Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,800 --> 00:02:01,300
The legend of
"Jack the Giant Killer"...
2
00:02:01,300 --> 00:02:03,700
was born more than
a thousand years ago...
3
00:02:03,800 --> 00:02:06,100
in Cornwall, England...
4
00:02:06,200 --> 00:02:08,600
near Land's End.
5
00:02:08,700 --> 00:02:11,000
There was a time
when the kingdom of Cornwall...
6
00:02:11,100 --> 00:02:15,300
lived in fear and trembling
of the black prince Pendragon...
7
00:02:15,300 --> 00:02:18,600
master of all witches,
giants, and hobgoblins...
8
00:02:18,700 --> 00:02:20,900
who ravaged the land.
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,100
But at long last,
Herla the wizard...
10
00:02:25,100 --> 00:02:28,600
drove Pendragon and all
his witches from the kingdom...
11
00:02:28,700 --> 00:02:32,900
and exiled them beyond
the reaches of the known world.
12
00:02:36,000 --> 00:02:38,200
Here, on a misty isle...
13
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
uncharted and unknown...
14
00:02:40,800 --> 00:02:43,500
Pendragon schemed
and waited for the day...
15
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
when he would return
to power in Cornwall.
16
00:02:46,200 --> 00:02:51,800
Then, after many years,
the day came.
17
00:02:52,000 --> 00:02:55,200
It was a day of great rejoicing
in Cornwall...
18
00:02:55,200 --> 00:02:57,400
and kings and princes
bearing gifts...
19
00:02:57,500 --> 00:03:01,400
came to celebrate
a special occasion.
20
00:03:01,400 --> 00:03:03,800
Know then, Princess Elaine...
21
00:03:03,900 --> 00:03:06,700
that as you are
by the grace of God...
22
00:03:06,800 --> 00:03:10,500
the only child
of our noble king...
23
00:03:10,600 --> 00:03:14,600
therefore I now place
upon your head...
24
00:03:14,700 --> 00:03:19,400
this ancient coronet
of the house of Cornwall.
25
00:03:19,500 --> 00:03:24,700
May you wear it in honor
as befits our future queen.
26
00:03:24,800 --> 00:03:26,300
Rise, Elaine.
27
00:03:28,700 --> 00:03:31,800
Trumpeters,
proclaim the festivities.
28
00:03:31,900 --> 00:03:34,100
Let the bells ring.
29
00:03:35,200 --> 00:03:38,700
Health and happiness
to the princess Elaine!
30
00:03:38,700 --> 00:03:41,800
May she live
to be a hundred years!
31
00:03:44,500 --> 00:03:48,700
For the great Elaine's
birthday.
32
00:03:48,800 --> 00:03:52,900
Come on! Move aside!
For your country!
33
00:03:52,900 --> 00:03:58,100
As the people of Cornwall
celebrated, Pendragon arrived.
34
00:04:00,400 --> 00:04:02,800
Make way!
35
00:04:04,400 --> 00:04:08,000
And now
the presentation of gifts!
36
00:04:08,100 --> 00:04:09,400
His Highness...
37
00:04:09,400 --> 00:04:12,300
Vallons, Duke of Normandy.
38
00:04:27,700 --> 00:04:30,200
His Excellency,
the prince of Tarquin Isle...
39
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
Elidorus.
40
00:04:32,000 --> 00:04:35,100
It is exquisite,
King Meliodas.
41
00:04:35,200 --> 00:04:36,700
Elidorus?
42
00:04:36,800 --> 00:04:38,100
Know you this prince,
Chancellor?
43
00:04:38,200 --> 00:04:39,500
Never have I heard the name...
44
00:04:39,600 --> 00:04:43,900
yet there's something faintly
familiar if I can but recall.
45
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
Your most gracious majesty
King Mark...
46
00:04:50,900 --> 00:04:53,800
I apologize for the lateness
of my arrival.
47
00:04:53,900 --> 00:04:57,100
Prince Elidorus?
I cannot seem to remember.
48
00:04:57,100 --> 00:04:58,500
When was it that we met?
49
00:04:58,500 --> 00:05:00,900
We never have, Your Majesty.
50
00:05:01,000 --> 00:05:03,800
Yet you honor
my daughter's birthday?
51
00:05:03,900 --> 00:05:08,300
I have always admired
the crown of Cornwall.
52
00:05:08,200 --> 00:05:10,900
Therefore I took the liberty of
bringing Her Royal Highness...
53
00:05:11,100 --> 00:05:15,100
a small, but unique gift.
54
00:05:15,200 --> 00:05:17,700
If you please, Garna.
55
00:05:17,700 --> 00:05:19,300
Certainly, master.
56
00:05:24,100 --> 00:05:25,700
Thank you, Prince.
57
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
May I see what's inside?
58
00:05:27,300 --> 00:05:29,300
Allow me, Princess.
59
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
A music box.
60
00:05:47,400 --> 00:05:48,900
He walks.
61
00:05:49,000 --> 00:05:52,600
Why, he could almost be alive.
62
00:05:52,700 --> 00:05:55,000
A nation merchant
of whom I acquired him...
63
00:05:54,900 --> 00:05:58,700
spoke of a curious talent.
64
00:05:58,900 --> 00:06:02,800
Look, Father,
what an unusual gift.
65
00:06:08,000 --> 00:06:11,400
I believe
he wishes this dance.
66
00:06:11,500 --> 00:06:13,700
Certainly, my cavalier.
67
00:06:58,600 --> 00:07:01,100
Oh, you were wonderful.
68
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
What an enchanting gift,
Prince Elidorus.
69
00:07:11,500 --> 00:07:13,300
Enter.
70
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
More gifts.
71
00:07:17,900 --> 00:07:20,200
Bring them over here.
72
00:07:20,200 --> 00:07:22,300
Put them on the table.
73
00:07:23,300 --> 00:07:24,800
Careful, now.
74
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
You were lovely today,
Princess.
75
00:07:36,900 --> 00:07:38,700
Your father was proud of you.
76
00:07:38,800 --> 00:07:41,500
I think my father
is slightly prejudiced.
77
00:07:41,600 --> 00:07:44,900
It was nice to be remembered
by so many people.
78
00:07:47,500 --> 00:07:50,500
One day, it'll be a crown
you'll be wearing...
79
00:07:50,600 --> 00:07:52,800
the queen of a mighty kingdom.
80
00:07:52,900 --> 00:07:55,000
My father still has
many good years ahead of him.
81
00:07:55,100 --> 00:07:57,000
I don't like to think
about that day.
82
00:07:57,000 --> 00:07:58,500
Of course not.
83
00:07:58,600 --> 00:08:02,200
When you're young,
it's only today that counts.
84
00:08:02,200 --> 00:08:03,800
Into bed with you.
85
00:08:08,900 --> 00:08:10,000
Good night, Princess.
86
00:08:10,100 --> 00:08:12,800
Sleep well, Lady Constance.
87
00:09:06,000 --> 00:09:11,900
A pity to shatter your innocent
dreams, Princess Elaine...
88
00:09:12,100 --> 00:09:16,100
but the throne of Cornwall
is to be mine...
89
00:09:16,200 --> 00:09:19,300
and only you can
give it to me.
90
00:09:53,300 --> 00:09:55,800
Garna, quickly.
91
00:09:57,000 --> 00:10:00,700
Cormoran will meet you
at the place appointed.
92
00:10:00,700 --> 00:10:04,900
Be assured, master.
All will be as you wish.
93
00:10:44,200 --> 00:10:45,900
No! No!
94
00:10:48,600 --> 00:10:49,700
Princess!
95
00:10:49,800 --> 00:10:51,200
It's the princess!
96
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
Something's happened
to the princess!
97
00:10:53,000 --> 00:10:55,300
Guards! Guards!
98
00:10:55,300 --> 00:10:56,700
The princess!
99
00:10:58,900 --> 00:11:01,000
No! No!
100
00:11:01,100 --> 00:11:02,700
My daughter!
101
00:11:05,300 --> 00:11:07,900
Elaine! Elaine!
102
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Make room.
103
00:11:11,200 --> 00:11:12,900
Break it down.
104
00:11:14,400 --> 00:11:16,200
Elaine!
105
00:11:19,300 --> 00:11:21,600
Your Majesty! Your Majesty!
106
00:11:21,700 --> 00:11:24,800
A giant is running off
with the princess!
107
00:11:24,700 --> 00:11:27,200
Alarm! Sound the alarm!
108
00:11:28,800 --> 00:11:32,000
Guards! Guards! Stop him!
109
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
Stop him, men!
110
00:12:02,500 --> 00:12:04,300
Lower the gates!
111
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
Drop the portcullis!
112
00:12:27,300 --> 00:12:28,900
Get him!
113
00:13:06,400 --> 00:13:08,200
Repair the bridge, men!
114
00:13:08,400 --> 00:13:10,500
Axes and poles!
115
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Guards, lend a hand!
116
00:13:12,700 --> 00:13:15,300
We can't let him
out of our sight!
117
00:13:17,800 --> 00:13:21,100
It's been years
since giants were banished.
118
00:13:21,100 --> 00:13:24,000
Why would they return now?
119
00:13:24,100 --> 00:13:25,900
Why?
120
00:13:29,700 --> 00:13:33,400
Come on, Jonathan, Tom.
It's a beautiful day.
121
00:13:49,000 --> 00:13:52,300
OK, Tom. Come on, back.
122
00:13:52,400 --> 00:13:54,200
Back, back.
123
00:13:57,000 --> 00:13:58,300
Come on, Tom.
124
00:13:59,400 --> 00:14:01,300
Come on.
125
00:14:03,000 --> 00:14:05,300
What's the matter
with you two this morning?
126
00:14:05,300 --> 00:14:07,200
We have to get that feed to town
whether you like it or not.
127
00:14:07,300 --> 00:14:10,700
Now come on.
No more nonsense. Back.
128
00:14:10,800 --> 00:14:13,200
What's going on
around here?
129
00:14:56,400 --> 00:14:58,500
Well done, Cormoran.
130
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Leaving so soon, Princess?
131
00:15:04,900 --> 00:15:06,900
Why, your voyage
has just begun.
132
00:15:07,000 --> 00:15:11,200
No, no, no!
Let me go, please! Help!
133
00:15:11,300 --> 00:15:13,300
Who's to hear you, Princess?
134
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
Now quiet!
The master has planned...
135
00:15:15,300 --> 00:15:18,600
a nice long voyage for you,
in honor of your birthday!
136
00:15:18,600 --> 00:15:19,900
Don't!
137
00:15:44,000 --> 00:15:46,300
Cormoran!
138
00:15:46,400 --> 00:15:47,900
Cormoran!
139
00:15:54,700 --> 00:15:56,800
Look out!
140
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
Cormoran!
141
00:16:18,000 --> 00:16:19,800
Cormoran, after them!
142
00:16:19,900 --> 00:16:21,600
Head them off!
Bring them back!
143
00:16:21,700 --> 00:16:23,500
Head them off!
144
00:17:45,100 --> 00:17:46,600
Quick, the loft!
145
00:19:09,200 --> 00:19:10,900
Look out! Run!
146
00:19:28,600 --> 00:19:30,500
Are you all right?
147
00:19:30,700 --> 00:19:32,200
You've done it.
148
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
You killed him.
149
00:19:36,200 --> 00:19:37,400
It was nothing.
150
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
I kill a giant every morning
before breakfast.
151
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Starts my day right.
152
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I think you'd better
put this on.
153
00:20:09,200 --> 00:20:12,700
You, farmer.
Have you seen the princess?
154
00:20:12,800 --> 00:20:14,600
Your Majesty.
155
00:20:14,700 --> 00:20:16,600
Kneel, girl. It's the king.
156
00:20:16,600 --> 00:20:18,800
The princess, Your Majesty?
157
00:20:19,000 --> 00:20:21,500
Elaine. Young man...
158
00:20:21,600 --> 00:20:24,700
be good enough to come down
from there with my daughter.
159
00:20:27,100 --> 00:20:29,600
Oh, l... I'm sorry, Princess.
160
00:20:29,700 --> 00:20:31,500
I didn't know.
161
00:20:31,500 --> 00:20:32,800
Well, young man?
162
00:20:32,900 --> 00:20:35,900
We mustrt keep
the king waiting.
163
00:20:42,800 --> 00:20:44,000
Elaine.
164
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
Father.
165
00:20:45,500 --> 00:20:48,600
The Lord has been merciful.
166
00:20:48,500 --> 00:20:51,100
Oh, father,
this is the young man...
167
00:20:51,100 --> 00:20:53,600
who so bravely rescued me
from the giant.
168
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Rise, my boy.
169
00:20:54,700 --> 00:20:56,300
Jack, Jack.
170
00:20:56,300 --> 00:20:58,700
Oh, Jack.
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,400
You're safe.
172
00:21:00,500 --> 00:21:02,000
When I saw
that horrible monster...
173
00:21:02,100 --> 00:21:05,600
Mother, this is the king.
174
00:21:05,800 --> 00:21:08,300
Your Majesty.
175
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Rise, madame.
176
00:21:11,100 --> 00:21:15,000
Forgive me. I was so thankful
to see my son alive.
177
00:21:15,000 --> 00:21:17,100
I'm so thankful
to see my daughter alive.
178
00:21:17,200 --> 00:21:21,300
Oh, poor child. I have some
hot porridge on the fire.
179
00:21:21,400 --> 00:21:22,700
She'll need warmth and rest...
180
00:21:22,800 --> 00:21:25,400
before she returns
to the castle.
181
00:21:29,100 --> 00:21:31,300
You've done a most
remarkable deed, young man.
182
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
Thank you, Your Majesty.
183
00:21:32,400 --> 00:21:34,600
I'm proud to serve the king
as my father did.
184
00:21:34,700 --> 00:21:35,800
Your father served the crown?
185
00:21:35,900 --> 00:21:37,300
Yes, in the royal archers.
186
00:21:37,400 --> 00:21:39,600
He fell at the Battle
of Land's End.
187
00:21:39,600 --> 00:21:43,100
A noble battle then,
a noble battle now.
188
00:21:43,100 --> 00:21:46,000
Your father would have been
proud of you this day.
189
00:21:46,000 --> 00:21:48,800
Come, let's have a look
at your giant.
190
00:22:01,300 --> 00:22:02,700
Hideous creature.
191
00:22:02,800 --> 00:22:05,800
The boat... the strange boat that
was taking the princess away.
192
00:22:05,900 --> 00:22:07,900
Hurry, Your Majesty.
193
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
But it was...
194
00:22:15,100 --> 00:22:17,300
There it is...
the small black craft.
195
00:22:17,400 --> 00:22:21,200
And there was a strange,
dwarf-like man, Your Majesty.
196
00:22:21,200 --> 00:22:22,900
The servant, Garna.
197
00:22:23,000 --> 00:22:25,100
You know him, Sire?
198
00:22:25,200 --> 00:22:28,800
I know him...
and his master.
199
00:22:46,400 --> 00:22:48,300
Master!
200
00:22:48,400 --> 00:22:49,700
Master!
201
00:22:49,800 --> 00:22:51,300
Master Pendragon!
202
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
What happened?
203
00:22:52,700 --> 00:22:54,700
Calamity, O prince.
204
00:22:54,800 --> 00:22:58,100
Most fateful disaster.
205
00:22:58,200 --> 00:23:00,900
The princess...
where is she?
206
00:23:01,000 --> 00:23:04,300
Cormoran is dead...
slain by a young farmer.
207
00:23:04,400 --> 00:23:07,400
By now the princess is back
in her father's castle.
208
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
Impossible. You're lying.
209
00:23:09,500 --> 00:23:12,000
I tell the truth, master.
I swear it.
210
00:23:12,000 --> 00:23:14,700
He took her from me at the boat
and then killed the giant.
211
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
I saw it with my own eyes.
212
00:23:16,700 --> 00:23:18,900
Blundering fool.
213
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
A fury take you
to your torment...
214
00:23:22,100 --> 00:23:23,800
all of you!
215
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
I scheme a thousand nights...
216
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
put the princess
in your very hands.
217
00:23:28,200 --> 00:23:30,500
And you, imbecile, idiot...
218
00:23:30,700 --> 00:23:34,300
allow a mere farmer,
a mortal, to defy me.
219
00:23:34,300 --> 00:23:36,100
We have failed, master.
220
00:23:36,200 --> 00:23:38,700
We have failed.
221
00:23:40,200 --> 00:23:42,900
But only for a moment.
222
00:23:42,900 --> 00:23:48,800
I shall have the princess,
and the farmer shall die.
223
00:23:48,900 --> 00:23:54,400
By all the powers of darkness,
he shall die.
224
00:23:56,400 --> 00:23:58,800
For returning to us
the princess...
225
00:23:58,800 --> 00:24:01,100
alive and well...
226
00:24:01,200 --> 00:24:03,500
as by a miracle...
227
00:24:03,600 --> 00:24:07,500
and so delivering us from
the ravages of our enemies...
228
00:24:07,500 --> 00:24:11,100
we dub thee Sir Jack...
229
00:24:11,200 --> 00:24:13,900
protector of the realm.
230
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Rise, Sir Jack.
231
00:24:19,400 --> 00:24:22,900
May you serve this court
with honor...
232
00:24:23,000 --> 00:24:24,900
as did your father
before you.
233
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
- So be it.
- Amen.
234
00:24:26,100 --> 00:24:27,900
Your Majesty.
235
00:24:29,100 --> 00:24:30,000
Your Majesty.
236
00:24:30,100 --> 00:24:31,000
What is it, Chancellor?
237
00:24:31,100 --> 00:24:33,100
We must talk privately
at once.
238
00:24:33,100 --> 00:24:35,900
- Can't it wait?
- This is very important.
239
00:24:36,000 --> 00:24:38,100
Very well.
Attend Sir Jack, daughter.
240
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
I'll return presently.
241
00:24:41,000 --> 00:24:43,500
Congratulations
upon your knighthood, Sir Jack.
242
00:24:43,600 --> 00:24:46,100
- I'm so proud of you, Jack.
- Sir Jack now.
243
00:24:46,200 --> 00:24:47,600
I'm honored to shake
your hand, Sir Jack.
244
00:24:47,700 --> 00:24:49,800
At long last, a hero
in the court who is young.
245
00:24:49,900 --> 00:24:51,400
And handsome.
246
00:24:51,500 --> 00:24:52,800
It's a bit warm here.
247
00:24:52,900 --> 00:24:55,000
Would you mind seeing me
to the terrace, Sir Jack?
248
00:24:55,100 --> 00:24:56,800
Certainly, Princess.
249
00:25:00,300 --> 00:25:01,900
Thank you for rescuing me.
250
00:25:01,900 --> 00:25:03,800
You saved my life once,
remember?
251
00:25:03,900 --> 00:25:05,400
Hail to Sir Jack.
252
00:25:05,500 --> 00:25:07,000
To Jack the Giant Killer.
253
00:25:07,100 --> 00:25:08,900
Hail, Sir Jack!
254
00:25:09,000 --> 00:25:10,200
Hail, Sir Jack.
255
00:25:10,300 --> 00:25:13,400
I think my rescuer
has acquired a new name.
256
00:25:13,500 --> 00:25:16,700
I seem to have acquired
more than a new name.
257
00:25:16,800 --> 00:25:18,500
It's a great honor.
258
00:25:18,500 --> 00:25:21,200
I only hope
I can be won'thy of it.
259
00:25:21,200 --> 00:25:24,500
That's my father's way
of thanking you.
260
00:25:24,600 --> 00:25:26,800
This is mine.
261
00:25:29,700 --> 00:25:32,600
I shall immediately go out
and find another giant to slay.
262
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
Before breakfast?
263
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
"Know also that these
ageless giants with horns...
264
00:25:41,000 --> 00:25:42,800
"and satyr-like features...
265
00:25:42,800 --> 00:25:45,100
"who roam
our Cornwall countryside...
266
00:25:45,200 --> 00:25:46,500
"destroy and plunder...
267
00:25:46,600 --> 00:25:48,700
"at the bidding
of their master, Pendragon."
268
00:25:48,800 --> 00:25:51,200
These records were lost
among the archives...
269
00:25:51,200 --> 00:25:52,500
of your father's reign.
270
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
I've only just uncovered them.
271
00:25:54,400 --> 00:25:57,600
Then this Prince Elidorus
is really Pendragon in disguise.
272
00:25:57,700 --> 00:25:59,800
The prince of witches.
273
00:26:05,600 --> 00:26:08,500
But why would he want
to seize the princess? Why?
274
00:26:08,600 --> 00:26:11,300
If we knew that,
we'd know what to do.
275
00:26:13,500 --> 00:26:16,300
There's only one thing
we can do.
276
00:26:23,600 --> 00:26:25,300
We were fortunate this time...
277
00:26:25,300 --> 00:26:28,200
but Pendragon is certain
to make another attempt.
278
00:26:29,700 --> 00:26:32,000
I'm going to entrust you with
the most important mission...
279
00:26:32,100 --> 00:26:33,600
ever given
to a Cornish knight...
280
00:26:33,700 --> 00:26:37,600
to protect the life of
the princess until she's safe.
281
00:26:37,600 --> 00:26:39,900
I will certainly try to be
won'thy of your trust, Sire...
282
00:26:40,100 --> 00:26:41,900
but is one guard enough?
283
00:26:42,000 --> 00:26:43,800
Our only defense is secrecy.
284
00:26:43,900 --> 00:26:45,600
There aren't enough men
in all Cornwall...
285
00:26:45,700 --> 00:26:47,200
to protect the life
of the princess...
286
00:26:47,300 --> 00:26:50,400
should her whereabouts
become known to Pendragon.
287
00:26:52,800 --> 00:26:56,300
At dawn, you and Elaine,
disguised as peasants...
288
00:26:56,400 --> 00:26:58,900
will travel to a convent
in Normandy.
289
00:26:58,900 --> 00:27:01,200
When the princess
is safely within its walls...
290
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
you will return here.
291
00:27:04,800 --> 00:27:07,700
That means
I'm to live in exile.
292
00:27:09,400 --> 00:27:11,100
It won't be easy, Father.
293
00:27:11,200 --> 00:27:15,000
Believe me, Elaine,
it's the only way.
294
00:27:15,100 --> 00:27:16,500
Very well, Father.
295
00:27:16,600 --> 00:27:19,100
I'm ready to do
whatever's best.
296
00:27:19,200 --> 00:27:21,100
Go now.
297
00:27:21,100 --> 00:27:24,500
Prepare yourself
for the journey.
298
00:27:24,600 --> 00:27:26,000
Good night, Father.
299
00:27:26,100 --> 00:27:28,200
Good night, my dear.
300
00:27:30,500 --> 00:27:31,800
We have plans to make.
301
00:27:31,800 --> 00:27:34,300
The dawn comes much too soon.
302
00:28:19,700 --> 00:28:21,800
You'd better go now.
303
00:28:21,900 --> 00:28:24,900
It's getting late.
304
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
Is there anything more
I can do for you, mistress?
305
00:28:27,300 --> 00:28:29,600
No, nothing more,
Lady Constance.
306
00:28:29,700 --> 00:28:31,600
I shall miss you.
307
00:28:31,700 --> 00:28:34,100
And I shall pray
for your safe journey.
308
00:28:34,200 --> 00:28:37,800
We'll send word as soon as
it's safe to return to Cornwall.
309
00:28:41,300 --> 00:28:42,700
Take care of her, Jack.
310
00:28:42,700 --> 00:28:45,200
No one will harm her
while I live, Your Majesty.
311
00:29:06,600 --> 00:29:08,700
Quiet, Gaunt, quiet.
312
00:29:13,900 --> 00:29:17,600
We have a mission for you
at last...
313
00:29:17,700 --> 00:29:20,000
a most interesting mission.
314
00:29:28,300 --> 00:29:31,400
Patience, patience.
315
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
Patience.
316
00:29:40,400 --> 00:29:42,900
Fly straight and true, Gaunt.
317
00:29:43,000 --> 00:29:46,200
Our master will be most eager
for your message.
318
00:29:57,700 --> 00:29:58,900
Master.
319
00:30:01,100 --> 00:30:03,400
Master! Black prince!
320
00:30:03,500 --> 00:30:06,600
Look! It has come
from the castle.
321
00:30:06,700 --> 00:30:11,300
So you finally decided
to visit us, eh, Gaunt?
322
00:30:11,200 --> 00:30:14,300
Bringing a little present.
323
00:30:15,900 --> 00:30:18,500
She sails
with the morning tide.
324
00:30:19,600 --> 00:30:22,900
What kind of a voyage
is it to be, eh, Tubo?
325
00:30:22,900 --> 00:30:25,300
Smooth and tranquil?
326
00:30:36,200 --> 00:30:39,600
All right, lads,
bear a hand on that halyard!
327
00:30:39,800 --> 00:30:42,500
You, man, lay a hand there!
328
00:30:42,600 --> 00:30:43,900
Heave!
329
00:30:44,000 --> 00:30:45,700
Heave!
330
00:30:45,800 --> 00:30:47,900
Heave!
331
00:30:47,900 --> 00:30:48,900
Heave!
332
00:30:49,000 --> 00:30:51,300
Lay your backs into it, lads!
333
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
Heave!
334
00:30:53,000 --> 00:30:55,100
Heave!
335
00:30:55,100 --> 00:30:56,900
Heave!
336
00:30:56,900 --> 00:30:58,000
Heave!
337
00:31:00,200 --> 00:31:02,300
How goes it, Captain?
338
00:31:02,400 --> 00:31:04,800
Fair skies
and a spankir breeze.
339
00:31:04,800 --> 00:31:08,400
No man could ask for better.
340
00:31:08,500 --> 00:31:11,200
I haven't seen miss Elaine
since mid-mornir.
341
00:31:11,300 --> 00:31:13,000
Nor I.
She's not in her cabin.
342
00:31:13,100 --> 00:31:16,400
Probably with the helmsman.
343
00:31:16,500 --> 00:31:19,400
Come on, mind the wheel, Jack.
344
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
Peter!
345
00:31:24,800 --> 00:31:26,700
Aye, Father.
346
00:31:26,900 --> 00:31:30,100
Have you seen
our lady passenger?
347
00:31:30,100 --> 00:31:32,700
Aye. She's here with me.
348
00:31:32,800 --> 00:31:34,200
Well, come up
and lend a hand, lad.
349
00:31:34,300 --> 00:31:37,900
- We've got a landfall to make.
- Aye, Captain.
350
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
He's a fine lad, your son.
351
00:31:41,600 --> 00:31:44,500
That he is.
And smart as paint.
352
00:31:44,500 --> 00:31:47,600
And he can haul a jib
as proper as any man aboard.
353
00:31:47,700 --> 00:31:49,700
Here you are, son.
Take over the helm.
354
00:31:49,700 --> 00:31:51,200
I'll get a bite to eat.
355
00:31:51,300 --> 00:31:53,500
Jack, you can give
Miss Elaine...
356
00:31:53,500 --> 00:31:54,900
her first glance
at the continent.
357
00:31:55,000 --> 00:31:56,600
Thank you, Captain.
358
00:31:56,700 --> 00:32:00,200
Oh, you can see much better
from up there, off the larboard.
359
00:32:05,100 --> 00:32:08,300
Helmsman,
keep her teeth in the wind.
360
00:32:08,400 --> 00:32:11,300
Aye, Captain.
361
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
I didn't realize
we were so close to shore.
362
00:32:21,800 --> 00:32:24,300
This makes it even closer.
Do you want to look?
363
00:32:24,300 --> 00:32:27,800
It's already too close.
364
00:32:27,900 --> 00:32:31,800
Soon I'll be in the convent,
and you'll be going back.
365
00:32:31,800 --> 00:32:33,200
I'll be alone.
366
00:32:33,300 --> 00:32:34,800
The sisters will take
good care of you.
367
00:32:37,000 --> 00:32:39,100
It's been such
a wonderful voyage...
368
00:32:39,200 --> 00:32:41,700
just the two of us.
369
00:32:41,700 --> 00:32:43,900
I wish I didn't have
to go in hiding...
370
00:32:44,000 --> 00:32:46,300
that I could stay
as a make-believe peasant girl.
371
00:32:46,400 --> 00:32:49,300
I wish I were a genie
to make your wish come true.
372
00:32:49,400 --> 00:32:53,900
Suppose you were?
What would you do?
373
00:32:54,000 --> 00:32:56,800
I would turn myself
into a great prince...
374
00:32:56,900 --> 00:32:59,100
and I would search every farm
and village of England...
375
00:32:59,200 --> 00:33:02,300
until I found you.
376
00:33:02,500 --> 00:33:05,100
Then I would hold you
and tell you that I love you.
377
00:33:05,200 --> 00:33:10,300
And I would answer
that I love you.
378
00:33:10,400 --> 00:33:15,400
But it wouldn't be make-believe,
Jack, because it's true.
379
00:33:22,100 --> 00:33:25,400
And then we'd fly away
on my magic carpet...
380
00:33:25,500 --> 00:33:27,800
and live happily
together forever after.
381
00:33:27,900 --> 00:33:29,800
Jack.
382
00:33:34,700 --> 00:33:37,100
All right, lads! Heave!
383
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
- Heave!
- Ho!
384
00:33:39,300 --> 00:33:40,800
- Heave!
- Ho!
385
00:33:40,900 --> 00:33:42,900
All right, lay your backs
to it, lads!
386
00:33:42,900 --> 00:33:44,600
- Heave!
- Ho!
387
00:33:44,700 --> 00:33:46,100
- Heave!
- Ho!
388
00:33:46,200 --> 00:33:48,100
- Heave!
- Ho!
389
00:33:48,200 --> 00:33:49,600
- Heave!
- Ho!
390
00:33:54,500 --> 00:33:56,100
Pipe the captain!
391
00:33:56,200 --> 00:33:58,600
All hands lay to!
392
00:33:58,700 --> 00:34:01,000
What happened?
393
00:34:01,100 --> 00:34:03,300
Captain!
394
00:34:07,500 --> 00:34:08,900
Rocks, Captain.
We've run aground.
395
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Mid-channel?
There are no rocks here.
396
00:34:12,800 --> 00:34:14,000
All hands lay to!
397
00:34:14,000 --> 00:34:16,100
- Are you all right, lad?
- Aye.
398
00:34:16,100 --> 00:34:17,100
What did we hit?
399
00:34:17,200 --> 00:34:19,700
I don't know. Look at the sky.
400
00:34:22,000 --> 00:34:23,100
It's turning dark.
401
00:34:23,200 --> 00:34:24,100
And we've stopped moving.
402
00:34:24,200 --> 00:34:26,000
'Tis unnatural.
403
00:34:26,000 --> 00:34:29,300
Captain, look aloft!
404
00:34:30,900 --> 00:34:31,800
Witches!
405
00:34:31,900 --> 00:34:33,300
Witches!
406
00:34:33,400 --> 00:34:35,200
Witches!
407
00:34:50,900 --> 00:34:52,800
Who is it, Captain?
408
00:34:52,900 --> 00:34:54,100
This witch is accursed.
409
00:34:54,200 --> 00:34:58,300
- It's the work of the devil.
- It's the devil himself.
410
00:34:58,400 --> 00:35:00,900
Devil or witch
or whatever you are!
411
00:35:01,000 --> 00:35:06,500
You may have the wind on me now,
but you'll not scuttle my ship.
412
00:35:10,200 --> 00:35:11,500
Captain!
413
00:35:35,700 --> 00:35:36,900
Witches!
414
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
Witches!
415
00:35:43,700 --> 00:35:46,300
We're doomed!
416
00:35:46,400 --> 00:35:49,900
- Run for you lives!
- Witches, witches!
417
00:35:50,000 --> 00:35:52,800
- Witches!
- Come with me.
418
00:35:56,300 --> 00:35:57,800
Peter, up here!
419
00:35:57,900 --> 00:36:00,300
Witches!
420
00:36:00,400 --> 00:36:02,500
Father, here.
421
00:36:04,700 --> 00:36:06,100
Lock the door
and let no one in.
422
00:36:06,200 --> 00:36:07,500
Witches! Witches!
423
00:36:12,700 --> 00:36:13,700
Witches!
424
00:36:13,700 --> 00:36:17,300
A witch!
425
00:36:19,900 --> 00:36:21,500
Captain! Captain!
426
00:36:21,600 --> 00:36:23,000
More witches
on the quarter deck.
427
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
Witches!
428
00:36:49,700 --> 00:36:53,100
Sail across my bow, will you?
429
00:37:04,100 --> 00:37:05,800
Father!
430
00:37:05,900 --> 00:37:07,100
Father!
431
00:37:12,800 --> 00:37:14,000
Jack!
432
00:37:36,400 --> 00:37:38,300
Jack, Jack!
433
00:38:22,900 --> 00:38:24,200
Look!
434
00:38:43,300 --> 00:38:44,700
Jack!
435
00:39:08,400 --> 00:39:09,900
Jack, Jack!
436
00:39:19,700 --> 00:39:21,000
No!
437
00:39:39,300 --> 00:39:41,000
Elaine!
438
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
The witches! They're going!
439
00:40:08,000 --> 00:40:10,300
Father!
440
00:40:11,600 --> 00:40:13,100
We're moving.
441
00:40:13,200 --> 00:40:14,600
Look, it's getting light.
442
00:40:16,700 --> 00:40:19,400
Captain.
443
00:40:23,800 --> 00:40:26,300
Let's head for home!
444
00:40:26,400 --> 00:40:29,000
They mustrt
turn back the ship.
445
00:40:29,100 --> 00:40:31,800
Captain!
446
00:40:33,000 --> 00:40:34,800
Back to England it is, lads.
447
00:40:34,900 --> 00:40:36,800
Make ready to come about.
448
00:40:36,800 --> 00:40:39,200
Bosun, I'm taking command
of this ship.
449
00:40:39,300 --> 00:40:41,400
Oh, you are?
You hear that, lads?
450
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
Our passenger's
taking command of the ship.
451
00:40:42,900 --> 00:40:45,900
- In His Majesty's name.
- In His Majesty's name.
452
00:40:47,600 --> 00:40:49,700
And where would our Royal
Highness wish us to sail him?
453
00:40:49,800 --> 00:40:52,100
We're going to save the girl.
454
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
His Majesty can have
this blasted tub...
455
00:40:54,300 --> 00:40:56,100
as soon as we're safe
ashore at Cornwall.
456
00:40:56,100 --> 00:40:59,500
As for me, I'll not sail in the
wake of those accursed witches.
457
00:41:00,800 --> 00:41:02,700
Turn to, we're comir about.
458
00:41:04,700 --> 00:41:07,100
Listen, you men!
Sail to England...
459
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
and you'll all swing
from the gallows!
460
00:41:09,100 --> 00:41:11,600
Elaine is the royal princess
of Cornwall!
461
00:41:11,700 --> 00:41:15,200
Aye, and I'm the caliph
of Baghdad.
462
00:41:17,100 --> 00:41:19,000
Well, then,
throw him overboard!
463
00:41:19,000 --> 00:41:20,700
Over the side!
464
00:41:24,400 --> 00:41:26,800
Over the side!
465
00:41:32,900 --> 00:41:35,100
I'll get ya!
466
00:42:05,800 --> 00:42:08,300
Jack, Jack!
467
00:42:19,000 --> 00:42:20,100
Jack!
468
00:42:59,500 --> 00:43:02,100
O Isis...
469
00:43:02,100 --> 00:43:06,300
keeper of the magic flame...
470
00:43:06,400 --> 00:43:10,500
behold thy shrouded minions...
471
00:43:10,600 --> 00:43:14,200
demons of the dark assembled...
472
00:43:14,300 --> 00:43:20,800
to prepare before the altar
of thy eternal flame...
473
00:43:20,900 --> 00:43:28,800
a neophyte to serve thee
in thy mystic labyrinth.
474
00:43:43,900 --> 00:43:46,500
Behold...
475
00:43:46,600 --> 00:43:48,700
O Isis...
476
00:43:48,800 --> 00:43:53,200
the eye of ancient Egypt.
477
00:43:54,900 --> 00:43:56,800
Arumah...
478
00:43:56,900 --> 00:44:01,100
Barabas, Urgat.
479
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
Maruga...
480
00:44:03,200 --> 00:44:08,200
Maroya, Garat.
481
00:44:08,200 --> 00:44:12,500
Awake, Princess of Cornwall.
482
00:44:12,700 --> 00:44:17,300
Open thine eyes.
483
00:44:19,900 --> 00:44:25,400
Gaze deep within
the sacred orb of egypt.
484
00:44:32,000 --> 00:44:36,900
Bathe your innermost soul
in the magic flame.
485
00:45:03,000 --> 00:45:07,700
Now let the blood
in your veins...
486
00:45:07,800 --> 00:45:10,900
intermingle with the blood...
487
00:45:10,900 --> 00:45:16,200
of the ancient spirits
of the dark nether world.
488
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
Behold yourself in the mirror.
489
00:45:29,100 --> 00:45:35,300
Now, are you one of
the mystic coven of witches.
490
00:45:48,700 --> 00:45:50,500
The court
of His Exalted Majesty...
491
00:45:50,600 --> 00:45:53,400
King Mark of Cornwall
is now in session.
492
00:45:53,500 --> 00:45:56,300
Let the stranger
approach the throne.
493
00:46:03,000 --> 00:46:05,100
Pendragon.
494
00:46:07,000 --> 00:46:09,800
You dare to come here?
495
00:46:09,900 --> 00:46:11,200
Guards!
496
00:46:13,500 --> 00:46:17,700
I detect a chill
in your hospitality...
497
00:46:17,800 --> 00:46:20,800
but perhaps Your Majesty
does not wish to hear...
498
00:46:20,900 --> 00:46:24,000
of the whereabouts
of the royal princess.
499
00:46:24,100 --> 00:46:28,000
He couldn't possibly
know about Elaine.
500
00:46:29,300 --> 00:46:31,300
Approach the throne.
501
00:46:34,700 --> 00:46:36,800
Thank you, Your Majesty.
502
00:46:38,100 --> 00:46:41,100
Speak forth, black prince.
503
00:46:41,200 --> 00:46:43,800
I merely wish to inform
Your Majesty...
504
00:46:43,900 --> 00:46:48,200
that your daughter did not reach
the convent as you planned.
505
00:46:48,200 --> 00:46:51,100
What have you done with her?
Where is she?
506
00:46:52,400 --> 00:46:54,800
Only I know that.
507
00:46:54,800 --> 00:46:57,600
I don't believe you.
You're lying.
508
00:46:57,700 --> 00:46:59,700
Do you think so?
509
00:47:07,900 --> 00:47:09,400
Behold.
510
00:47:09,500 --> 00:47:11,200
Elaine.
511
00:47:12,400 --> 00:47:14,200
Elaine.
512
00:47:21,500 --> 00:47:23,800
Do you really think
I am so stupid...
513
00:47:23,700 --> 00:47:26,000
as to bring the girl herself?
514
00:47:26,100 --> 00:47:29,100
That illusion was merely
to prove to you...
515
00:47:29,100 --> 00:47:31,800
that I have her in reality.
516
00:47:33,200 --> 00:47:36,200
My daughter...
is she safe?
517
00:47:36,300 --> 00:47:39,700
Perfectly. At my castle.
518
00:47:39,800 --> 00:47:42,700
What is it that you want of me?
519
00:47:50,500 --> 00:47:53,400
My terms are simple...
520
00:47:55,400 --> 00:48:00,000
merely that you abdicate
within a week.
521
00:48:00,100 --> 00:48:03,000
You may take your chancellor and
any aides that you require...
522
00:48:03,000 --> 00:48:05,400
and leave England,
never to return.
523
00:48:05,500 --> 00:48:10,700
But who will rule my country,
govern my people? You?
524
00:48:10,800 --> 00:48:13,200
On the contrary.
525
00:48:13,300 --> 00:48:16,700
The next in legal succession
will ascend the throne.
526
00:48:16,700 --> 00:48:18,300
Her coronation
will take place...
527
00:48:18,400 --> 00:48:20,500
immediately after
your abdication.
528
00:48:20,600 --> 00:48:22,800
You mean my daughter
will become queen?
529
00:48:22,900 --> 00:48:27,700
You see? My terms are generous,
are they not?
530
00:48:27,800 --> 00:48:30,400
With you by her side
to advise her.
531
00:48:30,500 --> 00:48:33,200
That may be as may be.
532
00:48:33,300 --> 00:48:36,700
You have one choice to make,
King Mark.
533
00:48:36,700 --> 00:48:40,200
Your daughter or your throne.
534
00:48:40,200 --> 00:48:43,400
In a week, I shall return
for your answer.
535
00:48:43,500 --> 00:48:48,600
You hold my daughter, witch,
but we hold you.
536
00:48:48,700 --> 00:48:50,200
Seize him!
537
00:48:56,500 --> 00:48:59,200
One week, King Mark...
538
00:48:59,300 --> 00:49:01,800
no more.
539
00:49:04,400 --> 00:49:06,300
How could he have known
of our plans?
540
00:49:06,400 --> 00:49:08,600
Outside of the two of us...
541
00:49:10,700 --> 00:49:12,600
Lady Constance!
542
00:49:15,000 --> 00:49:16,700
Except for
the princess and Jack...
543
00:49:16,800 --> 00:49:18,800
only we three knew
we were sending Elaine away.
544
00:49:18,900 --> 00:49:20,700
Surely,
you don't think it was l...
545
00:49:20,800 --> 00:49:22,700
- Look into that mirror.
- No, no!
546
00:49:22,800 --> 00:49:25,200
According to legend,
if you're a witch...
547
00:49:25,200 --> 00:49:29,400
the mirror will reflect
your true soul!
548
00:49:29,500 --> 00:49:34,600
All right, it was I
who told the master.
549
00:49:34,600 --> 00:49:38,100
Break the mirror!
Break the spell!
550
00:49:50,100 --> 00:49:52,000
Oh, forgive me.
551
00:49:52,100 --> 00:49:54,300
I'm sorry, I'm sorry.
552
00:49:54,400 --> 00:49:55,800
Forgive me, forgive me.
553
00:49:55,900 --> 00:49:58,500
We do not blame you,
Constance.
554
00:49:58,600 --> 00:49:59,700
Forgive me.
555
00:49:59,800 --> 00:50:01,500
We pity you.
556
00:50:01,600 --> 00:50:03,300
I'm sorry.
557
00:50:03,300 --> 00:50:05,300
I'm sorry.
558
00:50:15,300 --> 00:50:17,600
Ahoy on board!
559
00:50:17,600 --> 00:50:18,700
Help!
560
00:50:18,800 --> 00:50:20,300
Ahoy!
561
00:50:20,400 --> 00:50:21,800
Help!
562
00:50:22,900 --> 00:50:25,800
Strange fish
in the sea today.
563
00:51:07,800 --> 00:51:10,300
Here, drink.
564
00:51:14,200 --> 00:51:15,500
All of it.
565
00:51:23,000 --> 00:51:25,300
It's good, Sigurd,
after it's down.
566
00:51:27,000 --> 00:51:30,200
We were trying to remember if
you'd ever seen these witches.
567
00:51:30,300 --> 00:51:32,400
Oh, the witches.
568
00:51:32,500 --> 00:51:33,400
Yeah.
569
00:51:34,700 --> 00:51:38,600
Ah, I sailed these waters
under Eric the Red.
570
00:51:38,700 --> 00:51:42,400
Sailed in fifty ships, we did,
to conquer Ireland.
571
00:51:42,400 --> 00:51:46,500
Oh, it was wonderful...
the fighting, the plundering.
572
00:51:46,500 --> 00:51:48,800
Yes, but did you ever see
the witches?
573
00:51:48,900 --> 00:51:51,300
Oh, the witches, the witches.
574
00:51:51,400 --> 00:51:56,000
These old eyes have seen
many strange sights.
575
00:51:56,100 --> 00:51:59,300
Once when Eric the Red and I
were sailing south...
576
00:51:59,300 --> 00:52:02,300
we saw a school of dragons
in the sea.
577
00:52:02,400 --> 00:52:04,600
Yes, but these witches
were in the sky...
578
00:52:04,500 --> 00:52:06,900
and their leader
had three horns on his head.
579
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
And he carried a pitchfork.
580
00:52:09,200 --> 00:52:10,200
A pitchfork.
581
00:52:10,300 --> 00:52:11,800
That shot blue flames.
582
00:52:11,900 --> 00:52:13,500
Blue flames.
583
00:52:15,100 --> 00:52:17,200
Sounds like
Tubo the warlock to me...
584
00:52:17,300 --> 00:52:19,600
Pendragors witch
from across the sea.
585
00:52:23,700 --> 00:52:26,600
- What was that?
- The imp of the bottle.
586
00:52:26,700 --> 00:52:30,200
I fished him up
in my nets one day.
587
00:52:30,300 --> 00:52:35,900
He claims to have great powers,
but he will do nothing for me.
588
00:52:36,000 --> 00:52:38,300
Have a care!
Just a moment!
589
00:52:41,000 --> 00:52:42,900
You ugly mean devil!
590
00:52:43,000 --> 00:52:45,900
Couldrt you wait?
I asked for nothing.
591
00:52:46,000 --> 00:52:49,100
And nothing you'll get,
you murderous Viking.
592
00:52:49,200 --> 00:52:52,200
Me power's reserved
for one to me liking.
593
00:52:52,200 --> 00:52:54,600
A little toy man.
594
00:52:54,600 --> 00:52:56,300
Insulting a leprechaun.
595
00:52:56,500 --> 00:52:57,800
A toy, you say?
596
00:52:57,800 --> 00:53:00,600
Oh, for that there'll be
the devil to pay.
597
00:53:00,700 --> 00:53:02,400
Now hush up and listen.
598
00:53:02,500 --> 00:53:06,800
Jack here is a good and true lad
with... with a just cause.
599
00:53:06,800 --> 00:53:08,700
There's a princess to be
rescued from the witches...
600
00:53:08,800 --> 00:53:10,800
and I need help.
601
00:53:10,900 --> 00:53:15,600
A noble aim, if spoken true.
602
00:53:15,700 --> 00:53:19,300
Pick up the bottle...
I dare you to.
603
00:53:21,900 --> 00:53:25,400
A caution...
if you've told a lie...
604
00:53:25,500 --> 00:53:29,200
the glass will glow,
and your hand will fry.
605
00:53:41,000 --> 00:53:43,100
Faith, and after
a thousand years...
606
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
at last
an honest man appears.
607
00:53:46,600 --> 00:53:48,900
Have you been in there
that long?
608
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
He was imprisoned
by the king of elves...
609
00:53:51,100 --> 00:53:54,600
for dabbling in the black arts.
610
00:53:54,600 --> 00:53:58,600
I'd finished me work,
me shoes heeled and sewn.
611
00:53:58,700 --> 00:54:03,800
All I did was to make me
these boots out of gold.
612
00:54:03,900 --> 00:54:07,600
Not just boots,
seven-league boots.
613
00:54:07,600 --> 00:54:10,900
Made out of the old pot of gold,
you baboon...
614
00:54:11,000 --> 00:54:14,900
to go around the world
and over the moon.
615
00:54:14,900 --> 00:54:17,000
You'll help me, then?
616
00:54:25,600 --> 00:54:28,400
These magic coins
will aid your mission...
617
00:54:28,500 --> 00:54:31,000
if you'll agree
to one condition.
618
00:54:31,200 --> 00:54:34,400
When they're gone,
there are only three...
619
00:54:34,500 --> 00:54:38,600
you'll smash the glass
and set me free.
620
00:54:38,700 --> 00:54:40,600
It's a bargain, then.
621
00:54:40,700 --> 00:54:43,100
For his island we'll sail
to twist Pendragors tail
622
00:54:43,200 --> 00:54:45,400
And the princess we'll save
from that horrible knave
623
00:54:45,400 --> 00:54:47,400
I'm off on a fling,
I'll get out of this thing
624
00:54:47,500 --> 00:54:49,900
A free man I'll be,
oh, tralura tralee
625
00:55:33,600 --> 00:55:36,700
At least we're here,
thanks to the imp.
626
00:55:36,800 --> 00:55:39,600
Now to find out
where he's hiding Elaine.
627
00:55:39,600 --> 00:55:42,700
You think it wise
for you to go alone?
628
00:55:42,700 --> 00:55:44,800
I think there's less chance
of being discovered.
629
00:55:44,900 --> 00:55:46,900
Suppose you're caught, Jack?
630
00:55:47,000 --> 00:55:49,200
We'll see
if our little friend here...
631
00:55:49,200 --> 00:55:51,400
is as good as he says he is.
632
00:55:51,500 --> 00:55:54,100
Who led you safely
across the brine?
633
00:55:54,100 --> 00:55:56,500
You do your part,
I'll do mine.
634
00:56:00,200 --> 00:56:03,100
I'll put my trust
in that sword.
635
00:56:03,200 --> 00:56:05,600
We'll see.
636
00:56:16,200 --> 00:56:18,100
Remember to put
some fresh water aboard.
637
00:56:18,100 --> 00:56:20,500
Be careful, Jack.
638
00:56:20,600 --> 00:56:22,600
Good luck.
639
00:57:31,300 --> 00:57:33,700
We don't often have visitors.
640
00:57:33,700 --> 00:57:35,200
A clever lad.
641
00:57:35,200 --> 00:57:37,100
How would he fair,
do you suppose...
642
00:57:37,200 --> 00:57:39,400
against our castle's defenses?
643
00:57:39,500 --> 00:57:45,000
It would be a most diverting
spectacle to see.
644
00:59:43,100 --> 00:59:45,000
You cannot fight
these men with stone.
645
00:59:45,100 --> 00:59:49,000
Look about you,
seize a bone.
646
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
A bone, to fight them?
647
00:59:51,000 --> 00:59:53,400
A bone to fight
their magic might.
648
00:59:53,400 --> 00:59:55,600
A bone to get
a fairer fight.
649
00:59:55,700 --> 00:59:58,600
Don't be asking
questions, dunce.
650
00:59:58,700 --> 01:00:02,500
Seize the bone...
now, at once.
651
01:00:12,300 --> 01:00:13,400
Thanks, imp.
652
01:00:13,400 --> 01:00:15,400
Thank me later,
on the ship.
653
01:00:15,400 --> 01:00:17,900
Right now,
get cracking with that whip.
654
01:00:37,900 --> 01:00:40,300
A magic whip.
655
01:00:40,200 --> 01:00:41,900
This alters things.
656
01:00:42,000 --> 01:00:44,500
He must be dealt with
differently.
657
01:02:28,200 --> 01:02:30,600
Enter, lad. Enter.
658
01:02:35,100 --> 01:02:37,200
Don't look back
in that direction.
659
01:02:37,200 --> 01:02:39,800
I'll take care
of your protection.
660
01:02:52,500 --> 01:02:55,200
Welcome to castle Pendragon.
661
01:02:55,200 --> 01:02:58,200
I had a sample
of your welcome outside.
662
01:02:58,200 --> 01:03:01,500
I must compliment you
on your valor, young man.
663
01:03:01,500 --> 01:03:05,500
First you vanquished
Cormoran, my giant.
664
01:03:05,600 --> 01:03:08,200
Then you found your way
to this island...
665
01:03:08,200 --> 01:03:10,300
a feat in itself.
666
01:03:10,400 --> 01:03:14,700
And just now you lashed at
and destroyed my dragon men...
667
01:03:14,800 --> 01:03:18,700
with your magic whip...
a stroke of genius.
668
01:03:18,900 --> 01:03:24,200
A real tragedy to have come
so far only to suffer failure.
669
01:03:24,300 --> 01:03:26,900
You're so sure I have failed?
670
01:03:27,000 --> 01:03:29,400
I am, indeed.
671
01:03:29,400 --> 01:03:33,500
For you see, if you take
one step toward me...
672
01:03:33,600 --> 01:03:36,400
horns will sprout
from your head.
673
01:03:36,500 --> 01:03:40,700
A second step, and you will
develop cloven hooves...
674
01:03:40,800 --> 01:03:43,300
and walk on all fours.
675
01:03:43,300 --> 01:03:45,100
A third step...
676
01:03:45,200 --> 01:03:48,100
and the transformation
will be complete.
677
01:03:48,100 --> 01:03:51,500
You will have become
a black ram.
678
01:03:51,600 --> 01:03:53,700
So, you see?
679
01:03:53,800 --> 01:03:56,200
Your sword
can be an antidote...
680
01:03:56,300 --> 01:03:58,200
to givir you a cashmere coat.
681
01:03:58,300 --> 01:04:03,600
Hold it 'fore you as you go,
hilt above and point below.
682
01:04:18,400 --> 01:04:19,800
No horns.
683
01:04:27,900 --> 01:04:29,800
No hooves.
684
01:04:35,700 --> 01:04:37,300
No wool.
685
01:04:42,400 --> 01:04:44,100
Defeated, did you say, witch?
686
01:04:44,200 --> 01:04:47,900
Please, let us dispense
with theatricalities.
687
01:04:47,900 --> 01:04:51,700
My powers are obviously
completely without effect...
688
01:04:51,800 --> 01:04:53,700
against your own.
689
01:04:53,900 --> 01:04:57,000
Therefore,
I yield to the inevitable.
690
01:04:58,600 --> 01:05:03,600
I'm curious, how do you acquire
such potent forces?
691
01:05:03,700 --> 01:05:06,700
- The princess.
- She is not here.
692
01:05:06,800 --> 01:05:09,300
- Produce her, or die.
- She's not in the castle.
693
01:05:09,400 --> 01:05:10,400
Then where?
694
01:05:10,400 --> 01:05:13,700
On the other side
of the island...
695
01:05:13,700 --> 01:05:16,200
there are the ruins
of a little Roman temple.
696
01:05:16,300 --> 01:05:17,900
She is imprisoned there.
697
01:05:18,000 --> 01:05:19,600
Have her brought to me at once.
698
01:05:19,700 --> 01:05:21,900
If you wish
to free the princess...
699
01:05:21,800 --> 01:05:23,500
you must go there.
700
01:05:23,600 --> 01:05:26,200
How do I know I can trust you?
701
01:05:26,300 --> 01:05:29,700
Arert we rather forced
to trust each other?
702
01:05:29,800 --> 01:05:33,600
There seems no other way.
703
01:05:33,600 --> 01:05:35,300
Very well.
704
01:05:35,400 --> 01:05:39,100
But make no attempt
to trick me.
705
01:05:44,900 --> 01:05:46,800
Master, your magic...
what's happened?
706
01:05:46,900 --> 01:05:49,000
Princess!
707
01:05:49,100 --> 01:05:52,500
Out of my way, you yelping dogs,
and let me think.
708
01:05:52,600 --> 01:05:54,900
Never have I failed
to turn a mere mortal...
709
01:05:55,000 --> 01:05:56,600
into a cringing beast.
710
01:05:56,700 --> 01:05:59,800
But he was able to withstand
the strength of my magic.
711
01:05:59,900 --> 01:06:01,200
It was the sword, master.
712
01:06:01,300 --> 01:06:02,500
The burning sword.
713
01:06:02,600 --> 01:06:04,300
It was not only the sword,
you fool.
714
01:06:04,400 --> 01:06:06,400
Have you forgotten
the magic whip?
715
01:06:06,500 --> 01:06:09,700
He has a strange power...
716
01:06:09,600 --> 01:06:13,300
perhaps some ancient talisman
of the black arts.
717
01:06:13,300 --> 01:06:17,200
We must find the secret
of this power.
718
01:06:17,300 --> 01:06:19,400
Perhaps I can help.
719
01:06:19,500 --> 01:06:22,100
He doesn't know I'm one of you.
720
01:06:22,200 --> 01:06:25,800
Perhaps you can.
721
01:06:25,800 --> 01:06:27,600
- Garna.
- Yes, master.
722
01:06:27,800 --> 01:06:30,100
Take her to the ruined temple.
723
01:06:30,100 --> 01:06:32,000
Yes, master.
724
01:06:32,000 --> 01:06:39,000
There you will appear to him
as the princess Elaine.
725
01:07:17,300 --> 01:07:19,500
Princess. It's all right.
726
01:07:19,600 --> 01:07:20,900
- Jack.
- You're safe now.
727
01:07:20,900 --> 01:07:23,000
Dear Jack,
I prayed you'd come.
728
01:07:23,100 --> 01:07:24,300
I have a boat on the beach...
729
01:07:24,400 --> 01:07:26,100
waiting to take us
back to England.
730
01:07:26,100 --> 01:07:27,200
Can you walk?
731
01:07:27,300 --> 01:07:29,200
I'll be all right.
732
01:07:55,100 --> 01:07:56,900
Ahoy, Sigurd! Peter!
733
01:07:59,000 --> 01:08:00,300
The cask is gone.
734
01:08:00,400 --> 01:08:02,400
They must still be
looking for water.
735
01:08:04,000 --> 01:08:07,800
Well, they'll be
returning soon.
736
01:08:07,800 --> 01:08:10,300
I'd better make ready to sail.
737
01:08:17,100 --> 01:08:19,900
I never thought
I'd see you again, Jack...
738
01:08:20,000 --> 01:08:22,400
or that I'd ever leave
this island alive.
739
01:08:22,500 --> 01:08:25,600
We had the luck
of the Irish on our side.
740
01:08:27,500 --> 01:08:31,000
Surely it would take more
than luck to defeat Pendragon.
741
01:08:31,000 --> 01:08:34,600
Luck and the secret
of my magic weapon.
742
01:08:34,700 --> 01:08:36,500
You mean this?
743
01:08:36,600 --> 01:08:38,700
The sword? No.
744
01:08:38,800 --> 01:08:40,900
That's just
Sigurd's rusty old blade.
745
01:08:41,000 --> 01:08:45,300
I was talking about my friend,
the imp of the bottle.
746
01:08:48,100 --> 01:08:52,700
He's a leprechaun, imprisoned
in the bottle by a magic spell.
747
01:08:54,000 --> 01:08:55,700
We both owe him everything.
748
01:08:55,800 --> 01:08:59,000
Oh, such pretty words
you'd better say...
749
01:08:59,100 --> 01:09:02,200
till we are safe
and far away.
750
01:09:04,200 --> 01:09:07,700
Is there something wrong,
Princess?
751
01:09:07,700 --> 01:09:09,700
I guess...
752
01:09:09,800 --> 01:09:12,000
being chained out there
for so long...
753
01:09:12,000 --> 01:09:13,900
I'm cold.
754
01:09:14,000 --> 01:09:16,100
We can wait in the cabin.
755
01:09:27,600 --> 01:09:29,500
This'll warm you.
756
01:09:29,600 --> 01:09:33,700
Is there anything...
some hot tea to drink?
757
01:09:33,800 --> 01:09:36,700
Well, this brew of Sigurd's...
758
01:09:36,800 --> 01:09:38,300
isn't exactly fit
for a princess...
759
01:09:38,400 --> 01:09:39,500
but it is warming.
760
01:09:39,700 --> 01:09:41,800
I'll pour it.
Get another cup, Jack.
761
01:09:41,800 --> 01:09:44,800
We'll drink together
to our escape from this island.
762
01:09:44,900 --> 01:09:47,600
That I will gladly do.
763
01:09:47,700 --> 01:09:50,900
I wish Peter were here
to celebrate with us.
764
01:09:51,000 --> 01:09:53,600
Yes, and Sigurd, too.
765
01:09:53,700 --> 01:09:55,200
You'll like him.
766
01:09:55,300 --> 01:09:57,300
Thank you, Princess.
767
01:09:57,400 --> 01:09:59,400
To a safe voyage home.
768
01:09:59,500 --> 01:10:01,000
And to us.
769
01:10:01,100 --> 01:10:01,500
To a happy future.
You and I together, Jack...
770
01:10:01,500 --> 01:10:03,800
To a happy future.
You and I together, Jack...
771
01:10:03,800 --> 01:10:06,000
for the rest of our lives.
772
01:10:06,100 --> 01:10:07,700
To us.
773
01:10:14,400 --> 01:10:15,800
To us.
774
01:10:18,100 --> 01:10:19,800
All right, to us.
775
01:10:25,500 --> 01:10:27,300
Oh, it's strange
to feel happy...
776
01:10:27,500 --> 01:10:30,300
at a time like this,
but when we sail...
777
01:10:33,100 --> 01:10:34,800
What's the matter, Jack?
778
01:10:34,900 --> 01:10:36,600
I don't know.
779
01:10:36,700 --> 01:10:40,500
Suddenly I feel strange,
as if...
780
01:10:40,600 --> 01:10:42,000
I were going to...
781
01:10:43,400 --> 01:10:44,500
Fresh air.
782
01:11:02,200 --> 01:11:04,600
She must be evil,
the bottle's hot.
783
01:11:04,700 --> 01:11:06,900
She pretends to be
what she is not.
784
01:11:07,000 --> 01:11:08,700
Watch it there!
785
01:11:17,600 --> 01:11:19,100
Don't rock the ship!
786
01:11:19,200 --> 01:11:21,300
Saints preserve us,
I'm going to slip!
787
01:11:25,700 --> 01:11:27,800
Ahoy on board.
788
01:11:45,400 --> 01:11:46,900
Sigurd!
789
01:11:49,100 --> 01:11:51,800
Jack. Jack!
790
01:11:51,900 --> 01:11:54,200
Sigurd, come here, quick!
791
01:12:12,600 --> 01:12:17,200
Your imp stands between me
and the throne of Cornwall.
792
01:12:17,200 --> 01:12:18,500
Where is he?
793
01:12:18,600 --> 01:12:20,500
You have great magic powers.
794
01:12:20,500 --> 01:12:21,700
Find him yourself.
795
01:12:21,700 --> 01:12:24,300
Yes. I will.
796
01:12:28,200 --> 01:12:31,400
Only twice in my existence
have I been thwarted...
797
01:12:31,500 --> 01:12:33,500
once by Herla the wizard...
798
01:12:33,500 --> 01:12:36,000
and this second time by you.
799
01:12:36,000 --> 01:12:37,600
Herla is dead.
800
01:12:37,600 --> 01:12:41,100
Yes, and I will die, too,
rather than betray my king.
801
01:12:41,200 --> 01:12:45,800
I shall hope to make you
change your mind.
802
01:12:45,900 --> 01:12:46,800
Garna.
803
01:12:46,900 --> 01:12:48,900
Yes, master.
804
01:13:05,000 --> 01:13:07,300
Peter. Sigurd.
805
01:13:15,900 --> 01:13:19,500
For the last time,
where is the imp?
806
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Release the Viking.
807
01:13:29,200 --> 01:13:31,500
I am afraid you were not
sufficiently impressed...
808
01:13:31,500 --> 01:13:33,400
on your first visit.
809
01:13:33,400 --> 01:13:36,900
I'll give you a new
demonstration of my powers.
810
01:13:44,900 --> 01:13:46,700
Sigurd!
811
01:13:46,800 --> 01:13:48,500
Now... the boy.
812
01:13:55,600 --> 01:13:56,900
Look at me.
813
01:13:57,000 --> 01:13:59,100
Look at me!
814
01:14:00,200 --> 01:14:01,700
Stop it!
815
01:14:01,800 --> 01:14:04,000
Jack!
816
01:14:04,000 --> 01:14:05,800
Peter!
817
01:14:05,900 --> 01:14:07,200
Wait!
818
01:14:07,200 --> 01:14:10,600
Jack, tell him, please!
819
01:14:10,700 --> 01:14:13,500
I can't.
820
01:14:20,500 --> 01:14:23,300
Look at me.
821
01:14:29,200 --> 01:14:31,100
Peter! Peter!
822
01:14:34,300 --> 01:14:38,100
And now, my dear,
you are next.
823
01:14:47,500 --> 01:14:51,100
What do you suppose
would be most fitting?
824
01:14:51,200 --> 01:14:53,000
A serpent?
825
01:14:53,000 --> 01:14:55,500
Or perhaps a toad?
826
01:14:55,600 --> 01:15:00,800
Or would you prefer to tell me
where you have hid the imp?
827
01:15:02,700 --> 01:15:06,200
Your loyalty to your king
is touching...
828
01:15:06,300 --> 01:15:10,400
but your allegiance to
the princess is another matter.
829
01:15:13,800 --> 01:15:16,300
You have...
830
01:15:16,300 --> 01:15:20,500
you have until
these sands run out...
831
01:15:20,500 --> 01:15:24,600
to convince your knight
that he is being most unwise.
832
01:15:34,500 --> 01:15:36,200
Garna.
833
01:15:38,600 --> 01:15:42,200
I advise you,
consider carefully.
834
01:15:49,900 --> 01:15:52,300
Please, Jack, tell him
where you hid the imp.
835
01:15:52,400 --> 01:15:54,500
You've got to to save us all.
836
01:15:54,600 --> 01:15:57,400
Is that why you drugged me,
to get the imp?
837
01:15:57,500 --> 01:15:59,100
I did it to save your life.
838
01:15:59,200 --> 01:16:01,000
He threatened to kill you
if I refused.
839
01:16:01,200 --> 01:16:02,800
He was watching every move.
840
01:16:02,900 --> 01:16:05,800
He'll kill you now if you don't
tell him where you hid the imp.
841
01:16:05,800 --> 01:16:10,200
Then I'll have to die because
I don't know where the imp is.
842
01:16:10,300 --> 01:16:12,400
You really don't know?
843
01:16:12,500 --> 01:16:14,100
It's the truth, Princess.
844
01:16:14,200 --> 01:16:16,300
I don't know.
845
01:16:19,900 --> 01:16:22,700
You were a fool
to come here, Jack.
846
01:16:22,800 --> 01:16:26,500
Your fate was sealed the moment
you set foot on this island.
847
01:16:26,500 --> 01:16:29,400
The only thing that kept
you alive was the imp.
848
01:16:31,200 --> 01:16:36,100
As soon as the master returns,
you die, all of you.
849
01:16:36,200 --> 01:16:39,600
Princess, you are bewitched.
850
01:16:39,700 --> 01:16:41,900
Break the mirror
before it's too late.
851
01:16:41,900 --> 01:16:43,800
Break the spell
he cast over you.
852
01:16:47,100 --> 01:16:49,900
Untie me!
Help me before it's too late!
853
01:16:50,100 --> 01:16:55,200
And what would you save me from,
Prince Charming...
854
01:16:55,200 --> 01:16:57,000
my reflection?
855
01:16:58,400 --> 01:17:00,900
Look at me.
856
01:17:02,200 --> 01:17:04,300
Gaze upon my true self.
857
01:17:04,400 --> 01:17:08,400
Am I not beautiful?
858
01:17:08,400 --> 01:17:10,300
Why be the princess
of Cornwall...
859
01:17:10,400 --> 01:17:13,600
when I can be queen
of all England?
860
01:17:13,700 --> 01:17:16,100
Think of it.
861
01:17:16,100 --> 01:17:18,300
How exciting.
862
01:17:18,400 --> 01:17:21,700
A witch on the throne
of England.
863
01:17:26,900 --> 01:17:29,000
I forgot.
864
01:17:31,100 --> 01:17:33,900
Pity you won't be there.
865
01:17:36,500 --> 01:17:37,600
Peter! Peter!
866
01:17:41,100 --> 01:17:42,300
That's right.
867
01:17:42,400 --> 01:17:44,000
Come over here and untie me.
868
01:17:44,100 --> 01:17:45,700
Over here!
Untie me quickly!
869
01:17:45,800 --> 01:17:47,100
No!
870
01:17:47,200 --> 01:17:48,600
No!
871
01:17:51,000 --> 01:17:53,100
No!
872
01:17:53,100 --> 01:17:55,600
Get away from there.
Get back in your cage.
873
01:17:55,600 --> 01:17:57,300
Please, let him be!
874
01:18:03,100 --> 01:18:04,200
Master!
875
01:18:04,300 --> 01:18:05,800
Pendragon, help!
876
01:18:05,900 --> 01:18:08,200
Help me! Pendragon!
877
01:18:09,600 --> 01:18:11,500
Master!
878
01:18:11,600 --> 01:18:13,500
Help me!
879
01:18:13,600 --> 01:18:17,000
Help! Master!
880
01:18:18,300 --> 01:18:19,700
Master! No!
881
01:18:19,800 --> 01:18:21,400
No! Master!
882
01:18:21,500 --> 01:18:22,500
No, please!
883
01:18:22,600 --> 01:18:23,800
No!
884
01:18:23,800 --> 01:18:25,100
Sorry, Princess.
885
01:18:25,200 --> 01:18:27,100
Master!
886
01:18:41,400 --> 01:18:43,000
Forgive me.
887
01:18:43,100 --> 01:18:45,900
Forgive me.
888
01:18:47,300 --> 01:18:48,500
Garna, quickly.
889
01:18:48,600 --> 01:18:50,800
Pendragon.
890
01:19:07,000 --> 01:19:09,900
Master, the cage...
it's empty, too.
891
01:19:10,000 --> 01:19:12,800
This would explain it.
892
01:19:40,000 --> 01:19:43,100
Flaming gauntlets live.
893
01:19:47,300 --> 01:19:48,700
Fight.
894
01:20:02,700 --> 01:20:03,900
Wait.
895
01:20:04,000 --> 01:20:05,900
There's a secret passage
out of the castle this way.
896
01:20:06,000 --> 01:20:07,800
Hurry.
897
01:20:07,900 --> 01:20:10,900
No matter.
They cannot reach the boat.
898
01:20:44,300 --> 01:20:47,200
Jack! Jack! Come back!
899
01:20:49,900 --> 01:20:52,500
The boat is just beyond
those rocks.
900
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
Run for the rocks.
901
01:21:08,100 --> 01:21:11,300
It's a matter
of a few moments now.
902
01:21:34,900 --> 01:21:36,800
At least we're safe in here.
903
01:21:37,000 --> 01:21:38,700
Not at high tide.
904
01:22:01,200 --> 01:22:04,500
Ahoy there, you,
whoever you be!
905
01:22:04,500 --> 01:22:07,400
Get me out of
this boilir sea!
906
01:22:19,100 --> 01:22:22,100
The imp.
Peter, give it to me, quick.
907
01:22:25,600 --> 01:22:27,200
Hurry, imp,
your last good deed.
908
01:22:27,300 --> 01:22:28,300
Do it now.
909
01:22:28,400 --> 01:22:29,900
Please, hurry.
910
01:22:30,000 --> 01:22:32,500
Beware of her.
She'll change your features...
911
01:22:32,600 --> 01:22:34,300
like she did
those other creatures.
912
01:22:34,300 --> 01:22:36,200
She was under
Pendragors spell...
913
01:22:36,300 --> 01:22:39,500
but it's broken now.
Hurry! Your magic!
914
01:22:44,200 --> 01:22:46,000
In all the kingdom
under the sea...
915
01:22:46,100 --> 01:22:48,700
there's just one creature
might set you free.
916
01:22:48,800 --> 01:22:51,100
Well, throw the coin.
Call him.
917
01:25:27,500 --> 01:25:30,300
Master, they're making
for the boat.
918
01:25:31,700 --> 01:25:33,300
Out of my way!
919
01:25:58,400 --> 01:26:01,000
Master, they're escaping!
920
01:26:04,200 --> 01:26:05,600
Give me room!
921
01:26:52,800 --> 01:26:55,200
Can't you help us,
just once more?
922
01:26:55,300 --> 01:26:58,900
Oh, I would if I could,
but you've had your three.
923
01:27:00,600 --> 01:27:03,200
Look at me purse.
It is empty, see?
924
01:28:24,600 --> 01:28:27,500
No! Jack!
925
01:28:27,500 --> 01:28:29,500
Jack, help!
926
01:28:29,600 --> 01:28:32,200
Jack! Jack!
927
01:30:40,000 --> 01:30:41,200
Jack!
928
01:30:42,700 --> 01:30:43,900
Jack?
929
01:30:45,900 --> 01:30:47,700
Peter. Sigurd.
930
01:30:47,800 --> 01:30:49,100
How wonderful.
931
01:30:49,200 --> 01:30:52,400
- Jack, come on!
- Come on!
932
01:30:52,500 --> 01:30:53,900
- Come on.
- Come on.
933
01:30:54,000 --> 01:30:55,700
Come on.
934
01:30:55,800 --> 01:30:57,000
Sigurd.
935
01:31:04,300 --> 01:31:07,400
Ahh, Peter,
you're restored, too.
936
01:31:07,500 --> 01:31:10,500
When you killed Pendragon,
it broke the spell over us.
937
01:31:10,700 --> 01:31:12,200
And look at his castle.
938
01:31:12,200 --> 01:31:14,300
Destroyed forever.
939
01:31:16,800 --> 01:31:19,300
You'll find dry clothes
in the cabin.
940
01:31:19,300 --> 01:31:20,800
Just a minute.
941
01:31:20,900 --> 01:31:22,700
I have a promise to fulfill.
942
01:31:22,800 --> 01:31:24,400
You got a hammer?
943
01:31:24,400 --> 01:31:26,100
Here. See?
944
01:31:31,100 --> 01:31:33,200
Be careful. Don't hurt him.
945
01:31:35,100 --> 01:31:37,400
Will you be still
and calm your fears?
946
01:31:37,500 --> 01:31:40,800
I've been waitir
ten hundred years.
947
01:31:40,900 --> 01:31:43,100
Now, watch the glass.
948
01:31:43,100 --> 01:31:45,400
Just a minute.
Have a care.
949
01:31:45,400 --> 01:31:48,800
The bottle...
turn it, give me air!
950
01:31:48,900 --> 01:31:50,400
Sorry, I was only...
951
01:31:50,400 --> 01:31:52,400
Never mind the lame excuse!
952
01:31:52,500 --> 01:31:55,600
Break the glass
and then let me loose!
953
01:31:59,500 --> 01:32:02,200
Little imp, you're free!
954
01:32:02,300 --> 01:32:05,700
Free at last,
to breathe and bend...
955
01:32:05,800 --> 01:32:08,400
thanks to you,
me noble friend.
956
01:32:09,800 --> 01:32:12,100
For you, Elaine,
some sound advice.
957
01:32:12,200 --> 01:32:15,300
Opportunity knocks,
but never twice.
958
01:32:15,400 --> 01:32:17,400
So if it's happiness
you'd woo...
959
01:32:17,400 --> 01:32:19,800
marry Jack.
He's the lad for you.
960
01:32:19,800 --> 01:32:22,300
I intend to.
961
01:32:24,600 --> 01:32:27,400
The little people
are waitir for me...
962
01:32:27,500 --> 01:32:30,200
in Ireland there,
across the sea.
963
01:32:30,300 --> 01:32:36,100
Ah, it is a beautiful place,
the fairest of fair...
964
01:32:36,200 --> 01:32:38,400
and me seven-league boots
will get me there.
965
01:32:38,500 --> 01:32:42,500
So bless you all
and have no fear.
966
01:32:42,600 --> 01:32:45,600
Your course for home
will soon be clear.
967
01:32:48,700 --> 01:32:50,100
He's gone.
968
01:32:50,200 --> 01:32:52,600
What did he mean
about our course?
969
01:32:52,700 --> 01:32:56,100
Look! Over there, in the sky!
970
01:32:59,900 --> 01:33:02,300
If your homeward way
you'd wend...
971
01:33:02,300 --> 01:33:05,500
follow the rainbow
to its end.
972
01:33:07,200 --> 01:33:08,400
- Good-bye, imp!
- Good-bye, imp!
973
01:33:08,500 --> 01:33:09,500
Good luck!
974
01:33:09,500 --> 01:33:11,600
He was a loyal friend.
I'll miss him.
975
01:33:11,700 --> 01:33:15,200
Uh, come boy,
we must get on our course.
976
01:33:23,900 --> 01:33:27,100
She doesn't answer
to the helm very well.
977
01:33:27,100 --> 01:33:31,400
Oh, she will do
to get us back to England.
978
01:33:31,600 --> 01:33:35,500
To England... and home.
67294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.