Maemo s im na Vjatku.
714
01:04:03,220 --> 01:04:05,220
Slava bogu.
715
01:04:11,380 --> 01:04:13,380
I platu, Gemo dobiti?
716
01:04:14,660 --> 01:04:16,660
Naravno.
717
01:04:18,180 --> 01:04:20,499
Onda dajte paradnu, baŅa
preuzviŅenosti.
718
01:04:21,720 --> 01:04:24,299
Paradni, moŅda, biti tu za publiku
isuviŅe.
719
01:04:25,940 --> 01:04:27,940
I loŅe je slaviti pre praznika.
720
01:04:28,500 --> 01:04:30,739
Svakodnevni Daj.
721
01:05:46,500 --> 01:05:48,500
Tesan je?
722
01:05:54,580 --> 01:05:56,580
Paradni.
723
01:05:59,340 --> 01:06:01,340
Dobro jutro.
724
01:06:01,680 --> 01:06:03,720
Dobro jutro gospodo.
725
01:06:04,020 --> 01:06:06,020
Zdravlja Ņelim, vaŅa
preuzviŅenosti.
726
01:06:06,300 --> 01:06:08,300
VaŅa preuzviŅenosti, procenjivaÐļ.
727
01:06:09,300 --> 01:06:11,539
Juvelir Konstantinov iz Petrograda.
728
01:06:14,860 --> 01:06:16,860
MoŅete proceniti li ovo?
729
01:07:02,340 --> 01:07:08,640
Uzgred, gospodo, moj honorar za
procenu iznosi trista rublji.
730
01:07:08,740 --> 01:07:10,800
Ðta?
-Govorio sam o tome kapetanu.
731
01:07:10,900 --> 01:07:15,880
300 rubalja? Pa kod nas u korpusu
potporuÐļnik 300 rublji ima platu.
732
01:07:15,980 --> 01:07:17,980
U AMI je problem?
733
01:07:18,340 --> 01:07:21,459
Pa neka potporuÐļnik procenjuje.
-Radite, molim vas.
734
01:07:57,380 --> 01:07:59,380
Kamen je veliÐļanstven.
735
01:07:59,940 --> 01:08:02,339
Redak kamen. 140 karata.
736
01:08:03,140 --> 01:08:06,111
Procenjujem Vrednost na Ņezdeset
pet, Ņezdeset
737
01:08:06,212 --> 01:08:08,760
Ņest hiljada zlatnih danaŅnjim po
cenama.
738
01:08:08,860 --> 01:08:11,179
Deset hiljada britanskih funti.
739
01:08:11,820 --> 01:08:15,579
U francima - 140 000 - 145 000.
740
01:08:16,020 --> 01:08:18,020
A u dolarima?
741
01:08:18,900 --> 01:08:22,259
Ðta je to?
-Imagica pare.
742
01:08:23,940 --> 01:08:25,940
Iio Nisam za takve.
743
01:08:28,940 --> 01:08:30,940
Mogu da saznam.
744
01:08:31,780 --> 01:08:34,659
Odakle vam ovaj kamen?
745
01:08:37,340 --> 01:08:41,259
To je poklon jedne EPA. U korist
aktivne armije.
746
01:08:41,900 --> 01:08:44,379
U vreme danaŅnje retka zahvalnost.
747
01:08:44,620 --> 01:08:48,719
Ili glupost. Ako je moja misija
zavrŅena, hteo bih da dobijem svoj
novac.
748
01:08:51,580 --> 01:08:53,580
Hvala vam. Ðtapski kapetane
749
01:08:53,980 --> 01:08:55,980
Molim za mnom.
750
01:08:56,300 --> 01:08:58,379
ICAI, vaŅa preuzviŅenosti.
751
01:09:36,100 --> 01:09:38,699
Dobro jutro, gospodo.
-Zdravo.
752
01:09:40,500 --> 01:09:42,739
Skinuli ste crninu, madam?
-Da.
753
01:09:44,220 --> 01:09:47,499
ProŅla je Ņalost.
-Drago mi je Ņto ste ovde vreme i na.
754
01:09:49,700 --> 01:09:51,700
Ovo je uplata...
755
01:09:52,500 --> 01:09:56,099
Deo uplate, Ņrtvovan od dolore IADI.
756
01:10:03,980 --> 01:10:05,980
Ðta je tamo?
-Brilijant.
757
01:10:07,300 --> 01:10:09,300
Vrednosti 65 000.
758
01:10:09,500 --> 01:10:14,019
Zlatnih, naravno.
-Oho, da se niste razboleli golubice?
759
01:10:14,980 --> 01:10:20,379
Ne. Ne moŅete ni zamisliti gospodo,
koliko me zdravlje sluŅi.
760
01:10:21,660 --> 01:10:25,419
Kad si stigla?
-Ðta vas briga?
761
01:10:26,020 --> 01:10:30,299
VaŅno sam da je donela.
-Ah, car-baba.
762
01:10:31,540 --> 01:10:33,540
I ovde si bila.
763
01:10:34,300 --> 01:10:37,459
Veseli pokojni Iadp, a? Ðutljivko je
bio.
764
01:10:37,940 --> 01:10:40,680
Nisam znao da takve stvarÐļice Ðļuva.
765
01:10:40,780 --> 01:10:44,939
Ne krÐļkajte nas generale. PokaŅite
brilijant.
766
01:10:45,220 --> 01:10:47,220
Ne odmah.
767
01:10:48,260 --> 01:10:50,579
Pogled na Neka to bude Ðļudo nagrada
768
01:10:51,580 --> 01:10:54,699
i odgovorne za dareŅljive, kakvi ste
vi svi nesumnjivo.
769
01:10:55,540 --> 01:10:58,019
Ali prvo da OI iiim s im doŅli ste
ovde.
770
01:11:05,820 --> 01:11:07,820
Dozvolite menu.
771
01:11:08,040 --> 01:11:12,399
Ja sam tako Hej, sproveo preliminarno
i, ako hoÐķete, preventivno
istraŅivanje.
772
01:11:12,540 --> 01:11:14,540
I spreman sam da izloŅim opŅte crte.
773
01:11:15,100 --> 01:11:19,560
MoE se razumeti blaga ukoÐļenost PA
gostiju. Nisu mogli da lako odluÐļe.
774
01:11:19,660 --> 01:11:22,259
To se primetiti da po njihovim
fizionomijama.
775
01:11:23,460 --> 01:11:26,880
Ova replika se ne odnosi na
neuporedivu Dororo Iade.
776
01:11:26,980 --> 01:11:29,819
PoÐļnite.
-I tako, gospodin Kalmikov.
777
01:11:31,260 --> 01:11:35,400
Spreman je za potrebe da da korpuse
work with all nam poznatu sumu
778
01:11:35,500 --> 01:11:37,659
drvne dare sa svojih pilana.
779
01:11:37,820 --> 01:11:41,430
Osim toga, Leonard VartolomejeviÐļ
same nam dati 5000 granata
780
01:11:41,531 --> 01:11:44,959
iz svojih fabrika, boljŅevici koje
nisu stigli da odnesu.
781
01:11:45,060 --> 01:11:47,579
Granata je moŅda viŅe, ali gospodin
Kalmikov
782
01:11:47,680 --> 01:11:49,960
nije stigao da reviziju izvrŅi
zaostalog.
783
01:11:50,060 --> 01:11:54,480
O i tovatne masti, ulja za kola,
pribor za IgA oheap cevi i
784
01:11:54,580 --> 01:11:59,120
kao i za hlaŅenje istih. Plus
granate za sanduci i municiju.
785
01:11:59,220 --> 01:12:03,739
Ali najvaŅnije, dvadeset topova:
putilovskih i francuskih "Krezo".
786
01:12:03,900 --> 01:12:07,979
Topova? Otkud takvo bogatstvo?
-Od Kineza.
787
01:12:09,260 --> 01:12:14,800
Njihov komandant Ma ispod Ņita
trguje ogiem i municijom koju su
788
01:12:14,900 --> 01:12:18,699
Kinezi uzeli u pam arsenalima u
BlagoveŅÐļensku.
789
01:12:19,460 --> 01:12:24,099
KupiÐķete topove od Kineza?
-Ne. ZaŅto troŅiti pare?
790
01:12:24,540 --> 01:12:26,540
Mepage se.
791
01:12:26,700 --> 01:12:31,019
Imam neku na imovinu
kinesko-istoÐļnoj Ņeleznici.
792
01:12:31,700 --> 01:12:36,299
Svejedno same oteti. BoljŅevici Ako
ne, onda Ti... Kinezi.
793
01:12:37,060 --> 01:12:39,739
Pa nek je i vuna, Ņto dŅabe da
propada?
794
01:12:40,100 --> 01:12:42,100
The same biti Kad dostavljeni tovari?
795
01:12:42,420 --> 01:12:45,979
GraŅa, granate i ostalo - MoE i
sutra. Sve je u Permu.
796
01:12:46,520 --> 01:12:48,600
Rice treba doterati.
797
01:12:48,700 --> 01:12:50,700
TrebaÐķe nedelju dana. MoŅda i viŅe.
798
01:12:51,460 --> 01:12:54,859
Ali to je gospodin veÐķ Kamenski
preuzeo na sebe.
799
01:12:55,140 --> 01:12:57,140
Gospodin Kamenski.
800
01:12:58,860 --> 01:13:03,139
DostaviÐķe armiji sapun. Rhaac za
zube, razne Ðļetke.
801
01:13:03,420 --> 01:13:07,619
Iagara, obojci, Ņinjeli, Ņubare.
Svega toga po 9 hiljada komada.
802
01:13:07,780 --> 01:13:10,419
Sve u teretnim vagonima ŅelezniÐļkoj
na stanici.
803
01:13:10,740 --> 01:13:13,699
Crveni utovarili, ali u brzini nisu
uspeli da oteraju.
804
01:13:14,380 --> 01:13:17,939
Kakve veze ima sa gospodin Kamenski
tim vagonima? -Direktne.
805
01:13:19,540 --> 01:13:22,480
U njima su moje bunde i Ņinjeli.
806
01:13:22,580 --> 01:13:27,080
Crveni su rekvizirali iz mojih
skladiŅta moje moje tovare i u
vagone utovarili.
807
01:13:27,180 --> 01:13:32,160
Eto moja kakva je veza s tim?! To...
Direktna! To je sve moje!
808
01:13:32,260 --> 01:13:35,899
Zovite doktora. Page same se opet
onesvestiti.
809
01:13:37,180 --> 01:13:39,180
Kiica.
810
01:13:40,020 --> 01:13:42,020
Kiica.
811
01:13:54,620 --> 01:13:56,620
Kako se gospodine oseÐķate Kamenski?
812
01:13:57,380 --> 01:14:00,379
PreŅiveo sam ÐEKU, preŅiveÐķu i
vas.
813
01:14:01,300 --> 01:14:04,499
Jasno. Onda da se izvinite dami?
814
01:14:05,580 --> 01:14:09,139
To... dama ko je ovde?
815
01:14:09,700 --> 01:14:12,499
Zar Katka?
-Jasno.
816
01:14:12,860 --> 01:14:17,120
Gospodu trgovce i Molim da se
industrijalce kontroliŅu. Nastavite.
817
01:14:17,220 --> 01:14:20,819
I tako, gospodin Kamenski same
818
01:14:21,300 --> 01:14:24,440
osim toga da preda nam svoj Ņlep
"Ljudmila".
819
01:14:24,540 --> 01:14:27,059
Kako bi ga prepravili u topovnjaÐļu.
820
01:14:27,340 --> 01:14:30,019
VeÐķ su ga prepravili.
821
01:14:31,140 --> 01:14:33,659
Crveni su postavili na njemu dva topa.
822
01:14:33,780 --> 01:14:35,780
Nosu na Jedan, drugi na krmi.
823
01:14:36,500 --> 01:14:39,859
Istina sad se zove Solikamski
proletarijat.
824
01:14:40,800 --> 01:14:48,779
I komesari su ga oterali uz Kamu,
prema Solikamsku.- Kako to da shvatim?
825
01:14:49,660 --> 01:14:53,196
Go Ako na Vjatku, Solikamsk vam je
usput.
826
01:14:53,297 --> 01:14:56,679
Zauzmete Solikamsk i Ņlep je vaŅ.
Poklanjam.
827
01:14:57,460 --> 01:15:01,579
Njegovo je pravljenje me koŅtalo
Ņezdeset hiljada. A biÐķe i o.
828
01:15:01,780 --> 01:15:07,899
Tu vaŅa preuzviŅenosti, ima jedan o
sluÐļaj.
829
01:15:08,380 --> 01:15:12,539
Gospodin je umesto ZilberŅtajn novca
doneo menicu,
830
01:15:12,900 --> 01:15:17,059
gde mu je gospodin Nosov duŅan sto
hiljada rublji.
831
01:15:17,700 --> 01:15:22,739
Ostalih 16 700, ZilberŅtajn gospodin
je je spreman da da u key.
832
01:15:23,040 --> 01:15:25,120
Novac je ovde.
833
01:15:25,220 --> 01:15:31,059
Da li je spreman da gospodin Nosov
otplati dug? -S kojim razlogom?
834
01:15:31,300 --> 01:15:33,659
Neka svako za sebe odgovara.
835
01:15:36,500 --> 01:15:42,160
Ms. Ja svoje otplatiti ripsom, i
drugom hranom.
836
01:15:42,260 --> 01:15:44,260
Dosta.
837
01:15:57,020 --> 01:16:02,623
Gledam na sav taj... piÐļvajz, i s
IAM razmiŅljam da crveni
838
01:16:02,724 --> 01:16:07,959
u neku ruku svoje politike u delu,
naŅalost, imaju pravo.
839
01:16:10,180 --> 01:16:14,579
U delu koji podrazumeva uniŅtavanje
onih nalik vama, gospodo.
840
01:16:18,820 --> 01:16:20,820
Ðta mi to predlaŅete?
841
01:16:22,300 --> 01:16:25,179
To Ņto mi i po pravu pripada ratnog
plena?
842
01:16:27,080 --> 01:16:30,059
To Ņto je kineski general Ma ukrao
iz a skladiŅta?
843
01:16:32,220 --> 01:16:34,479
SkladiŅta na IstoÐļno-kineskoj
Ņeleznici.
844
01:16:34,640 --> 01:16:37,759
Koju je napravila Russia koncesiju i
dobila na 99 godina?
845
01:16:39,460 --> 01:16:41,979
Na kraju solikamski brod i
nenaplativu menicu?
846
01:16:42,340 --> 01:16:44,340
Za koga smatrate me gospodo?
847
01:16:45,920 --> 01:16:49,680
DaÐķu pageref otimanje hitno za svega
Ņto imate u Permu i guberniji.
848
01:16:49,780 --> 01:16:51,920
Bez i bez nadoknade popisivanja.
849
01:16:52,020 --> 01:16:54,020
A svetinja privatnog vlasniŅtva?
850
01:16:54,340 --> 01:16:57,819
NaruŅavajuÐķi taj princip, vi
uniŅtavate razliku
851
01:16:58,220 --> 01:17:00,499
izmeŅu belog pokreta i boljŅevizma.
852
01:17:00,740 --> 01:17:02,979
Ja imam druge svetinje.
-Da?
853
01:17:04,660 --> 01:17:07,339
Koje, ako smem da pitam?
854
01:17:08,220 --> 01:17:10,220
Russia.
855
01:17:11,540 --> 01:17:16,099
Rekli smo vam, generale, da nemamo
para.
856
01:17:17,540 --> 01:17:20,539
Cele por prevrtali smo svuda.
857
01:17:21,420 --> 01:17:25,259
Sa dna strugali smo da vam pomognemo.
858
01:17:25,620 --> 01:17:28,979
Izvinite me, generale, ali to je u
najmanju ruku, kratkovido.
859
01:17:29,540 --> 01:17:32,451
Sami krivi ste, ste postavili nam
nerealne zahteve.
860
01:17:32,552 --> 01:17:35,239
Mao TSE-Tung nam Ņto je se vaŅa
oÐļekivanja nisu ispunila.
861
01:17:36,100 --> 01:17:41,059
Ðtapski kapetane.
-Da vaŅa preuzviŅenosti. -Zovite
Ðļetu.
862
01:17:41,380 --> 01:17:44,059
Sve u podrum. Osim dolore IADI.
863
01:17:46,940 --> 01:17:49,559
Do sutra ujutro Ms. odluÐļiti Ņta s
vama da radim.
864
01:17:50,340 --> 01:17:55,779
Yada?
-GospoŅa Yada je slobodna.
865
01:17:56,420 --> 01:18:00,279
Ona je jedina od vas pokazala
istinsku dareŅljivost i
samopoŅrtvovanje.
866
01:18:00,400 --> 01:18:06,660
Oprostite Molim da mi za sumnju
iiiegai i nevoljnu grubost.
-OproŅteno vam je.
867
01:18:13,380 --> 01:18:15,380
Ste Hteli da vidite brilijant.
868
01:18:16,740 --> 01:18:18,740
PokazaÐķu Eto vam ga.
869
01:18:51,180 --> 01:18:53,180
Gde?
870
01:18:54,420 --> 01:18:58,379
Gde je brilijant? Ko je uzeo?
871
01:19:00,420 --> 01:19:02,420
Ko?
872
01:19:05,180 --> 01:19:08,219
Ðtapski kapetane.
-Da, vaŅa preuzviŅenosti.
873
01:19:08,700 --> 01:19:10,700
Prozora Kod svakog straŅa.
874
01:19:11,140 --> 01:19:15,720
U svaku prostoriju po vojnik. Po
celoj zgradi straŅe.
875
01:19:15,820 --> 01:19:19,440
PuŅtati nikog Ne iz dnevne sobe,
niti iz zgrade uopŅte.
876
01:19:19,540 --> 01:19:21,899
Razumem, vaŅa preuzviŅenosti.
877
01:19:22,060 --> 01:19:24,699
Niko od vas Peja izaÐķi odavde,
878
01:19:25,500 --> 01:19:27,619
dok ne bude kamen Lopera.
879
01:19:31,260 --> 01:19:33,260
Ustaj, postroj se.
880
01:19:37,220 --> 01:19:39,220
Kinezi, deset ljud.
881
01:19:40,220 --> 01:19:42,220
Ðuti, napolje, napolje.
882
01:19:43,980 --> 01:19:46,499
Averjanov Aleksej, Iljin sin.
883
01:20:10,460 --> 01:20:12,899
Kroz sito, kreteni, kroz sito.
884
01:20:13,260 --> 01:20:15,979
Kuda? Sito ovamo.
885
01:20:16,700 --> 01:20:18,700
Sito ovamo.
886
01:20:43,900 --> 01:20:46,699
Lobockij Sergej, Stepanov sin.
887
01:20:48,420 --> 01:20:50,840
Vladimir Konotop, Jurijev sin.
888
01:20:50,940 --> 01:20:52,940
Izvinite da ponesemo stvari ili?
889
01:20:53,380 --> 01:20:56,939
Ðta same ti stvari? Da ih po na
nebo? Idi.
890
01:20:58,340 --> 01:21:00,819
Laskavi, bez imena, nekakav mornar.
891
01:21:01,540 --> 01:21:04,259
Petrov Grigorij, Grigorjev sin.
892
01:21:04,500 --> 01:21:06,659
Murzin Andrej, Pavlov sin.
893
01:21:07,380 --> 01:21:10,819
NiŅta, vaŅa preuzviŅenosti.
NiŅta, vaŅa preuzviŅenosti.
894
01:21:11,020 --> 01:21:14,139
NiŅta, vaŅa preuzviŅenosti. U
kabinet niko nije ulazio.
895
01:21:14,460 --> 01:21:19,019
Primetili bi. Primetili...
896
01:21:19,740 --> 01:21:22,639
Brilijant vredan Ņezdeset pet
hiljada ste profuÐķkali.
897
01:21:27,340 --> 01:21:29,340
Ðtapski kapetane.
898
01:21:30,300 --> 01:21:32,300
Pretresite ih.
899
01:21:33,020 --> 01:21:35,979
Sve?
-Ne lupajte.
900
01:21:37,220 --> 01:21:39,220
Samo gospodu industrijalce i trgovce.
901
01:21:40,060 --> 01:21:42,560
Ostali nisu u prostori sposobni za
tako neŅto.
902
01:21:43,580 --> 01:21:45,739
I... damu?
903
01:21:49,100 --> 01:21:51,100
Razume se.
904
01:21:56,660 --> 01:21:58,660
Vi Ðķete me sami pretresati?
905
01:21:59,380 --> 01:22:02,559
Ili ostaviti Ðķete to zadovoljstvo
nekom od vaŅih miljenika?
906
01:22:04,220 --> 01:22:06,220
Raghiba.
907
01:22:07,860 --> 01:22:09,860
Dovedite damu.
908
01:22:14,620 --> 01:22:16,739
Ovuda damu sa ulice.
909
01:22:17,740 --> 01:22:19,979
Ne dozvoljavam da me pretresate.
910
01:22:20,220 --> 01:22:23,739
Ja sam potomak Roup of DARPA. Imam
medalju.
911
01:22:27,380 --> 01:22:33,299
Molim da u prisustvu njegove
preuzviŅenosti ne viÐļete. -To je
taÐļno.
912
01:22:33,620 --> 01:22:36,299
Kod boljŅevika ni HEI nisi zucnuo.
Ðta sad viÐļeŅ?
913
01:22:36,940 --> 01:22:39,859
Oni su PA.
-Ne pravite od njih strance.
914
01:22:40,260 --> 01:22:43,979
Vidite da li je situacija napeta.
Moramo okrenuti se jedni drugima.
915
01:22:44,900 --> 01:22:46,900
NaŅi smo.
916
01:22:51,420 --> 01:22:53,859
Dama sa ulice je tu vaŅa
preuzviŅenosti.
917
01:22:54,900 --> 01:22:57,699
Mrs. joj sve Ja objasniti, vaŅa
preuzviŅenosti.
918
01:23:03,740 --> 01:23:07,259
Madmazel, stvar je vrlo delikatna.
919
01:23:11,460 --> 01:23:14,619
Gospodine Ņtapski kapetane, kako da
Ðķete pretresate?
920
01:23:15,180 --> 01:23:17,180
MoŅda nekim redom?
921
01:23:17,500 --> 01:23:21,979
Ako bi mogli da ubrzamo taj za sve
uvredljivi proces.
922
01:23:24,980 --> 01:23:26,980
Skidajte se.
923
01:23:27,100 --> 01:23:29,100
Ðta?
924
01:23:34,300 --> 01:23:37,339
Skidaj pantalone. I sve ostalo.
925
01:23:41,460 --> 01:23:43,460
GospoŅo Iadp, molim vas.
926
01:24:27,980 --> 01:24:31,059
NiŅta, gospodine Ņtapski kapetane.
-Slobodni ste.
927
01:24:37,980 --> 01:24:39,980
Torbu.
928
01:25:01,340 --> 01:25:03,619
Papiri, vaŅa preuzviŅenosti.
929
01:25:08,820 --> 01:25:12,019
I Ņta kaŅete?
-A para nije ni bilo.
930
01:25:13,380 --> 01:25:18,179
Aron ÐlomoviÐļ bio siguran da je
gospodin Nasonov Peja primiti menicu.
931
01:25:18,540 --> 01:25:20,540
Biti Da same skandala, prepirke.
932
01:25:20,800 --> 01:25:23,339
After A sve nekako bi se samo od sebe
reŅilo.
933
01:25:23,820 --> 01:25:25,820
U kartanju se to zove blef.
934
01:25:28,380 --> 01:25:30,380
Kakvi primerci.
935
01:25:36,500 --> 01:25:38,539
Nisam naŅla to ste govorili o IEMI.
936
01:25:40,180 --> 01:25:43,379
Ðta sad? BaviÐķemo se spiritizmom?
937
01:25:47,860 --> 01:25:50,819
PrizivaÐķemo duh nestalog dijamanta?
938
01:26:18,300 --> 01:26:20,300
Ðtapski kapetane.
939
01:26:23,300 --> 01:26:26,939
Hodja, a vaŅ bog je isto kosook?
940
01:26:27,740 --> 01:26:29,740
A?
-Budalo.
941
01:26:53,780 --> 01:26:58,099
StraŅa, rice na gotovs.
942
01:27:01,900 --> 01:27:08,419
Stoj, stoj, stoj. NareŅenje
komandanta. Hitno poslati u Ņtab
islednika Murzina.
943
01:27:09,340 --> 01:27:12,379
Ko je Murzin?
944
01:27:26,140 --> 01:27:28,140
Drug Murzin.
945
01:27:45,620 --> 01:27:51,899
Znate li ko ja sam?
-General. Pepeljajev.
946
01:27:52,860 --> 01:27:56,099
VII kratak. Nema vremena.
947
01:27:57,980 --> 01:28:00,379
Ovde je bio brilijant. Nestao je.
948
01:28:01,220 --> 01:28:03,220
Niko nije Iz sobe odlazio.
949
01:28:04,300 --> 01:28:06,819
Morate page brilijant do devet sati
veÐļeras.
950
01:28:08,140 --> 01:28:10,140
NaŅete li ostaÐķete Ņivi.
951
01:28:10,620 --> 01:28:13,659
Ne naŅete li biÐķete streljani. VaŅ
odgovor?
952
01:28:19,940 --> 01:28:22,779
Da. Moj odgovor je - da.
953
01:28:25,300 --> 01:28:27,300
Imam jedno pitanje.
-SluŅam.
954
01:28:28,740 --> 01:28:35,779
U sluÐļaju ispunjenja vaŅe molbe...
-Ja ne molim. VeÐķ pagerie.
955
01:28:36,380 --> 01:28:42,579
U sluÐļaju pronalaska vaŅeg gubitka,
pustiÐķete i moju EPI?
956
01:28:46,460 --> 01:28:50,619
Podrazumeva se. Ðta same mi tuŅa
EPA?
957
01:28:54,180 --> 01:28:56,979
VaŅa odluka same biti potvrŅena
nekakvim dokumentom?
958
01:28:59,700 --> 01:29:02,099
Moja gay vam je dovoljna?
-U potpunosti.
959
01:29:04,980 --> 01:29:08,579
Mrs. slobodan Koliko biti u svom radu?
960
01:29:10,060 --> 01:29:12,899
MoŅete preduzimate sve radnje koje
smatrate pipm.
961
01:29:13,980 --> 01:29:15,980
Ali ne izlazeÐķi iz ove sobe.
962
01:29:22,060 --> 01:29:24,060
Dozvolite, Andreje PaliÐļu.
963
01:29:44,900 --> 01:29:46,900
OdrŅaÐķeŅ gay?
964
01:29:49,300 --> 01:29:51,739
Ako pair.
-A ako ne?
965
01:29:53,100 --> 01:29:55,100
Isto.
966
01:30:08,740 --> 01:30:10,740
Pepeo.
967
01:30:15,500 --> 01:30:17,500
Da.
968
01:30:18,140 --> 01:30:21,739
Od vas se ne niŅta MoE skriti. To je
pepeo.
969
01:30:25,140 --> 01:30:27,339
Drva.
-Drva.
970
01:30:28,500 --> 01:30:30,500
Koliko Ðļesto loŅe reg?
971
01:30:30,920 --> 01:30:32,960
Dva puta dnevno, ujutro i uveÐļe.
972
01:30:33,060 --> 01:30:35,299
U koliko sati ujutro?
-U osam.
973
01:30:35,480 --> 01:30:40,020
Tokom po se reg hlade, ih loŅe
ujutru u osam. A onda uveÐļe u devet.
974
01:30:40,500 --> 01:30:42,500
U osam.
975
01:30:42,940 --> 01:30:46,899
ZnaÐļi do vremena vaŅeg sastanka,
drva su morala sagoreti.
976
01:30:47,400 --> 01:30:49,400
Barem najveÐķi deo. A ovde?
977
01:30:49,500 --> 01:30:54,179
LoŅili su kad smo bili ovde. DoŅao
je vojnik s drvima i loŅio. -U
koliko sati?
978
01:30:54,420 --> 01:30:57,459
Mislim da je bilo oko devet. MoŅda
pola deset.
979
01:30:58,680 --> 01:31:02,480
Kad je doŅao vojnik-loŅaÐļ da li je
bilo drva u kaminu, ia li se ko?
980
01:31:02,580 --> 01:31:08,259
Bilo je pomislio sam o gde trpa
toliko?
981
01:31:09,740 --> 01:31:12,699
NaŅite mi tog vojnika.
-IzvrŅavajte.
982
01:31:13,060 --> 01:31:15,260
Razumem, vaŅa preuzviŅenosti.
-Prozori.
983
01:31:18,780 --> 01:31:22,379
Prozori se otvaraju?
-Ne. Zatvoreni su zimi.
984
01:31:22,620 --> 01:31:24,819
Ste Proverili?
-Da.
985
01:31:33,240 --> 01:31:35,999
Tamo neki Ðļovek pokuŅava da
privuÐļe rape na sebe.
986
01:31:36,900 --> 01:31:40,299
To je gradski ludak.
-Pa Ņta?
987
01:31:41,700 --> 01:31:44,419
Age Sigurno neko odavde da na njega
obrati rape.
988
01:31:45,780 --> 01:31:47,780
ZnaÐļi ima neŅto da KAE.
989
01:31:49,740 --> 01:31:51,740
Idiot?
990
01:31:56,420 --> 01:31:58,619
Ðesto su bolji umobolni svedoci.
991
01:32:00,100 --> 01:32:02,779
Oni vide ono Ņto mi ne vidimo,
992
01:32:03,540 --> 01:32:05,540
prozvavŅi oneself normalnima.
993
01:32:06,660 --> 01:32:09,579
A on odavno Kaye?
-Od jutros.
994
01:32:13,980 --> 01:32:15,980
Pozovite ga.
995
01:32:46,220 --> 01:32:50,459
Tamo je okno otvoreno. I to od
nedavno gospodo.
996
01:32:51,460 --> 01:32:53,460
Svi ostanite na svojim mestima.
997
01:32:57,100 --> 01:32:59,100
Molim vas, gospodine generale.
998
01:33:20,180 --> 01:33:25,139
I kako znate da su otvorili okno baŅ
danas? -Ivice da se nisu stigle
saviju.
999
01:33:25,340 --> 01:33:27,847
A sat-zbog dva i temperaturne razlike
spoljne
1000
01:33:27,948 --> 01:33:30,080
i sobe, Romeo papir bi da se
deformiŅe.
1001
01:33:30,520 --> 01:33:32,720
Ðto znaÐļi da su rezali pre Ðļetiri
sata.
1002
01:33:33,660 --> 01:33:36,819
Rezali?
-Palcem ili noktom. Weipa je lomiti.
1003
01:33:37,140 --> 01:33:40,099
Papir se sledio, Ðļulo bi se kao da
su agapie lomili.
1004
01:33:40,540 --> 01:33:43,880
Prorezali su britvom ili nekim drugim
predmetom oŅtrim.
1005
01:33:43,980 --> 01:33:48,899
To znaÐļi su da okno otvarali kad ste
bili tu. Zato su radili beŅumno.
1006
01:33:54,700 --> 01:33:56,700
Je Ne ubijaj.
1007
01:34:01,660 --> 01:34:03,660
Ia se paid druŅenja?
1008
01:34:04,900 --> 01:34:06,900
IAM se.
1009
01:34:07,220 --> 01:34:10,559
Ia se kad su ti u naŅli kasarni neku
zabranjenu literaturu?
1010
01:34:11,140 --> 01:34:13,799
IP mi se Neta Pinkertona i a neke
detektive.
1011
01:34:15,040 --> 01:34:17,548
Tad sam preuzeo krivicu Ņto zato su
me cenili,
1012
01:34:17,649 --> 01:34:20,360
i da te ne bi isterali iz akademije
ahamadabad.
1013
01:34:22,740 --> 01:34:24,740
Svega se IAM.
1014
01:34:25,380 --> 01:34:27,819
ZnaÐļi nema razloga da u moje IMPA
poŅtenje.
1015
01:34:29,220 --> 01:34:31,220
Sad sve zavisi od tebe.
1016
01:34:39,980 --> 01:34:43,659
Ko je bio ovde?
-Gospodine generale.
1017
01:34:47,220 --> 01:34:50,139
Dozvolite da postavljam pitanja, ja.
1018
01:35:01,740 --> 01:35:05,339
I ko je bio ovde?
1019
01:35:13,580 --> 01:35:16,019
Okno bilo je zatvoreno?
-IP mi se da.
1020
01:35:19,260 --> 01:35:21,260
Ko o?
-Ja.
1021
01:35:25,540 --> 01:35:28,299
ZaŅto?
-Sam Proverio da li su sve pregledali.
1022
01:35:28,740 --> 01:35:32,139
Okno bilo je zatvoreno?
-Da.
1023
01:35:37,300 --> 01:35:40,739
Bili ste u sobi kad je bio tamo
gospodin kapetan? -Da.
1024
01:35:46,180 --> 01:35:48,180
Hvala vam, slobodni ste.
1025
01:35:50,740 --> 01:35:52,740
Ko o?
-Ja.
1026
01:35:57,820 --> 01:35:59,820
ZaŅto?
1027
01:36:00,420 --> 01:36:02,819
Pomagala sam donor Iadp.
1028
01:36:07,660 --> 01:36:09,812
Pretresala si?
-MoE se i tako Hej.
1029
01:36:09,913 --> 01:36:15,419
Kako si pretresala?
-Ðta Pogledala je u torbi. -I to je
sve?
1030
01:36:16,180 --> 01:36:19,099
GospoŅa Iadp se nije skidala?
-Perverznjaku!
1031
01:36:21,060 --> 01:36:23,060
Mapie.
1032
01:36:23,500 --> 01:36:26,299
Pa?
-Ne. -ZaŅto?
1033
01:36:27,140 --> 01:36:29,939
Neugodno mi je bilo.
-Ne muÐļite dete.
1034
01:36:30,940 --> 01:36:32,940
Ona nije kriva.
1035
01:36:36,420 --> 01:36:38,420
Ludak, vaŅa preuzviŅenosti.
1036
01:36:53,460 --> 01:36:56,819
Gde je njegova preuzviŅenost?
-SluŅam vas.
1037
01:37:09,740 --> 01:37:13,139
Nije sve tako dobro kao Ņto se IP,
vaŅa preuzviŅenosti.
1038
01:37:14,540 --> 01:37:16,580
Kako to?
1039
01:37:16,680 --> 01:37:19,499
U meni je odavno sazreo plan za
geigerite Rusije.
1040
01:37:20,740 --> 01:37:27,059
Hteo sam vam ga izloŅim, ali iz
prozora vaŅih izleÐķu duŅe.
1041
01:37:27,300 --> 01:37:29,300
Iz kojih taÐļno?
1042
01:37:40,940 --> 01:37:43,379
Odatle.
-Kad je izletela duŅa?
1043
01:37:44,300 --> 01:37:48,419
U deset i Ðļetvrt.
-Kako znati to moŅete?
1044
01:37:49,140 --> 01:37:51,779
SpasopreobraŅenska zvona su jednom
odzvonila.
1045
01:37:52,780 --> 01:37:57,099
Kad zvona zvone, duŅe izleÐķu kroz
prozor uvek ili dimnjak.
1046
01:37:57,700 --> 01:37:59,700
Lete...
1047
01:38:00,500 --> 01:38:03,899
HoÐķete li me primiti, vaŅa
preuzviŅenosti? -Danas ne.
1048
01:38:04,780 --> 01:38:08,939
Ali primiÐķete?
-Da. Poslednje pitanje.
1049
01:38:10,100 --> 01:38:12,100
Kako je izgledala duŅa?
1050
01:38:12,620 --> 01:38:15,260
DuŅu na Svako svoj PIP vidi.
Ðujte... -Hvala.
1051
01:38:15,360 --> 01:38:17,360
Mr. Ispratite.
-Kako se zovete?
1052
01:38:17,460 --> 01:38:20,539
Prezivam se GnetoÐļkin. Ðuli Niste
za mene?
1053
01:38:20,820 --> 01:38:24,099
Ne.
-To je Ðļudno.
1054
01:38:26,300 --> 01:38:28,939
Ðujte...
-Vodite poludelog.
1055
01:38:36,180 --> 01:38:38,180
Ðtapski kapetane.
1056
01:38:39,500 --> 01:38:44,980
NaŅite mu neki smeŅtaj i nahranite
ga. I o.
1057
01:38:46,020 --> 01:38:50,720
Zamolite nation od inteligentnijih
oficira, neka stavi moj sutra paradni
1058
01:38:50,821 --> 01:38:55,420
mundir, primi tog GnetoÐļkina i
posluŅa njegov plan o geigerite
Rusije.
1059
01:38:55,540 --> 01:38:58,899
Tako. Tako.
1060
01:39:01,300 --> 01:39:03,300
Tako.
1061
01:39:18,420 --> 01:39:20,420
Zlotvor,
1062
01:39:22,500 --> 01:39:24,579
a kog treba da otkrijemo,
1063
01:39:27,460 --> 01:39:29,899
ako i bacio je kamen kroz okno, nije
daleko.
1064
01:39:32,900 --> 01:39:34,900
Daleko - besmisleno.
1065
01:39:36,100 --> 01:39:40,859
Kamen bi mogao na pasti a put. A tamo
i pticama u plen.
1066
01:39:42,240 --> 01:39:45,319
Zatrpali Ili da bi ga bi ga bilo
parodize kasnije PA.
1067
01:39:48,580 --> 01:39:52,819
On zlotvor, prosto je izbacio ruku
kroz okno s kamenom,
1068
01:39:54,940 --> 01:39:56,940
Gaga je Aki,
1069
01:39:58,180 --> 01:40:00,180
i kamen sneg je pao u kod zida.
1070
01:40:05,180 --> 01:40:07,339
PoŅaljite ljude ispod prozora.
1071
01:40:08,740 --> 01:40:11,200
Neka pretraŅe nanose kod zida,
1072
01:40:11,300 --> 01:40:14,059
okno na normalno.
1073
01:40:14,500 --> 01:40:18,659
Po sektorima. Recimo dva na dva metra.
1074
01:40:18,780 --> 01:40:20,780
I neka paŅljivo proseju sav sneg.
1075
01:40:21,920 --> 01:40:24,715
Ne verujem da je mogao da tako
prestupnik postupi.
1076
01:40:24,816 --> 01:40:27,299
To je glupo. Glupo i Gaby baciti kamen
1077
01:40:27,700 --> 01:40:31,339
ŅelezniÐļkog vrednosti preko mosta
kame, kroz okno.
1078
01:40:36,980 --> 01:40:40,539
Ali gospodo, ieda sve nema
1079
01:40:41,180 --> 01:40:43,979
zamrŅenom u svetu ljudske alavosti.
1080
01:40:56,180 --> 01:41:02,960
Da, gospodine Ņtapski kapetane,
donesite mi jakog IAA s limunom,
neŅto hleba,
1081
01:41:03,060 --> 01:41:05,579
ali bez masti ne mogu da trpim mast.
1082
01:41:07,060 --> 01:41:09,419
I veliki bokal konjaka.
1083
01:41:12,980 --> 01:41:14,980
Kutijica.
1084
01:41:27,940 --> 01:41:30,259
A Ņta je sa loŅaÐļem?
1085
01:41:32,100 --> 01:41:34,100
NaŅli ste ga?
1086
01:41:40,220 --> 01:41:42,739
Ne.
-Gde ste traŅili?
1087
01:41:43,860 --> 01:41:45,860
U zgradi.
-Type?.
1088
01:41:46,740 --> 01:41:51,139
U hodnicima. Na stepenicama. U
potkrovlju.
1089
01:41:51,580 --> 01:41:53,580
U toaletima.
1090
01:41:55,180 --> 01:41:57,180
Sad pretraŅite sve kabinete.
1091
01:41:57,820 --> 01:42:00,739
Sve sobe, svaki kutak, ormar.
1092
01:42:00,860 --> 01:42:03,259
Fioke na stolovima. Korpe.
1093
01:42:03,700 --> 01:42:06,819
NiŅe na zidovima, zidne Ðļasovnike.
I vazne.
1094
01:42:09,020 --> 01:42:11,020
Da li vam na papagaja liÐļim?
1095
01:42:12,020 --> 01:42:18,260
Ponavljam da vreme Sve jedno te isto
da se izvrŅava. IzvrŅavajte!
1096
01:42:54,820 --> 01:42:57,179
VaŅa preuzviŅenosti, Ņta je to?
1097
01:42:57,700 --> 01:43:02,720
Gospoda crveni komesari same da
Ņderu, a mi? Od jutra ni kap vode
nismo.
1098
01:43:02,820 --> 01:43:06,058
Dozvolite da da poŅaljemo donesu od
kije ili pak iz iz
1099
01:43:06,159 --> 01:43:09,120
kod restorana Samsonova. Gospodo Ņta
Ðķete naruÐļiti?
1100
01:43:09,220 --> 01:43:14,499
Kafu s kremom i lepinje s prelivom.
-Ipki.
1101
01:43:14,980 --> 01:43:17,139
Hladne teletine i neŅto rena.
1102
01:43:17,540 --> 01:43:21,759
ZapiŅi Kuzma Lokori.
-Ipce, Ņto pre. I to bez okrajaka.
1103
01:43:21,920 --> 01:43:25,249
Meni samo kavijara. I moŅda jedno
pile. Samo bez belog luka.
1104
01:43:25,350 --> 01:43:28,260
Ne znam da Jevreji Ņto rgui jedu
much belog luka.
1105
01:43:28,360 --> 01:43:30,360
Kad bi znali Ņta o meni rgui.
1106
01:43:33,020 --> 01:43:35,020
IEMI licemerje?
1107
01:43:35,980 --> 01:43:39,099
GoveŅu Ðļorbu i gusku.
1108
01:43:39,960 --> 01:43:41,960
U jabukama.
-I add rgake.
1109
01:43:42,060 --> 01:43:44,859
TPA!
-Meni rgake. -TPA!
1110
01:43:46,820 --> 01:43:48,820
UhapŅeni ste niste u restoranu.
1111
01:43:50,500 --> 01:43:52,500
Istraga je U toku.
1112
01:43:54,600 --> 01:43:57,062
Od sad PEGI da eeem vaŅe glasove,
osim kad
1113
01:43:57,163 --> 01:43:59,459
odgovarate na pitanja Mr. islednika.
1114
01:44:00,300 --> 01:44:02,419
U meŅuvremenu - Ðķutite!
1115
01:44:03,380 --> 01:44:05,380
U IC su nas hranili.
1116
01:44:06,060 --> 01:44:09,019
Ðtapski kapetane.
-Da? -VaŅ revolver.
1117
01:44:16,540 --> 01:44:18,540
Ne.
1118
01:44:34,660 --> 01:44:36,660
Naredio sam da se Ðķuti.
1119
01:44:38,580 --> 01:44:40,939
Molim moje komande shvatite ozbiljno.
1120
01:44:41,620 --> 01:44:43,620
Molim vas vratite se na svoja mesta.
1121
01:44:44,180 --> 01:44:46,180
Nastavite.
1122
01:44:58,660 --> 01:45:01,699
ZnaÐļi kutijica je bila samo u rukama
vaŅim? -Da.
1123
01:45:02,900 --> 01:45:06,459
A onda je sve vreme bila zatvorena na
stolu?
1124
01:45:07,100 --> 01:45:09,100
Gde ste je svojom rukom vi stavili.
1125
01:45:09,700 --> 01:45:11,700
Da.
1126
01:45:15,340 --> 01:45:20,099
I kutijici niko nije prilazio?
-Nisam video.
1127
01:45:21,380 --> 01:45:23,380
Da li neko video?
1128
01:45:33,860 --> 01:45:35,860
Da li ste videli gospodo
1129
01:45:37,020 --> 01:45:40,960
u cirkusu kako ukrotitelj grabljivih
i opasnih zveri
1130
01:45:41,060 --> 01:45:43,060
neprestano puca biÐļem?
1131
01:45:43,980 --> 01:45:48,419
Niko?
-Talk. -Jesam.
1132
01:45:49,740 --> 01:45:52,259
Ðta mislite, zaŅto on ukrotitelj,
to radi?
1133
01:45:52,620 --> 01:45:56,099
ZaŅto Jasno je, da uplaŅi
Ņivotinju da ne bi ugrizla.
1134
01:45:56,260 --> 01:45:58,579
Ne. Ne, gospodo.
1135
01:45:59,380 --> 01:46:02,939
Ukrotitelj puca biÐļem da bi odvukao
rape.
1136
01:46:04,540 --> 01:46:12,220
Im tigar usredsredi da se uradi na
poslednji skok shvd domaÐķina - bac!
1137
01:46:12,980 --> 01:46:18,739
Wii puca, tigar gubi rape, i
ukrotitelj ostaje Ðļitav i
nepovreŅen.
1138
01:46:19,180 --> 01:46:21,180
I tako svaku predstavu.
1139
01:46:22,700 --> 01:46:29,059
I ja vas pitam, da li je bio takav
pucanj biÐļa ovde
1140
01:46:29,740 --> 01:46:31,740
pred nestanak brilijanta?
1141
01:46:32,420 --> 01:46:34,420
SluÐļajan pucanj napolju,
1142
01:46:34,980 --> 01:46:37,899
duŅa fabriÐļka sirena ili Pei glasan
vrisak.
1143
01:46:42,180 --> 01:46:44,180
Dozvolite, vaŅa preuzviŅenosti.
1144
01:46:46,220 --> 01:46:48,939
Ovo smo u toaletu na drugom spratu
naŅli.
1145
01:46:49,380 --> 01:46:51,380
Odmotajte.
1146
01:46:58,060 --> 01:47:02,659
Setio sam se. Setio sam se. Setio sam
se.
1147
01:47:03,220 --> 01:47:07,819
DoŅao vojnik je i sa takvim treskom
bacio je drva na pod,
1148
01:47:08,580 --> 01:47:12,059
da sam skrenuo pogled na tren sa
kutije.
1149
01:47:12,540 --> 01:47:17,059
Taipo. I ja sam skrenuo.
-Da, i ja takoŅe.
1150
01:47:17,460 --> 01:47:19,460
Sam se Okrenuo k njemu.
1151
01:47:21,460 --> 01:47:24,979
Da li je neko napuŅtao zgradu?
-Niko Nije.
1152
01:47:25,540 --> 01:47:28,179
Osim...
-Talk!
1153
01:47:28,820 --> 01:47:31,459
Iz Ņtaba je izlazio. Ali imao je
propusnicu.
1154
01:47:31,620 --> 01:47:33,620
Od Mr. potpukovnika.
-Ko je on?
1155
01:47:33,820 --> 01:47:36,659
Juvelir. Konstantinov.
1156
01:47:41,340 --> 01:47:44,859
Potpukovnik Karia mu je platio 300
rublji za procenu kamena.
1157
01:47:45,020 --> 01:47:48,286
Po pagherai njegove preuzviŅenosti.
I pustio je sigurno ga.
1158
01:47:48,387 --> 01:47:50,820
Gde ste se rastali s juvelirom?
-U hodniku.
1159
01:47:50,920 --> 01:47:54,339
To je bilo pre Khare?
-Da. Pustio sam i ovde ga Royo.
1160
01:47:54,460 --> 01:47:56,460
I juvelira viŅe niste videli?
-Ne.
1161
01:47:57,200 --> 01:48:00,000
ZnaÐļi, rastali ste s njim se negde
malo after devet?
1162
01:48:00,100 --> 01:48:02,560
U koliko otprilike je napustio zdanje?
1163
01:48:02,660 --> 01:48:04,660
U 11 sati.
1164
01:48:08,060 --> 01:48:10,579
ZnaÐļi juvelir se dva sata o zadrŅao
ovde.
1165
01:48:11,780 --> 01:48:13,780
U palati.
1166
01:48:15,620 --> 01:48:18,499
Gospodo, onaj ko je ukrao kamen, imao
je aiiee.
1167
01:48:19,800 --> 01:48:22,919
Taj, takozvani juvelir Konstantinov,
on je vojnik-loŅaÐļ.
1168
01:48:23,100 --> 01:48:28,099
Majko sveta. I kamen je ukrao, i o
trista uzeo.
1169
01:48:29,660 --> 01:48:32,680
Nagradu je pokupio.
-NaÐļelnika pozadine korpusa
1170
01:48:32,780 --> 01:48:36,600
i deŅurnog oficira komandantske
straŅe po okopipi istrage uhapsiti.
1171
01:48:36,980 --> 01:48:38,980
I predati vojnom sudu.
1172
01:48:39,620 --> 01:48:41,620
Razumem vaŅa preuzviŅenosti.
1173
01:48:43,000 --> 01:48:47,320
Ako vam je za utehu, gospodine
generale, i kod crvenih vlada isti
takav nered.
1174
01:49:04,740 --> 01:49:06,740
Ðta je to?
1175
01:49:12,100 --> 01:49:15,419
Klavir.
-Proveravali ste ga? -Ne.
1176
01:49:25,740 --> 01:49:27,740
RaŅtimovan je.
1177
01:49:31,260 --> 01:49:36,219
Sad o pretresu. Sve ste pretresli?
1178
01:49:36,940 --> 01:49:39,739
Sve smo do poslednjeg skinuli, svu
oteÐķu pretraŅili.
1179
01:49:39,900 --> 01:49:42,379
ObuÐķu, James i, pete. Nema gde se
sakriti viŅe.
1180
01:49:43,180 --> 01:49:45,180
Hrabro tvrŅenje.
1181
01:49:45,580 --> 01:49:48,139
Na ljudskom body ima mnogo prirodnih
Ņupljina,
1182
01:49:48,820 --> 01:49:50,820
gde se sakriti MoE dati predmet.
1183
01:49:51,820 --> 01:49:55,299
Grlo, nos, I.
1184
01:49:56,820 --> 01:49:58,820
Analni otvor.
1185
01:50:03,700 --> 01:50:08,219
Ðta mi to predlaŅete milostivi?
1186
01:50:09,500 --> 01:50:13,099
Da po guzicama kopam? Odbijte.
1187
01:50:13,940 --> 01:50:18,819
Znate li da zakletva, oficirska Ðļast
i druge sitnice ne dozvoljavaju?
1188
01:50:19,460 --> 01:50:23,019
A streljanje ljudi bez suda i istrage
oficirska Ðļast dozvoljava?
1189
01:50:25,160 --> 01:50:27,160
Sve ste ih pretraŅili?
1190
01:50:27,260 --> 01:50:30,639
Osim dolore Iadp, koja je izgleda,
izbegla pretres.
1191
01:50:31,940 --> 01:50:35,059
Odvratni ste mi. Ali zanimljivo je s
vama.
1192
01:50:35,840 --> 01:50:40,199
Vi, Ņtapski kapetane, niste mogli
RGI stolu, a time i do kutijice sa
kamenom.
1193
01:50:40,820 --> 01:50:44,480
Za to vreme dok su svi bili
rastrojeni od aiiee,
1194
01:50:44,580 --> 01:50:46,819
koji se javio u liku vojnika-loŅaÐļa.
1195
01:50:47,740 --> 01:50:50,520
A general i kapetan Ðamardin su bili
kraj stola.
1196
01:50:50,620 --> 01:50:52,620
Ih Niste pretresli. ZaŅto?
1197
01:51:08,760 --> 01:51:10,840
Molim.
1198
01:51:10,940 --> 01:51:13,240
VeroÐķka, budite dobri, pretresite
dŅepove.
1199
01:51:15,540 --> 01:51:17,540
Dozvolite.
1200
01:51:27,260 --> 01:51:29,459
NiŅta.
-Hvala.
1201
01:51:33,460 --> 01:51:36,579
Oprosti Anatoli.
-Sad vi kapetane Ðamardine.
1202
01:51:42,180 --> 01:51:44,379
Proveravaj bratac.
1203
01:51:49,300 --> 01:51:51,779
I sve ostalo takoŅe, ukljuÐļujuÐķi
Ðļizme.
1204
01:51:52,780 --> 01:51:54,780
Ðta da radimo sa Dororo Iadam?
1205
01:52:09,880 --> 01:52:12,765
Sile su Njene oÐļaravajuÐķe jake
utiÐļu tako da ne samo
1206
01:52:12,866 --> 01:52:15,640
na Mikasa, veÐķ i predstavnice na
pola slabijeg.
1207
01:52:19,420 --> 01:52:21,420
HoÐķete se da skinem?
1208
01:52:23,260 --> 01:52:26,659
Knives vas da ne padne na sumnja,
madam.
1209
01:52:27,860 --> 01:52:31,139
To state da ste U ponizite udovicu?
1210
01:52:33,260 --> 01:52:35,619
Gospodo, vi ste oficiri.
1211
01:52:36,060 --> 01:52:40,419
Ovde nema bankara, udovica ili
oficira.
1212
01:52:41,700 --> 01:52:45,499
Sad svi ste vi oympia.
1213
01:52:52,060 --> 01:52:54,600
Katrin, moja for drugo...
-I? -NiŅta.
1214
01:52:54,700 --> 01:52:56,779
Ðta GE uÐļiniti'arone ÐlomoviÐļu?
1215
01:52:57,060 --> 01:52:59,939
Takva vremena, takvi obiÐļaji.
1216
01:53:00,540 --> 01:53:03,619
Ranije EPA pokazale da bi svoju
nevinost,
1217
01:53:03,820 --> 01:53:09,659
smele nisu ni vrat da rokai, a sad ih
zbog toga skidaju do gola.
1218
01:53:12,860 --> 01:53:16,900
Ah kakva je. Rhape Kao neka.
1219
01:53:21,820 --> 01:53:27,139
Da tu je sve Ðļvrsto privezano,
1220
01:53:28,500 --> 01:53:32,139
da se ni ne igla MoE skriti, a kamoli
kamen.
1221
01:53:33,740 --> 01:53:35,740
Hvala vam.
1222
01:53:37,820 --> 01:53:40,379
Do Ņavola, kad se sve well to
zavrŅiti?
1223
01:53:45,100 --> 01:53:47,779
Tri sata Za vaŅa preuzviŅenosti.
1224
01:53:49,740 --> 01:53:56,619
Tri sata Za Zhi te liÐļno streljati,
cirkusantu.
1225
01:53:58,180 --> 01:54:00,699
A tri sata same izrugivati nad nama
se.
1226
01:54:00,980 --> 01:54:04,707
IP mi se vaŅa preuzviŅenosti, drug
da gospodin je odavno shvatio
1227
01:54:04,808 --> 01:54:08,040
da kamen Peja page i sad troŅi vreme
terajuÐķi EDI s nama.
1228
01:54:08,140 --> 01:54:11,459
Skidao, klavir razvalio.
-To je Katka maznula.
1229
01:54:13,860 --> 01:54:19,299
Donela, Sama, sama i maznula. Ima
takve brze pokrete.
1230
01:54:20,180 --> 01:54:23,059
1915. kad smo slavili taŅtin imendan
1231
01:54:23,520 --> 01:54:26,259
Pozvali smo pokojnog njenog supruga,
i naravno, nju.
1232
01:54:27,340 --> 01:54:35,080
Tu je zamislite, bila taŅtina
ogrlica u porcelanskoj IP.
1233
01:54:35,180 --> 01:54:38,379
Sa smaragdima. Nestala.
1234
01:54:38,740 --> 01:54:42,259
A onda sam tu ogrlicu na njoj video.
1235
01:54:42,420 --> 01:54:45,899
Ogrlicu Tu mi je doneo iz Moskve
pokojni me, i poklonio mi je.
1236
01:54:46,180 --> 01:54:49,699
ZnaÐļi ukrali ste oboje.
-'arone, dajte mu po Pis.
1237
01:54:50,140 --> 01:54:55,179
Jevreji se ne biju. Imaju slab stomak.
1238
01:54:56,780 --> 01:55:00,179
Kad se sve zavrŅi, dobiÐķete po faci
i vi, i Kamenski.
1239
01:55:00,380 --> 01:55:03,880
Vama za antisemitizam, a Kamenskom...
zna sam za Ņta.
1240
01:55:03,980 --> 01:55:07,979
Tiho, tiho. Zaneli ste se gospodo.
1241
01:55:09,260 --> 01:55:12,379
Yakumo odluku njegove preuzviŅenosti.
1242
01:55:24,860 --> 01:55:26,860
Taj kamen je moja Ðļast.
1243
01:55:28,060 --> 01:55:32,777
Novac, Ņivot moje armije i
sposobnost za borbu, onda
1244
01:55:32,878 --> 01:55:37,079
pronalazak brilijanta pitanje je moje
reputacije.
1245
01:55:38,140 --> 01:55:41,019
Geo Neko je danas da je sve u Rusiji
modiji.
1246
01:55:43,580 --> 01:55:45,580
Svakakva podlost, svakakav zloÐļin.
1247
01:55:47,220 --> 01:55:49,220
Ðta god poŅeli.
1248
01:55:50,140 --> 01:55:52,140
Imam dokaŅem nameru da da nije tako.
1249
01:55:54,060 --> 01:55:57,179
Da same red jednom i zauvek biti
uspostavljen.
1250
01:55:57,660 --> 01:56:01,459
Od mene, general-majora Pepeljajeva.
1251
01:56:04,740 --> 01:56:08,310
Eto je zaŅto razreŅenje tog
zloÐļina, otkrivanje
1252
01:56:08,411 --> 01:56:12,359
prestupnika i njihovo kaŅnjavanje
vaŅno tako za mene.
1253
01:56:12,580 --> 01:56:14,580
Ðto se tiÐļe kontribucije.
1254
01:56:17,820 --> 01:56:20,179
Sad sam odluÐļan da uzmem od vas samo
zlato.
1255
01:56:21,620 --> 01:56:23,620
Obojka Ni, ni ovasa.
1256
01:56:24,980 --> 01:56:26,980
Ne dolazi u obzir.
1257
01:56:28,340 --> 01:56:34,400
A hteo sam da jedem.
1258
01:56:34,500 --> 01:56:37,619
Hteo sam da poŅaljem po pare, dam i
da odem CIG.
1259
01:56:39,060 --> 01:56:43,139
VruÐķ I da jedem. A sada ne, ark.
1260
01:56:43,780 --> 01:56:46,619
Kopejke ne dam Ni, kad se tako
ponaŅate prema meni.
1261
01:56:47,300 --> 01:56:49,300
Vidi, ne sviŅa im se moj ovas.
1262
01:56:49,900 --> 01:56:51,900
Ako hoÐķete secite, ali ne dam.
1263
01:56:52,900 --> 01:56:54,900
IŅibajte ga.
1264
01:56:57,420 --> 01:56:59,459
Copiapo vaŅa preuzviŅenosti.
1265
01:57:00,460 --> 01:57:02,460
Hvataj ga.
1266
01:57:12,180 --> 01:57:16,099
Koliko vaŅa preuzviŅenosti?
-Vama na volju.
1267
01:57:19,700 --> 01:57:21,819
Mislim da same dvadeset biti dovoljno.
1268
01:57:22,980 --> 01:57:25,539
Zaista.
-Ovde? -U dvoriŅtu.
1269
01:57:27,180 --> 01:57:29,180
Vodite ga.
1270
01:57:53,300 --> 01:57:57,419
Potcenili ste moju odluÐļnost,
gospodo.
1271
01:58:01,740 --> 01:58:03,740
A vi ste precenili moju suzdrŅanost.
1272
01:58:05,660 --> 01:58:09,299
Vi ste poÐļeli istragu, vi, je i
zavrŅite.
1273
01:58:14,800 --> 01:58:18,679
Gospodin kapetan je izrazio sumnju u
vaŅu sposobnost da naŅete kamen.
1274
01:58:20,580 --> 01:58:26,579
Ja sam siguran i miran. Vi hoÐķete
Ņivite da gospodine Murzin?
1275
01:58:27,460 --> 01:58:32,579
Pitanje Kako Ðļudno. Knives li da
Ņivim? Naravno da OI.
1276
01:58:34,460 --> 01:58:36,979
Ko ne bi da Ņivi kad je okolo rat?
1277
01:58:37,620 --> 01:58:39,620
ZnaÐļi page Ðķete mi kamen.
1278
01:58:40,740 --> 01:58:44,539
PoŅurite gospodine crveni isledniÐļe.
1279
01:58:44,900 --> 01:58:47,499
Imate manje od tri sata.
-Kako zanimljivo.
1280
01:58:48,660 --> 01:58:50,660
Kakva drama.
1281
01:58:52,260 --> 01:58:54,260
Knives da Ņivim.
1282
01:58:56,540 --> 01:58:58,540
Samo ne po svaku cenu.
1283
01:59:01,940 --> 01:59:04,859
O Yami to vi?
-Nisam lutka.
1284
01:59:06,620 --> 01:59:09,459
Nisam cirkuski pas koji se zbog
publike,
1285
01:59:10,220 --> 01:59:12,220
plaŅeÐķi se Ņibe,
1286
01:59:13,100 --> 01:59:16,659
da PI po tuŅim dŅepovima skrivene
smrdljive yagara.
1287
01:59:17,780 --> 01:59:21,019
Ja sam Ðļovek. To treba da zvuÐļi
gordo.
1288
01:59:22,500 --> 01:59:25,059
Tako nam je zaveŅtao Maksim Gorki.
1289
01:59:34,220 --> 01:59:36,220
Ovim te on je osvojio?
1290
01:59:40,340 --> 01:59:42,340
Woe moj.
1291
01:59:44,500 --> 01:59:46,500
Kakvo plitkoumlje.
1292
01:59:47,540 --> 01:59:49,540
OdgovoriÐķu ti heima tog istog pisca.
1293
01:59:51,220 --> 01:59:53,379
Svi smo ljudi, ali nije svako Ðļovek.
1294
01:59:54,200 --> 01:59:56,200
Gospodine Ņtapski kapetane.
-Da?
1295
01:59:56,460 --> 01:59:58,460
Streljati damu Kazankovu.
1296
02:00:05,740 --> 02:00:10,939
Sad?
-Odmah.
1297
02:00:15,460 --> 02:00:19,339
Andrej!
-Ali ne u hodniku. Na ulici.
1298
02:00:20,380 --> 02:00:22,380
Tako da gospodin Murzin MoE da vidi.
1299
02:00:23,220 --> 02:00:25,699
NeÐķeŅ to uraditi.
-ZaŅto?
1300
02:00:26,780 --> 02:00:28,859
Zato Bar Ņto niŅta ona nije kriva.
1301
02:00:31,020 --> 02:00:34,619
Sigurno ne zbog tebe od bekstva u
venÐļanici.
1302
02:00:39,260 --> 02:00:41,260
Naravno.
1303
02:00:42,060 --> 02:00:44,219
Za to ne streljaju, za to preziru.
1304
02:00:47,180 --> 02:00:53,380
Ali POJA je dama Kazankova pokuŅala
komandanta da ubije
1305
02:00:53,481 --> 02:00:59,039
Prvog sibirskog korpusa,
general-majora Pepeljajeva.
1306
02:00:59,260 --> 02:01:02,699
A za to u ratno vreme streljaju. Bez
suda i istrage.
1307
02:01:03,180 --> 02:01:05,180
IzvrŅavajte.
-Razumem.
1308
02:01:11,340 --> 02:01:14,459
Streljajte. Ali ne u dvoriŅtu, na
ulici.
1309
02:01:24,940 --> 02:01:32,459
Molim vas nemojte. Ona je devojka u.
1310
02:01:32,660 --> 02:01:34,660
ZaŅto molite mene? Molite njega.
1311
02:01:35,980 --> 02:01:37,980
To je na kraju krajeva njegova EPA.
1312
02:01:45,860 --> 02:01:47,860
Gospodine,
1313
02:01:48,980 --> 02:01:53,379
naŅite taj Ņavolji kamen, ako
moŅete.
1314
02:01:55,140 --> 02:01:58,339
Nije vredan vaŅeg ni, ni pied tuŅeg
Ņivota.
1315
02:02:18,380 --> 02:02:20,380
Molite.
1316
02:02:26,060 --> 02:02:29,579
Molim vas, gospodine generale...
1317
02:02:30,980 --> 02:02:32,980
Glasnije.
1318
02:02:35,380 --> 02:02:37,699
Boga radi, glasnije, ne IIE vas.
1319
02:02:42,260 --> 02:02:45,059
Molim vas, gospodine generale.
1320
02:02:48,700 --> 02:02:50,700
Prekinite.
1321
02:02:59,300 --> 02:03:03,440
Prekini streljanje! NareŅenje
komandanta!
1322
02:03:03,540 --> 02:03:05,540
Prekini!
1323
02:03:09,580 --> 02:03:11,580
Ðta Ðļekate, nastavljajte.
1324
02:03:12,860 --> 02:03:14,860
VaŅu molbu sam ispunio.
1325
02:03:18,060 --> 02:03:21,739
Da. Da, naravno.
1326
02:03:33,620 --> 02:03:35,620
Gde smo stali?
1327
02:03:36,740 --> 02:03:38,740
Ste Hteli da mene pretresete.
1328
02:03:45,780 --> 02:03:48,379
Da. I?
1329
02:03:48,980 --> 02:03:51,539
Oprostite. Nisam sam sebe pretresao.
1330
02:03:54,660 --> 02:03:58,859
Reci bratac.
-NiŅta nemate u odeÐķi.
1331
02:04:22,860 --> 02:04:25,779
Ðta je ovo?
-Torba. -Ia?
1332
02:04:26,420 --> 02:04:28,420
Moja.
1333
02:05:13,740 --> 02:05:15,740
To je sve.
1334
02:05:17,540 --> 02:05:21,099
Mogu li kao i ranije da dajem pageref
neophodna za istragu?
1335
02:05:22,100 --> 02:05:24,100
Za istragu - da.
1336
02:05:26,140 --> 02:05:30,619
Ia, konjak, Mr. Nasonova.
1337
02:05:33,500 --> 02:05:38,619
Zar ga o Ņibate?
-ZavrŅili smo. Njime se Lekar sad
bavi.
1338
02:05:39,220 --> 02:05:41,220
Ali MoE da hoda?
1339
02:05:42,460 --> 02:05:44,460
DoveŅÐķemo ga.
1340
02:05:47,040 --> 02:05:50,579
Recite da prekinu. Brilijanta, kao
Ņto sam mislio, nema u snegu.
1341
02:05:52,220 --> 02:05:55,899
Ima Samo jedno mesto gde se teoretski
MoE page.
1342
02:05:57,780 --> 02:05:59,780
O gospode.
1343
02:06:01,180 --> 02:06:04,459
Ðta ste s njim uradili?
-Rastavili smo, Ņto je kao pageref.
1344
02:06:05,420 --> 02:06:07,779
Ðta dalje? Da ga sastavimo?
1345
02:06:08,820 --> 02:06:10,820
Ne hvala, ne treba.
1346
02:06:18,900 --> 02:06:21,819
Ne IP li vam se da tako, verovatno,
sada izgleda
1347
02:06:22,940 --> 02:06:24,940
svaka ruska duŅa?
1348
02:06:38,140 --> 02:06:40,140
Stavite ga do stolice.
1349
02:06:41,620 --> 02:06:43,620
BoŅe Gospode moj.
1350
02:06:59,900 --> 02:07:01,900
Svi su tu, Moema poÐļeti.
1351
02:07:07,660 --> 02:07:11,659
Brilijanta nema ovde. To mi je od
samog poÐļetka bilo jasno.
1352
02:07:12,780 --> 02:07:14,859
Zar sam uzalud se skidala?
1353
02:07:17,020 --> 02:07:19,020
Ne, nije uzalud, madam.
1354
02:07:19,580 --> 02:07:21,979
Prvo, svi su dobili estetsko
zadovoljstvo.
1355
02:07:23,340 --> 02:07:29,299
A for drugo, sam morao sve vas ubedim,
1356
02:07:30,740 --> 02:07:35,179
da je napustio brilijant prostorije
zdanja.
1357
02:07:36,220 --> 02:07:38,880
I treÐķe, od poÐļetka me ne napuŅta
Oia
1358
02:07:38,980 --> 02:07:41,779
paŅljive pripreme zloÐļina.
1359
02:07:42,460 --> 02:07:44,460
O Yami to govori?
1360
02:07:45,020 --> 02:07:48,339
O tome da su izveli Khari iskusni
ljudi.
1361
02:07:49,100 --> 02:07:51,100
Profesionalni lopovi.
1362
02:07:58,420 --> 02:08:00,420
U Francuskoj oiram na smrt
1363
02:08:02,060 --> 02:08:04,939
pred giljotinu daju gutljaj vinjaka i
dim iz cigarete.
1364
02:08:09,700 --> 02:08:12,879
Eto na Ņta se svesti MoE svo
zadovoljstvo ljudskog Ņivota.
1365
02:08:14,540 --> 02:08:16,979
Skoro Ti si popio litar.
1366
02:08:19,060 --> 02:08:23,019
Da, ali ja ne rim. Zato ste uŅtedeli
na duvanu.
1367
02:08:26,620 --> 02:08:28,620
Romeo sam da mislim,
1368
02:08:29,900 --> 02:08:32,459
ko od vas biti taj MoE profesionalni
lopov.
1369
02:08:34,140 --> 02:08:36,140
Njegov Ili pak AAPC.
1370
02:08:46,940 --> 02:08:49,520
Gospodin Ņtapski kapetan je odmah
otpao
1371
02:08:49,620 --> 02:08:54,299
zbog shvd karaktera i oiaa duŅnosti.
1372
02:08:54,980 --> 02:08:56,980
U kom smislu?
1373
02:08:57,820 --> 02:09:01,699
U smislu da se liŅeni fantaziranja
neophodnog za stvaralaŅtvo.
1374
02:09:02,740 --> 02:09:05,819
A svaki je sloŅen zloÐļin
stvaralaŅtvo.
1375
02:09:06,740 --> 02:09:08,740
Ne, vi ste odmah otpali.
1376
02:09:12,380 --> 02:09:14,380
Njegova preuzviŅenost...
1377
02:09:20,340 --> 02:09:24,708
Ðta sa mnom? Da li ste mogli na
neki paip
1378
02:09:24,809 --> 02:09:27,199
biti AAPC u zloÐļinu?
1379
02:09:30,220 --> 02:09:32,220
MoŅda Jas Ili njegov organizator?
1380
02:09:33,380 --> 02:09:35,380
Ili bar da sluŅate o njemu?
1381
02:09:39,820 --> 02:09:41,820
ZaŅto da ne?
1382
02:09:43,300 --> 02:09:47,099
Ili sa velikim su epolete zvezdama
indulgencija od svih grehova?
1383
02:09:47,500 --> 02:09:50,459
Oreol? Daleko od toga.
1384
02:09:52,740 --> 02:10:00,379
Mnogo je tuŅnih primera
podmiÐķivanja, pohlepe, Khare viŅih
od vojnih Ðļinova.
1385
02:10:00,740 --> 02:10:04,539
Gde smo mi bili pimop svedoci tokom
rata s Nemcima,
1386
02:10:05,460 --> 02:10:08,499
Ņto je jednom i zauvek razvejalo
predivan mit o tome
1387
02:10:09,620 --> 02:10:13,939
da Ņto je viŅi Ðļovekov poloŅaj u
druŅtvu, tim je on poŅteniji.
1388
02:10:15,660 --> 02:10:17,660
Pre Tim sada,
1389
02:10:18,420 --> 02:10:22,099
kad je postati lakŅe general nego
neŅto ukrasti.
1390
02:10:22,860 --> 02:10:26,791
Ali u ovom, James i za mene
zaÐļuŅujuÐķem, sluÐļaju
1391
02:10:26,892 --> 02:10:30,320
preuzviŅenost njegova je van svake
sumnje.
1392
02:10:32,380 --> 02:10:36,859
Ne zato Ņto je od Ðļovek Ðļasti,
Ņto je u vreme retkost danaŅnje,
1393
02:10:37,300 --> 02:10:41,499
veÐķ i zato Ņto veruje u pobedu
svoje vojske.
1394
02:10:42,700 --> 02:10:44,739
I belog pokreta uopŅte.
1395
02:10:47,100 --> 02:10:52,259
Zato i kamen, i novac, i sve
namirnice koje uspe da dobije,
1396
02:10:52,900 --> 02:10:55,259
nesumnjivo idu u korist school.
1397
02:10:57,380 --> 02:10:59,380
I Hvala na tome.
1398
02:11:00,740 --> 02:11:02,740
Ne treba zahvaljivati.
1399
02:11:04,100 --> 02:11:10,059
Odgovorite mi Ņta povezuje vas sa
Dororo Iadam?
1400
02:11:11,580 --> 02:11:13,580
U smislu?
1401
02:11:13,820 --> 02:11:17,779
DrukÐļije geapo, znate koliko dugo se
s njom?
1402
02:11:24,900 --> 02:11:26,900
Od III.
1403
02:11:30,500 --> 02:11:34,140
A vi gospodine ZilberŅtajne, znate
li odavno
1404
02:11:34,241 --> 02:11:37,880
damu, II ruku tako strasno sada
pritiskate?
1405
02:11:42,100 --> 02:11:46,179
Godinu i po. Ðta, rgiim, dve godine.
1406
02:11:47,860 --> 02:11:51,259
Katerina Vasiljevna se pojavila u
Permu pre dve godine.
1407
02:11:51,460 --> 02:11:56,099
Taipo. DoŅla je kupila sedmosoban
stan u samom centru.
1408
02:11:56,340 --> 02:12:00,779
Kupila je auto i poÐļela da se vozi
po gradu. Da se EGM razmeÐķe.
1409
02:12:01,100 --> 02:12:04,499
A u Permu je tada bilo samo pet
automobila.
1410
02:12:05,020 --> 02:12:07,579
ZnaÐļi niste rodom iz Perma?
-Ne.
1411
02:12:10,100 --> 02:12:14,540
VreŅa me James i pretpostavka da sam
se mogla roditi ovakvoj u rupi.
1412
02:12:15,580 --> 02:12:19,779
Rupa? A Ņto doŅla onda si u tu rupu?
1413
02:12:20,260 --> 02:12:22,260
Nisam doŅla.
1414
02:12:22,740 --> 02:12:27,099
Naneo me vetar je sudbine.
1415
02:12:27,940 --> 02:12:30,579
Na metli. VeŅtica je ona.
1416
02:12:31,780 --> 02:12:35,139
FeŅku Yada je zaÐļarala. Govorio sam
mu.
1417
02:12:37,900 --> 02:12:39,900
O Imam jedno pitanje.
1418
02:12:40,660 --> 02:12:45,899
Ðta mislite zaŅto je donela Dororo
Yada brilijant II,
1419
02:12:47,020 --> 02:12:49,020
a ne u dan koji ste odredili?
1420
02:12:53,380 --> 02:12:55,380
Pitanje postavljeno je meni?
1421
02:12:56,820 --> 02:12:58,820
Ne.
1422
02:12:59,660 --> 02:13:01,660
Gospodinu kapetanu.
1423
02:13:04,100 --> 02:13:06,100
Meni?
1424
02:13:07,900 --> 02:13:09,900
A zaŅto menu, do Ņavola?
1425
02:13:12,340 --> 02:13:16,859
IP mi se da ste vi najviŅe od svih
prisutnih,
1426
02:13:17,380 --> 02:13:21,619
obaveŅteni o razlozima toga kako KAE
gospodin general,
1427
02:13:22,420 --> 02:13:24,420
od poriva iz duŅe.
1428
02:13:27,300 --> 02:13:29,300
Idite do Ņavola.
1429
02:13:29,420 --> 02:13:32,259
The NeÐķu odgovarati na tu glupost.
-I ne morate.
1430
02:13:33,620 --> 02:13:37,059
Jasno je da je zloÐļin izvrŅila
grupa zloÐļinaca.
1431
02:13:37,740 --> 02:13:39,740
Ne odugovlaÐļi.
1432
02:13:40,780 --> 02:13:44,419
Jedva stojim. StrovaliÐķu se kao konj
smrznut.
1433
02:13:46,820 --> 02:13:48,899
Ti koje ne znate vi.
1434
02:13:49,660 --> 02:13:56,419
Ispada da su ukrali kamen neznanci?
1435
02:13:57,580 --> 02:13:59,580
Zar to proizilazi?
1436
02:14:01,020 --> 02:14:03,020
Pomozite, pravoslavni.
1437
02:14:03,860 --> 02:14:09,400
MoŅda... moŅda su mi mozak oŅinuli
gospoda PAA oslobodioci,
1438
02:14:09,500 --> 02:14:13,419
kad su dole udarali, ali je lopov
lopov baŅ,
1439
02:14:14,140 --> 02:14:16,140
da bi inkognito ukrao.
1440
02:14:17,220 --> 02:14:20,779
Mozak vam nikako nisu mogli Ņibati,
ljubazni Kuzma Lokori,
1441
02:14:21,980 --> 02:14:26,299
ako vam je on, naravno, u glavi, a ne
na drugom site.
1442
02:14:29,060 --> 02:14:31,339
I koga to mi ne znamo?
1443
02:14:33,980 --> 02:14:39,019
Od kada sluŅi pod upravom vaŅom
gospodin kapetan?- ZaŅto pitate?
1444
02:14:39,360 --> 02:14:43,160
Ðto kapetan Zato nije vojno lice.
Oko nas su svi vojnici, a on nije.
1445
02:14:44,020 --> 02:14:48,160
Gospodin kapetan se pojavio u paam
okhai pred sam napad na Perm.
1446
02:14:48,260 --> 02:14:50,499
Znali ste ga od ranije?
-Nisam imao Ðļast.
1447
02:14:52,180 --> 02:14:54,499
Kako se pojavio u vaŅem Ņtabu?
1448
02:14:54,760 --> 02:14:57,359
Pokazao je nekakva dokumenta, pisma
preporuke?
1449
02:14:59,260 --> 02:15:02,539
Pismo iz upravitelja Ņtaba vrhovnog.
-Ðta je bilo u pismu?
1450
02:15:04,920 --> 02:15:08,039
Ðta je bilo u pismu gospodine
generale?
-Nisam ga Ðļitao.
1451
02:15:09,060 --> 02:15:12,699
Kapetan Gospodin mi je objasnio da mi
je poslat poput...
1452
02:15:14,300 --> 02:15:16,739
Vojnog dopisnika.
-Kojih novina?
1453
02:15:17,500 --> 02:15:19,500
O novinama nije bilo Hey.
1454
02:15:21,340 --> 02:15:25,540
Gospodin kapetan je rekao da je moj
biograf, i mora da para knjigu o meni.
1455
02:15:25,820 --> 02:15:27,820
Osim toga, Ņiveo je ranije u Permu.
1456
02:15:30,620 --> 02:15:32,620
Ko je on?
-Biograf.
1457
02:15:37,380 --> 02:15:41,619
Da li neko zna this Ðļoveka?
-Do sad nisam video.
1458
02:15:43,060 --> 02:15:45,060
Nije iz Perma.
1459
02:15:50,060 --> 02:15:54,259
Vi?
-Do eye nisam znao Mr. kapetana.
1460
02:15:58,220 --> 02:16:00,220
Vi?
1461
02:16:00,740 --> 02:16:03,059
Ne.
-Ðta ne?
1462
02:16:04,220 --> 02:16:06,220
Ostavite me.
1463
02:16:07,220 --> 02:16:09,220
Nemam snage viŅe, vi...
1464
02:16:10,060 --> 02:16:13,379
Uvredili ste me, skidali, sumnjali.
Ðta o?
1465
02:16:14,140 --> 02:16:16,899
Da li ste znali ili ne?
-Nisam znala.
1466
02:16:19,820 --> 02:16:21,820
Nisam znala.
1467
02:16:24,380 --> 02:16:29,859
Gospodine GribuŅin.
-Ðiveo ovde Da je, sigurno znao bih
ga.
1468
02:16:30,300 --> 02:16:33,139
Gospodine Kamenski.
-Ga Nikad nisam video.
1469
02:16:38,100 --> 02:16:40,100
Ðudesno.
1470
02:16:40,440 --> 02:16:43,299
Sad treba kako saznati ovde se
pojavio taj juvelir.
1471
02:16:45,380 --> 02:16:48,139
Da li neko MoE da odgovori na to
pitanje? -Ja.
1472
02:16:49,260 --> 02:16:51,949
Zamolio sam shvd aŅutanta pair
juvelira da da
1473
02:16:52,050 --> 02:16:54,679
proceni kamen potvrdi i njegovu
autentiÐļnost.
1474
02:16:54,860 --> 02:16:59,019
ZnaÐļi sumnjali ste u njegovu
autentiÐļnost?
1475
02:16:59,780 --> 02:17:02,419
Prema tome u iskrenost i njegovog
darodavca.
1476
02:17:06,180 --> 02:17:09,859
Ali zaŅto? ZaŅto ste sumnjali?
1477
02:17:10,100 --> 02:17:13,459
Udovica je prelepa, kamen
neprocenjiv, donesen pre svih.
1478
02:17:13,620 --> 02:17:15,620
I vi ste sumnjali?
1479
02:17:16,380 --> 02:17:18,739
Zar zbog toga Ņto ratujuÐķi i za
njih,
1480
02:17:19,820 --> 02:17:22,459
vi im i ne verujete?
-Ratujemo Mi za sve.
1481
02:17:22,620 --> 02:17:24,939
Ali od njih uzimate pare, a nas
streljate.
1482
02:17:26,820 --> 02:17:30,579
To je besmislica crvena. The knife
sve da nas zavadi.
1483
02:17:30,820 --> 02:17:32,820
Zar ne vidite vaŅa preuzviŅenosti?
1484
02:17:33,380 --> 02:17:35,380
To je prosta istina dharapak rata.
1485
02:17:36,540 --> 02:17:39,379
Onda ovde odakle se pojavio juvelir?
1486
02:17:41,940 --> 02:17:45,519
Gospodine aŅutante, gde ste naŅli
juvelira... Konstantinova beŅe?
1487
02:17:47,220 --> 02:17:51,139
Molim oprost za vaŅa
preuzviŅenosti, imao sam mnogo
neodloŅnih poslova.
1488
02:17:51,460 --> 02:17:54,219
Zamolio sam Mr. kapetana da pair
juvelira.
1489
02:17:54,700 --> 02:17:56,700
Kriv sam.
1490
02:17:57,300 --> 02:18:01,500
Voala. Dvojica su nepoznatih para.
1491
02:18:01,700 --> 02:18:07,139
Juvelir Konstantinov i kapetan
Ðamardin.
1492
02:18:10,500 --> 02:18:13,219
Mada nije prvi juvelir Konstantinov.
1493
02:18:13,820 --> 02:18:16,939
A drugi nije kapetan. I nije
Ðamardin.
1494
02:18:21,020 --> 02:18:23,020
ICAM objaŅnjenje.
1495
02:18:25,420 --> 02:18:27,619
Ako ga, naravno, imate.
1496
02:18:47,580 --> 02:18:50,099
Nemam objaŅnjenje vaŅa
preuzviŅenosti.
1497
02:18:51,820 --> 02:18:54,419
Imam Ali molbu.
-SluŅam.
1498
02:18:54,580 --> 02:18:57,499
Evo Ņta hteo sam da vas zamolim
vaŅa preuzviŅenosti.
1499
02:18:58,780 --> 02:19:02,579
Dali ste gays - odrŅite je.
-Ja uvek drŅim gay.
1500
02:19:04,260 --> 02:19:08,179
Prisutni su mogli viŅe puta da se u
to uvere. -OdliÐļno.
1501
02:19:08,860 --> 02:19:12,099
Kad ovu crvenu lasicu be pod ekser
stavili,
1502
02:19:12,700 --> 02:19:14,700
Ņto zato nije mogao da pair kamen,
1503
02:19:15,460 --> 02:19:18,979
a Peja ga page, prisetite se mene.
1504
02:19:19,660 --> 02:19:21,660
Crvena lasica - to sam ja.
1505
02:19:22,260 --> 02:19:24,260
Ekser staviti Pod, znaÐļi streljati.
1506
02:19:25,500 --> 02:19:27,939
Kako da vas Ņelite pomenemo?
-Kasno je mili.
1507
02:19:28,940 --> 02:19:32,179
Dobro. ZadrŅao sam ovde se.
1508
02:19:33,900 --> 02:19:35,900
Moj savet je da se niko ne mrda.
1509
02:19:37,500 --> 02:19:41,420
Rice na pod.
-Rice na pod!
1510
02:19:42,020 --> 02:19:44,020
Ogie ne pod.
1511
02:19:48,220 --> 02:19:50,220
Hvala vam, vaŅa preuzviŅenosti.
1512
02:19:58,980 --> 02:20:00,980
Ali zaŅto?
1513
02:20:01,860 --> 02:20:04,059
Metaka Nije imao u revolveru.
1514
02:20:04,580 --> 02:20:08,739
Da, Pegeia se desila. On je
zaboravio, i ja sam zaboravio.
1515
02:20:27,140 --> 02:20:29,140
Pucaj! Pucaj!
1516
02:20:29,380 --> 02:20:31,380
Pucajte u njega! Pucajte!
1517
02:20:54,900 --> 02:20:59,539
ZaŅto ne pucate?
-Seo je u vaŅ auto vaŅa
preuzviŅenosti.
1518
02:21:00,820 --> 02:21:04,579
Pa Ņta?
-Mogli smo oŅtetiti automobil.
1519
02:21:25,260 --> 02:21:28,259
Ðta da se radi, oympia jedan manje.
1520
02:21:30,340 --> 02:21:34,479
To je, naravno, tuŅno, ali s druge
strane, APE za razreŅavanje su
porasle.
1521
02:21:35,260 --> 02:21:38,979
PronaŅli smo gospodo prestupnika
koji je ukrao dragoceni kamena.
1522
02:21:39,500 --> 02:21:41,500
Imaju aiiee.
1523
02:21:42,140 --> 02:21:47,739
Ali ko je taj AAPC? Onaj ko je
povezan sa Ðamardinom.
1524
02:21:48,620 --> 02:21:52,819
Duboka misao. Kakve, Gemo o mudrosti
Ðļuti?
1525
02:21:53,380 --> 02:21:59,760
Ispada da je njegova s tom protuvom
preuzviŅenost bila povezana.
1526
02:21:59,860 --> 02:22:03,739
Ko bi drugi?
-PoÐļeli ste da se zabavljate gospodo.
1527
02:22:04,900 --> 02:22:08,339
Kriv sam. VelikoduŅno oprostite
Molim da.
1528
02:22:08,860 --> 02:22:11,059
Izbrbljao sam se.
-Ja ne o tome.
1529
02:22:12,180 --> 02:22:14,659
NaŅao brilijant ili ne biti
kontribucije same.
1530
02:22:16,140 --> 02:22:19,339
Mislite o tome.
-Sav sam se pamio.
1531
02:22:20,780 --> 02:22:22,780
Pretrnuo. Sad Ms. umreti.
1532
02:22:24,300 --> 02:22:28,899
Eh Woe, IMEI. Verujete li ili ne?
1533
02:22:30,260 --> 02:22:32,260
Ne.
1534
02:22:33,700 --> 02:22:37,499
Pokvaren si ÐlomoviÐļu. Pokvaren.
1535
02:22:38,580 --> 02:22:40,859
Nema tebi u giapo Ðļovekoljublja.
1536
02:22:42,100 --> 02:22:45,259
Otkud same u njemu biti neŅto giapa?
1537
02:22:46,940 --> 02:22:52,659
Recite bar da li smo svi e oympia ili
kako?
1538
02:22:53,500 --> 02:22:55,500
Kako.
1539
02:22:56,580 --> 02:22:59,536
Im objasnimo zaŅto Dororo Yada je
donela
1540
02:22:59,637 --> 02:23:02,399
brilijant pre svih da li u dogovoru
vama,
1541
02:23:02,780 --> 02:23:05,419
haipai same general da ga uzeti kao
mito
1542
02:23:05,780 --> 02:23:12,459
i zaboraviti na sve ostalo, je ili
moŅda Dororo Yada sama smislila
intrigu?
1543
02:23:18,700 --> 02:23:22,659
Ðamardin je video III brilijant
nakon odlaska dolore IADI? -Da.
1544
02:23:23,300 --> 02:23:27,118
MoŅda je Ðamardin odluÐļio III da
ukrade
1545
02:23:27,219 --> 02:23:31,399
brilijant, a moŅda vam ga je dala
ona prosto?
1546
02:23:33,700 --> 02:23:36,419
Ðta znaÐļi prosto?
-Bezuslovno.
1547
02:23:37,740 --> 02:23:39,740
Izrazite se jasnije.
1548
02:23:39,900 --> 02:23:43,059
GospoŅa Yada pokuŅala je da vas
zavede? -Ne trudite se.
1549
02:23:47,020 --> 02:23:49,020
PokuŅala sam.
1550
02:23:50,860 --> 02:23:52,939
Ali general se pokazao nepristupaÐļan.
1551
02:23:54,260 --> 02:23:56,260
PokuŅala sam.
1552
02:23:57,220 --> 02:24:02,819
PokuŅala sam da promenim Ņivot i
zadobijem GII.
1553
02:24:04,100 --> 02:24:07,379
Ne, mir, ne. Ljubav.
1554
02:24:10,380 --> 02:24:17,699
Da gospodo, ljubav. PokuŅala sam da
kupim to Ņto se ne prodaje.
1555
02:24:20,100 --> 02:24:22,339
Ljubav njegove preuzviŅenosti.
1556
02:24:25,100 --> 02:24:29,539
PokuŅala sam da postanem pristojna
EPA. Ðovek.
1557
02:24:32,220 --> 02:24:34,220
OÐļigledno nije irepo.
1558
02:24:35,900 --> 02:24:42,060
OÐļigledno mom soju written je da se
s takvima kao da bratac moj, bakÐķem.
1559
02:24:44,060 --> 02:24:46,060
Neka bude tako.
1560
02:24:48,700 --> 02:24:51,699
Sam Zavolela vas generale.
1561
02:24:54,020 --> 02:24:56,020
Kao luda zavolela.
1562
02:24:57,300 --> 02:24:59,300
Zaljubila sam se.
1563
02:25:01,260 --> 02:25:06,499
Grubo, neslavno, je ispalo. Tako umem.
1564
02:25:07,860 --> 02:25:09,860
Mislila sam da Zhi sudbinu promeniti.
1565
02:25:11,460 --> 02:25:15,779
Ali se prevarila sam.
1566
02:25:18,780 --> 02:25:23,379
I Ņta sad? Kraj.
1567
02:25:25,140 --> 02:25:28,259
Kapetan je vaŅ brat?
-Brat.
1568
02:25:30,340 --> 02:25:34,099
RoŅeni brat.
-Ali kako ste vi...
1569
02:25:35,380 --> 02:25:37,899
Duga je to RGIA vaŅa preuzviŅenosti.
1570
02:25:39,180 --> 02:25:42,499
Ako imate vremena, interes...
1571
02:25:53,460 --> 02:25:55,460
Cigaru.
1572
02:25:58,340 --> 02:26:00,340
Neka neko da cigaru.
1573
02:26:16,160 --> 02:26:20,039
SiroÐļad. Ne IAM roditelja se, sa
Ðļetiri sam godine u sirotiŅte
doŅla.
1574
02:26:21,640 --> 02:26:24,719
Kad sam napunila 15, iz sirotiŅta me
je pokupio Ðļovek.
1575
02:26:25,580 --> 02:26:27,939
Rekao je da je moj brat.
-Ðamardin?
1576
02:26:30,380 --> 02:26:32,380
Dugo smo sirotovali.
1577
02:26:42,020 --> 02:26:46,659
Krali. Onda je brat bandu skupio.
1578
02:26:48,380 --> 02:26:52,379
IŅla bih u bogate Kia sobarica ili
kao drugarica.
1579
02:26:54,020 --> 02:26:56,020
Ðta uspe od toga.
1580
02:26:56,380 --> 02:26:58,945
A u odreŅeni dan u bih sipala vino
ili u ia
1581
02:26:59,046 --> 02:27:01,439
rhaac za spavanje. I otvarala sam
vrata.
1582
02:27:01,820 --> 02:27:05,219
1915. umre godine gospodin kod kog
sam Ņivela.
1583
02:27:07,420 --> 02:27:13,939
Srce mu je bilo slabo izgleda ili je
bio rhaac suviŅe jak,
1584
02:27:14,620 --> 02:27:16,620
uglavnom nije se probudio.
1585
02:27:17,660 --> 02:27:21,379
Policija je nas pratila, s drugovima
brat je pao na robiju.
1586
02:27:22,860 --> 02:27:25,539
Pobegla sam. NaŅla ovde sam se u
Permu.
1587
02:27:26,100 --> 02:27:31,219
U to vreme bogataŅ jedini u gradu je
bio Iadp.
1588
02:27:31,740 --> 02:27:33,740
Ðta sam rekao?
1589
02:27:34,060 --> 02:27:36,060
Ðta sam rekao?
1590
02:27:37,140 --> 02:27:41,779
I pre dva dana se pojavio brat.
1591
02:27:49,820 --> 02:27:51,820
Sad svi znate sve.
1592
02:27:53,980 --> 02:27:55,980
MoŅete raditi sa mnom Ņta hoÐķete.
1593
02:27:58,460 --> 02:28:00,460
Svejedno mi je.
1594
02:28:03,660 --> 02:28:05,660
Gde je sad vaŅ brat s drugovima?
1595
02:28:07,180 --> 02:28:09,219
To vi sami dokuÐļite.
1596
02:28:10,380 --> 02:28:13,379
Imate dogovor s generalom, a ne sa
mnom.
1597
02:28:18,020 --> 02:28:20,020
Dozvolite, vaŅa preuzviŅenosti.
1598
02:28:20,500 --> 02:28:22,500
Hteo bih da Kaam...
1599
02:28:38,900 --> 02:28:43,539
Znate, mnogi misli da Jevreji
strasno, do ludila, pare vole.
1600
02:28:43,820 --> 02:28:46,499
A zar nije tako?
-Nije.
1601
02:28:46,940 --> 02:28:48,940
U svakom sluÐļaju, ne viŅe Rusi nego.
1602
02:28:49,260 --> 02:28:51,659
I daleko manje, nego recimo, Kinezi.
1603
02:28:52,500 --> 02:28:54,500
Ali Jevreji poŅtuju pare.
1604
02:28:54,980 --> 02:28:57,099
A neki od nas ih poŅtuju kao boga.
1605
02:28:57,860 --> 02:29:00,520
Eto zaŅto se Jevrej Peja razbacivati
sa
1606
02:29:00,620 --> 02:29:03,459
nekoliko stotina u restoranu zbog
provoda.
1607
02:29:03,980 --> 02:29:07,179
A ruskog za bilo kog trgovca, to je
sasvim normalno.
1608
02:29:07,420 --> 02:29:10,179
Jevreji nikad ne daju pare tek tako.
1609
02:29:10,460 --> 02:29:13,431
A na primer, sva danaŅnja NemaÐļka,
to je tako Hej,
1610
02:29:13,532 --> 02:29:16,559
velika kockarnica, popunjena Nemcima
Ņto traŅe GII.
1611
02:29:17,340 --> 02:29:20,699
Jevrej nije skup, Jevrej je
proraÐļunat.
1612
02:29:21,460 --> 02:29:25,699
Kad daje pare za neŅto, pre svega
misli o tome kad ih same povratiti.
1613
02:29:25,880 --> 02:29:27,920
I sa kakvom kamatom.
1614
02:29:28,020 --> 02:29:32,379
Treba Novac novac da donosi, a ne
zadovoljstvo.
1615
02:29:35,660 --> 02:29:37,660
Shvatate li o AMI govorim?
1616
02:29:39,340 --> 02:29:44,259
IzjednaÐļavate belu ruletom ili stvar
sa restoranom.
1617
02:29:44,940 --> 02:29:46,940
Stvar.
1618
02:29:47,060 --> 02:29:49,699
Eto prave gei - stvar.
1619
02:29:50,940 --> 02:29:53,059
Hvala vam, vaŅa preuzviŅenosti.
1620
02:29:53,380 --> 02:29:56,840
Pre vas su slavoljupci i razni
demagozi su se nazivali kojekako.
1621
02:29:56,940 --> 02:29:59,560
I belim pokretom, i borbom, i
krstaŅkim pohodom.
1622
02:29:59,660 --> 02:30:02,499
Vi ste govorili o prvi stvari.
1623
02:30:03,580 --> 02:30:05,580
Hvala vam.
1624
02:30:06,500 --> 02:30:08,500
I Onda je razgovor drugaÐļiji.
1625
02:30:09,900 --> 02:30:14,339
Ali kako se razvija ta stvar?
1626
02:30:15,180 --> 02:30:17,579
Evo vi u proleÐķe Ņelite da zauzmete
Moskvu.
1627
02:30:18,380 --> 02:30:21,379
A suprotna strana da li zna o
namerama vaŅim?
1628
02:30:22,580 --> 02:30:24,580
MoŅda oni imaju druge planove?
1629
02:30:26,740 --> 02:30:32,099
Vi ne verujete u pobedu pay? Ili je
ne Ņelite?
1630
02:30:33,780 --> 02:30:37,219
Ðelim. O kako Ņelim.
1631
02:30:39,180 --> 02:30:42,619
Tamo, na toj strani, ima very much
mojih saplemenika.
1632
02:30:43,380 --> 02:30:46,259
Ðta viŅe, liÐļi mi da su oni sve to
i osmislili.
1633
02:30:47,260 --> 02:30:49,979
Mary nama, kao i u svakom narodu,
1634
02:30:50,580 --> 02:30:55,259
takoŅe ima mnogo laktaÐļa, neradnika
i prosto geapo, bitangi.
1635
02:30:56,420 --> 02:30:59,507
Naravno da Ņelim vaŅu pobedu. Kako
da je ne Ņelim, ako
1636
02:30:59,608 --> 02:31:02,919
komunisti age da uniŅte kapital i
izjednaÐļe sve sa sobom?
1637
02:31:03,260 --> 02:31:06,493
Kome da budem jednak? Maseku
Ðtokmanavu, Ņto je mi
1638
02:31:06,594 --> 02:31:09,600
u banci kasir bio i bio krao isteran
aghamora?
1639
02:31:09,700 --> 02:31:12,933
A sedamnaeste mi se javio sa crvenom
trakom sa revolverima
1640
02:31:13,034 --> 02:31:16,319
i traŅio je deset hiljada za potrebe
proleterske revolucije.
1641
02:31:16,660 --> 02:31:18,660
Naravno da OI vaŅu pobedu.
1642
02:31:18,940 --> 02:31:23,200
Ali stvar je u tome da su moji preci
postali ZilberŅtajni
1643
02:31:23,300 --> 02:31:26,499
tek u trinaestom veku after odlaska
iz Rape.
1644
02:31:27,180 --> 02:31:31,699
Do tada smo bili Leviti.
1645
02:31:32,900 --> 02:31:35,299
PrvosveŅtenici Judejskog iz roda.
1646
02:31:36,300 --> 02:31:39,099
I finansirali smo sve krstaŅke pohode
1647
02:31:39,620 --> 02:31:41,659
oslobaŅanje za groba Gospodnjeg.
1648
02:31:42,260 --> 02:31:45,680
Tad su razni Plantageneti i RiÐļardi
Lavlja Srca
1649
02:31:45,780 --> 02:31:51,219
takoŅe davali rokove i pergamente sa
kraljevskim peÐļatima.
1650
02:31:52,660 --> 02:31:58,299
Kako se sve zavrŅilo? Gde gde
Jerusalim je i su Plantageneti?
1651
02:31:59,300 --> 02:32:02,602
Zato me, vaŅa preuzviŅenosti, ne
shvatite Rodeo,
1652
02:32:02,703 --> 02:32:05,559
ali vi ste za poput mene egipatskog
faraona.
1653
02:32:05,860 --> 02:32:09,939
MoŅete me baciti u ropstvo, ali
ubediti - teŅko.
1654
02:32:12,740 --> 02:32:14,740
Dozvolite u tom sluÐļaju i meni,
1655
02:32:16,060 --> 02:32:18,060
da Kaam neŅto od ruskog naroda.
1656
02:32:22,340 --> 02:32:24,419
OteÐļestvo smrtonosno bolno.
1657
02:32:24,940 --> 02:32:28,219
Mais Russia se bori u agoniji.
1658
02:32:29,380 --> 02:32:33,499
Danas-sutra, ritnuÐķe Perm, or
nekakvu Vjatku,
1659
02:32:34,180 --> 02:32:38,299
i predaÐķe Bogu svoju besmrtnu duŅu.
1660
02:32:39,660 --> 02:32:41,699
Ali OI da pitam gospodo,
1661
02:32:43,540 --> 02:32:49,579
zar mi nismo bili svi svedoci nemi
garapa te bolesti?
1662
02:32:50,500 --> 02:32:52,819
Njenog ludaÐļkog razviÐķa.
1663
02:32:53,180 --> 02:32:56,019
Da li neko od nas je pozvao doktora?
1664
02:32:56,620 --> 02:32:59,779
Da bi postavio dijagnozu, pa i
najstraŅniju.
1665
02:33:00,380 --> 02:33:03,139
I Nokia da da izleÐļi tu bolest?
1666
02:33:04,380 --> 02:33:06,380
Ne.
1667
02:33:07,380 --> 02:33:09,380
Ne.
1668
02:33:14,020 --> 02:33:16,699
Umesto hirurga doŅao je koljaÐļ,
1669
02:33:17,460 --> 02:33:20,139
i pokidao gnoj mesarskim poem.
1670
02:33:21,300 --> 02:33:25,099
GrÐļi se otadŅbina, istiÐļe neÐļist.
1671
02:33:26,980 --> 02:33:32,579
Ali ja verujem, verujem,
1672
02:33:33,180 --> 02:33:37,235
isteÐķiÐķe sukrvica proŅlosti i ruski
1673
02:33:37,336 --> 02:33:41,280
narod se also oÐļistiti i preporoditi.
1674
02:33:43,740 --> 02:33:46,499
Ja JI u svakom sluÐļaju to Ðļekati!
1675
02:33:47,820 --> 02:33:51,019
Dvadeset godina. Pedeset.
1676
02:33:53,740 --> 02:33:55,740
Ali doÐļekaÐķu.
1677
02:33:56,860 --> 02:34:02,979
After A Ņto svega sam pretrpeo,
odlazim u Kinu. Dalje Ili negde.
1678
02:34:04,340 --> 02:34:07,299
Crkne Neka ona, Russia.
1679
02:34:07,900 --> 02:34:11,219
Meni je sad shvatam kako, svejedno, u
Ðļelo ili po Ðļelu,
1680
02:34:11,820 --> 02:34:13,820
niko Peja milovati.
1681
02:34:14,460 --> 02:34:20,139
A Kina... Kina - velika zemlja, PA
Ms. sebi zanimanje.
1682
02:34:21,540 --> 02:34:23,540
I komad. DaÐķe Bog.
1683
02:34:24,500 --> 02:34:28,059
The knife a neŅto li neko da KAE?
-ZaŅto?
1684
02:34:28,620 --> 02:34:32,579
Ðta god se kazalo... Do dobra Peja
dovesti.
1685
02:34:38,780 --> 02:34:40,780
Ð avo vas nosio.
1686
02:34:41,580 --> 02:34:44,099
Ð avo vas nosio, gospodo. Vas kradu!
1687
02:34:45,820 --> 02:34:48,819
Vas upravo kradu, this IAA vas kradu.
1688
02:34:49,860 --> 02:34:52,404
Odgovarajte, odmah mi odgovarajte,
ako hoÐķete
1689
02:34:52,505 --> 02:34:56,660
neŅto da vam bude od imovine
saÐļuvano, ko je bio blizak s njom?
1690
02:34:59,860 --> 02:35:01,860
Gospode, Ņta vam je?
1691
02:35:02,500 --> 02:35:06,779
Zar ne shvatate da je sve to bilo da
vas smiŅljeno namami iz vaŅih Kira?
1692
02:35:07,060 --> 02:35:09,060
Da open vaŅe slamarice, sefove.
1693
02:35:10,100 --> 02:35:13,699
PrevaziŅite bar jednom u svoju
Ņivotu pohlepu.
1694
02:35:14,100 --> 02:35:16,100
I moŅda neŅto uspete da spasite.
1695
02:35:18,220 --> 02:35:22,620
VaŅa preuzviŅenosti, molim da
poŅalju vojnike CIG Mr.
ZilberŅtajna.
1696
02:35:22,740 --> 02:35:24,740
UÐļinite.
-Razumem.
1697
02:35:25,060 --> 02:35:27,360
Budite dobri, poŅaljite patrolu i
kod mene.
1698
02:35:27,460 --> 02:35:29,539
I... I kod mene, molim vas.
1699
02:35:34,980 --> 02:35:38,419
Ej, i kod mene. Samo brŅe.
1700
02:35:43,620 --> 02:35:47,019
Pohotna. Kako je vas, a?
1701
02:35:48,240 --> 02:35:51,519
Da ne Ņaljem patrolu do vas? Da
ne Ņaljete? Ðaljite, a kako!
1702
02:35:51,940 --> 02:35:53,940
Kamen.
1703
02:35:56,180 --> 02:35:58,180
Ðta je s brilijantom?
1704
02:35:59,140 --> 02:36:01,140
Kamen...
1705
02:36:07,420 --> 02:36:11,739
Ko u Permu drŅi golubove?
-Skoro svi. -A ko od vas?
1706
02:36:12,340 --> 02:36:15,099
Iadp. Iadp, pokojni, drŅao je
golubove.
1707
02:36:15,220 --> 02:36:17,220
Bio je prvi u golubar Permu.
1708
02:36:59,460 --> 02:37:03,619
U kolonu po dva!
1709
02:37:06,860 --> 02:37:09,299
Prva kola, cgi!
1710
02:37:19,300 --> 02:37:21,300
Korakom MAG!
1711
02:37:38,460 --> 02:37:41,499
Sredio sam da vam se izda propusnica
do Harbina.
1712
02:37:43,140 --> 02:37:45,340
Do stanice same vas dovesti mojim
kolima.
1713
02:37:46,780 --> 02:37:48,859
NeÐķeŅ nas pitati gde, Gemo?
1714
02:37:49,620 --> 02:37:51,620
ZaŅto?
1715
02:37:53,100 --> 02:37:55,500
Znam sigurno da se nikad viŅe piemo
videti.
1716
02:37:56,300 --> 02:37:58,300
Oprosti.
1717
02:37:59,500 --> 02:38:02,059
Oprosti nam.
-Nama?
1718
02:38:03,020 --> 02:38:05,020
Nama.
1719
02:38:06,420 --> 02:38:09,099
OpraŅtaŅ li?
-Naravno, duŅan sam.
1720
02:38:11,140 --> 02:38:13,140
Ali ne mogu.
1721
02:38:15,420 --> 02:38:17,420
MoŅda, kad se rat zavrŅi.
1722
02:38:19,980 --> 02:38:21,980
I svi budu praŅtali.
1723
02:39:14,031 --> 02:39:17,746
General Pepeljajev nije zauzeo
Vjatku. 1923. je rukovodio poslednjim
1724
02:39:17,847 --> 02:39:21,728
pohodom na belih Jakutsk, rogue je
Iara i streljan 1938. godine.
1725
02:39:22,132 --> 02:39:28,874
Sudbina islednika Murzina i VeroÐļke
Kazankove je nepoznata.
1726
02:39:28,974 --> 02:39:33,425
Za muziku "MAG sibirskog puka" u
sovjetsko vreme nove su napisane Hey
1727
02:39:33,526 --> 02:39:37,852
i ta pesma je do danas poznata pod
nazivom... "Po dolinama i gorama".
1728
02:39:40,852 --> 02:39:44,852
Preuzeto sa www.titlovi.com
1729
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
127909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.