Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 38
17
00:06:42,310 --> 00:06:45,550
Guanghuamen
18
00:21:58,920 --> 00:22:00,360
Anhuamen
19
00:23:35,010 --> 00:02:12,030
Courtyard in suburbs of the capital city
20
00:02:12,030 --> 00:02:13,800
What matters most to wars is proper defense.
21
00:02:14,030 --> 00:02:15,470
The greatest taboo is being disconcerted.
22
00:02:15,960 --> 00:02:17,240
At present, we must divide the work well
23
00:02:17,390 --> 00:02:18,750
and fully mobilize all people
24
00:02:18,750 --> 00:02:19,470
to make the best use of everything.
25
00:02:20,880 --> 00:02:21,670
You know the defense
26
00:02:22,110 --> 00:02:23,030
deployment best.
27
00:02:23,030 --> 00:02:24,160
I'll leave this to you.
28
00:02:24,390 --> 00:02:24,800
OK.
29
00:02:24,800 --> 00:02:25,880
I'll arrange it.
30
00:02:26,080 --> 00:02:26,440
Moreover,
31
00:02:26,830 --> 00:02:28,470
pick more strong men from the city
32
00:02:28,470 --> 00:02:29,470
to strengthen defense at four city gates
33
00:02:29,470 --> 00:02:30,720
and city ramparts around,
34
00:02:30,720 --> 00:02:31,600
especially the North Gate
35
00:02:32,360 --> 00:02:33,800
with lower city walls.
36
00:02:34,110 --> 00:02:36,030
Beiqi is likely to attack the city from there.
37
00:02:36,960 --> 00:02:37,600
By then,
38
00:02:37,600 --> 00:02:38,520
focus on defense
39
00:02:38,910 --> 00:02:39,720
with drumbeats as the order.
40
00:02:39,960 --> 00:02:40,550
Never stop fighting
41
00:02:40,910 --> 00:02:41,630
before drumbeats stop.
42
00:02:42,000 --> 00:02:42,550
Yes.
43
00:02:43,440 --> 00:02:43,960
Chen Qi,
44
00:02:43,960 --> 00:02:45,360
lead the strong men selected from folks
45
00:02:45,360 --> 00:02:46,630
to Deshengchang to get weapons.
46
00:02:46,910 --> 00:02:47,670
Jinxiu, Liu'er,
47
00:02:47,800 --> 00:02:48,720
go to organize
48
00:02:48,720 --> 00:02:49,960
people who are willing to help
49
00:02:49,960 --> 00:02:50,630
to ensure supply.
50
00:02:51,190 --> 00:02:51,800
-OK. -Go.
51
00:02:51,960 --> 00:02:52,440
OK.
52
00:02:52,440 --> 00:02:52,960
Prince Xian.
53
00:02:54,030 --> 00:02:54,600
Minister Ning.
54
00:02:56,360 --> 00:02:56,960
I'm sorry
55
00:02:56,960 --> 00:02:57,720
for coming later.
56
00:02:57,830 --> 00:02:58,470
It'll never be late
57
00:02:58,630 --> 00:02:59,190
as long as you come.
58
00:02:59,600 --> 00:03:00,630
Those are guards of the Ning family.
59
00:03:00,630 --> 00:03:01,720
They volunteered to defend the city.
60
00:03:03,160 --> 00:03:03,720
Heroes,
61
00:03:03,910 --> 00:03:04,630
please follow me.
62
00:03:05,720 --> 00:03:06,240
Miss Jun,
63
00:03:06,800 --> 00:03:08,030
I know Prince Xian and you
64
00:03:08,190 --> 00:03:08,910
have done a lot,
65
00:03:09,470 --> 00:03:10,110
but now
66
00:03:10,440 --> 00:03:11,670
the people are still panic.
67
00:03:13,110 --> 00:03:13,630
Why?
68
00:03:14,030 --> 00:03:15,190
I saw many people
69
00:03:15,390 --> 00:03:16,440
talking about it on my way here.
70
00:03:16,830 --> 00:03:17,520
Some even
71
00:03:17,630 --> 00:03:18,670
said what you've done
72
00:03:18,800 --> 00:03:20,670
is to make the people
73
00:03:21,030 --> 00:03:21,830
suffer for you
74
00:03:21,830 --> 00:03:22,670
and protect you at the cost of their lives.
75
00:03:23,240 --> 00:03:24,800
Who is so blind?
76
00:03:25,190 --> 00:03:26,360
If I'm afraid of death,
77
00:03:26,360 --> 00:03:27,440
I won't defend the city myself.
78
00:03:27,440 --> 00:03:28,960
It doesn't matter who said it.
79
00:03:29,360 --> 00:03:30,190
What matters most is
80
00:03:30,520 --> 00:03:32,320
as the people are panic,
81
00:03:33,000 --> 00:03:34,440
they may be fooled easily.
82
00:03:34,670 --> 00:03:35,670
Your Excellency Ning, if you have any suggestions,
83
00:03:35,670 --> 00:03:36,520
tell us directly.
84
00:03:39,030 --> 00:03:40,320
If someone stands out
85
00:03:40,670 --> 00:03:41,910
to defend the city with us,
86
00:03:42,470 --> 00:03:42,960
the rumor
87
00:03:43,160 --> 00:03:43,960
will collapse by itself.
88
00:03:45,440 --> 00:03:46,750
You mean
89
00:03:48,320 --> 00:03:48,960
Prince Huai?
90
00:03:48,960 --> 00:03:49,520
Yes.
91
00:03:49,520 --> 00:03:49,960
No.
92
00:03:50,110 --> 00:03:50,720
That's too dangerous.
93
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
Please listen to me, Prince Xian.
94
00:03:52,600 --> 00:03:55,190
The late emperor enjoyed more prestige
95
00:03:55,190 --> 00:03:55,960
and popular support among the people than His Majesty.
96
00:03:56,550 --> 00:03:57,320
This time His Majesty
97
00:03:57,520 --> 00:03:58,240
fled facing danger.
98
00:03:58,240 --> 00:03:59,080
He goes too far.
99
00:03:59,630 --> 00:04:01,270
His Highness Prince Huai is the son of the late emperor.
100
00:04:01,550 --> 00:04:02,800
He was the candidate of crown princess.
101
00:04:03,390 --> 00:04:04,550
If he can stand out
102
00:04:04,550 --> 00:04:05,630
and defend the city with us,
103
00:04:05,910 --> 00:04:06,910
it'll be meaningful
104
00:04:07,080 --> 00:04:08,600
to the people.
105
00:04:11,000 --> 00:04:11,630
Well...
106
00:04:14,750 --> 00:04:15,630
In this case,
107
00:04:16,550 --> 00:04:17,600
if Jiurong can stand out
108
00:04:18,350 --> 00:04:19,160
and fight for the state,
109
00:04:20,070 --> 00:04:21,160
it'll encourage
110
00:04:22,880 --> 00:04:23,830
and unite
111
00:04:24,670 --> 00:04:25,720
the people.
112
00:04:30,510 --> 00:04:31,160
OK.
113
00:04:32,600 --> 00:04:34,390
You're asking me to defend the city with you?
114
00:04:35,350 --> 00:04:35,920
Yes.
115
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
But the battlefield is dangerous.
116
00:04:39,230 --> 00:04:40,270
Would you, Your Highness?
117
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
Certainly.
118
00:04:56,320 --> 00:04:57,070
It's
119
00:04:57,320 --> 00:04:58,160
my duty.
120
00:05:06,880 --> 00:05:07,510
Jiang Baihu,
121
00:05:08,000 --> 00:05:09,480
you should know why Lu Yunqi
122
00:05:09,480 --> 00:05:10,270
made you stay here.
123
00:05:10,880 --> 00:05:12,670
It's your choice.
124
00:05:14,880 --> 00:05:16,110
Swear to protect Jiuling
125
00:05:16,110 --> 00:05:17,230
and Their Highnesses.
126
00:05:18,350 --> 00:05:18,760
Yes.
127
00:05:21,110 --> 00:05:21,920
All people, listen.
128
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
Swear to follow Miss Jun
129
00:05:25,320 --> 00:05:26,350
and protect Their Highnesses.
130
00:05:26,760 --> 00:05:27,320
Yes.
131
00:05:34,390 --> 00:05:34,880
Doctor,
132
00:05:35,320 --> 00:05:36,000
how is he?
133
00:05:38,350 --> 00:05:39,320
His viscera
134
00:05:39,550 --> 00:05:40,320
are hurt,
135
00:05:40,920 --> 00:05:42,070
causing excessive loss of blood.
136
00:05:42,350 --> 00:05:43,040
Besides,
137
00:05:43,440 --> 00:05:44,510
he can't
138
00:05:44,670 --> 00:05:45,830
have a good rest on the way,
139
00:05:46,230 --> 00:05:46,880
causing
140
00:05:47,040 --> 00:05:48,070
wound infection
141
00:05:48,480 --> 00:05:49,350
and high fever.
142
00:05:50,000 --> 00:05:50,720
Then what to do?
143
00:05:51,950 --> 00:05:52,640
Please wait.
144
00:06:01,040 --> 00:06:01,640
Zan.
145
00:06:25,350 --> 00:06:26,350
This bottle is for internal use
146
00:06:26,640 --> 00:06:28,000
and this for external use.
147
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
Use them in the morning and evening
148
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
to improve blood circulation and disperse stasis.
149
00:06:32,000 --> 00:06:32,390
OK.
150
00:06:32,760 --> 00:06:33,320
Thanks, doctor.
151
00:06:33,510 --> 00:06:34,070
Thanks, doctor.
152
00:06:36,720 --> 00:06:37,200
Zan,
153
00:06:37,920 --> 00:06:38,550
you're saved.
154
00:06:41,880 --> 00:06:42,640
Go. Go.
155
00:06:43,550 --> 00:06:44,670
Let us out.
156
00:06:48,510 --> 00:06:51,510
Let us out.
157
00:06:53,160 --> 00:06:54,230
Let us out.
158
00:06:54,230 --> 00:06:55,480
You can't do this.
159
00:06:55,480 --> 00:06:56,390
Let us out.
160
00:06:58,880 --> 00:06:59,640
Calm down.
161
00:07:00,350 --> 00:07:01,760
We keep you in the city
162
00:07:01,760 --> 00:07:03,550
to protect you.
163
00:07:04,040 --> 00:07:05,390
Is Beiqi marching towards here?
164
00:07:06,920 --> 00:07:07,720
To tell the truth,
165
00:07:07,920 --> 00:07:08,640
The Beiqi Army
166
00:07:08,950 --> 00:07:09,830
is only one step away
167
00:07:10,040 --> 00:07:11,070
from our capital city.
168
00:07:11,480 --> 00:07:13,000
The capital city is so far from Beiqi.
169
00:07:13,350 --> 00:07:14,720
It's impossible for them to march here.
170
00:07:15,000 --> 00:07:16,390
Even if they can come here,
171
00:07:16,390 --> 00:07:18,200
how will His Majesty make no deployment?
172
00:07:18,200 --> 00:07:19,040
Yes.
173
00:07:21,790 --> 00:07:22,350
Because,
174
00:07:23,790 --> 00:07:24,830
because His Majesty has gone.
175
00:07:25,760 --> 00:07:26,880
Then you soon open the city gate
176
00:07:27,200 --> 00:07:28,230
and let us escape.
177
00:07:28,230 --> 00:07:29,110
What to do?
178
00:07:29,760 --> 00:07:30,670
Open the city gate.
179
00:07:30,830 --> 00:07:31,720
Open it now.
180
00:07:32,270 --> 00:07:32,950
Don't worry.
181
00:07:33,350 --> 00:07:34,350
Though His Majesty left,
182
00:07:34,600 --> 00:07:35,510
I'm still here.
183
00:07:36,040 --> 00:07:36,760
Think about it.
184
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
If you go out of the city
185
00:07:38,950 --> 00:07:39,920
and meet the Beiqi Army
186
00:07:40,070 --> 00:07:41,200
in the wild,
187
00:07:41,510 --> 00:07:42,760
will you be able to survive?
188
00:07:43,160 --> 00:07:43,640
But
189
00:07:44,070 --> 00:07:46,200
our city has high gates and strong walls,
190
00:07:46,670 --> 00:07:48,000
and generals, soldiers
191
00:07:48,320 --> 00:07:50,480
and I will stick here to protect you.
192
00:07:50,670 --> 00:07:51,110
Your Highness,
193
00:07:51,550 --> 00:07:52,600
why did His Majesty leave?
194
00:07:53,110 --> 00:07:54,640
Where is His Majesty now?
195
00:07:55,160 --> 00:07:55,760
Yes.
196
00:07:55,880 --> 00:07:56,670
Are we going to be killed?
197
00:07:57,480 --> 00:07:58,320
What should we do?
198
00:07:59,720 --> 00:08:01,510
Open the city gate.
199
00:08:01,510 --> 00:08:02,640
Open the city gate.
200
00:08:08,390 --> 00:08:09,480
Calm down.
201
00:08:10,760 --> 00:08:11,950
Open the city gate.
202
00:08:12,270 --> 00:08:13,320
No matter what happens,
203
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
no matter what happens,
204
00:08:15,110 --> 00:08:16,230
we can't open the city gate.
205
00:08:16,440 --> 00:08:17,230
The enemy army is approaching.
206
00:08:17,550 --> 00:08:18,480
If we open the city gate
207
00:08:18,920 --> 00:08:20,200
and let spies come in,
208
00:08:20,440 --> 00:08:21,000
our capital city
209
00:08:21,110 --> 00:08:22,040
will really
210
00:08:22,040 --> 00:08:23,230
come to an end.
211
00:08:23,950 --> 00:08:31,070
Open the city gate.
212
00:08:31,510 --> 00:08:32,350
Don't fear.
213
00:08:32,350 --> 00:08:33,470
I'm Prince Huai.
214
00:08:33,669 --> 00:08:34,909
Why should we trust you?
215
00:08:35,080 --> 00:08:35,440
Yes.
216
00:08:35,440 --> 00:08:36,200
Why should we trust you?
217
00:08:36,200 --> 00:08:37,760
Because he is the son of the late emperor.
218
00:08:38,440 --> 00:08:40,030
He doesn't leave you behind.
219
00:08:40,760 --> 00:08:42,150
Learning that Beiqi is attacking,
220
00:08:42,150 --> 00:08:43,000
Prince Huai felt guilty.
221
00:08:43,280 --> 00:08:44,440
The court didn't do a good job,
222
00:08:45,200 --> 00:08:46,280
making you suffer.
223
00:08:47,200 --> 00:08:48,110
Facing such an urgent situation,
224
00:08:48,520 --> 00:08:49,710
leaders ran away.
225
00:08:50,080 --> 00:08:51,030
You're so young.
226
00:08:51,280 --> 00:08:52,110
Don't feel ashamed.
227
00:08:52,520 --> 00:08:53,320
Those who ran away
228
00:08:53,470 --> 00:08:54,520
should feel ashamed.
229
00:08:55,280 --> 00:08:55,880
Right?
230
00:08:55,880 --> 00:08:56,320
Yes.
231
00:08:56,320 --> 00:08:57,280
They should feel ashamed.
232
00:08:57,280 --> 00:08:58,230
In this case,
233
00:08:58,440 --> 00:08:59,590
it's useless for us
234
00:08:59,590 --> 00:09:00,760
to say that.
235
00:09:01,350 --> 00:09:02,230
Please believe that
236
00:09:02,760 --> 00:09:04,400
Prince Huai will guard
237
00:09:04,640 --> 00:09:05,790
our home with you.
238
00:09:06,030 --> 00:09:06,840
Don't be afraid.
239
00:09:07,350 --> 00:09:08,320
If they break in,
240
00:09:08,710 --> 00:09:09,790
we'll fight against them.
241
00:09:10,230 --> 00:09:11,910
He is too young to know
242
00:09:12,230 --> 00:09:14,150
how fierce the Beiqi Army is.
243
00:09:14,150 --> 00:09:14,910
Yes.
244
00:09:22,200 --> 00:09:23,880
We'll never tell that until we fight them.
245
00:09:24,150 --> 00:09:25,520
Our soldiers and generals aren't warlike,
246
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
but they don't fear to fight.
247
00:09:27,200 --> 00:09:28,960
We'll be kind to those who come with kindness.
248
00:09:29,550 --> 00:09:30,790
But we'll fight against
249
00:09:31,230 --> 00:09:32,400
those who come with hostility.
250
00:09:32,960 --> 00:09:34,110
I'll guard the city gate.
251
00:09:34,440 --> 00:09:35,280
If it's broken,
252
00:09:35,840 --> 00:09:36,790
I'll be killed first,
253
00:09:37,320 --> 00:09:38,400
but I'll never retreat.
254
00:09:39,910 --> 00:09:40,910
Well.
255
00:09:44,440 --> 00:09:45,960
Kids are said to know nothing about life and death.
256
00:09:47,150 --> 00:09:48,710
It's ridiculous for them to talk about life and death.
257
00:09:50,520 --> 00:09:51,760
But now you see it.
258
00:09:52,590 --> 00:09:53,550
Prince Huai
259
00:09:54,080 --> 00:09:55,640
is fighting with you here.
260
00:09:56,670 --> 00:09:57,880
As long as I'm alive,
261
00:09:58,550 --> 00:09:59,760
I won't let enemies
262
00:09:59,760 --> 00:10:01,110
enter the capital city.
263
00:10:01,710 --> 00:10:02,400
Who are you?
264
00:10:02,840 --> 00:10:04,840
Yeah. Who are you?
265
00:10:05,230 --> 00:10:06,110
I'm Jun Jiuling.
266
00:10:06,760 --> 00:10:07,710
Dr. Jun.
267
00:10:07,960 --> 00:10:09,030
Even if you're a highly skilled doctor,
268
00:10:09,280 --> 00:10:10,710
you can't talk big, right?
269
00:10:10,710 --> 00:10:12,030
What are we doing here?
270
00:10:12,030 --> 00:10:12,840
-Yeah. -Right.
271
00:10:12,840 --> 00:10:14,030
It's no use for us to stay here.
272
00:10:14,030 --> 00:10:14,840
Compatriots,
273
00:10:15,840 --> 00:10:17,000
please stay here.
274
00:10:18,030 --> 00:10:19,440
Let's guard the city gate
275
00:10:20,200 --> 00:10:21,910
and our home.
276
00:10:25,470 --> 00:10:26,440
Guard the city gate?
277
00:10:27,000 --> 00:10:28,550
We're common people.
278
00:10:28,550 --> 00:10:29,960
How can we do that?
279
00:10:30,640 --> 00:10:32,320
Trust Jun Jiuling.
280
00:10:32,520 --> 00:10:33,200
She never
281
00:10:33,400 --> 00:10:34,320
tells a lie.
282
00:10:35,150 --> 00:10:37,030
Stay here, and you'll survive.
283
00:10:37,590 --> 00:10:39,080
Only by stopping Beiqi soldiers
284
00:10:39,440 --> 00:10:40,910
can we survive.
285
00:10:44,200 --> 00:10:45,440
We want to stay alive.
286
00:10:48,320 --> 00:10:49,110
Compatriots,
287
00:10:50,710 --> 00:10:51,670
you said
288
00:10:52,470 --> 00:10:53,400
it was hard to cure smallpox,
289
00:10:54,110 --> 00:10:55,320
but I said it was curable
290
00:10:55,590 --> 00:10:56,520
and defeated smallpox
291
00:10:56,520 --> 00:10:57,590
with you.
292
00:10:58,400 --> 00:10:59,710
You said Beiqi was fierce,
293
00:11:00,150 --> 00:11:01,670
but I fought against them
294
00:11:01,910 --> 00:11:02,710
with Lord Cheng
295
00:11:03,280 --> 00:11:04,710
and saved tens of thousands of people.
296
00:11:05,710 --> 00:11:06,960
Now I dare to say,
297
00:11:07,710 --> 00:11:09,110
as long as we unite,
298
00:11:09,760 --> 00:11:11,200
we'll be able to secure the city gate
299
00:11:12,030 --> 00:11:13,440
and beat away the Beiqi Army.
300
00:11:14,550 --> 00:11:15,350
The enemy
301
00:11:16,000 --> 00:11:17,150
doesn't outnumber us now.
302
00:11:17,910 --> 00:11:19,080
Besides the five public security departments,
303
00:11:19,350 --> 00:11:20,320
we've got you.
304
00:11:20,520 --> 00:11:21,590
We have more than 100,000 people.
305
00:11:21,790 --> 00:11:23,200
Why should we be afraid of the enemy army of 60,000 soldiers?
306
00:11:23,710 --> 00:11:24,150
But,
307
00:11:24,790 --> 00:11:25,960
but we don't know how to fight.
308
00:11:25,960 --> 00:11:27,400
Yes.
309
00:11:27,400 --> 00:11:28,080
It doesn't matter.
310
00:11:28,440 --> 00:11:29,790
As long as you don't panic
311
00:11:31,080 --> 00:11:32,440
but obey orders,
312
00:11:33,320 --> 00:11:34,000
I believe
313
00:11:34,840 --> 00:11:35,960
we'll be able to hold this city
314
00:11:35,960 --> 00:11:37,670
where we've lived for decades.
315
00:11:38,400 --> 00:11:38,910
Now,
316
00:11:39,790 --> 00:11:41,550
only by securing the city
317
00:11:42,030 --> 00:11:42,910
and daring to save ourselves
318
00:11:43,840 --> 00:11:45,520
can we fight for a slim chance of survival
319
00:11:46,150 --> 00:11:47,760
and wait for the reinforcements.
320
00:11:48,150 --> 00:11:49,440
I am with you.
321
00:11:50,230 --> 00:11:50,840
She is right.
322
00:11:50,840 --> 00:11:51,350
Right.
323
00:11:52,710 --> 00:11:55,280
Everyone can kill enemies.
324
00:11:55,470 --> 00:11:58,400
Everyone can kill enemies.
325
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
Everyone can kill enemies.
326
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Everyone can kill enemies.
327
00:12:03,320 --> 00:12:05,880
Everyone can kill enemies.
328
00:12:46,590 --> 00:12:47,440
This city walls
329
00:12:47,840 --> 00:12:49,520
are not much stronger than those
330
00:12:49,710 --> 00:12:50,670
in the North.
331
00:12:51,790 --> 00:12:52,470
These soldiers
332
00:12:52,910 --> 00:12:54,670
who haven't fought on the battlefield
333
00:12:55,550 --> 00:12:56,230
will be
334
00:12:56,470 --> 00:12:57,880
more vulnerable.
335
00:12:59,030 --> 00:12:59,640
Yes.
336
00:13:00,840 --> 00:13:01,960
No matter how thick the wall is,
337
00:13:02,280 --> 00:13:03,350
it won't help.
338
00:13:04,470 --> 00:13:05,550
We need to break
339
00:13:05,960 --> 00:13:07,470
not only this city gate,
340
00:13:08,230 --> 00:13:09,550
but also the will of the people inside.
341
00:13:10,350 --> 00:13:11,880
Break their courage
342
00:13:13,150 --> 00:13:14,790
and let them bow down
343
00:13:15,280 --> 00:13:16,320
before us.
344
00:13:17,320 --> 00:13:17,790
Your Excellency,
345
00:13:18,960 --> 00:13:19,910
I have an idea.
346
00:13:29,910 --> 00:13:30,400
Remember
347
00:13:30,960 --> 00:13:32,030
to strengthen defense
348
00:13:32,030 --> 00:13:32,910
on the walls of both sides.
349
00:13:33,230 --> 00:13:33,710
Yes.
350
00:13:35,520 --> 00:13:37,030
Finally, the people are stable.
351
00:13:39,350 --> 00:13:40,590
It owes to Prince Huai.
352
00:13:57,080 --> 00:13:57,670
Your Highness,
353
00:13:58,670 --> 00:13:59,200
do you fear?
354
00:13:59,710 --> 00:14:00,350
No,
355
00:14:01,640 --> 00:14:02,520
but,
356
00:14:03,790 --> 00:14:05,320
but I've never done this before.
357
00:14:05,790 --> 00:14:07,030
I don't know what to do.
358
00:14:09,640 --> 00:14:11,350
You've done a good job.
359
00:14:12,000 --> 00:14:12,790
Leave the rest
360
00:14:14,080 --> 00:14:15,030
to us.
361
00:14:19,760 --> 00:14:20,350
Miss Jun,
362
00:14:21,150 --> 00:14:22,520
you once dealt with Beiqi people.
363
00:14:22,710 --> 00:14:23,880
Do you think we can win?
364
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
Honestly,
365
00:14:35,520 --> 00:14:36,550
I'm not sure.
366
00:14:46,200 --> 00:14:46,710
Your Highness,
367
00:14:47,150 --> 00:14:47,960
the Beiqi Army arrives.
368
00:14:49,350 --> 00:14:49,880
Go.
369
00:15:18,760 --> 00:15:19,790
Close your eyes.
370
00:15:20,710 --> 00:15:21,320
Hurry up.
371
00:15:21,790 --> 00:15:23,080
Those inside, listen.
372
00:15:23,550 --> 00:15:25,110
Open the gate now.
373
00:15:25,760 --> 00:15:26,760
As long as you open it,
374
00:15:27,280 --> 00:15:29,000
they'll be saved.
375
00:15:29,000 --> 00:15:30,320
How shameless!
376
00:15:30,640 --> 00:15:31,080
Your Highness,
377
00:15:31,350 --> 00:15:31,840
what to do?
378
00:15:47,470 --> 00:15:48,030
Your Highness?
379
00:15:50,150 --> 00:15:51,550
Don't open the gate.
380
00:16:12,470 --> 00:16:13,150
Madame.
381
00:16:17,400 --> 00:16:18,030
Go back to the camp.
382
00:16:18,550 --> 00:16:19,350
This way.
383
00:16:20,110 --> 00:16:20,670
Go.
384
00:16:28,760 --> 00:16:29,470
Jiurong,
385
00:16:31,000 --> 00:16:31,960
you are surnamed Chu.
386
00:16:34,030 --> 00:16:35,790
Always remember these people.
387
00:16:56,030 --> 00:16:56,590
Brother-in-law,
388
00:16:56,710 --> 00:16:57,280
you are finally awake.
389
00:17:01,400 --> 00:17:02,150
Chengyu,
390
00:17:08,520 --> 00:17:09,560
what date is it today?
391
00:17:11,400 --> 00:17:12,040
Today
392
00:17:12,280 --> 00:17:12,760
is the ninth day.
393
00:17:17,680 --> 00:17:18,000
No.
394
00:17:18,000 --> 00:17:18,880
-I have to return to the capital city. -Be careful.
395
00:17:19,280 --> 00:17:19,830
Brother-in-law,
396
00:17:20,400 --> 00:17:20,880
be careful.
397
00:17:26,920 --> 00:17:27,880
I have to return to the capital city.
398
00:17:28,310 --> 00:17:28,760
No.
399
00:17:29,470 --> 00:17:30,430
You haven't recovered yet.
400
00:17:30,800 --> 00:17:31,400
You can't stand
401
00:17:31,400 --> 00:17:32,160
the long journey.
402
00:17:33,190 --> 00:17:33,710
Don't worry.
403
00:17:34,310 --> 00:17:35,070
I can.
404
00:17:37,520 --> 00:17:38,920
The capital city has been trapped for days.
405
00:17:39,160 --> 00:17:40,190
The soldiers guarding the city
406
00:17:40,400 --> 00:17:41,800
haven't fought on the battlefield.
407
00:17:42,230 --> 00:17:43,400
They can't resist Beiqi soldiers.
408
00:17:43,880 --> 00:17:44,560
Moreover,
409
00:17:47,470 --> 00:17:48,640
Jiuling is in the capital city.
410
00:17:51,280 --> 00:17:51,680
OK.
411
00:17:52,110 --> 00:17:52,710
I'll prepare the carriage
412
00:17:52,920 --> 00:17:53,560
and go with you.
413
00:17:53,560 --> 00:17:54,070
No.
414
00:17:55,430 --> 00:17:56,070
They think
415
00:17:56,070 --> 00:17:57,110
you're dead.
416
00:17:57,950 --> 00:17:58,680
You can't go back.
417
00:18:01,040 --> 00:18:02,110
The person who poses the greatest threat
418
00:18:02,470 --> 00:18:03,160
to the Fang family has fled.
419
00:18:03,640 --> 00:18:04,560
It's alright for me
420
00:18:04,760 --> 00:18:05,640
to go back now.
421
00:18:08,190 --> 00:18:08,680
Here.
422
00:18:10,760 --> 00:18:11,310
OK.
423
00:18:13,230 --> 00:18:13,800
OK.
424
00:18:19,880 --> 00:18:20,640
Report.
425
00:18:21,920 --> 00:18:22,310
Your Excellency,
426
00:18:22,640 --> 00:18:24,000
the Beiqi Army that besieged us has retreated.
427
00:18:24,350 --> 00:18:24,830
What?
428
00:18:25,560 --> 00:18:26,230
What's the reason?
429
00:18:26,590 --> 00:18:28,070
It seems to have something to do with the internal information of Beiqi.
430
00:18:28,430 --> 00:18:29,280
When retreating,
431
00:18:29,470 --> 00:18:30,070
the army was lax
432
00:18:30,430 --> 00:18:31,110
and hasty.
433
00:18:32,950 --> 00:18:34,160
It seems that Zan succeeded
434
00:18:34,160 --> 00:18:35,520
in assassinating Beiqi's emperor.
435
00:18:37,590 --> 00:18:38,430
That's great.
436
00:18:39,040 --> 00:18:39,710
In this case,
437
00:18:39,920 --> 00:18:41,160
let's march southward
438
00:18:41,160 --> 00:18:41,920
and rush to the capital city now.
439
00:18:43,230 --> 00:18:43,800
Send order.
440
00:18:44,710 --> 00:18:45,430
Set out
441
00:18:45,430 --> 00:18:46,160
in minutes.
442
00:18:46,590 --> 00:18:47,190
Yes.
443
00:18:53,760 --> 00:18:54,400
Lord Cheng,
444
00:18:56,430 --> 00:18:57,070
don't you
445
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
ask about Zhu Zan?
446
00:19:00,000 --> 00:19:00,880
If there is news,
447
00:19:02,310 --> 00:19:04,000
he'll try his best to pass it on to me.
448
00:19:06,070 --> 00:19:06,760
What if
449
00:19:09,350 --> 00:19:10,800
there is no news?
450
00:19:15,880 --> 00:19:16,880
If he dies for the country,
451
00:19:17,830 --> 00:19:18,800
it'll be a worthy death.
452
00:20:45,880 --> 00:20:46,560
Hold on.
453
00:20:46,560 --> 00:20:47,070
It'll be fine soon.
454
00:20:47,070 --> 00:20:47,680
Hold it.
455
00:20:52,950 --> 00:20:54,000
Hold on.
456
00:20:55,920 --> 00:20:57,830
We must hold on.
457
00:20:58,190 --> 00:20:59,400
If they break in,
458
00:20:59,710 --> 00:21:00,800
our family members
459
00:21:01,110 --> 00:21:02,470
can't survive.
460
00:21:03,160 --> 00:21:04,470
Think about our family members.
461
00:21:04,830 --> 00:21:06,350
As long as we're alive,
462
00:21:07,110 --> 00:21:08,760
we must stick to it.
463
00:21:59,230 --> 00:21:59,680
Come on.
464
00:21:59,680 --> 00:22:00,230
Take it.
465
00:22:01,760 --> 00:22:02,400
Put it here. Put it here.
466
00:22:02,640 --> 00:22:03,520
Everybody, line up
467
00:22:04,110 --> 00:22:04,830
Line up.
468
00:22:05,590 --> 00:22:07,070
Everyone, get a weapon
469
00:22:07,560 --> 00:22:08,880
and then gather over there.
470
00:22:09,190 --> 00:22:10,560
Get your weapon
471
00:22:10,710 --> 00:22:11,590
and gather over there.
472
00:22:12,160 --> 00:22:12,640
Take it.
473
00:22:12,920 --> 00:22:13,830
Gather over there.
474
00:22:14,350 --> 00:22:14,880
Here you are. Here you are.
475
00:22:15,000 --> 00:22:16,040
Everyone, watch out.
476
00:22:16,040 --> 00:22:16,590
Here you are.
477
00:22:18,920 --> 00:22:19,430
Thanks.
478
00:22:19,590 --> 00:22:20,110
Well, here you are.
479
00:22:20,230 --> 00:22:21,190
This way. Take it.
480
00:22:21,190 --> 00:22:21,640
OK.
481
00:22:22,400 --> 00:22:23,070
Here you are.
482
00:22:23,280 --> 00:22:23,830
Give some to me.
483
00:22:24,110 --> 00:22:24,800
Send over there.
484
00:22:25,350 --> 00:22:25,830
OK. OK. OK.
485
00:22:26,350 --> 00:22:26,880
Thanks.
486
00:22:28,350 --> 00:22:28,760
Here you are.
487
00:22:28,880 --> 00:22:29,400
Try this.
488
00:22:31,760 --> 00:22:32,400
Please make way.
489
00:22:35,920 --> 00:22:36,560
Eat more.
490
00:22:41,000 --> 00:22:41,560
Take it.
491
00:22:42,760 --> 00:22:43,400
Give me a hand.
492
00:22:51,760 --> 00:22:53,190
How is it going in the capital city?
493
00:22:54,760 --> 00:22:55,710
I don't know the details yet.
494
00:22:55,950 --> 00:22:56,710
We're rushing there.
495
00:23:00,950 --> 00:23:01,710
Do you feel better?
496
00:23:04,350 --> 00:23:05,310
I'm fine.
497
00:23:05,640 --> 00:23:07,310
We must get to the capital earlier.
498
00:23:07,310 --> 00:23:08,070
Don't worry about me.
499
00:23:37,640 --> 00:23:38,190
What?
500
00:23:38,760 --> 00:23:40,280
Beiqi hasn't broken into the city?
501
00:23:41,470 --> 00:23:42,310
Yes, Your Majesty.
502
00:23:43,190 --> 00:23:44,400
Jun Jiuling,
503
00:23:44,830 --> 00:23:45,430
Prince Xian,
504
00:23:45,760 --> 00:23:46,800
His Highness Prince Huai
505
00:23:48,950 --> 00:23:49,950
and His Excellency Ning
506
00:23:50,680 --> 00:23:51,800
are guarding the city
507
00:23:52,000 --> 00:23:52,680
with all people there.
508
00:23:55,830 --> 00:23:57,710
Who released Prince Huai?
509
00:23:59,230 --> 00:24:00,000
Your Majesty,
510
00:24:00,590 --> 00:24:01,280
he was released by
511
00:24:01,800 --> 00:24:02,920
Jun Jiuling.
512
00:24:09,680 --> 00:24:10,560
It's her again.
513
00:24:14,070 --> 00:24:14,590
Your Majesty,
514
00:24:15,280 --> 00:24:16,160
in this case,
515
00:24:16,350 --> 00:24:17,280
you'll be safer.
516
00:24:17,950 --> 00:24:18,950
Beiqi failed to break into the capital city
517
00:24:18,950 --> 00:24:19,950
after trying for over 10 days.
518
00:24:20,310 --> 00:24:21,310
Instead, they suffered countless deaths and injuries.
519
00:24:21,710 --> 00:24:23,400
Distracted by the capital city,
520
00:24:23,880 --> 00:24:25,350
they can't come southward.
521
00:24:26,040 --> 00:24:26,880
It'll be safer
522
00:24:27,350 --> 00:24:28,350
for you to stay here.
523
00:24:29,160 --> 00:24:30,350
As soon as the reinforcements from the North arrive,
524
00:24:30,760 --> 00:24:31,400
the crisis
525
00:24:32,110 --> 00:24:33,110
will be solved.
526
00:24:34,760 --> 00:24:35,560
It has been so long.
527
00:24:36,310 --> 00:24:37,710
Why haven't reinforcements come yet?
528
00:24:38,470 --> 00:24:39,040
Your Majesty,
529
00:24:39,680 --> 00:24:40,350
a group of
530
00:24:40,350 --> 00:24:41,280
reinforcements has arrived.
531
00:24:41,920 --> 00:24:42,430
It's
532
00:24:42,830 --> 00:24:43,640
the army of Lord Cheng.
533
00:24:44,470 --> 00:24:45,160
They met
534
00:24:45,160 --> 00:24:46,520
the tail army of Beiqi on the way back.
535
00:24:47,070 --> 00:24:48,520
The two armies are fighting
536
00:24:48,520 --> 00:24:49,190
30 li outside the city.
537
00:24:49,640 --> 00:24:50,280
There hasn't been
538
00:24:50,640 --> 00:24:51,400
an outcome of their fight so far.
539
00:24:56,590 --> 00:24:58,520
So many people are still
540
00:25:00,560 --> 00:25:02,280
under the command
541
00:25:02,920 --> 00:25:04,230
of a traitor.
542
00:25:06,310 --> 00:25:06,830
Your Majesty,
543
00:25:07,190 --> 00:25:08,190
as long as they can protect you
544
00:25:08,190 --> 00:25:09,040
and the capital city,
545
00:25:09,590 --> 00:25:10,430
it doesn't matter
546
00:25:11,680 --> 00:25:12,590
who sent the army.
547
00:25:16,310 --> 00:25:16,920
Your Majesty,
548
00:25:17,800 --> 00:25:18,830
I think
549
00:25:19,560 --> 00:25:20,830
if there are more reinforcements,
550
00:25:21,350 --> 00:25:21,950
ask them
551
00:25:21,950 --> 00:25:23,230
to come here first
552
00:25:24,160 --> 00:25:24,920
and then
553
00:25:25,230 --> 00:25:26,920
send part of them to guard the capital city.
554
00:25:29,000 --> 00:25:29,830
Good idea.
555
00:25:30,560 --> 00:25:32,520
Ask the reinforcements to protect me here
556
00:25:33,070 --> 00:25:33,880
so as to
557
00:25:34,520 --> 00:25:35,830
let all people know
558
00:25:36,190 --> 00:25:38,190
I prefer life to dishonor,
559
00:25:38,190 --> 00:25:38,760
right?
560
00:25:42,350 --> 00:25:43,590
Have you found the imperial jade seal?
561
00:25:44,040 --> 00:25:44,950
Not yet.
562
00:25:45,230 --> 00:25:46,590
Please punish me.
563
00:25:53,000 --> 00:25:53,640
Your Majesty,
564
00:25:56,430 --> 00:25:57,040
now that
565
00:25:57,350 --> 00:25:58,000
we haven't found it
566
00:25:58,000 --> 00:25:58,640
after such a long time,
567
00:25:59,070 --> 00:25:59,640
I think
568
00:25:59,950 --> 00:26:01,280
it's still in the Imperial Study.
569
00:26:04,590 --> 00:26:06,040
I hope so.
570
00:26:08,400 --> 00:26:09,350
You all go.
571
00:26:10,430 --> 00:26:11,350
Yes, Your Majesty.
572
00:26:26,830 --> 00:26:27,350
Minister Lu,
573
00:26:33,040 --> 00:26:34,400
thank you.
574
00:26:36,830 --> 00:26:37,710
No need.
575
00:26:38,470 --> 00:26:39,230
It isn't for you.
576
00:26:39,800 --> 00:26:40,400
So
577
00:26:42,160 --> 00:26:43,350
for Miss Jun?
578
00:26:55,920 --> 00:26:56,680
Thank you.
579
00:26:56,880 --> 00:26:57,710
Move faster.
580
00:26:57,710 --> 00:26:58,800
Get a weapon
581
00:26:58,800 --> 00:26:59,830
and gather above the ramparts.
582
00:27:00,680 --> 00:27:01,400
Go and see
583
00:27:01,400 --> 00:27:02,040
if there are any weapons.
584
00:27:02,190 --> 00:27:02,920
Come back as soon as possible.
585
00:27:03,280 --> 00:27:03,880
Be careful.
586
00:27:06,560 --> 00:27:07,590
Send a set of bow and arrows.
587
00:27:07,760 --> 00:27:08,280
to each of them.
588
00:27:09,070 --> 00:27:09,560
Thank you.
589
00:27:10,520 --> 00:27:11,430
Gather above the ramparts.
590
00:27:16,830 --> 00:27:17,280
This is yours.
591
00:27:21,710 --> 00:27:22,310
This way. This way.
592
00:27:22,560 --> 00:27:23,280
OK. Hurry up.
593
00:27:23,470 --> 00:27:23,830
OK.
594
00:27:24,830 --> 00:27:25,310
Put it here.
595
00:27:27,470 --> 00:27:28,040
All is here.
596
00:27:28,920 --> 00:27:29,430
What are you doing?
597
00:27:30,880 --> 00:27:31,560
Jinxiu.
598
00:27:32,070 --> 00:27:32,800
What are you doing here?
599
00:27:33,590 --> 00:27:34,280
Send food.
600
00:27:36,070 --> 00:27:37,590
Why haven't you come to get porridge these days?
601
00:27:38,110 --> 00:27:38,800
You ate this only?
602
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
I'm too busy.
603
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
One hour later,
604
00:27:43,000 --> 00:27:44,310
two batches of weapons will be sent here.
605
00:27:44,590 --> 00:27:45,430
I need to guard here.
606
00:27:47,710 --> 00:27:48,230
You cooked it?
607
00:27:49,640 --> 00:27:50,430
I bought it.
608
00:27:51,880 --> 00:27:52,590
Bought it?
609
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
Such authentic Zezhou dishes
610
00:27:54,760 --> 00:27:56,040
can't be bought in the capital city.
611
00:27:57,640 --> 00:27:58,920
Just eat.
612
00:28:00,950 --> 00:28:01,430
It's tasty.
613
00:28:07,040 --> 00:28:07,470
By the way,
614
00:28:07,950 --> 00:28:08,640
how is it going with you?
615
00:28:12,310 --> 00:28:13,760
Fewer and fewer people came to eat.
616
00:28:15,040 --> 00:28:16,230
They went to guard the city walls.
617
00:28:17,000 --> 00:28:17,760
I don't know
618
00:28:18,950 --> 00:28:20,230
if they can come back.
619
00:28:23,830 --> 00:28:24,800
You shouldn't have come to the capital city.
620
00:28:28,110 --> 00:28:29,160
Luckily I came here.
621
00:28:30,040 --> 00:28:30,830
Otherwise,
622
00:28:30,830 --> 00:28:32,040
I would have worried about your safety very much.
623
00:28:33,590 --> 00:28:34,470
If we must die, die together.
624
00:28:39,350 --> 00:28:40,070
Die together?
625
00:28:44,000 --> 00:28:45,400
I mean, to die with Jiuling.
626
00:28:45,400 --> 00:28:46,310
You wrong me.
627
00:28:48,760 --> 00:28:49,520
Oh, Jiuling.
628
00:28:54,000 --> 00:28:54,710
I have to go.
629
00:28:58,880 --> 00:28:59,470
Jinxiu,
630
00:29:01,110 --> 00:29:02,280
they're short of hands above the ramparts.
631
00:29:03,230 --> 00:29:04,280
When I send weapons there,
632
00:29:05,640 --> 00:29:06,430
I'll stay
633
00:29:06,430 --> 00:29:07,430
and guard the city with them.
634
00:29:08,560 --> 00:29:09,040
Hurry up.
635
00:29:16,430 --> 00:29:17,430
Take care.
636
00:29:22,040 --> 00:29:22,800
Chen Qi,
637
00:29:40,560 --> 00:29:41,470
if you die,
638
00:29:43,230 --> 00:29:44,310
I won't let you go.
639
00:29:57,400 --> 00:29:57,950
Go.
640
00:30:32,110 --> 00:30:32,590
Yes.
641
00:30:35,190 --> 00:30:36,040
In this case,
642
00:30:36,310 --> 00:30:37,430
tomorrow we'll see
643
00:30:38,680 --> 00:30:39,520
if we can secure the city.
644
00:30:41,190 --> 00:30:41,680
Prince Xian,
645
00:30:42,000 --> 00:30:42,830
I'll arrange it now.
646
00:30:43,760 --> 00:30:44,560
-And... -Miss Jun.
647
00:30:47,950 --> 00:30:48,590
Mr. Gu.
648
00:30:50,430 --> 00:30:51,110
I'll be back soon.
649
00:30:51,110 --> 00:30:51,590
OK.
650
00:30:53,430 --> 00:30:53,880
Please.
651
00:30:57,950 --> 00:30:59,040
Mr. Gu, what are you doing here?
652
00:30:59,710 --> 00:31:00,280
I was
653
00:31:00,280 --> 00:31:01,070
entrusted by someone
654
00:31:01,070 --> 00:31:01,800
to come here.
655
00:31:02,280 --> 00:31:03,800
Before leaving, His Excellency Lu told me
656
00:31:04,040 --> 00:31:04,680
to take you,
657
00:31:04,680 --> 00:31:05,800
His Highness Prince Huai
658
00:31:05,800 --> 00:31:06,880
and Prince Jiuli away at the right time.
659
00:31:07,160 --> 00:31:07,680
Sir,
660
00:31:08,470 --> 00:31:09,880
the capital city is on the line now.
661
00:31:10,190 --> 00:31:11,070
How can we leave?
662
00:31:11,350 --> 00:31:11,880
Miss Jun,
663
00:31:12,040 --> 00:31:13,110
His Excellency Lu really
664
00:31:13,110 --> 00:31:13,950
wants to save you.
665
00:31:14,160 --> 00:31:14,710
He thinks
666
00:31:14,880 --> 00:31:15,830
it's enough to do things
667
00:31:16,110 --> 00:31:16,920
to this extend.
668
00:31:18,230 --> 00:31:18,830
What do you mean?
669
00:31:20,070 --> 00:31:20,560
Now
670
00:31:20,880 --> 00:31:22,070
His Highness Prince Huai has enough prestige.
671
00:31:22,400 --> 00:31:23,710
You can leave and wait for a good opportunity.
672
00:31:25,310 --> 00:31:26,040
I'm afraid
673
00:31:26,520 --> 00:31:27,920
the capital city will be occupied.
674
00:31:30,160 --> 00:31:31,190
We'll never know the outcome
675
00:31:33,000 --> 00:31:34,110
before we try.
676
00:31:35,110 --> 00:31:35,950
We won't give up
677
00:31:36,160 --> 00:31:37,230
until the last minute.
678
00:31:37,640 --> 00:31:38,230
Miss Jun,
679
00:31:38,680 --> 00:31:39,640
you'd better leave.
680
00:31:39,950 --> 00:31:41,280
His Excellency Lu has arranged
681
00:31:41,280 --> 00:31:42,160
a place for you to hide.
682
00:31:42,830 --> 00:31:43,560
If we go now,
683
00:31:43,710 --> 00:31:44,590
no one will find
684
00:31:44,760 --> 00:31:45,760
or blame us.
685
00:31:46,230 --> 00:31:47,000
Once the city is occupied,
686
00:31:47,680 --> 00:31:49,160
His Majesty will never come back,
687
00:31:49,800 --> 00:31:50,310
so
688
00:31:50,760 --> 00:31:52,280
the descendants of the Chu family must survive.
689
00:31:52,470 --> 00:31:54,070
His Highness Prince Huai, the son of the late emperor,
690
00:31:54,430 --> 00:31:55,400
is prestigious now,
691
00:31:55,640 --> 00:31:56,400
so he
692
00:31:56,680 --> 00:31:58,190
should leave.
693
00:32:01,350 --> 00:32:01,950
Mr. Gu...
694
00:32:03,520 --> 00:32:04,160
Hurry up. Hurry up.
695
00:32:04,160 --> 00:32:04,800
Miss Jun,
696
00:32:05,160 --> 00:32:06,470
it seems that Beiqi has begun to attack the city.
697
00:32:06,680 --> 00:32:07,880
It'll be late if you don't leave now.
698
00:32:08,310 --> 00:32:09,230
No more talking.
699
00:32:09,710 --> 00:32:10,640
I see what you mean.
700
00:32:10,950 --> 00:32:11,710
Please tell His Excellency Lu,
701
00:32:11,710 --> 00:32:12,640
I won't leave.
702
00:32:13,430 --> 00:32:14,350
Jiurong doesn't guard the city
703
00:32:14,350 --> 00:32:15,280
for prestige
704
00:32:15,280 --> 00:32:16,350
or the throne.
705
00:32:17,070 --> 00:32:17,950
The descendants of the Chu family
706
00:32:17,950 --> 00:32:19,000
are bound to
707
00:32:19,350 --> 00:32:21,470
defend this city that has guarded us
708
00:32:21,470 --> 00:32:22,310
for decades.
709
00:32:22,710 --> 00:32:24,310
If you don't want to stay here, just go.
710
00:32:25,230 --> 00:32:25,880
Miss Jun.
711
00:33:14,830 --> 00:33:15,710
Kill.
712
00:33:39,190 --> 00:33:39,760
Go.
713
00:33:45,310 --> 00:33:46,000
Go.
714
00:33:53,920 --> 00:33:54,520
Don't run.
715
00:33:54,520 --> 00:33:55,280
Catch him.
716
00:33:58,280 --> 00:33:59,430
Protect Prince Huai.
717
00:34:14,320 --> 00:34:15,710
Everyone can
718
00:34:16,150 --> 00:34:17,910
kill enemies.
719
00:34:20,630 --> 00:34:25,670
Everyone can kill enemies.
720
00:35:55,040 --> 00:35:56,190
This prosperous city
721
00:35:56,670 --> 00:35:57,320
will be
722
00:35:58,280 --> 00:36:00,040
Beiqi's land soon.
723
00:36:01,360 --> 00:36:02,230
Congratulations, general.
724
00:36:02,950 --> 00:36:03,840
Congratulate you
725
00:36:04,280 --> 00:36:06,560
on making such contributions to Beiqi.
726
00:36:07,280 --> 00:36:08,320
From now on,
727
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
His Majesty will favor you more.
728
00:36:25,000 --> 00:36:25,320
Hurry up.
729
00:36:25,320 --> 00:36:26,360
Move all the stones here.
730
00:36:26,560 --> 00:36:27,630
Stop them from getting up here.
731
00:36:27,910 --> 00:36:28,600
Hurry up. Hurry up.
732
00:36:41,320 --> 00:36:42,190
Protect His Excellency Ning.
733
00:36:43,840 --> 00:36:44,230
Go.
734
00:36:51,360 --> 00:36:52,120
Chen Qi
735
00:36:52,120 --> 00:36:52,760
Hold on.
736
00:36:54,230 --> 00:36:55,320
Hold on.
737
00:36:55,800 --> 00:36:56,800
Hold on.
738
00:36:57,000 --> 00:36:57,710
Hold on.
739
00:36:59,120 --> 00:37:00,150
Hold on.
740
00:37:11,470 --> 00:37:12,360
Hold on.
741
00:37:27,520 --> 00:37:30,480
♫Outline in my dream♫
742
00:37:30,480 --> 00:37:32,920
♫can be carved on your face♫
743
00:37:33,480 --> 00:37:39,120
♫Time interlaces in the eye waves♫
744
00:37:39,440 --> 00:37:42,360
♫For unspeakable cause and effect♫
745
00:37:42,360 --> 00:37:45,360
♫Let me weigh every word♫
746
00:37:45,440 --> 00:37:46,920
♫Life is full of twists and turns♫
747
00:37:46,920 --> 00:37:50,240
♫So hard to be free and easy♫
748
00:37:51,200 --> 00:37:54,040
♫Tomorrow always comes♫
749
00:37:54,040 --> 00:37:56,640
♫I'd like to entrust myself to you♫
750
00:37:57,120 --> 00:38:02,680
♫to enjoy stars and the land together♫
751
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
♫In long silence♫
752
00:38:06,000 --> 00:38:08,920
♫We are far separated by a sea of faces♫
753
00:38:08,920 --> 00:38:10,560
♫What else can I do except for a sigh?♫
754
00:38:10,560 --> 00:38:14,160
♫The rest of my life is bumpy♫
755
00:38:14,480 --> 00:38:17,880
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
756
00:38:17,880 --> 00:38:20,520
♫I'm be eventually be passed by♫
757
00:38:20,640 --> 00:38:22,360
♫The wind is in hot pursuit♫
758
00:38:22,360 --> 00:38:26,080
♫to stay with nature♫
759
00:38:26,080 --> 00:38:29,280
♫If memories can tell♫
760
00:38:29,640 --> 00:38:32,480
♫It will make me shed tears♫
761
00:38:32,480 --> 00:38:38,600
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
762
00:39:00,280 --> 00:39:03,120
♫Tomorrow always comes♫
763
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
♫I'd like to entrust myself to you♫
764
00:39:06,120 --> 00:39:11,800
♫to enjoy stars and the land together♫
765
00:39:11,880 --> 00:39:15,040
♫In long silence♫
766
00:39:15,040 --> 00:39:18,080
♫We are far separated by a sea of faces♫
767
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
♫What else can I do except for a sigh?♫
768
00:39:19,480 --> 00:39:23,520
♫The rest of my life is bumpy♫
769
00:39:23,520 --> 00:39:26,840
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
770
00:39:26,840 --> 00:39:29,600
♫I'm be eventually be passed by♫
771
00:39:29,600 --> 00:39:31,320
♫The wind is in hot pursuit♫
772
00:39:31,320 --> 00:39:35,460
♫to stay with nature♫
773
00:39:35,460 --> 00:39:38,500
♫If memories can tell♫
774
00:39:38,500 --> 00:39:41,540
♫Every of its words will make me shed tears♫
775
00:39:41,540 --> 00:39:47,100
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
776
00:39:47,100 --> 00:39:50,180
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
777
00:39:50,180 --> 00:39:50,820
♫It's me♫
778
00:39:50,820 --> 00:39:53,340
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
779
00:39:53,340 --> 00:39:57,420
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
780
00:39:57,420 --> 00:39:58,780
♫Any clues?♫
781
00:39:58,780 --> 00:40:02,060
♫If my longing for you can be written down♫
782
00:40:02,060 --> 00:40:05,100
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
783
00:40:05,100 --> 00:40:06,820
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
784
00:40:06,820 --> 00:40:12,180
♫Tears well up in my eyes♫
44657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.