All language subtitles for Jack.The.Giant.Killer.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:01,300 The legend of "Jack the Giant Killer"... 2 00:02:01,300 --> 00:02:03,700 was born more than a thousand years ago... 3 00:02:03,800 --> 00:02:06,100 in Cornwall, England... 4 00:02:06,200 --> 00:02:08,600 near Land's End. 5 00:02:08,700 --> 00:02:11,000 There was a time when the kingdom of Cornwall... 6 00:02:11,100 --> 00:02:15,300 lived in fear and trembling of the black prince Pendragon... 7 00:02:15,300 --> 00:02:18,600 master of all witches, giants, and hobgoblins... 8 00:02:18,700 --> 00:02:20,900 who ravaged the land. 9 00:02:22,500 --> 00:02:25,100 But at long last, Herla the wizard... 10 00:02:25,100 --> 00:02:28,600 drove Pendragon and all his witches from the kingdom... 11 00:02:28,700 --> 00:02:32,900 and exiled them beyond the reaches of the known world. 12 00:02:36,000 --> 00:02:38,200 Here, on a misty isle... 13 00:02:38,300 --> 00:02:40,700 uncharted and unknown... 14 00:02:40,800 --> 00:02:43,500 Pendragon schemed and waited for the day... 15 00:02:43,600 --> 00:02:46,200 when he would return to power in Cornwall. 16 00:02:46,200 --> 00:02:51,800 Then, after many years, the day came. 17 00:02:52,000 --> 00:02:55,200 It was a day of great rejoicing in Cornwall... 18 00:02:55,200 --> 00:02:57,400 and kings and princes bearing gifts... 19 00:02:57,500 --> 00:03:01,400 came to celebrate a special occasion. 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,800 Know then, Princess Elaine... 21 00:03:03,900 --> 00:03:06,700 that as you are by the grace of God... 22 00:03:06,800 --> 00:03:10,500 the only child of our noble king... 23 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 therefore I now place upon your head... 24 00:03:14,700 --> 00:03:19,400 this ancient coronet of the house of Cornwall. 25 00:03:19,500 --> 00:03:24,700 May you wear it in honor as befits our future queen. 26 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 Rise, Elaine. 27 00:03:28,700 --> 00:03:31,800 Trumpeters, proclaim the festivities. 28 00:03:31,900 --> 00:03:34,100 Let the bells ring. 29 00:03:35,200 --> 00:03:38,700 Health and happiness to the princess Elaine! 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,800 May she live to be a hundred years! 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,700 For the great Elaine's birthday. 32 00:03:48,800 --> 00:03:52,900 Come on! Move aside! For your country! 33 00:03:52,900 --> 00:03:58,100 As the people of Cornwall celebrated, Pendragon arrived. 34 00:04:00,400 --> 00:04:02,800 Make way! 35 00:04:04,400 --> 00:04:08,000 And now the presentation of gifts! 36 00:04:08,100 --> 00:04:09,400 His Highness... 37 00:04:09,400 --> 00:04:12,300 Vallons, Duke of Normandy. 38 00:04:27,700 --> 00:04:30,200 His Excellency, the prince of Tarquin Isle... 39 00:04:30,200 --> 00:04:31,900 Elidorus. 40 00:04:32,000 --> 00:04:35,100 It is exquisite, King Meliodas. 41 00:04:35,200 --> 00:04:36,700 Elidorus? 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,100 Know you this prince, Chancellor? 43 00:04:38,200 --> 00:04:39,500 Never have I heard the name... 44 00:04:39,600 --> 00:04:43,900 yet there's something faintly familiar if I can but recall. 45 00:04:47,200 --> 00:04:50,800 Your most gracious majesty King Mark... 46 00:04:50,900 --> 00:04:53,800 I apologize for the lateness of my arrival. 47 00:04:53,900 --> 00:04:57,100 Prince Elidorus? I cannot seem to remember. 48 00:04:57,100 --> 00:04:58,500 When was it that we met? 49 00:04:58,500 --> 00:05:00,900 We never have, Your Majesty. 50 00:05:01,000 --> 00:05:03,800 Yet you honor my daughter's birthday? 51 00:05:03,900 --> 00:05:08,300 I have always admired the crown of Cornwall. 52 00:05:08,200 --> 00:05:10,900 Therefore I took the liberty of bringing Her Royal Highness... 53 00:05:11,100 --> 00:05:15,100 a small, but unique gift. 54 00:05:15,200 --> 00:05:17,700 If you please, Garna. 55 00:05:17,700 --> 00:05:19,300 Certainly, master. 56 00:05:24,100 --> 00:05:25,700 Thank you, Prince. 57 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 May I see what's inside? 58 00:05:27,300 --> 00:05:29,300 Allow me, Princess. 59 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 A music box. 60 00:05:47,400 --> 00:05:48,900 He walks. 61 00:05:49,000 --> 00:05:52,600 Why, he could almost be alive. 62 00:05:52,700 --> 00:05:55,000 A nation merchant of whom I acquired him... 63 00:05:54,900 --> 00:05:58,700 spoke of a curious talent. 64 00:05:58,900 --> 00:06:02,800 Look, Father, what an unusual gift. 65 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 I believe he wishes this dance. 66 00:06:11,500 --> 00:06:13,700 Certainly, my cavalier. 67 00:06:58,600 --> 00:07:01,100 Oh, you were wonderful. 68 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 What an enchanting gift, Prince Elidorus. 69 00:07:11,500 --> 00:07:13,300 Enter. 70 00:07:15,800 --> 00:07:17,900 More gifts. 71 00:07:17,900 --> 00:07:20,200 Bring them over here. 72 00:07:20,200 --> 00:07:22,300 Put them on the table. 73 00:07:23,300 --> 00:07:24,800 Careful, now. 74 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 You were lovely today, Princess. 75 00:07:36,900 --> 00:07:38,700 Your father was proud of you. 76 00:07:38,800 --> 00:07:41,500 I think my father is slightly prejudiced. 77 00:07:41,600 --> 00:07:44,900 It was nice to be remembered by so many people. 78 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 One day, it'll be a crown you'll be wearing... 79 00:07:50,600 --> 00:07:52,800 the queen of a mighty kingdom. 80 00:07:52,900 --> 00:07:55,000 My father still has many good years ahead of him. 81 00:07:55,100 --> 00:07:57,000 I don't like to think about that day. 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Of course not. 83 00:07:58,600 --> 00:08:02,200 When you're young, it's only today that counts. 84 00:08:02,200 --> 00:08:03,800 Into bed with you. 85 00:08:08,900 --> 00:08:10,000 Good night, Princess. 86 00:08:10,100 --> 00:08:12,800 Sleep well, Lady Constance. 87 00:09:06,000 --> 00:09:11,900 A pity to shatter your innocent dreams, Princess Elaine... 88 00:09:12,100 --> 00:09:16,100 but the throne of Cornwall is to be mine... 89 00:09:16,200 --> 00:09:19,300 and only you can give it to me. 90 00:09:53,300 --> 00:09:55,800 Garna, quickly. 91 00:09:57,000 --> 00:10:00,700 Cormoran will meet you at the place appointed. 92 00:10:00,700 --> 00:10:04,900 Be assured, master. All will be as you wish. 93 00:10:44,200 --> 00:10:45,900 No! No! 94 00:10:48,600 --> 00:10:49,700 Princess! 95 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 It's the princess! 96 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Something's happened to the princess! 97 00:10:53,000 --> 00:10:55,300 Guards! Guards! 98 00:10:55,300 --> 00:10:56,700 The princess! 99 00:10:58,900 --> 00:11:01,000 No! No! 100 00:11:01,100 --> 00:11:02,700 My daughter! 101 00:11:05,300 --> 00:11:07,900 Elaine! Elaine! 102 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 Make room. 103 00:11:11,200 --> 00:11:12,900 Break it down. 104 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 Elaine! 105 00:11:19,300 --> 00:11:21,600 Your Majesty! Your Majesty! 106 00:11:21,700 --> 00:11:24,800 A giant is running off with the princess! 107 00:11:24,700 --> 00:11:27,200 Alarm! Sound the alarm! 108 00:11:28,800 --> 00:11:32,000 Guards! Guards! Stop him! 109 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 Stop him, men! 110 00:12:02,500 --> 00:12:04,300 Lower the gates! 111 00:12:04,400 --> 00:12:06,500 Drop the portcullis! 112 00:12:27,300 --> 00:12:28,900 Get him! 113 00:13:06,400 --> 00:13:08,200 Repair the bridge, men! 114 00:13:08,400 --> 00:13:10,500 Axes and poles! 115 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 Guards, lend a hand! 116 00:13:12,700 --> 00:13:15,300 We can't let him out of our sight! 117 00:13:17,800 --> 00:13:21,100 It's been years since giants were banished. 118 00:13:21,100 --> 00:13:24,000 Why would they return now? 119 00:13:24,100 --> 00:13:25,900 Why? 120 00:13:29,700 --> 00:13:33,400 Come on, Jonathan, Tom. It's a beautiful day. 121 00:13:49,000 --> 00:13:52,300 OK, Tom. Come on, back. 122 00:13:52,400 --> 00:13:54,200 Back, back. 123 00:13:57,000 --> 00:13:58,300 Come on, Tom. 124 00:13:59,400 --> 00:14:01,300 Come on. 125 00:14:03,000 --> 00:14:05,300 What's the matter with you two this morning? 126 00:14:05,300 --> 00:14:07,200 We have to get that feed to town whether you like it or not. 127 00:14:07,300 --> 00:14:10,700 Now come on. No more nonsense. Back. 128 00:14:10,800 --> 00:14:13,200 What's going on around here? 129 00:14:56,400 --> 00:14:58,500 Well done, Cormoran. 130 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Leaving so soon, Princess? 131 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 Why, your voyage has just begun. 132 00:15:07,000 --> 00:15:11,200 No, no, no! Let me go, please! Help! 133 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 Who's to hear you, Princess? 134 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Now quiet! The master has planned... 135 00:15:15,300 --> 00:15:18,600 a nice long voyage for you, in honor of your birthday! 136 00:15:18,600 --> 00:15:19,900 Don't! 137 00:15:44,000 --> 00:15:46,300 Cormoran! 138 00:15:46,400 --> 00:15:47,900 Cormoran! 139 00:15:54,700 --> 00:15:56,800 Look out! 140 00:15:58,700 --> 00:16:00,200 Cormoran! 141 00:16:18,000 --> 00:16:19,800 Cormoran, after them! 142 00:16:19,900 --> 00:16:21,600 Head them off! Bring them back! 143 00:16:21,700 --> 00:16:23,500 Head them off! 144 00:17:45,100 --> 00:17:46,600 Quick, the loft! 145 00:19:09,200 --> 00:19:10,900 Look out! Run! 146 00:19:28,600 --> 00:19:30,500 Are you all right? 147 00:19:30,700 --> 00:19:32,200 You've done it. 148 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 You killed him. 149 00:19:36,200 --> 00:19:37,400 It was nothing. 150 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 I kill a giant every morning before breakfast. 151 00:19:39,600 --> 00:19:40,900 Starts my day right. 152 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 I think you'd better put this on. 153 00:20:09,200 --> 00:20:12,700 You, farmer. Have you seen the princess? 154 00:20:12,800 --> 00:20:14,600 Your Majesty. 155 00:20:14,700 --> 00:20:16,600 Kneel, girl. It's the king. 156 00:20:16,600 --> 00:20:18,800 The princess, Your Majesty? 157 00:20:19,000 --> 00:20:21,500 Elaine. Young man... 158 00:20:21,600 --> 00:20:24,700 be good enough to come down from there with my daughter. 159 00:20:27,100 --> 00:20:29,600 Oh, l... I'm sorry, Princess. 160 00:20:29,700 --> 00:20:31,500 I didn't know. 161 00:20:31,500 --> 00:20:32,800 Well, young man? 162 00:20:32,900 --> 00:20:35,900 We mustrt keep the king waiting. 163 00:20:42,800 --> 00:20:44,000 Elaine. 164 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Father. 165 00:20:45,500 --> 00:20:48,600 The Lord has been merciful. 166 00:20:48,500 --> 00:20:51,100 Oh, father, this is the young man... 167 00:20:51,100 --> 00:20:53,600 who so bravely rescued me from the giant. 168 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Rise, my boy. 169 00:20:54,700 --> 00:20:56,300 Jack, Jack. 170 00:20:56,300 --> 00:20:58,700 Oh, Jack. 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,400 You're safe. 172 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 When I saw that horrible monster... 173 00:21:02,100 --> 00:21:05,600 Mother, this is the king. 174 00:21:05,800 --> 00:21:08,300 Your Majesty. 175 00:21:08,300 --> 00:21:11,000 Rise, madame. 176 00:21:11,100 --> 00:21:15,000 Forgive me. I was so thankful to see my son alive. 177 00:21:15,000 --> 00:21:17,100 I'm so thankful to see my daughter alive. 178 00:21:17,200 --> 00:21:21,300 Oh, poor child. I have some hot porridge on the fire. 179 00:21:21,400 --> 00:21:22,700 She'll need warmth and rest... 180 00:21:22,800 --> 00:21:25,400 before she returns to the castle. 181 00:21:29,100 --> 00:21:31,300 You've done a most remarkable deed, young man. 182 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Thank you, Your Majesty. 183 00:21:32,400 --> 00:21:34,600 I'm proud to serve the king as my father did. 184 00:21:34,700 --> 00:21:35,800 Your father served the crown? 185 00:21:35,900 --> 00:21:37,300 Yes, in the royal archers. 186 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 He fell at the Battle of Land's End. 187 00:21:39,600 --> 00:21:43,100 A noble battle then, a noble battle now. 188 00:21:43,100 --> 00:21:46,000 Your father would have been proud of you this day. 189 00:21:46,000 --> 00:21:48,800 Come, let's have a look at your giant. 190 00:22:01,300 --> 00:22:02,700 Hideous creature. 191 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 The boat... the strange boat that was taking the princess away. 192 00:22:05,900 --> 00:22:07,900 Hurry, Your Majesty. 193 00:22:12,500 --> 00:22:13,900 But it was... 194 00:22:15,100 --> 00:22:17,300 There it is... the small black craft. 195 00:22:17,400 --> 00:22:21,200 And there was a strange, dwarf-like man, Your Majesty. 196 00:22:21,200 --> 00:22:22,900 The servant, Garna. 197 00:22:23,000 --> 00:22:25,100 You know him, Sire? 198 00:22:25,200 --> 00:22:28,800 I know him... and his master. 199 00:22:46,400 --> 00:22:48,300 Master! 200 00:22:48,400 --> 00:22:49,700 Master! 201 00:22:49,800 --> 00:22:51,300 Master Pendragon! 202 00:22:51,400 --> 00:22:52,600 What happened? 203 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 Calamity, O prince. 204 00:22:54,800 --> 00:22:58,100 Most fateful disaster. 205 00:22:58,200 --> 00:23:00,900 The princess... where is she? 206 00:23:01,000 --> 00:23:04,300 Cormoran is dead... slain by a young farmer. 207 00:23:04,400 --> 00:23:07,400 By now the princess is back in her father's castle. 208 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 Impossible. You're lying. 209 00:23:09,500 --> 00:23:12,000 I tell the truth, master. I swear it. 210 00:23:12,000 --> 00:23:14,700 He took her from me at the boat and then killed the giant. 211 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 I saw it with my own eyes. 212 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 Blundering fool. 213 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 A fury take you to your torment... 214 00:23:22,100 --> 00:23:23,800 all of you! 215 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 I scheme a thousand nights... 216 00:23:26,300 --> 00:23:28,100 put the princess in your very hands. 217 00:23:28,200 --> 00:23:30,500 And you, imbecile, idiot... 218 00:23:30,700 --> 00:23:34,300 allow a mere farmer, a mortal, to defy me. 219 00:23:34,300 --> 00:23:36,100 We have failed, master. 220 00:23:36,200 --> 00:23:38,700 We have failed. 221 00:23:40,200 --> 00:23:42,900 But only for a moment. 222 00:23:42,900 --> 00:23:48,800 I shall have the princess, and the farmer shall die. 223 00:23:48,900 --> 00:23:54,400 By all the powers of darkness, he shall die. 224 00:23:56,400 --> 00:23:58,800 For returning to us the princess... 225 00:23:58,800 --> 00:24:01,100 alive and well... 226 00:24:01,200 --> 00:24:03,500 as by a miracle... 227 00:24:03,600 --> 00:24:07,500 and so delivering us from the ravages of our enemies... 228 00:24:07,500 --> 00:24:11,100 we dub thee Sir Jack... 229 00:24:11,200 --> 00:24:13,900 protector of the realm. 230 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Rise, Sir Jack. 231 00:24:19,400 --> 00:24:22,900 May you serve this court with honor... 232 00:24:23,000 --> 00:24:24,900 as did your father before you. 233 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 - So be it. - Amen. 234 00:24:26,100 --> 00:24:27,900 Your Majesty. 235 00:24:29,100 --> 00:24:30,000 Your Majesty. 236 00:24:30,100 --> 00:24:31,000 What is it, Chancellor? 237 00:24:31,100 --> 00:24:33,100 We must talk privately at once. 238 00:24:33,100 --> 00:24:35,900 - Can't it wait? - This is very important. 239 00:24:36,000 --> 00:24:38,100 Very well. Attend Sir Jack, daughter. 240 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 I'll return presently. 241 00:24:41,000 --> 00:24:43,500 Congratulations upon your knighthood, Sir Jack. 242 00:24:43,600 --> 00:24:46,100 - I'm so proud of you, Jack. - Sir Jack now. 243 00:24:46,200 --> 00:24:47,600 I'm honored to shake your hand, Sir Jack. 244 00:24:47,700 --> 00:24:49,800 At long last, a hero in the court who is young. 245 00:24:49,900 --> 00:24:51,400 And handsome. 246 00:24:51,500 --> 00:24:52,800 It's a bit warm here. 247 00:24:52,900 --> 00:24:55,000 Would you mind seeing me to the terrace, Sir Jack? 248 00:24:55,100 --> 00:24:56,800 Certainly, Princess. 249 00:25:00,300 --> 00:25:01,900 Thank you for rescuing me. 250 00:25:01,900 --> 00:25:03,800 You saved my life once, remember? 251 00:25:03,900 --> 00:25:05,400 Hail to Sir Jack. 252 00:25:05,500 --> 00:25:07,000 To Jack the Giant Killer. 253 00:25:07,100 --> 00:25:08,900 Hail, Sir Jack! 254 00:25:09,000 --> 00:25:10,200 Hail, Sir Jack. 255 00:25:10,300 --> 00:25:13,400 I think my rescuer has acquired a new name. 256 00:25:13,500 --> 00:25:16,700 I seem to have acquired more than a new name. 257 00:25:16,800 --> 00:25:18,500 It's a great honor. 258 00:25:18,500 --> 00:25:21,200 I only hope I can be won'thy of it. 259 00:25:21,200 --> 00:25:24,500 That's my father's way of thanking you. 260 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 This is mine. 261 00:25:29,700 --> 00:25:32,600 I shall immediately go out and find another giant to slay. 262 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 Before breakfast? 263 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 "Know also that these ageless giants with horns... 264 00:25:41,000 --> 00:25:42,800 "and satyr-like features... 265 00:25:42,800 --> 00:25:45,100 "who roam our Cornwall countryside... 266 00:25:45,200 --> 00:25:46,500 "destroy and plunder... 267 00:25:46,600 --> 00:25:48,700 "at the bidding of their master, Pendragon." 268 00:25:48,800 --> 00:25:51,200 These records were lost among the archives... 269 00:25:51,200 --> 00:25:52,500 of your father's reign. 270 00:25:52,700 --> 00:25:54,400 I've only just uncovered them. 271 00:25:54,400 --> 00:25:57,600 Then this Prince Elidorus is really Pendragon in disguise. 272 00:25:57,700 --> 00:25:59,800 The prince of witches. 273 00:26:05,600 --> 00:26:08,500 But why would he want to seize the princess? Why? 274 00:26:08,600 --> 00:26:11,300 If we knew that, we'd know what to do. 275 00:26:13,500 --> 00:26:16,300 There's only one thing we can do. 276 00:26:23,600 --> 00:26:25,300 We were fortunate this time... 277 00:26:25,300 --> 00:26:28,200 but Pendragon is certain to make another attempt. 278 00:26:29,700 --> 00:26:32,000 I'm going to entrust you with the most important mission... 279 00:26:32,100 --> 00:26:33,600 ever given to a Cornish knight... 280 00:26:33,700 --> 00:26:37,600 to protect the life of the princess until she's safe. 281 00:26:37,600 --> 00:26:39,900 I will certainly try to be won'thy of your trust, Sire... 282 00:26:40,100 --> 00:26:41,900 but is one guard enough? 283 00:26:42,000 --> 00:26:43,800 Our only defense is secrecy. 284 00:26:43,900 --> 00:26:45,600 There aren't enough men in all Cornwall... 285 00:26:45,700 --> 00:26:47,200 to protect the life of the princess... 286 00:26:47,300 --> 00:26:50,400 should her whereabouts become known to Pendragon. 287 00:26:52,800 --> 00:26:56,300 At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... 288 00:26:56,400 --> 00:26:58,900 will travel to a convent in Normandy. 289 00:26:58,900 --> 00:27:01,200 When the princess is safely within its walls... 290 00:27:01,100 --> 00:27:03,700 you will return here. 291 00:27:04,800 --> 00:27:07,700 That means I'm to live in exile. 292 00:27:09,400 --> 00:27:11,100 It won't be easy, Father. 293 00:27:11,200 --> 00:27:15,000 Believe me, Elaine, it's the only way. 294 00:27:15,100 --> 00:27:16,500 Very well, Father. 295 00:27:16,600 --> 00:27:19,100 I'm ready to do whatever's best. 296 00:27:19,200 --> 00:27:21,100 Go now. 297 00:27:21,100 --> 00:27:24,500 Prepare yourself for the journey. 298 00:27:24,600 --> 00:27:26,000 Good night, Father. 299 00:27:26,100 --> 00:27:28,200 Good night, my dear. 300 00:27:30,500 --> 00:27:31,800 We have plans to make. 301 00:27:31,800 --> 00:27:34,300 The dawn comes much too soon. 302 00:28:19,700 --> 00:28:21,800 You'd better go now. 303 00:28:21,900 --> 00:28:24,900 It's getting late. 304 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 Is there anything more I can do for you, mistress? 305 00:28:27,300 --> 00:28:29,600 No, nothing more, Lady Constance. 306 00:28:29,700 --> 00:28:31,600 I shall miss you. 307 00:28:31,700 --> 00:28:34,100 And I shall pray for your safe journey. 308 00:28:34,200 --> 00:28:37,800 We'll send word as soon as it's safe to return to Cornwall. 309 00:28:41,300 --> 00:28:42,700 Take care of her, Jack. 310 00:28:42,700 --> 00:28:45,200 No one will harm her while I live, Your Majesty. 311 00:29:06,600 --> 00:29:08,700 Quiet, Gaunt, quiet. 312 00:29:13,900 --> 00:29:17,600 We have a mission for you at last... 313 00:29:17,700 --> 00:29:20,000 a most interesting mission. 314 00:29:28,300 --> 00:29:31,400 Patience, patience. 315 00:29:31,400 --> 00:29:33,600 Patience. 316 00:29:40,400 --> 00:29:42,900 Fly straight and true, Gaunt. 317 00:29:43,000 --> 00:29:46,200 Our master will be most eager for your message. 318 00:29:57,700 --> 00:29:58,900 Master. 319 00:30:01,100 --> 00:30:03,400 Master! Black prince! 320 00:30:03,500 --> 00:30:06,600 Look! It has come from the castle. 321 00:30:06,700 --> 00:30:11,300 So you finally decided to visit us, eh, Gaunt? 322 00:30:11,200 --> 00:30:14,300 Bringing a little present. 323 00:30:15,900 --> 00:30:18,500 She sails with the morning tide. 324 00:30:19,600 --> 00:30:22,900 What kind of a voyage is it to be, eh, Tubo? 325 00:30:22,900 --> 00:30:25,300 Smooth and tranquil? 326 00:30:36,200 --> 00:30:39,600 All right, lads, bear a hand on that halyard! 327 00:30:39,800 --> 00:30:42,500 You, man, lay a hand there! 328 00:30:42,600 --> 00:30:43,900 Heave! 329 00:30:44,000 --> 00:30:45,700 Heave! 330 00:30:45,800 --> 00:30:47,900 Heave! 331 00:30:47,900 --> 00:30:48,900 Heave! 332 00:30:49,000 --> 00:30:51,300 Lay your backs into it, lads! 333 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Heave! 334 00:30:53,000 --> 00:30:55,100 Heave! 335 00:30:55,100 --> 00:30:56,900 Heave! 336 00:30:56,900 --> 00:30:58,000 Heave! 337 00:31:00,200 --> 00:31:02,300 How goes it, Captain? 338 00:31:02,400 --> 00:31:04,800 Fair skies and a spankir breeze. 339 00:31:04,800 --> 00:31:08,400 No man could ask for better. 340 00:31:08,500 --> 00:31:11,200 I haven't seen miss Elaine since mid-mornir. 341 00:31:11,300 --> 00:31:13,000 Nor I. She's not in her cabin. 342 00:31:13,100 --> 00:31:16,400 Probably with the helmsman. 343 00:31:16,500 --> 00:31:19,400 Come on, mind the wheel, Jack. 344 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Peter! 345 00:31:24,800 --> 00:31:26,700 Aye, Father. 346 00:31:26,900 --> 00:31:30,100 Have you seen our lady passenger? 347 00:31:30,100 --> 00:31:32,700 Aye. She's here with me. 348 00:31:32,800 --> 00:31:34,200 Well, come up and lend a hand, lad. 349 00:31:34,300 --> 00:31:37,900 - We've got a landfall to make. - Aye, Captain. 350 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 He's a fine lad, your son. 351 00:31:41,600 --> 00:31:44,500 That he is. And smart as paint. 352 00:31:44,500 --> 00:31:47,600 And he can haul a jib as proper as any man aboard. 353 00:31:47,700 --> 00:31:49,700 Here you are, son. Take over the helm. 354 00:31:49,700 --> 00:31:51,200 I'll get a bite to eat. 355 00:31:51,300 --> 00:31:53,500 Jack, you can give Miss Elaine... 356 00:31:53,500 --> 00:31:54,900 her first glance at the continent. 357 00:31:55,000 --> 00:31:56,600 Thank you, Captain. 358 00:31:56,700 --> 00:32:00,200 Oh, you can see much better from up there, off the larboard. 359 00:32:05,100 --> 00:32:08,300 Helmsman, keep her teeth in the wind. 360 00:32:08,400 --> 00:32:11,300 Aye, Captain. 361 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 I didn't realize we were so close to shore. 362 00:32:21,800 --> 00:32:24,300 This makes it even closer. Do you want to look? 363 00:32:24,300 --> 00:32:27,800 It's already too close. 364 00:32:27,900 --> 00:32:31,800 Soon I'll be in the convent, and you'll be going back. 365 00:32:31,800 --> 00:32:33,200 I'll be alone. 366 00:32:33,300 --> 00:32:34,800 The sisters will take good care of you. 367 00:32:37,000 --> 00:32:39,100 It's been such a wonderful voyage... 368 00:32:39,200 --> 00:32:41,700 just the two of us. 369 00:32:41,700 --> 00:32:43,900 I wish I didn't have to go in hiding... 370 00:32:44,000 --> 00:32:46,300 that I could stay as a make-believe peasant girl. 371 00:32:46,400 --> 00:32:49,300 I wish I were a genie to make your wish come true. 372 00:32:49,400 --> 00:32:53,900 Suppose you were? What would you do? 373 00:32:54,000 --> 00:32:56,800 I would turn myself into a great prince... 374 00:32:56,900 --> 00:32:59,100 and I would search every farm and village of England... 375 00:32:59,200 --> 00:33:02,300 until I found you. 376 00:33:02,500 --> 00:33:05,100 Then I would hold you and tell you that I love you. 377 00:33:05,200 --> 00:33:10,300 And I would answer that I love you. 378 00:33:10,400 --> 00:33:15,400 But it wouldn't be make-believe, Jack, because it's true. 379 00:33:22,100 --> 00:33:25,400 And then we'd fly away on my magic carpet... 380 00:33:25,500 --> 00:33:27,800 and live happily together forever after. 381 00:33:27,900 --> 00:33:29,800 Jack. 382 00:33:34,700 --> 00:33:37,100 All right, lads! Heave! 383 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 - Heave! - Ho! 384 00:33:39,300 --> 00:33:40,800 - Heave! - Ho! 385 00:33:40,900 --> 00:33:42,900 All right, lay your backs to it, lads! 386 00:33:42,900 --> 00:33:44,600 - Heave! - Ho! 387 00:33:44,700 --> 00:33:46,100 - Heave! - Ho! 388 00:33:46,200 --> 00:33:48,100 - Heave! - Ho! 389 00:33:48,200 --> 00:33:49,600 - Heave! - Ho! 390 00:33:54,500 --> 00:33:56,100 Pipe the captain! 391 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 All hands lay to! 392 00:33:58,700 --> 00:34:01,000 What happened? 393 00:34:01,100 --> 00:34:03,300 Captain! 394 00:34:07,500 --> 00:34:08,900 Rocks, Captain. We've run aground. 395 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Mid-channel? There are no rocks here. 396 00:34:12,800 --> 00:34:14,000 All hands lay to! 397 00:34:14,000 --> 00:34:16,100 - Are you all right, lad? - Aye. 398 00:34:16,100 --> 00:34:17,100 What did we hit? 399 00:34:17,200 --> 00:34:19,700 I don't know. Look at the sky. 400 00:34:22,000 --> 00:34:23,100 It's turning dark. 401 00:34:23,200 --> 00:34:24,100 And we've stopped moving. 402 00:34:24,200 --> 00:34:26,000 'Tis unnatural. 403 00:34:26,000 --> 00:34:29,300 Captain, look aloft! 404 00:34:30,900 --> 00:34:31,800 Witches! 405 00:34:31,900 --> 00:34:33,300 Witches! 406 00:34:33,400 --> 00:34:35,200 Witches! 407 00:34:50,900 --> 00:34:52,800 Who is it, Captain? 408 00:34:52,900 --> 00:34:54,100 This witch is accursed. 409 00:34:54,200 --> 00:34:58,300 - It's the work of the devil. - It's the devil himself. 410 00:34:58,400 --> 00:35:00,900 Devil or witch or whatever you are! 411 00:35:01,000 --> 00:35:06,500 You may have the wind on me now, but you'll not scuttle my ship. 412 00:35:10,200 --> 00:35:11,500 Captain! 413 00:35:35,700 --> 00:35:36,900 Witches! 414 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 Witches! 415 00:35:43,700 --> 00:35:46,300 We're doomed! 416 00:35:46,400 --> 00:35:49,900 - Run for you lives! - Witches, witches! 417 00:35:50,000 --> 00:35:52,800 - Witches! - Come with me. 418 00:35:56,300 --> 00:35:57,800 Peter, up here! 419 00:35:57,900 --> 00:36:00,300 Witches! 420 00:36:00,400 --> 00:36:02,500 Father, here. 421 00:36:04,700 --> 00:36:06,100 Lock the door and let no one in. 422 00:36:06,200 --> 00:36:07,500 Witches! Witches! 423 00:36:12,700 --> 00:36:13,700 Witches! 424 00:36:13,700 --> 00:36:17,300 A witch! 425 00:36:19,900 --> 00:36:21,500 Captain! Captain! 426 00:36:21,600 --> 00:36:23,000 More witches on the quarter deck. 427 00:36:26,700 --> 00:36:28,700 Witches! 428 00:36:49,700 --> 00:36:53,100 Sail across my bow, will you? 429 00:37:04,100 --> 00:37:05,800 Father! 430 00:37:05,900 --> 00:37:07,100 Father! 431 00:37:12,800 --> 00:37:14,000 Jack! 432 00:37:36,400 --> 00:37:38,300 Jack, Jack! 433 00:38:22,900 --> 00:38:24,200 Look! 434 00:38:43,300 --> 00:38:44,700 Jack! 435 00:39:08,400 --> 00:39:09,900 Jack, Jack! 436 00:39:19,700 --> 00:39:21,000 No! 437 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 Elaine! 438 00:40:02,800 --> 00:40:05,800 The witches! They're going! 439 00:40:08,000 --> 00:40:10,300 Father! 440 00:40:11,600 --> 00:40:13,100 We're moving. 441 00:40:13,200 --> 00:40:14,600 Look, it's getting light. 442 00:40:16,700 --> 00:40:19,400 Captain. 443 00:40:23,800 --> 00:40:26,300 Let's head for home! 444 00:40:26,400 --> 00:40:29,000 They mustrt turn back the ship. 445 00:40:29,100 --> 00:40:31,800 Captain! 446 00:40:33,000 --> 00:40:34,800 Back to England it is, lads. 447 00:40:34,900 --> 00:40:36,800 Make ready to come about. 448 00:40:36,800 --> 00:40:39,200 Bosun, I'm taking command of this ship. 449 00:40:39,300 --> 00:40:41,400 Oh, you are? You hear that, lads? 450 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 Our passenger's taking command of the ship. 451 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 - In His Majesty's name. - In His Majesty's name. 452 00:40:47,600 --> 00:40:49,700 And where would our Royal Highness wish us to sail him? 453 00:40:49,800 --> 00:40:52,100 We're going to save the girl. 454 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 His Majesty can have this blasted tub... 455 00:40:54,300 --> 00:40:56,100 as soon as we're safe ashore at Cornwall. 456 00:40:56,100 --> 00:40:59,500 As for me, I'll not sail in the wake of those accursed witches. 457 00:41:00,800 --> 00:41:02,700 Turn to, we're comir about. 458 00:41:04,700 --> 00:41:07,100 Listen, you men! Sail to England... 459 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 and you'll all swing from the gallows! 460 00:41:09,100 --> 00:41:11,600 Elaine is the royal princess of Cornwall! 461 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 Aye, and I'm the caliph of Baghdad. 462 00:41:17,100 --> 00:41:19,000 Well, then, throw him overboard! 463 00:41:19,000 --> 00:41:20,700 Over the side! 464 00:41:24,400 --> 00:41:26,800 Over the side! 465 00:41:32,900 --> 00:41:35,100 I'll get ya! 466 00:42:05,800 --> 00:42:08,300 Jack, Jack! 467 00:42:19,000 --> 00:42:20,100 Jack! 468 00:42:59,500 --> 00:43:02,100 O Isis... 469 00:43:02,100 --> 00:43:06,300 keeper of the magic flame... 470 00:43:06,400 --> 00:43:10,500 behold thy shrouded minions... 471 00:43:10,600 --> 00:43:14,200 demons of the dark assembled... 472 00:43:14,300 --> 00:43:20,800 to prepare before the altar of thy eternal flame... 473 00:43:20,900 --> 00:43:28,800 a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. 474 00:43:43,900 --> 00:43:46,500 Behold... 475 00:43:46,600 --> 00:43:48,700 O Isis... 476 00:43:48,800 --> 00:43:53,200 the eye of ancient Egypt. 477 00:43:54,900 --> 00:43:56,800 Arumah... 478 00:43:56,900 --> 00:44:01,100 Barabas, Urgat. 479 00:44:01,200 --> 00:44:03,200 Maruga... 480 00:44:03,200 --> 00:44:08,200 Maroya, Garat. 481 00:44:08,200 --> 00:44:12,500 Awake, Princess of Cornwall. 482 00:44:12,700 --> 00:44:17,300 Open thine eyes. 483 00:44:19,900 --> 00:44:25,400 Gaze deep within the sacred orb of egypt. 484 00:44:32,000 --> 00:44:36,900 Bathe your innermost soul in the magic flame. 485 00:45:03,000 --> 00:45:07,700 Now let the blood in your veins... 486 00:45:07,800 --> 00:45:10,900 intermingle with the blood... 487 00:45:10,900 --> 00:45:16,200 of the ancient spirits of the dark nether world. 488 00:45:25,500 --> 00:45:29,000 Behold yourself in the mirror. 489 00:45:29,100 --> 00:45:35,300 Now, are you one of the mystic coven of witches. 490 00:45:48,700 --> 00:45:50,500 The court of His Exalted Majesty... 491 00:45:50,600 --> 00:45:53,400 King Mark of Cornwall is now in session. 492 00:45:53,500 --> 00:45:56,300 Let the stranger approach the throne. 493 00:46:03,000 --> 00:46:05,100 Pendragon. 494 00:46:07,000 --> 00:46:09,800 You dare to come here? 495 00:46:09,900 --> 00:46:11,200 Guards! 496 00:46:13,500 --> 00:46:17,700 I detect a chill in your hospitality... 497 00:46:17,800 --> 00:46:20,800 but perhaps Your Majesty does not wish to hear... 498 00:46:20,900 --> 00:46:24,000 of the whereabouts of the royal princess. 499 00:46:24,100 --> 00:46:28,000 He couldn't possibly know about Elaine. 500 00:46:29,300 --> 00:46:31,300 Approach the throne. 501 00:46:34,700 --> 00:46:36,800 Thank you, Your Majesty. 502 00:46:38,100 --> 00:46:41,100 Speak forth, black prince. 503 00:46:41,200 --> 00:46:43,800 I merely wish to inform Your Majesty... 504 00:46:43,900 --> 00:46:48,200 that your daughter did not reach the convent as you planned. 505 00:46:48,200 --> 00:46:51,100 What have you done with her? Where is she? 506 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Only I know that. 507 00:46:54,800 --> 00:46:57,600 I don't believe you. You're lying. 508 00:46:57,700 --> 00:46:59,700 Do you think so? 509 00:47:07,900 --> 00:47:09,400 Behold. 510 00:47:09,500 --> 00:47:11,200 Elaine. 511 00:47:12,400 --> 00:47:14,200 Elaine. 512 00:47:21,500 --> 00:47:23,800 Do you really think I am so stupid... 513 00:47:23,700 --> 00:47:26,000 as to bring the girl herself? 514 00:47:26,100 --> 00:47:29,100 That illusion was merely to prove to you... 515 00:47:29,100 --> 00:47:31,800 that I have her in reality. 516 00:47:33,200 --> 00:47:36,200 My daughter... is she safe? 517 00:47:36,300 --> 00:47:39,700 Perfectly. At my castle. 518 00:47:39,800 --> 00:47:42,700 What is it that you want of me? 519 00:47:50,500 --> 00:47:53,400 My terms are simple... 520 00:47:55,400 --> 00:48:00,000 merely that you abdicate within a week. 521 00:48:00,100 --> 00:48:03,000 You may take your chancellor and any aides that you require... 522 00:48:03,000 --> 00:48:05,400 and leave England, never to return. 523 00:48:05,500 --> 00:48:10,700 But who will rule my country, govern my people? You? 524 00:48:10,800 --> 00:48:13,200 On the contrary. 525 00:48:13,300 --> 00:48:16,700 The next in legal succession will ascend the throne. 526 00:48:16,700 --> 00:48:18,300 Her coronation will take place... 527 00:48:18,400 --> 00:48:20,500 immediately after your abdication. 528 00:48:20,600 --> 00:48:22,800 You mean my daughter will become queen? 529 00:48:22,900 --> 00:48:27,700 You see? My terms are generous, are they not? 530 00:48:27,800 --> 00:48:30,400 With you by her side to advise her. 531 00:48:30,500 --> 00:48:33,200 That may be as may be. 532 00:48:33,300 --> 00:48:36,700 You have one choice to make, King Mark. 533 00:48:36,700 --> 00:48:40,200 Your daughter or your throne. 534 00:48:40,200 --> 00:48:43,400 In a week, I shall return for your answer. 535 00:48:43,500 --> 00:48:48,600 You hold my daughter, witch, but we hold you. 536 00:48:48,700 --> 00:48:50,200 Seize him! 537 00:48:56,500 --> 00:48:59,200 One week, King Mark... 538 00:48:59,300 --> 00:49:01,800 no more. 539 00:49:04,400 --> 00:49:06,300 How could he have known of our plans? 540 00:49:06,400 --> 00:49:08,600 Outside of the two of us... 541 00:49:10,700 --> 00:49:12,600 Lady Constance! 542 00:49:15,000 --> 00:49:16,700 Except for the princess and Jack... 543 00:49:16,800 --> 00:49:18,800 only we three knew we were sending Elaine away. 544 00:49:18,900 --> 00:49:20,700 Surely, you don't think it was l... 545 00:49:20,800 --> 00:49:22,700 - Look into that mirror. - No, no! 546 00:49:22,800 --> 00:49:25,200 According to legend, if you're a witch... 547 00:49:25,200 --> 00:49:29,400 the mirror will reflect your true soul! 548 00:49:29,500 --> 00:49:34,600 All right, it was I who told the master. 549 00:49:34,600 --> 00:49:38,100 Break the mirror! Break the spell! 550 00:49:50,100 --> 00:49:52,000 Oh, forgive me. 551 00:49:52,100 --> 00:49:54,300 I'm sorry, I'm sorry. 552 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Forgive me, forgive me. 553 00:49:55,900 --> 00:49:58,500 We do not blame you, Constance. 554 00:49:58,600 --> 00:49:59,700 Forgive me. 555 00:49:59,800 --> 00:50:01,500 We pity you. 556 00:50:01,600 --> 00:50:03,300 I'm sorry. 557 00:50:03,300 --> 00:50:05,300 I'm sorry. 558 00:50:15,300 --> 00:50:17,600 Ahoy on board! 559 00:50:17,600 --> 00:50:18,700 Help! 560 00:50:18,800 --> 00:50:20,300 Ahoy! 561 00:50:20,400 --> 00:50:21,800 Help! 562 00:50:22,900 --> 00:50:25,800 Strange fish in the sea today. 563 00:51:07,800 --> 00:51:10,300 Here, drink. 564 00:51:14,200 --> 00:51:15,500 All of it. 565 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 It's good, Sigurd, after it's down. 566 00:51:27,000 --> 00:51:30,200 We were trying to remember if you'd ever seen these witches. 567 00:51:30,300 --> 00:51:32,400 Oh, the witches. 568 00:51:32,500 --> 00:51:33,400 Yeah. 569 00:51:34,700 --> 00:51:38,600 Ah, I sailed these waters under Eric the Red. 570 00:51:38,700 --> 00:51:42,400 Sailed in fifty ships, we did, to conquer Ireland. 571 00:51:42,400 --> 00:51:46,500 Oh, it was wonderful... the fighting, the plundering. 572 00:51:46,500 --> 00:51:48,800 Yes, but did you ever see the witches? 573 00:51:48,900 --> 00:51:51,300 Oh, the witches, the witches. 574 00:51:51,400 --> 00:51:56,000 These old eyes have seen many strange sights. 575 00:51:56,100 --> 00:51:59,300 Once when Eric the Red and I were sailing south... 576 00:51:59,300 --> 00:52:02,300 we saw a school of dragons in the sea. 577 00:52:02,400 --> 00:52:04,600 Yes, but these witches were in the sky... 578 00:52:04,500 --> 00:52:06,900 and their leader had three horns on his head. 579 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 And he carried a pitchfork. 580 00:52:09,200 --> 00:52:10,200 A pitchfork. 581 00:52:10,300 --> 00:52:11,800 That shot blue flames. 582 00:52:11,900 --> 00:52:13,500 Blue flames. 583 00:52:15,100 --> 00:52:17,200 Sounds like Tubo the warlock to me... 584 00:52:17,300 --> 00:52:19,600 Pendragors witch from across the sea. 585 00:52:23,700 --> 00:52:26,600 - What was that? - The imp of the bottle. 586 00:52:26,700 --> 00:52:30,200 I fished him up in my nets one day. 587 00:52:30,300 --> 00:52:35,900 He claims to have great powers, but he will do nothing for me. 588 00:52:36,000 --> 00:52:38,300 Have a care! Just a moment! 589 00:52:41,000 --> 00:52:42,900 You ugly mean devil! 590 00:52:43,000 --> 00:52:45,900 Couldrt you wait? I asked for nothing. 591 00:52:46,000 --> 00:52:49,100 And nothing you'll get, you murderous Viking. 592 00:52:49,200 --> 00:52:52,200 Me power's reserved for one to me liking. 593 00:52:52,200 --> 00:52:54,600 A little toy man. 594 00:52:54,600 --> 00:52:56,300 Insulting a leprechaun. 595 00:52:56,500 --> 00:52:57,800 A toy, you say? 596 00:52:57,800 --> 00:53:00,600 Oh, for that there'll be the devil to pay. 597 00:53:00,700 --> 00:53:02,400 Now hush up and listen. 598 00:53:02,500 --> 00:53:06,800 Jack here is a good and true lad with... with a just cause. 599 00:53:06,800 --> 00:53:08,700 There's a princess to be rescued from the witches... 600 00:53:08,800 --> 00:53:10,800 and I need help. 601 00:53:10,900 --> 00:53:15,600 A noble aim, if spoken true. 602 00:53:15,700 --> 00:53:19,300 Pick up the bottle... I dare you to. 603 00:53:21,900 --> 00:53:25,400 A caution... if you've told a lie... 604 00:53:25,500 --> 00:53:29,200 the glass will glow, and your hand will fry. 605 00:53:41,000 --> 00:53:43,100 Faith, and after a thousand years... 606 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 at last an honest man appears. 607 00:53:46,600 --> 00:53:48,900 Have you been in there that long? 608 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 He was imprisoned by the king of elves... 609 00:53:51,100 --> 00:53:54,600 for dabbling in the black arts. 610 00:53:54,600 --> 00:53:58,600 I'd finished me work, me shoes heeled and sewn. 611 00:53:58,700 --> 00:54:03,800 All I did was to make me these boots out of gold. 612 00:54:03,900 --> 00:54:07,600 Not just boots, seven-league boots. 613 00:54:07,600 --> 00:54:10,900 Made out of the old pot of gold, you baboon... 614 00:54:11,000 --> 00:54:14,900 to go around the world and over the moon. 615 00:54:14,900 --> 00:54:17,000 You'll help me, then? 616 00:54:25,600 --> 00:54:28,400 These magic coins will aid your mission... 617 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 if you'll agree to one condition. 618 00:54:31,200 --> 00:54:34,400 When they're gone, there are only three... 619 00:54:34,500 --> 00:54:38,600 you'll smash the glass and set me free. 620 00:54:38,700 --> 00:54:40,600 It's a bargain, then. 621 00:54:40,700 --> 00:54:43,100 For his island we'll sail to twist Pendragors tail 622 00:54:43,200 --> 00:54:45,400 And the princess we'll save from that horrible knave 623 00:54:45,400 --> 00:54:47,400 I'm off on a fling, I'll get out of this thing 624 00:54:47,500 --> 00:54:49,900 A free man I'll be, oh, tralura tralee 625 00:55:33,600 --> 00:55:36,700 At least we're here, thanks to the imp. 626 00:55:36,800 --> 00:55:39,600 Now to find out where he's hiding Elaine. 627 00:55:39,600 --> 00:55:42,700 You think it wise for you to go alone? 628 00:55:42,700 --> 00:55:44,800 I think there's less chance of being discovered. 629 00:55:44,900 --> 00:55:46,900 Suppose you're caught, Jack? 630 00:55:47,000 --> 00:55:49,200 We'll see if our little friend here... 631 00:55:49,200 --> 00:55:51,400 is as good as he says he is. 632 00:55:51,500 --> 00:55:54,100 Who led you safely across the brine? 633 00:55:54,100 --> 00:55:56,500 You do your part, I'll do mine. 634 00:56:00,200 --> 00:56:03,100 I'll put my trust in that sword. 635 00:56:03,200 --> 00:56:05,600 We'll see. 636 00:56:16,200 --> 00:56:18,100 Remember to put some fresh water aboard. 637 00:56:18,100 --> 00:56:20,500 Be careful, Jack. 638 00:56:20,600 --> 00:56:22,600 Good luck. 639 00:57:31,300 --> 00:57:33,700 We don't often have visitors. 640 00:57:33,700 --> 00:57:35,200 A clever lad. 641 00:57:35,200 --> 00:57:37,100 How would he fair, do you suppose... 642 00:57:37,200 --> 00:57:39,400 against our castle's defenses? 643 00:57:39,500 --> 00:57:45,000 It would be a most diverting spectacle to see. 644 00:59:43,100 --> 00:59:45,000 You cannot fight these men with stone. 645 00:59:45,100 --> 00:59:49,000 Look about you, seize a bone. 646 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 A bone, to fight them? 647 00:59:51,000 --> 00:59:53,400 A bone to fight their magic might. 648 00:59:53,400 --> 00:59:55,600 A bone to get a fairer fight. 649 00:59:55,700 --> 00:59:58,600 Don't be asking questions, dunce. 650 00:59:58,700 --> 01:00:02,500 Seize the bone... now, at once. 651 01:00:12,300 --> 01:00:13,400 Thanks, imp. 652 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 Thank me later, on the ship. 653 01:00:15,400 --> 01:00:17,900 Right now, get cracking with that whip. 654 01:00:37,900 --> 01:00:40,300 A magic whip. 655 01:00:40,200 --> 01:00:41,900 This alters things. 656 01:00:42,000 --> 01:00:44,500 He must be dealt with differently. 657 01:02:28,200 --> 01:02:30,600 Enter, lad. Enter. 658 01:02:35,100 --> 01:02:37,200 Don't look back in that direction. 659 01:02:37,200 --> 01:02:39,800 I'll take care of your protection. 660 01:02:52,500 --> 01:02:55,200 Welcome to castle Pendragon. 661 01:02:55,200 --> 01:02:58,200 I had a sample of your welcome outside. 662 01:02:58,200 --> 01:03:01,500 I must compliment you on your valor, young man. 663 01:03:01,500 --> 01:03:05,500 First you vanquished Cormoran, my giant. 664 01:03:05,600 --> 01:03:08,200 Then you found your way to this island... 665 01:03:08,200 --> 01:03:10,300 a feat in itself. 666 01:03:10,400 --> 01:03:14,700 And just now you lashed at and destroyed my dragon men... 667 01:03:14,800 --> 01:03:18,700 with your magic whip... a stroke of genius. 668 01:03:18,900 --> 01:03:24,200 A real tragedy to have come so far only to suffer failure. 669 01:03:24,300 --> 01:03:26,900 You're so sure I have failed? 670 01:03:27,000 --> 01:03:29,400 I am, indeed. 671 01:03:29,400 --> 01:03:33,500 For you see, if you take one step toward me... 672 01:03:33,600 --> 01:03:36,400 horns will sprout from your head. 673 01:03:36,500 --> 01:03:40,700 A second step, and you will develop cloven hooves... 674 01:03:40,800 --> 01:03:43,300 and walk on all fours. 675 01:03:43,300 --> 01:03:45,100 A third step... 676 01:03:45,200 --> 01:03:48,100 and the transformation will be complete. 677 01:03:48,100 --> 01:03:51,500 You will have become a black ram. 678 01:03:51,600 --> 01:03:53,700 So, you see? 679 01:03:53,800 --> 01:03:56,200 Your sword can be an antidote... 680 01:03:56,300 --> 01:03:58,200 to givir you a cashmere coat. 681 01:03:58,300 --> 01:04:03,600 Hold it 'fore you as you go, hilt above and point below. 682 01:04:18,400 --> 01:04:19,800 No horns. 683 01:04:27,900 --> 01:04:29,800 No hooves. 684 01:04:35,700 --> 01:04:37,300 No wool. 685 01:04:42,400 --> 01:04:44,100 Defeated, did you say, witch? 686 01:04:44,200 --> 01:04:47,900 Please, let us dispense with theatricalities. 687 01:04:47,900 --> 01:04:51,700 My powers are obviously completely without effect... 688 01:04:51,800 --> 01:04:53,700 against your own. 689 01:04:53,900 --> 01:04:57,000 Therefore, I yield to the inevitable. 690 01:04:58,600 --> 01:05:03,600 I'm curious, how do you acquire such potent forces? 691 01:05:03,700 --> 01:05:06,700 - The princess. - She is not here. 692 01:05:06,800 --> 01:05:09,300 - Produce her, or die. - She's not in the castle. 693 01:05:09,400 --> 01:05:10,400 Then where? 694 01:05:10,400 --> 01:05:13,700 On the other side of the island... 695 01:05:13,700 --> 01:05:16,200 there are the ruins of a little Roman temple. 696 01:05:16,300 --> 01:05:17,900 She is imprisoned there. 697 01:05:18,000 --> 01:05:19,600 Have her brought to me at once. 698 01:05:19,700 --> 01:05:21,900 If you wish to free the princess... 699 01:05:21,800 --> 01:05:23,500 you must go there. 700 01:05:23,600 --> 01:05:26,200 How do I know I can trust you? 701 01:05:26,300 --> 01:05:29,700 Arert we rather forced to trust each other? 702 01:05:29,800 --> 01:05:33,600 There seems no other way. 703 01:05:33,600 --> 01:05:35,300 Very well. 704 01:05:35,400 --> 01:05:39,100 But make no attempt to trick me. 705 01:05:44,900 --> 01:05:46,800 Master, your magic... what's happened? 706 01:05:46,900 --> 01:05:49,000 Princess! 707 01:05:49,100 --> 01:05:52,500 Out of my way, you yelping dogs, and let me think. 708 01:05:52,600 --> 01:05:54,900 Never have I failed to turn a mere mortal... 709 01:05:55,000 --> 01:05:56,600 into a cringing beast. 710 01:05:56,700 --> 01:05:59,800 But he was able to withstand the strength of my magic. 711 01:05:59,900 --> 01:06:01,200 It was the sword, master. 712 01:06:01,300 --> 01:06:02,500 The burning sword. 713 01:06:02,600 --> 01:06:04,300 It was not only the sword, you fool. 714 01:06:04,400 --> 01:06:06,400 Have you forgotten the magic whip? 715 01:06:06,500 --> 01:06:09,700 He has a strange power... 716 01:06:09,600 --> 01:06:13,300 perhaps some ancient talisman of the black arts. 717 01:06:13,300 --> 01:06:17,200 We must find the secret of this power. 718 01:06:17,300 --> 01:06:19,400 Perhaps I can help. 719 01:06:19,500 --> 01:06:22,100 He doesn't know I'm one of you. 720 01:06:22,200 --> 01:06:25,800 Perhaps you can. 721 01:06:25,800 --> 01:06:27,600 - Garna. - Yes, master. 722 01:06:27,800 --> 01:06:30,100 Take her to the ruined temple. 723 01:06:30,100 --> 01:06:32,000 Yes, master. 724 01:06:32,000 --> 01:06:39,000 There you will appear to him as the princess Elaine. 725 01:07:17,300 --> 01:07:19,500 Princess. It's all right. 726 01:07:19,600 --> 01:07:20,900 - Jack. - You're safe now. 727 01:07:20,900 --> 01:07:23,000 Dear Jack, I prayed you'd come. 728 01:07:23,100 --> 01:07:24,300 I have a boat on the beach... 729 01:07:24,400 --> 01:07:26,100 waiting to take us back to England. 730 01:07:26,100 --> 01:07:27,200 Can you walk? 731 01:07:27,300 --> 01:07:29,200 I'll be all right. 732 01:07:55,100 --> 01:07:56,900 Ahoy, Sigurd! Peter! 733 01:07:59,000 --> 01:08:00,300 The cask is gone. 734 01:08:00,400 --> 01:08:02,400 They must still be looking for water. 735 01:08:04,000 --> 01:08:07,800 Well, they'll be returning soon. 736 01:08:07,800 --> 01:08:10,300 I'd better make ready to sail. 737 01:08:17,100 --> 01:08:19,900 I never thought I'd see you again, Jack... 738 01:08:20,000 --> 01:08:22,400 or that I'd ever leave this island alive. 739 01:08:22,500 --> 01:08:25,600 We had the luck of the Irish on our side. 740 01:08:27,500 --> 01:08:31,000 Surely it would take more than luck to defeat Pendragon. 741 01:08:31,000 --> 01:08:34,600 Luck and the secret of my magic weapon. 742 01:08:34,700 --> 01:08:36,500 You mean this? 743 01:08:36,600 --> 01:08:38,700 The sword? No. 744 01:08:38,800 --> 01:08:40,900 That's just Sigurd's rusty old blade. 745 01:08:41,000 --> 01:08:45,300 I was talking about my friend, the imp of the bottle. 746 01:08:48,100 --> 01:08:52,700 He's a leprechaun, imprisoned in the bottle by a magic spell. 747 01:08:54,000 --> 01:08:55,700 We both owe him everything. 748 01:08:55,800 --> 01:08:59,000 Oh, such pretty words you'd better say... 749 01:08:59,100 --> 01:09:02,200 till we are safe and far away. 750 01:09:04,200 --> 01:09:07,700 Is there something wrong, Princess? 751 01:09:07,700 --> 01:09:09,700 I guess... 752 01:09:09,800 --> 01:09:12,000 being chained out there for so long... 753 01:09:12,000 --> 01:09:13,900 I'm cold. 754 01:09:14,000 --> 01:09:16,100 We can wait in the cabin. 755 01:09:27,600 --> 01:09:29,500 This'll warm you. 756 01:09:29,600 --> 01:09:33,700 Is there anything... some hot tea to drink? 757 01:09:33,800 --> 01:09:36,700 Well, this brew of Sigurd's... 758 01:09:36,800 --> 01:09:38,300 isn't exactly fit for a princess... 759 01:09:38,400 --> 01:09:39,500 but it is warming. 760 01:09:39,700 --> 01:09:41,800 I'll pour it. Get another cup, Jack. 761 01:09:41,800 --> 01:09:44,800 We'll drink together to our escape from this island. 762 01:09:44,900 --> 01:09:47,600 That I will gladly do. 763 01:09:47,700 --> 01:09:50,900 I wish Peter were here to celebrate with us. 764 01:09:51,000 --> 01:09:53,600 Yes, and Sigurd, too. 765 01:09:53,700 --> 01:09:55,200 You'll like him. 766 01:09:55,300 --> 01:09:57,300 Thank you, Princess. 767 01:09:57,400 --> 01:09:59,400 To a safe voyage home. 768 01:09:59,500 --> 01:10:01,000 And to us. 769 01:10:01,100 --> 01:10:01,500 To a happy future. You and I together, Jack... 770 01:10:01,500 --> 01:10:03,800 To a happy future. You and I together, Jack... 771 01:10:03,800 --> 01:10:06,000 for the rest of our lives. 772 01:10:06,100 --> 01:10:07,700 To us. 773 01:10:14,400 --> 01:10:15,800 To us. 774 01:10:18,100 --> 01:10:19,800 All right, to us. 775 01:10:25,500 --> 01:10:27,300 Oh, it's strange to feel happy... 776 01:10:27,500 --> 01:10:30,300 at a time like this, but when we sail... 777 01:10:33,100 --> 01:10:34,800 What's the matter, Jack? 778 01:10:34,900 --> 01:10:36,600 I don't know. 779 01:10:36,700 --> 01:10:40,500 Suddenly I feel strange, as if... 780 01:10:40,600 --> 01:10:42,000 I were going to... 781 01:10:43,400 --> 01:10:44,500 Fresh air. 782 01:11:02,200 --> 01:11:04,600 She must be evil, the bottle's hot. 783 01:11:04,700 --> 01:11:06,900 She pretends to be what she is not. 784 01:11:07,000 --> 01:11:08,700 Watch it there! 785 01:11:17,600 --> 01:11:19,100 Don't rock the ship! 786 01:11:19,200 --> 01:11:21,300 Saints preserve us, I'm going to slip! 787 01:11:25,700 --> 01:11:27,800 Ahoy on board. 788 01:11:45,400 --> 01:11:46,900 Sigurd! 789 01:11:49,100 --> 01:11:51,800 Jack. Jack! 790 01:11:51,900 --> 01:11:54,200 Sigurd, come here, quick! 791 01:12:12,600 --> 01:12:17,200 Your imp stands between me and the throne of Cornwall. 792 01:12:17,200 --> 01:12:18,500 Where is he? 793 01:12:18,600 --> 01:12:20,500 You have great magic powers. 794 01:12:20,500 --> 01:12:21,700 Find him yourself. 795 01:12:21,700 --> 01:12:24,300 Yes. I will. 796 01:12:28,200 --> 01:12:31,400 Only twice in my existence have I been thwarted... 797 01:12:31,500 --> 01:12:33,500 once by Herla the wizard... 798 01:12:33,500 --> 01:12:36,000 and this second time by you. 799 01:12:36,000 --> 01:12:37,600 Herla is dead. 800 01:12:37,600 --> 01:12:41,100 Yes, and I will die, too, rather than betray my king. 801 01:12:41,200 --> 01:12:45,800 I shall hope to make you change your mind. 802 01:12:45,900 --> 01:12:46,800 Garna. 803 01:12:46,900 --> 01:12:48,900 Yes, master. 804 01:13:05,000 --> 01:13:07,300 Peter. Sigurd. 805 01:13:15,900 --> 01:13:19,500 For the last time, where is the imp? 806 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Release the Viking. 807 01:13:29,200 --> 01:13:31,500 I am afraid you were not sufficiently impressed... 808 01:13:31,500 --> 01:13:33,400 on your first visit. 809 01:13:33,400 --> 01:13:36,900 I'll give you a new demonstration of my powers. 810 01:13:44,900 --> 01:13:46,700 Sigurd! 811 01:13:46,800 --> 01:13:48,500 Now... the boy. 812 01:13:55,600 --> 01:13:56,900 Look at me. 813 01:13:57,000 --> 01:13:59,100 Look at me! 814 01:14:00,200 --> 01:14:01,700 Stop it! 815 01:14:01,800 --> 01:14:04,000 Jack! 816 01:14:04,000 --> 01:14:05,800 Peter! 817 01:14:05,900 --> 01:14:07,200 Wait! 818 01:14:07,200 --> 01:14:10,600 Jack, tell him, please! 819 01:14:10,700 --> 01:14:13,500 I can't. 820 01:14:20,500 --> 01:14:23,300 Look at me. 821 01:14:29,200 --> 01:14:31,100 Peter! Peter! 822 01:14:34,300 --> 01:14:38,100 And now, my dear, you are next. 823 01:14:47,500 --> 01:14:51,100 What do you suppose would be most fitting? 824 01:14:51,200 --> 01:14:53,000 A serpent? 825 01:14:53,000 --> 01:14:55,500 Or perhaps a toad? 826 01:14:55,600 --> 01:15:00,800 Or would you prefer to tell me where you have hid the imp? 827 01:15:02,700 --> 01:15:06,200 Your loyalty to your king is touching... 828 01:15:06,300 --> 01:15:10,400 but your allegiance to the princess is another matter. 829 01:15:13,800 --> 01:15:16,300 You have... 830 01:15:16,300 --> 01:15:20,500 you have until these sands run out... 831 01:15:20,500 --> 01:15:24,600 to convince your knight that he is being most unwise. 832 01:15:34,500 --> 01:15:36,200 Garna. 833 01:15:38,600 --> 01:15:42,200 I advise you, consider carefully. 834 01:15:49,900 --> 01:15:52,300 Please, Jack, tell him where you hid the imp. 835 01:15:52,400 --> 01:15:54,500 You've got to to save us all. 836 01:15:54,600 --> 01:15:57,400 Is that why you drugged me, to get the imp? 837 01:15:57,500 --> 01:15:59,100 I did it to save your life. 838 01:15:59,200 --> 01:16:01,000 He threatened to kill you if I refused. 839 01:16:01,200 --> 01:16:02,800 He was watching every move. 840 01:16:02,900 --> 01:16:05,800 He'll kill you now if you don't tell him where you hid the imp. 841 01:16:05,800 --> 01:16:10,200 Then I'll have to die because I don't know where the imp is. 842 01:16:10,300 --> 01:16:12,400 You really don't know? 843 01:16:12,500 --> 01:16:14,100 It's the truth, Princess. 844 01:16:14,200 --> 01:16:16,300 I don't know. 845 01:16:19,900 --> 01:16:22,700 You were a fool to come here, Jack. 846 01:16:22,800 --> 01:16:26,500 Your fate was sealed the moment you set foot on this island. 847 01:16:26,500 --> 01:16:29,400 The only thing that kept you alive was the imp. 848 01:16:31,200 --> 01:16:36,100 As soon as the master returns, you die, all of you. 849 01:16:36,200 --> 01:16:39,600 Princess, you are bewitched. 850 01:16:39,700 --> 01:16:41,900 Break the mirror before it's too late. 851 01:16:41,900 --> 01:16:43,800 Break the spell he cast over you. 852 01:16:47,100 --> 01:16:49,900 Untie me! Help me before it's too late! 853 01:16:50,100 --> 01:16:55,200 And what would you save me from, Prince Charming... 854 01:16:55,200 --> 01:16:57,000 my reflection? 855 01:16:58,400 --> 01:17:00,900 Look at me. 856 01:17:02,200 --> 01:17:04,300 Gaze upon my true self. 857 01:17:04,400 --> 01:17:08,400 Am I not beautiful? 858 01:17:08,400 --> 01:17:10,300 Why be the princess of Cornwall... 859 01:17:10,400 --> 01:17:13,600 when I can be queen of all England? 860 01:17:13,700 --> 01:17:16,100 Think of it. 861 01:17:16,100 --> 01:17:18,300 How exciting. 862 01:17:18,400 --> 01:17:21,700 A witch on the throne of England. 863 01:17:26,900 --> 01:17:29,000 I forgot. 864 01:17:31,100 --> 01:17:33,900 Pity you won't be there. 865 01:17:36,500 --> 01:17:37,600 Peter! Peter! 866 01:17:41,100 --> 01:17:42,300 That's right. 867 01:17:42,400 --> 01:17:44,000 Come over here and untie me. 868 01:17:44,100 --> 01:17:45,700 Over here! Untie me quickly! 869 01:17:45,800 --> 01:17:47,100 No! 870 01:17:47,200 --> 01:17:48,600 No! 871 01:17:51,000 --> 01:17:53,100 No! 872 01:17:53,100 --> 01:17:55,600 Get away from there. Get back in your cage. 873 01:17:55,600 --> 01:17:57,300 Please, let him be! 874 01:18:03,100 --> 01:18:04,200 Master! 875 01:18:04,300 --> 01:18:05,800 Pendragon, help! 876 01:18:05,900 --> 01:18:08,200 Help me! Pendragon! 877 01:18:09,600 --> 01:18:11,500 Master! 878 01:18:11,600 --> 01:18:13,500 Help me! 879 01:18:13,600 --> 01:18:17,000 Help! Master! 880 01:18:18,300 --> 01:18:19,700 Master! No! 881 01:18:19,800 --> 01:18:21,400 No! Master! 882 01:18:21,500 --> 01:18:22,500 No, please! 883 01:18:22,600 --> 01:18:23,800 No! 884 01:18:23,800 --> 01:18:25,100 Sorry, Princess. 885 01:18:25,200 --> 01:18:27,100 Master! 886 01:18:41,400 --> 01:18:43,000 Forgive me. 887 01:18:43,100 --> 01:18:45,900 Forgive me. 888 01:18:47,300 --> 01:18:48,500 Garna, quickly. 889 01:18:48,600 --> 01:18:50,800 Pendragon. 890 01:19:07,000 --> 01:19:09,900 Master, the cage... it's empty, too. 891 01:19:10,000 --> 01:19:12,800 This would explain it. 892 01:19:40,000 --> 01:19:43,100 Flaming gauntlets live. 893 01:19:47,300 --> 01:19:48,700 Fight. 894 01:20:02,700 --> 01:20:03,900 Wait. 895 01:20:04,000 --> 01:20:05,900 There's a secret passage out of the castle this way. 896 01:20:06,000 --> 01:20:07,800 Hurry. 897 01:20:07,900 --> 01:20:10,900 No matter. They cannot reach the boat. 898 01:20:44,300 --> 01:20:47,200 Jack! Jack! Come back! 899 01:20:49,900 --> 01:20:52,500 The boat is just beyond those rocks. 900 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 Run for the rocks. 901 01:21:08,100 --> 01:21:11,300 It's a matter of a few moments now. 902 01:21:34,900 --> 01:21:36,800 At least we're safe in here. 903 01:21:37,000 --> 01:21:38,700 Not at high tide. 904 01:22:01,200 --> 01:22:04,500 Ahoy there, you, whoever you be! 905 01:22:04,500 --> 01:22:07,400 Get me out of this boilir sea! 906 01:22:19,100 --> 01:22:22,100 The imp. Peter, give it to me, quick. 907 01:22:25,600 --> 01:22:27,200 Hurry, imp, your last good deed. 908 01:22:27,300 --> 01:22:28,300 Do it now. 909 01:22:28,400 --> 01:22:29,900 Please, hurry. 910 01:22:30,000 --> 01:22:32,500 Beware of her. She'll change your features... 911 01:22:32,600 --> 01:22:34,300 like she did those other creatures. 912 01:22:34,300 --> 01:22:36,200 She was under Pendragors spell... 913 01:22:36,300 --> 01:22:39,500 but it's broken now. Hurry! Your magic! 914 01:22:44,200 --> 01:22:46,000 In all the kingdom under the sea... 915 01:22:46,100 --> 01:22:48,700 there's just one creature might set you free. 916 01:22:48,800 --> 01:22:51,100 Well, throw the coin. Call him. 917 01:25:27,500 --> 01:25:30,300 Master, they're making for the boat. 918 01:25:31,700 --> 01:25:33,300 Out of my way! 919 01:25:58,400 --> 01:26:01,000 Master, they're escaping! 920 01:26:04,200 --> 01:26:05,600 Give me room! 921 01:26:52,800 --> 01:26:55,200 Can't you help us, just once more? 922 01:26:55,300 --> 01:26:58,900 Oh, I would if I could, but you've had your three. 923 01:27:00,600 --> 01:27:03,200 Look at me purse. It is empty, see? 924 01:28:24,600 --> 01:28:27,500 No! Jack! 925 01:28:27,500 --> 01:28:29,500 Jack, help! 926 01:28:29,600 --> 01:28:32,200 Jack! Jack! 927 01:30:40,000 --> 01:30:41,200 Jack! 928 01:30:42,700 --> 01:30:43,900 Jack? 929 01:30:45,900 --> 01:30:47,700 Peter. Sigurd. 930 01:30:47,800 --> 01:30:49,100 How wonderful. 931 01:30:49,200 --> 01:30:52,400 - Jack, come on! - Come on! 932 01:30:52,500 --> 01:30:53,900 - Come on. - Come on. 933 01:30:54,000 --> 01:30:55,700 Come on. 934 01:30:55,800 --> 01:30:57,000 Sigurd. 935 01:31:04,300 --> 01:31:07,400 Ahh, Peter, you're restored, too. 936 01:31:07,500 --> 01:31:10,500 When you killed Pendragon, it broke the spell over us. 937 01:31:10,700 --> 01:31:12,200 And look at his castle. 938 01:31:12,200 --> 01:31:14,300 Destroyed forever. 939 01:31:16,800 --> 01:31:19,300 You'll find dry clothes in the cabin. 940 01:31:19,300 --> 01:31:20,800 Just a minute. 941 01:31:20,900 --> 01:31:22,700 I have a promise to fulfill. 942 01:31:22,800 --> 01:31:24,400 You got a hammer? 943 01:31:24,400 --> 01:31:26,100 Here. See? 944 01:31:31,100 --> 01:31:33,200 Be careful. Don't hurt him. 945 01:31:35,100 --> 01:31:37,400 Will you be still and calm your fears? 946 01:31:37,500 --> 01:31:40,800 I've been waitir ten hundred years. 947 01:31:40,900 --> 01:31:43,100 Now, watch the glass. 948 01:31:43,100 --> 01:31:45,400 Just a minute. Have a care. 949 01:31:45,400 --> 01:31:48,800 The bottle... turn it, give me air! 950 01:31:48,900 --> 01:31:50,400 Sorry, I was only... 951 01:31:50,400 --> 01:31:52,400 Never mind the lame excuse! 952 01:31:52,500 --> 01:31:55,600 Break the glass and then let me loose! 953 01:31:59,500 --> 01:32:02,200 Little imp, you're free! 954 01:32:02,300 --> 01:32:05,700 Free at last, to breathe and bend... 955 01:32:05,800 --> 01:32:08,400 thanks to you, me noble friend. 956 01:32:09,800 --> 01:32:12,100 For you, Elaine, some sound advice. 957 01:32:12,200 --> 01:32:15,300 Opportunity knocks, but never twice. 958 01:32:15,400 --> 01:32:17,400 So if it's happiness you'd woo... 959 01:32:17,400 --> 01:32:19,800 marry Jack. He's the lad for you. 960 01:32:19,800 --> 01:32:22,300 I intend to. 961 01:32:24,600 --> 01:32:27,400 The little people are waitir for me... 962 01:32:27,500 --> 01:32:30,200 in Ireland there, across the sea. 963 01:32:30,300 --> 01:32:36,100 Ah, it is a beautiful place, the fairest of fair... 964 01:32:36,200 --> 01:32:38,400 and me seven-league boots will get me there. 965 01:32:38,500 --> 01:32:42,500 So bless you all and have no fear. 966 01:32:42,600 --> 01:32:45,600 Your course for home will soon be clear. 967 01:32:48,700 --> 01:32:50,100 He's gone. 968 01:32:50,200 --> 01:32:52,600 What did he mean about our course? 969 01:32:52,700 --> 01:32:56,100 Look! Over there, in the sky! 970 01:32:59,900 --> 01:33:02,300 If your homeward way you'd wend... 971 01:33:02,300 --> 01:33:05,500 follow the rainbow to its end. 972 01:33:07,200 --> 01:33:08,400 - Good-bye, imp! - Good-bye, imp! 973 01:33:08,500 --> 01:33:09,500 Good luck! 974 01:33:09,500 --> 01:33:11,600 He was a loyal friend. I'll miss him. 975 01:33:11,700 --> 01:33:15,200 Uh, come boy, we must get on our course. 976 01:33:23,900 --> 01:33:27,100 She doesn't answer to the helm very well. 977 01:33:27,100 --> 01:33:31,400 Oh, she will do to get us back to England. 978 01:33:31,600 --> 01:33:35,500 To England... and home. 67294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.