All language subtitles for Inglourious english-french-german-italien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,154 --> 00:01:54,906 Chapter One 2 00:01:55,199 --> 00:01:57,325 Once upon a time... 3 00:01:57,409 --> 00:02:02,872 in Nazi-occupied France 4 00:02:24,895 --> 00:02:27,230 (DISTANT RUMBLING) 5 00:02:35,906 --> 00:02:45,206 (SPEAKING FRENCH) 6 00:02:45,290 --> 00:02:46,582 Retourne à l'intérieur|et fermez la porte. 7 00:02:48,585 --> 00:02:52,046 Julie, prends-moi de l'eau à la pompe|pour que je me nettoie,. 8 00:02:53,131 --> 00:02:54,715 et rentre à l'intérieur|avec tes soeurs. 9 00:03:20,242 --> 00:03:21,367 (SPEAKING FRENCH) 10 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 Ca y est, papa. 11 00:03:31,378 --> 00:03:32,503 (SPEAKING FRENCH) 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 Merci ma chérie 13 00:03:34,006 --> 00:03:35,631 Maintenant tu rentres à|l'intérieur et tu t'occupes de tes soeurs. 14 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Ne cours pas. 15 00:03:53,317 --> 00:03:55,818 (MEN SPEAKING GERMAN) 16 00:04:03,827 --> 00:04:04,869 (SPEAKING FRENCH) 17 00:04:04,995 --> 00:04:05,995 Eest-ce la propriété de Perrier LaPadite? 18 00:04:06,496 --> 00:04:07,538 Je suis Perrier LaPadite. 19 00:04:08,916 --> 00:04:12,001 C'est un plaisir de vous rencontrer,|monsieur LaPadite, 20 00:04:12,586 --> 00:04:14,545 Je suis le colonel S.S. Hans Landa. 21 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Que puis-je faire pour vous? 22 00:04:16,673 --> 00:04:19,508 J'espérais que vous m'inviteriez à rentrer chez 23 00:04:19,843 --> 00:04:22,053 que nous puissions avoir une discussion. 24 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 Certainement. Je vous en prie. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,859 Colonel Landa, voici ma famille. 26 00:04:46,954 --> 00:04:48,204 Colonel Hans Landa of the SS... 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,705 ...Mademoiselle... 28 00:04:49,790 --> 00:04:51,040 ...à votre service. 29 00:04:51,959 --> 00:04:56,212 Les rumeurs qui circulent dans le village...|au sujet de votre familles|sont tout à fait toutes fondées. 30 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Monsieur LaPadite, vos filles sont|toutes plus jolies les unes que les autres. 31 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 Merci. 32 00:05:05,597 --> 00:05:06,639 Je vous en prie 33 00:05:07,391 --> 00:05:08,432 asseyez-vous. 34 00:05:14,231 --> 00:05:16,065 Suzanne, tu veux bien aller|chercher du vin pour le colonel. 35 00:05:17,567 --> 00:05:18,567 But no. 36 00:05:18,735 --> 00:05:21,070 Merci beaucoup, Monsieur LaPadite,|pas de vin. 37 00:05:22,072 --> 00:05:26,909 Puisque nous sommes sur une exploitation laitière|je suppose sans risque de me tromper que vous avez du lait... 38 00:05:26,994 --> 00:05:28,077 Oui. 39 00:05:28,161 --> 00:05:29,578 - Alors je préfère du lait. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Très bien. 41 00:05:32,124 --> 00:05:33,791 Tu veux bien aller fermer|la fenêtre s'il-te-plaît. 42 00:05:54,187 --> 00:05:55,271 Merci. 43 00:06:11,371 --> 00:06:15,291 Monsieur, à votre famille et à vos vaches 44 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 je dis bravo. 45 00:06:19,129 --> 00:06:20,129 Merci. 46 00:06:21,465 --> 00:06:24,175 - Je vous en prie, venez me rejoindre à votre table. 47 00:06:25,052 --> 00:06:26,093 - Certainement. 48 00:06:31,600 --> 00:06:32,641 Monsieur LaPadite... 49 00:06:33,435 --> 00:06:37,646 Monsieur LaPadite,|vu ce que nous avons à discuter 50 00:06:38,982 --> 00:06:41,400 Vous avez vu que j'ai laissé mes hommes|à l'extérieur, 51 00:06:42,527 --> 00:06:47,406 si cela ne les offense pas, pourriez-vous|demander à vos filles de sortir? 52 00:06:49,201 --> 00:06:50,242 Vous avez raison 53 00:06:51,244 --> 00:06:53,412 Charlotte, tu veux|bien amener tes soeurs dehors? 54 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Le colonel et moi|on a deux-trois mots à se dire. 55 00:07:07,928 --> 00:07:09,095 Monsieur LaPadite... 56 00:07:10,764 --> 00:07:15,518 Monsieur LaPadite, je suis au|regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue|de mon français. 57 00:07:16,812 --> 00:07:20,564 Continuer à le parler|si peu convenablement|ne ferait que me gêner. 58 00:07:20,816 --> 00:07:24,652 Cependant, je crois savoir que vous parlez|un anglais tout à fait correct, n'est-ce pas? 59 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Yes. 60 00:07:27,114 --> 00:07:31,283 Ma foi, il se trouve que moi aussi.|Puisque nous sommes ici chez vous, 61 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 je vous demande la permission de passer|à l'anglais 62 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 pour le reste de la conversation. 63 00:07:37,124 --> 00:07:38,165 Certainement. 64 00:07:38,500 --> 00:07:41,669 While I'm very familiar|with you and your family, 65 00:07:41,753 --> 00:07:45,422 I have no way of knowing|if you are familiar with who I am. 66 00:07:46,341 --> 00:07:48,551 Are you aware of my existence? 67 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 -Yes.|-This is good. 68 00:07:52,347 --> 00:07:56,392 Now, are you aware of the job I've been|ordered to carry out in France? 69 00:07:58,728 --> 00:07:59,812 Yes. 70 00:08:00,480 --> 00:08:02,481 Please tell me what you've heard. 71 00:08:03,400 --> 00:08:04,733 I've heard 72 00:08:05,318 --> 00:08:09,613 that the Fϋhrer has put you in charge|of rounding up the Jews left in France 73 00:08:09,698 --> 00:08:12,616 who are either hiding or passing for Gentile. 74 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 The Fϋhrer couldn't have|said it better himself. 75 00:08:18,874 --> 00:08:22,543 But the meaning of your visit, 76 00:08:23,003 --> 00:08:27,214 pleasant though it is, is mysterious to me. 77 00:08:28,842 --> 00:08:32,136 The Germans looked through my house|nine months ago for hiding Jews 78 00:08:32,220 --> 00:08:33,846 and found nothing. 79 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 I'm aware of that. 80 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 I've read the reports of this area. 81 00:08:42,314 --> 00:08:45,524 But like any enterprise,|when under new management, 82 00:08:45,609 --> 00:08:48,694 there is always|a slight duplication of efforts, 83 00:08:49,905 --> 00:08:54,575 most of it being a complete waste of time,|but needs to be done nevertheless. 84 00:08:55,577 --> 00:08:58,662 I just have a few questions,|monsieur LaPadite. 85 00:09:00,123 --> 00:09:02,416 If you can assist me with answers, 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,586 my department can close|the file on your family. 87 00:09:14,054 --> 00:09:15,221 Now, 88 00:09:16,890 --> 00:09:21,185 before the occupation,|there were four Jewish families in this area, 89 00:09:21,728 --> 00:09:24,063 all dairy farmers like yourself. 90 00:09:25,899 --> 00:09:30,527 Doleracs, Rollins, the Loveitts 91 00:09:32,322 --> 00:09:33,989 and the Dreyfuses. 92 00:09:34,157 --> 00:09:35,741 Is that correct? 93 00:09:35,825 --> 00:09:36,909 To my knowledge, 94 00:09:36,993 --> 00:09:40,454 those were the Jewish families|among the dairy farmers. 95 00:09:40,538 --> 00:09:44,375 Herr Colonel,|would it disturb you if I smoked my pipe? 96 00:09:44,459 --> 00:09:45,918 (CHUCKLES) Please,|monsieur LaPadite, 97 00:09:46,002 --> 00:09:48,963 this is your house,|make yourself comfortable. 98 00:09:49,297 --> 00:09:52,258 Now, according to these papers, 99 00:09:53,176 --> 00:09:56,637 all the Jewish families|in this area have been accounted for 100 00:09:56,721 --> 00:09:59,556 except the Dreyfuses. 101 00:10:00,976 --> 00:10:04,436 Somewhere in the last year|it would appear they've vanished. 102 00:10:04,521 --> 00:10:07,815 Which leads me to the conclusion|that they've either made good their escape 103 00:10:07,899 --> 00:10:10,776 or someone|is very successfully hiding them. 104 00:10:11,987 --> 00:10:15,614 What have you heard about|the Dreyfuses, monsieur LaPadite? 105 00:10:15,699 --> 00:10:18,033 -Only rumors.|-I love rumors! 106 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Facts could be so misleading, 107 00:10:21,079 --> 00:10:24,248 where rumors, true or false,|are often revealing. 108 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 So, monsieur LaPadite, 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,461 what rumors have you heard|regarding the Dreyfuses? 110 00:10:31,089 --> 00:10:32,131 (CLEARS THROAT) 111 00:10:32,215 --> 00:10:35,426 Again, this is just a rumor, 112 00:10:35,510 --> 00:10:41,807 but we heard the Dreyfuses|had made their way into Spain. 113 00:10:44,436 --> 00:10:46,312 (MATCHSTICKS SCRAPING) 114 00:10:49,649 --> 00:10:52,526 So, the rumors you've heard|have been of escape? 115 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 (AGREES IN FRENCH) 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,195 Yes. 117 00:10:58,742 --> 00:11:02,536 Having never met the Dreyfuses,|would you confirm for me 118 00:11:02,620 --> 00:11:05,873 the exact members of the household|and their names? 119 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 (CLEARS THROAT) 120 00:11:11,338 --> 00:11:13,297 There were five of them. 121 00:11:15,508 --> 00:11:18,177 The father, Jacob. 122 00:11:20,013 --> 00:11:22,514 Wife, Miram. 123 00:11:24,559 --> 00:11:28,187 And her brother, Bob. 124 00:11:35,403 --> 00:11:36,945 How old is Bob? 125 00:11:38,573 --> 00:11:39,907 Thirty, 31 . 126 00:11:44,204 --> 00:11:45,412 Continue. 127 00:11:45,789 --> 00:11:47,414 And the children, 128 00:11:49,167 --> 00:11:50,250 Amos 129 00:11:52,379 --> 00:11:53,837 and Shosanna. 130 00:11:56,007 --> 00:11:57,800 Ages of the children? 131 00:11:58,927 --> 00:12:00,260 (SIGHS) 132 00:12:04,891 --> 00:12:08,477 Amos was nine or 1 0. 133 00:12:11,356 --> 00:12:14,817 -And Shosanna?|-And Shosanna was 134 00:12:16,486 --> 00:12:20,322 1 8 or 1 9. I'm not really sure. 135 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Well, I guess that should do it. 136 00:12:37,340 --> 00:12:38,882 (ZIPPER CLOSING) 137 00:12:39,968 --> 00:12:44,346 However, before I go, could I have|another glass of your delicious milk? 138 00:12:47,350 --> 00:12:48,851 But of course. 139 00:12:55,692 --> 00:12:57,651 Monsieur LaPadite, 140 00:12:57,735 --> 00:13:01,738 are you aware of the nickname|the people of France have given me? 141 00:13:04,200 --> 00:13:05,284 (SIGHS) 142 00:13:05,368 --> 00:13:07,870 I have no interest in such things. 143 00:13:08,872 --> 00:13:11,540 But you are aware of what they call me. 144 00:13:14,169 --> 00:13:15,502 I'm aware. 145 00:13:17,213 --> 00:13:19,047 What are you aware of? 146 00:13:26,389 --> 00:13:28,098 (THANKING IN FRENCH) 147 00:13:29,017 --> 00:13:32,186 -That they call you "The Jew Hunter."|-Precisely. 148 00:13:34,439 --> 00:13:37,107 I understand your trepidation in repeating it. 149 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 Heydrich apparently hates the moniker 150 00:13:39,569 --> 00:13:42,196 the good people of Prague|have bestowed on him. 151 00:13:42,280 --> 00:13:45,532 Actually, why he would hate the name|"the Hangman" is baffling to me. 152 00:13:45,617 --> 00:13:48,994 It would appear he has done|everything in his power to earn it. 153 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 Now I, on the other hand,|love my unofficial title 154 00:13:52,415 --> 00:13:54,791 precisely because I've earned it. 155 00:13:56,252 --> 00:14:00,297 The feature that makes me|such an effective hunter of the Jews is, 156 00:14:00,423 --> 00:14:03,050 as opposed to most German soldiers, 157 00:14:03,134 --> 00:14:05,135 I can think like a Jew 158 00:14:05,803 --> 00:14:08,555 where they can only think like a German. 159 00:14:08,932 --> 00:14:11,642 (CHUCKLING) More precisely,|a German soldier. 160 00:14:18,066 --> 00:14:22,945 Now, if one were to determine what attribute|the German people share with a beast, 161 00:14:23,488 --> 00:14:27,074 it would be the cunning|and the predatory instinct of a hawk. 162 00:14:27,492 --> 00:14:31,370 But if one were to determine what attributes|the Jews share with a beast, 163 00:14:31,454 --> 00:14:33,580 it would be that of the rat. 164 00:14:36,334 --> 00:14:40,212 The Fϋhrer and Goebbels' propaganda|have said pretty much the same thing. 165 00:14:40,296 --> 00:14:43,298 But where our conclusions differ, 166 00:14:43,424 --> 00:14:46,426 is I don't consider the comparison an insult. 167 00:14:48,930 --> 00:14:52,766 Consider for a moment|the world a rat lives in. 168 00:14:53,643 --> 00:14:55,811 It's a hostile world, indeed. 169 00:14:56,646 --> 00:15:00,065 If a rat were to scamper|through your front door, right now, 170 00:15:00,149 --> 00:15:02,609 would you greet it with hostility? 171 00:15:03,528 --> 00:15:05,404 I suppose I would. 172 00:15:05,488 --> 00:15:10,409 Has a rat ever done anything to you to create|this animosity you feel toward them? 173 00:15:11,327 --> 00:15:13,912 Rats spread disease. They bite people. 174 00:15:14,497 --> 00:15:18,250 Rats were the cause of the bubonic plague,|but that's some time ago. 175 00:15:18,334 --> 00:15:20,961 I propose to you any disease|a rat could spread, 176 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 a squirrel could equally carry. 177 00:15:23,590 --> 00:15:25,215 Would you agree? 178 00:15:25,341 --> 00:15:26,967 (AGREES IN FRENCH) 179 00:15:27,051 --> 00:15:29,636 Yet, I assume you don't share|the same animosity with squirrels 180 00:15:29,721 --> 00:15:32,514 -that you do with rats, do you?|-No. 181 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Yet, they're both rodents, are they not? 182 00:15:35,518 --> 00:15:39,521 And except for the tail,|they even rather look alike, don't they? 183 00:15:39,897 --> 00:15:42,733 It's an interesting thought, Herr Colonel. 184 00:15:43,443 --> 00:15:45,485 However interesting as the thought may be, 185 00:15:45,570 --> 00:15:48,864 it makes not one bit of difference|to how you feel. 186 00:15:51,200 --> 00:15:55,245 If a rat were to walk in here, right now,|as I'm talking 187 00:15:56,372 --> 00:16:00,250 would you greet it with a saucer|of your delicious milk? 188 00:16:00,376 --> 00:16:01,793 Probably not. 189 00:16:02,462 --> 00:16:04,129 I didn't think so. 190 00:16:04,756 --> 00:16:06,298 You don't like them. 191 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 You don't really know|why you don't like them. 192 00:16:08,384 --> 00:16:11,094 All you know is you find them repulsive. 193 00:16:13,306 --> 00:16:16,391 Consequently, a German soldier|conducts a search 194 00:16:16,476 --> 00:16:18,977 of a house suspected of hiding Jews. 195 00:16:19,896 --> 00:16:21,480 Where does the hawk look? 196 00:16:21,564 --> 00:16:24,775 He looks in the barn, he looks in the attic,|he looks in the cellar, 197 00:16:24,901 --> 00:16:27,277 he looks everywhere he would hide. 198 00:16:28,237 --> 00:16:32,407 But there are so many places|it would never occur to a hawk to hide. 199 00:16:34,661 --> 00:16:38,330 However, the reason the Fϋhrer|has brought me off my Alps in Austria 200 00:16:38,414 --> 00:16:42,834 and placed me in French cow country today|is because it does occur to me. 201 00:16:44,087 --> 00:16:47,464 Because I'm aware what tremendous feats|human beings are capable of 202 00:16:47,590 --> 00:16:49,591 once they abandon dignity. 203 00:16:51,344 --> 00:16:53,470 May I smoke my pipe as well? 204 00:16:55,807 --> 00:16:58,684 Please, Herr Colonel, make yourself at home. 205 00:17:11,447 --> 00:17:16,535 Now, my job dictates 206 00:17:21,874 --> 00:17:24,543 that I must have my men enter your home 207 00:17:28,464 --> 00:17:30,382 and conduct a thorough search 208 00:17:30,466 --> 00:17:34,219 before I can officially cross|your family's name off my list. 209 00:17:34,971 --> 00:17:38,890 And if there are any irregularities|to be found, rest assured they will be. 210 00:17:38,975 --> 00:17:41,184 That is unless you have something to tell me 211 00:17:41,310 --> 00:17:44,271 that makes the conducting|of a search unnecessary. 212 00:17:44,355 --> 00:17:46,606 I might add, also, that any information 213 00:17:46,691 --> 00:17:51,361 that makes the performance of my duty|easier will not be met with punishment. 214 00:17:52,196 --> 00:17:55,741 Actually, quite the contrary.|It will be met with reward. 215 00:17:56,242 --> 00:17:57,576 And that reward will be, 216 00:17:57,660 --> 00:18:00,412 your family will cease|to be harassed in any way 217 00:18:00,496 --> 00:18:04,916 by the German military during the rest|of our occupation of your country. 218 00:18:15,595 --> 00:18:18,930 You're sheltering enemies of the state,|are you not? 219 00:18:24,270 --> 00:18:25,353 Yes. 220 00:18:28,274 --> 00:18:32,194 You're sheltering them underneath|your floorboards, aren't you? 221 00:18:34,739 --> 00:18:35,822 Yes. 222 00:18:38,618 --> 00:18:41,661 Point out to me the areas|where they're hiding. 223 00:19:02,683 --> 00:19:04,059 Since I haven't heard any disturbance, 224 00:19:04,143 --> 00:19:07,854 I assume, while they're listening,|they don't speak English. 225 00:19:09,774 --> 00:19:10,857 Yes. 226 00:19:12,902 --> 00:19:15,737 I'm going to switch back to French now,|and I want you to follow my masquerade. 227 00:19:15,822 --> 00:19:17,322 Is that clear? 228 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 (SNIFFLES) 229 00:19:19,242 --> 00:19:20,325 Yes. 230 00:19:21,494 --> 00:19:22,536 (SPEAKING FRENCH) 231 00:19:22,620 --> 00:19:23,703 Monsieur LaPadite... 232 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 je vous remercie pour le lait 233 00:19:30,336 --> 00:19:31,419 et votre hospitalité. 234 00:19:34,173 --> 00:19:36,132 Je crois que notre travail ici est terminé. 235 00:19:41,180 --> 00:19:42,389 Mesdames, 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,645 je vous remercie pour le temps|que vous m'avez consacré, 237 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 je ne vais pas plus déranger votre famille. 238 00:19:53,901 --> 00:19:54,943 Donc, monsieur 239 00:19:55,987 --> 00:19:57,028 mesdames LaPadite, 240 00:19:57,530 --> 00:20:00,365 je prends congé de vous et je vous dis 241 00:20:00,908 --> 00:20:01,992 ...adieu. 242 00:20:12,670 --> 00:20:14,004 (SHUSHING) 243 00:20:22,263 --> 00:20:23,346 It's the girl. 244 00:21:02,678 --> 00:21:04,095 (SOBBING) 245 00:21:06,015 --> 00:21:07,599 (EXCLAIMS) 246 00:21:08,434 --> 00:21:09,559 (PANTING) 247 00:21:09,644 --> 00:21:12,187 Au revoir, Shosanna! 248 00:21:21,489 --> 00:21:23,949 Chapter Two 249 00:21:24,033 --> 00:21:25,992 INGLOURIOUS BASTERDS 250 00:21:26,077 --> 00:21:27,535 (FOOTSTEPS APPROACHING) 251 00:21:27,620 --> 00:21:28,995 ALDO: Ten-hut! 252 00:21:35,878 --> 00:21:37,754 My name is Lieutenant Aldo Raine. 253 00:21:37,838 --> 00:21:41,800 And I'm putting together a special team,|and I need me eight soldiers. 254 00:21:41,884 --> 00:21:45,011 Eight Jewish American soldiers. 255 00:21:45,763 --> 00:21:49,557 Now, you all might've heard rumors|about the armada happening soon. 256 00:21:49,642 --> 00:21:52,352 Well, we'll be leaving a little earlier. 257 00:21:53,562 --> 00:21:56,856 We're going to be dropped into France|dressed as civilians. 258 00:21:57,441 --> 00:21:59,776 Once we're in enemy territory, 259 00:22:00,403 --> 00:22:02,362 as a bushwhacking guerrilla army, 260 00:22:02,446 --> 00:22:05,782 we're going to be doing one thing|and one thing only. 261 00:22:06,367 --> 00:22:07,784 Killing Nazis. 262 00:22:09,829 --> 00:22:11,413 I don't know about you all, 263 00:22:11,497 --> 00:22:14,416 but I sure as hell didn't come down|from the goddamn Smoky Mountains, 264 00:22:14,500 --> 00:22:18,461 cross 5,000 miles of water,|fight my way through half of Sicily 265 00:22:18,546 --> 00:22:22,924 and jump out of a fucking airplane|to teach the Nazis lessons in humanity. 266 00:22:23,009 --> 00:22:25,093 Nazi ain't got no humanity. 267 00:22:25,803 --> 00:22:29,347 They're the foot soldiers of a Jew-hating,|mass-murdering maniac 268 00:22:29,432 --> 00:22:31,641 and they need to be destroyed. 269 00:22:32,059 --> 00:22:36,396 That's why any and every son of a bitch|we find wearing a Nazi uniform, 270 00:22:36,856 --> 00:22:38,648 they're going to die. 271 00:22:41,652 --> 00:22:45,071 Now, I'm the direct descendent|of the mountain man Jim Bridger. 272 00:22:45,156 --> 00:22:47,323 That means I got a little Indian in me. 273 00:22:47,408 --> 00:22:51,619 And our battle plan|will be that of an Apache resistance. 274 00:22:52,705 --> 00:22:54,998 We will be cruel to the Germans. 275 00:22:55,416 --> 00:22:58,668 And through our cruelty,|they will know who we are. 276 00:22:58,878 --> 00:23:01,129 And they will find the evidence|of our cruelty 277 00:23:01,213 --> 00:23:03,131 in the disemboweled, dismembered 278 00:23:03,215 --> 00:23:06,885 and disfigured bodies of their brothers|we leave behind us. 279 00:23:07,011 --> 00:23:09,512 And the German won't be able|to help themselves 280 00:23:09,597 --> 00:23:13,308 but imagine the cruelty their brothers|endured at our hands, 281 00:23:13,976 --> 00:23:17,395 and our boot heels|and the edge of our knives. 282 00:23:18,773 --> 00:23:21,149 And the German will be sickened by us. 283 00:23:21,233 --> 00:23:23,443 And the German will talk about us. 284 00:23:23,527 --> 00:23:25,695 And the German will fear us. 285 00:23:26,197 --> 00:23:28,740 And when the German|closes their eyes at night 286 00:23:28,824 --> 00:23:32,118 and they're tortured by their subconscious|for the evil they have done, 287 00:23:32,203 --> 00:23:35,872 it will be with thoughts of us|that they are tortured with. 288 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 Sound good? 289 00:23:38,709 --> 00:23:40,335 -ALL: Yes, sir!|-Yes, sir! 290 00:23:41,670 --> 00:23:43,463 That's what I like to hear. 291 00:23:43,672 --> 00:23:47,509 But I got a word of warning|for all you would-be warriors. 292 00:23:47,593 --> 00:23:50,470 When you join my command,|you take on debit. 293 00:23:50,888 --> 00:23:53,473 A debit you owe me, personally. 294 00:23:55,476 --> 00:24:00,063 Each and every man under my command|owes me 1 00 Nazi scalps. 295 00:24:00,773 --> 00:24:02,565 And I want my scalps. 296 00:24:03,484 --> 00:24:08,696 And all y'all will get me 1 00 Nazi scalps|taken from the heads of 1 00 dead Nazis. 297 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 Or you will die trying! 298 00:24:12,368 --> 00:24:13,451 (SHOUTING IN GERMAN) 299 00:24:13,536 --> 00:24:14,911 Nein, nein, nein, nein, nein, nein! 300 00:24:14,995 --> 00:24:18,581 Was alles soll ich von diesen|Judenschweinen noch ertragen? 301 00:24:20,126 --> 00:24:22,043 Schlachten meine Männer ab wie Fliegen. 302 00:24:23,295 --> 00:24:25,839 Kennen Sie schon|das neuste Gerücht, das sie 303 00:24:25,923 --> 00:24:29,342 in ihrem angstgetriebenen Wahn verbreiten? 304 00:24:29,593 --> 00:24:30,677 Der, 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,972 der meine Männer|mit einem Prügel totschlägt, 306 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 der, den man "Bärenjude" nennt, 307 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 soll ein Golem sein. 308 00:24:38,477 --> 00:24:39,561 (SPEAKING GERMAN) 309 00:24:39,645 --> 00:24:40,728 Das ist doch Soldatentratsch. 310 00:24:41,897 --> 00:24:46,317 Kein Mensch glaubt wirklich,|dass der "Bärenjude" ein Golem ist. 311 00:24:46,610 --> 00:24:47,694 Und wenn doch? 312 00:24:47,903 --> 00:24:50,947 Die schlüpfen uns doch|ständig durch die Finger wie Gespenster, 313 00:24:52,825 --> 00:24:55,577 die nach Belieben erscheinen|und verschwinden können! 314 00:24:56,787 --> 00:24:59,956 Sie wollen beweisen,|dass sie aus Fleisch und Blut sind? 315 00:25:00,207 --> 00:25:02,458 Dann bringen Sie sie mir! 316 00:25:04,295 --> 00:25:08,298 Ich werde sie nackt an ihren Füßen|am Eiffelturm aufhängen! 317 00:25:09,133 --> 00:25:12,468 Und ihre Leichen|in die Kanalisation werfen lassen, 318 00:25:12,803 --> 00:25:16,097 .dass die Ratten von Paris|sich an ihnen mästen! 319 00:25:18,350 --> 00:25:20,059 (INTERCOM BUZZING) 320 00:25:20,311 --> 00:25:21,352 Kliest! 321 00:25:21,437 --> 00:25:22,520 (KLIEST SPEAKING GERMAN|ON INTERCOM) 322 00:25:22,605 --> 00:25:23,646 Yes, my Fϋhrer! 323 00:25:23,731 --> 00:25:28,610 Befehl an alle in Frankreich|stationierten deutschen Soldaten! 324 00:25:29,653 --> 00:25:32,947 Der jüdisch Entartete,|bekannt als Bärenjude, 325 00:25:33,032 --> 00:25:36,117 ist von jetzt an nie mehr|als Bärenjude zu bezeichnen. 326 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Yes, my Fϋhrer! 327 00:25:38,537 --> 00:25:40,496 Wünschen Sie noch|den Gefreiten Butz zu sehen? 328 00:25:40,748 --> 00:25:42,582 Wer oder was ist ein Gefreiter Butz? 329 00:25:42,875 --> 00:25:45,293 Der Soldat,|den Sie persönlich treffen wollten. 330 00:25:45,628 --> 00:25:49,214 Sein Trupp ist in einen Hinterhalt|der Juden von Leutnant Raine geraten. 331 00:25:49,465 --> 00:25:51,174 Er hat als Einziger überlebt. 332 00:25:51,467 --> 00:25:54,802 Selbstverständlich will ich ihn sehen!|Danke, dass Sie mich erinnern. 333 00:25:54,970 --> 00:25:56,054 Schicken Sie ihn rein. 334 00:26:06,565 --> 00:26:07,649 (BUTZ SPEAKlNG GERMAN) 335 00:26:07,733 --> 00:26:09,150 Feldwebel Rachtmann, Ludwig und ich 336 00:26:09,235 --> 00:26:12,195 waren die einzigen|Überlebenden des Angriffs. 337 00:26:13,739 --> 00:26:17,659 Ein Mann hat uns bewacht,|die anderen entfernten die Haare. 338 00:26:26,752 --> 00:26:28,336 (BASTERDS LAUGHING) 339 00:26:54,321 --> 00:26:55,989 Hey, Hirschberg. 340 00:26:56,699 --> 00:26:58,449 Send that Kraut sarge over. 341 00:26:58,534 --> 00:27:00,034 HIRSCHBERG: You. Go. 342 00:27:33,777 --> 00:27:35,820 Sergeant Werner Rachtman. 343 00:27:36,780 --> 00:27:39,324 Lieutenant Aldo Raine. Pleased to meet you. 344 00:27:39,908 --> 00:27:41,909 You know what "sit down" means, Werner? 345 00:27:41,994 --> 00:27:43,786 -Yes.|-Then sit down. 346 00:27:47,458 --> 00:27:48,583 How is your English, Werner? 347 00:27:48,667 --> 00:27:51,586 Because if need be, we got|a couple of fellows who can translate. 348 00:27:51,670 --> 00:27:52,795 Wicki here, 349 00:27:52,880 --> 00:27:56,132 an Austrian-Jew, got the fuck out|of Munich while the getting was good. 350 00:27:56,216 --> 00:28:00,094 Became American, got drafted,|come back to give y'all what for. 351 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 Another one up there|you might be familiar with. 352 00:28:03,390 --> 00:28:05,266 Sergeant Hugo Stiglitz. 353 00:28:07,394 --> 00:28:08,853 Heard of him? 354 00:28:09,229 --> 00:28:12,899 Everybody in the German Army|has heard of Hugo Stiglitz. 355 00:28:13,025 --> 00:28:14,567 (BASTERDS LAUGHING) 356 00:28:23,577 --> 00:28:25,495 MALE NARRATOR: The reason|for Hugo Stiglitz's celebrity 357 00:28:25,579 --> 00:28:27,747 among German soIdiers is simpIe. 358 00:28:27,831 --> 00:28:33,461 As a German-enIisted man,|he killed 13 Gestapo officers. 359 00:28:47,768 --> 00:28:50,770 Instead of putting him up against a waII, 360 00:28:50,854 --> 00:28:53,689 the High Command|decided to send him back to Berlin 361 00:28:53,774 --> 00:28:55,233 to be made an exampIe of. 362 00:28:56,819 --> 00:29:00,530 Needless to say,|once the Basterds heard about him, 363 00:29:00,864 --> 00:29:02,532 he never got there. 364 00:29:04,701 --> 00:29:05,910 (GASPING) 365 00:29:39,528 --> 00:29:41,404 Sergeant Hugo Stiglitz? 366 00:29:44,074 --> 00:29:46,784 Lieutenant Aldo Raine.|These are the Basterds. 367 00:29:46,869 --> 00:29:48,536 Ever heard of us? 368 00:29:50,497 --> 00:29:53,082 We just want to say|we're a big fan of your work. 369 00:29:53,167 --> 00:29:54,417 When it comes to killing Nazis, 370 00:29:54,501 --> 00:29:55,543 (MAN GROANING) 371 00:29:57,588 --> 00:29:59,839 I think you show great talent. 372 00:29:59,923 --> 00:30:03,718 And I pride myself for having an eye|for that kind of talent. 373 00:30:07,181 --> 00:30:10,391 But your status as a Nazi killer|is still amateur. 374 00:30:11,435 --> 00:30:14,437 We all come here to see|if you want to go pro. 375 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 (BASTERDS LAUGHING) 376 00:30:21,278 --> 00:30:23,613 Can I assume you know who we are? 377 00:30:23,697 --> 00:30:24,989 You're Aldo the Apache. 378 00:30:25,073 --> 00:30:26,240 (BASTERDS WHOOPING) 379 00:30:27,451 --> 00:30:28,868 Werner, if you heard of us, 380 00:30:28,952 --> 00:30:31,621 you probably heard we ain't|in the prisoner-taking business. 381 00:30:31,705 --> 00:30:35,625 We in the killing Nazi business,|and, cousin, business is a-booming. 382 00:30:35,709 --> 00:30:36,959 HIRSCHBERG:|(LAUGHING) Oh, yeah. 383 00:30:37,586 --> 00:30:40,129 Now, that leaves two ways|we can play this out. 384 00:30:40,214 --> 00:30:42,423 Either kill you or let you go. 385 00:30:42,966 --> 00:30:45,051 Whether or not you're going|to leave this ditch alive 386 00:30:45,135 --> 00:30:47,094 depends entirely on you. 387 00:30:51,433 --> 00:30:54,143 Up the road a piece, there's an orchard. 388 00:30:54,603 --> 00:30:58,981 Besides you, we know there's another Kraut|patrol fucking around here somewhere. 389 00:30:59,858 --> 00:31:01,984 If that patrol were to have any crack shots, 390 00:31:02,069 --> 00:31:05,029 that orchard would be|a goddamn sniper's delight. 391 00:31:06,281 --> 00:31:09,575 So if you ever want to eat|a sauerkraut sandwich again, 392 00:31:10,994 --> 00:31:14,497 you got to show me on|this here map where they are. 393 00:31:15,374 --> 00:31:18,751 You got to tell me how many they are,|and you got to tell me 394 00:31:18,835 --> 00:31:21,254 what kind of artillery|they're carrying with them. 395 00:31:21,338 --> 00:31:22,672 (SCOFFING) 396 00:31:22,798 --> 00:31:26,968 You can't expect me to divulge information|that would put German lives in danger. 397 00:31:28,011 --> 00:31:32,014 Well, now, Werner, that's where you're|wrong, because that's exactly what I expect. 398 00:31:32,766 --> 00:31:34,976 I need to know about|Germans hiding in trees. 399 00:31:35,060 --> 00:31:38,229 And you need to tell me.|And you need to tell me right now. 400 00:31:39,481 --> 00:31:40,982 Now, just take that finger of yours 401 00:31:41,066 --> 00:31:44,360 and point out on this here map|where this party is being held, 402 00:31:44,444 --> 00:31:47,822 how many is coming|and what they brought to play with. 403 00:31:54,997 --> 00:31:57,206 I respectfully refuse, sir. 404 00:31:57,291 --> 00:31:58,833 (BAT TAPPING) 405 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 Hear that? 406 00:32:02,170 --> 00:32:03,254 Yes. 407 00:32:06,383 --> 00:32:08,676 That's Sergeant Donny Donowitz. 408 00:32:09,011 --> 00:32:11,679 You might know him better by his nickname. 409 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 The Bear Jew. 410 00:32:14,600 --> 00:32:18,644 Now, if you heard ofAldo the Apache,|you got to have heard about The Bear Jew. 411 00:32:18,729 --> 00:32:21,689 -I heard of The Bear Jew.|-What did you hear? 412 00:32:22,733 --> 00:32:25,192 Beats German soldiers with a club. 413 00:32:25,611 --> 00:32:29,363 He bashes their brains in|with a baseball bat, what he does. 414 00:32:29,698 --> 00:32:31,782 And, Werner, I'm going to ask you|one last goddamn time, 415 00:32:31,867 --> 00:32:35,870 and if you still respectfully refuse,|I'm calling The Bear Jew over. 416 00:32:35,954 --> 00:32:37,872 He's going to take that big bat of his, 417 00:32:37,956 --> 00:32:41,083 and he's going to|beat your ass to death with it. 418 00:32:44,379 --> 00:32:46,213 Now, take your|Wiener-schnitzel-licking finger, 419 00:32:46,298 --> 00:32:49,300 and point out on this map|what I want to know. 420 00:32:57,392 --> 00:32:58,726 Fuck you. 421 00:32:59,144 --> 00:33:00,770 And your Jew dogs. 422 00:33:00,896 --> 00:33:02,229 (BASTERDS LAUGHING) 423 00:33:02,314 --> 00:33:03,731 (BASTERDS APPLAUDING) 424 00:33:04,733 --> 00:33:06,734 Actually, Werner,|we're all tickled to hear you say that. 425 00:33:06,818 --> 00:33:08,694 Quite frankly, watching Donny|beat Nazis to death 426 00:33:08,779 --> 00:33:11,656 is the closest we ever get|to going to the movies. Donny! 427 00:33:11,740 --> 00:33:12,865 DONNY: Yeah? 428 00:33:12,949 --> 00:33:15,451 Got us a German here|who wants to die for country. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,911 Oblige him. 430 00:33:17,579 --> 00:33:18,913 (BAT TAPPING) 431 00:33:34,096 --> 00:33:36,097 (CONTINUES TAPPING) 432 00:34:09,214 --> 00:34:10,965 (BASTERDS CHEERING) 433 00:34:23,478 --> 00:34:25,980 Did you get that for killing Jews? 434 00:34:26,148 --> 00:34:27,398 Bravery. 435 00:34:40,912 --> 00:34:42,747 (BASTERDS EXCLAIMING) 436 00:34:43,999 --> 00:34:45,082 Yeah! 437 00:34:47,711 --> 00:34:48,794 BASTERD 1 : Oh, no! 438 00:34:48,879 --> 00:34:50,087 BASTERD 2: Oh, no! 439 00:34:50,172 --> 00:34:51,338 Donny! 440 00:34:51,882 --> 00:34:53,048 BASTERD: Yeah, Donny! 441 00:34:53,341 --> 00:34:56,051 About now I'd be shitting|my pants if I was you. 442 00:34:56,178 --> 00:34:57,470 (LAUGHING) 443 00:34:57,554 --> 00:35:00,222 Teddy Fucking Williams|knocks it out of the park! 444 00:35:00,348 --> 00:35:03,934 Fenway Park is on its feet|for Teddy Fucking Ballgame! 445 00:35:04,019 --> 00:35:07,938 He went yard on that one,|on to fucking Lansdowne Street! 446 00:35:08,023 --> 00:35:09,064 You! 447 00:35:12,235 --> 00:35:14,028 Damn it, Hirschberg! 448 00:35:14,112 --> 00:35:17,031 Donny, bring that other one over here. Alive! 449 00:35:17,282 --> 00:35:20,201 Get the fuck up! Batter up. You're on deck! 450 00:35:20,535 --> 00:35:23,204 Two hits. I hit you, you hit the ground. 451 00:35:24,206 --> 00:35:25,289 English? 452 00:35:25,373 --> 00:35:26,457 (SPEAKING GERMAN) 453 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 ALDO: Wicki. 454 00:35:31,379 --> 00:35:33,297 Ask him if he wants to live. 455 00:35:33,381 --> 00:35:35,508 (BOTH SPEAKING GERMAN) 456 00:35:35,592 --> 00:35:37,885 Tell him to point out on this map|the German position. 457 00:35:38,136 --> 00:35:39,929 (SPEAKING GERMAN) 458 00:35:40,889 --> 00:35:42,681 (BASTERDS LAUGHING) 459 00:35:42,766 --> 00:35:44,391 Ask him how many Germans. 460 00:35:44,476 --> 00:35:46,393 Ungefähr zwölf. 461 00:35:46,895 --> 00:35:48,479 Around about 1 2. 462 00:35:48,647 --> 00:35:50,064 What kind of artillery? 463 00:35:50,148 --> 00:35:53,067 Welche Art Waffen? 464 00:35:55,737 --> 00:35:56,779 (SPEAKING GERMAN) 465 00:35:56,905 --> 00:35:58,072 Wie haben Sie diese Tortur denn überlebt? 466 00:35:59,908 --> 00:36:00,950 Sie haben mich gehen lassen. 467 00:36:01,785 --> 00:36:03,410 Now, when you report what happened here, 468 00:36:03,495 --> 00:36:07,164 you can't tell them you told us|what you told us. They'll shoot you. 469 00:36:07,249 --> 00:36:11,126 They're going to want to know|why you so special, we let you live. 470 00:36:11,253 --> 00:36:14,922 So tell them, we let you live so you could|spread the word through the ranks 471 00:36:15,006 --> 00:36:17,424 what's going to happen|to every Nazi we find. 472 00:36:17,968 --> 00:36:19,093 (SPEAKING GERMAN) 473 00:36:19,177 --> 00:36:22,263 Sie werden kein Wort darüber verlieren!|Kein einziges Detail! 474 00:36:23,807 --> 00:36:26,100 Ihre Einheit geriet in einen Hinterhalt,|Sie konnten fliehen. 475 00:36:26,601 --> 00:36:27,935 Kein weiteres Wort! 476 00:36:29,271 --> 00:36:30,354 Ja, mein Führer. 477 00:36:33,483 --> 00:36:36,277 Hat man Sie ebenso gebrandmarkt|wie die anderen Überlebenden? 478 00:36:37,696 --> 00:36:38,779 Ja, mein Führer. 479 00:36:39,990 --> 00:36:43,284 Now that you've survived the war,|when you get home, what you going to do? 480 00:36:43,451 --> 00:36:45,951 Was machst du, wenn du wieder nach Hause kommst? 481 00:36:46,454 --> 00:36:48,873 Ich werde meine Mutter umarmen wie nie zuvor in meinem Leben. 482 00:36:49,374 --> 00:36:51,625 WICKI: He's going to hug his mother. 483 00:36:52,544 --> 00:36:53,669 (SNIFFS) 484 00:36:53,795 --> 00:36:55,462 Well, ain't that nice? 485 00:36:55,714 --> 00:36:57,464 Ask if he's going to take off his uniform. 486 00:36:57,632 --> 00:36:59,008 Frag, ob er seine Uniform auszieht. 487 00:36:59,634 --> 00:37:00,676 (BUTZ SPEAKING GERMAN) 488 00:37:00,802 --> 00:37:01,969 Ich werde sie nicht nur ausziehen, ich werde sie verbrennen. 489 00:37:02,512 --> 00:37:04,388 WICKI: He's going to burn it. 490 00:37:04,681 --> 00:37:07,391 Yeah, that's what we thought.|We don't like that. 491 00:37:08,476 --> 00:37:12,396 See, we like our Nazis in uniforms.|That way you can spot them. 492 00:37:12,480 --> 00:37:13,981 Just like that. 493 00:37:14,357 --> 00:37:16,150 Wir mögen unsere Nazis nämlich in Uniform. 494 00:37:16,174 --> 00:37:18,174 So erkennt man sie.Blitzschnell. 495 00:37:18,653 --> 00:37:22,865 But you take off that uniform,|ain't nobody going to know you's a Nazi. 496 00:37:22,991 --> 00:37:25,159 And that don't sit well with us. 497 00:37:25,368 --> 00:37:27,161 Aber wenn du sie ablegst, 498 00:37:27,185 --> 00:37:29,185 erkennt dich keiner mehr als Nazi. 499 00:37:29,209 --> 00:37:30,331 Und das passt uns nicht. 500 00:37:30,332 --> 00:37:33,834 So I'm going to give you|a little something you can't take off. 501 00:37:46,014 --> 00:37:49,683 You know, Lieutenant,|you're getting pretty good at that. 502 00:37:50,185 --> 00:37:53,354 You know how you|get to Carnegie Hall, don't you? 503 00:37:54,272 --> 00:37:55,522 Practice. 504 00:37:57,525 --> 00:37:59,526 Chapter Three 505 00:37:59,611 --> 00:38:03,405 GERMAN NIGHT IN PARIS 506 00:38:04,366 --> 00:38:06,659 1 944 507 00:38:07,369 --> 00:38:09,703 JUNE 508 00:39:03,258 --> 00:39:04,258 (SPEAKING FRENCH) 509 00:39:04,384 --> 00:39:05,592 - Qu'est-ce qu'il y a à partir de demain ? 510 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 - Un festival Max Linder. 511 00:39:09,723 --> 00:39:10,806 (EXCLAIMS) 512 00:39:11,391 --> 00:39:13,100 J'ai toujours préféré Linder à Chaplin. 513 00:39:14,602 --> 00:39:17,229 Si ce n'est que Linder n'a jamais fait|un film aussi bon que "Le Kid". 514 00:39:17,939 --> 00:39:20,274 Le grand moment de la poursuite du "Kid"...|Superbe. 515 00:39:27,282 --> 00:39:28,615 J'adore votre cinéma. 516 00:39:29,325 --> 00:39:30,409 (SPEAKING FRENCH) 517 00:39:30,493 --> 00:39:31,618 Merci. 518 00:39:31,953 --> 00:39:32,953 - Il est à vous ? 519 00:39:34,664 --> 00:39:35,748 - S'il m'appartient ? 520 00:39:35,832 --> 00:39:36,957 -Oui. 521 00:39:37,459 --> 00:39:38,584 Oui. 522 00:39:40,962 --> 00:39:43,630 Comment se fait-il qu'une jeune fille|comme vous possède un cinéma ? 523 00:39:44,132 --> 00:39:45,591 Ma tante me l'a cédé. 524 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 Merci d'organiser une soirée allemande. 525 00:39:50,096 --> 00:39:51,138 - J'ai pas vraiment le choix. 526 00:39:51,806 --> 00:39:52,806 De rien. 527 00:39:53,767 --> 00:39:55,768 J'adore les films de montagne de Leni Riefenstahl 528 00:39:56,144 --> 00:39:57,144 surtout "Piz Palu". 529 00:39:58,480 --> 00:40:00,814 C'est agréable de voir une jeune française admiratrice de Riefenstahl. 530 00:40:01,441 --> 00:40:03,317 "Admiratrice" n'est pas vraiment le mot|que j'utiliserais pour décrire 531 00:40:03,610 --> 00:40:06,278 mes sentiments vis-à-vis de Fraulein Riefenstahl. 532 00:40:08,490 --> 00:40:10,491 Mais vous admirez le réalisateur Pabst ? 533 00:40:12,452 --> 00:40:14,119 C'est pour ça que vous avez mis son nom sur le fronton. 534 00:40:15,121 --> 00:40:16,205 Alors que vous n'étiez pas obligée. 535 00:40:24,047 --> 00:40:28,383 Je suis française. Nous respectons|les réalisateurs, dans notre pays. 536 00:40:29,219 --> 00:40:30,385 Y compris les allemands. 537 00:40:30,678 --> 00:40:31,845 Y compris les allemands. 538 00:40:33,181 --> 00:40:34,848 Merci pour votre aide soldat. Adieu. 539 00:40:37,018 --> 00:40:38,060 Vous n'avez pas fini ? 540 00:40:38,686 --> 00:40:39,853 Je finirai dans la matinée. 541 00:40:40,146 --> 00:40:41,355 Puis-je vous demander votre nom ? 542 00:40:44,192 --> 00:40:45,192 Vous voulez voir mes papiers ? 543 00:40:50,865 --> 00:40:52,199 (LAUGHS) 544 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 Emmanuelle Mimieux. 545 00:41:02,877 --> 00:41:04,169 C'est un très joli nom. 546 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 Merci. 547 00:41:06,548 --> 00:41:07,756 Vous avez fini avec mes papiers ? 548 00:41:12,053 --> 00:41:13,762 Mademoiselle, je me présente. 549 00:41:14,722 --> 00:41:15,931 ...Fredrick Zoller. 550 00:41:20,395 --> 00:41:22,020 (CLEARS THROAT) 551 00:41:23,439 --> 00:41:24,523 Well... 552 00:41:25,859 --> 00:41:29,736 C'était un plaisir de discuter avec une consoeur|cinéphile. 553 00:41:31,114 --> 00:41:32,197 Beaux rêves, mademoiselle. 554 00:41:33,032 --> 00:41:34,074 Adieu. 555 00:42:10,236 --> 00:42:11,445 (SIGHS) 556 00:42:14,616 --> 00:42:15,657 (SPEAKING FRENCH) 557 00:42:15,783 --> 00:42:16,825 Bonjour, mademoiselle. 558 00:42:17,243 --> 00:42:18,285 - Puis-je me joindre à vous ? 559 00:42:19,579 --> 00:42:20,621 - Ecoutez, Fredrick... 560 00:42:20,955 --> 00:42:21,997 (CHUCKLES EXCITEDLY) 561 00:42:22,123 --> 00:42:23,123 - Vous vous souvenez de mon nom ? 562 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 - Oui... 563 00:42:25,627 --> 00:42:28,295 Ecoutez, vous avez l'air un petit peu...|plutôt agréable. 564 00:42:28,421 --> 00:42:29,463 Merci. 565 00:42:29,672 --> 00:42:30,756 Je vous en prie. 566 00:42:31,299 --> 00:42:32,841 J'aimerais que vous cessiez de m'ennuyer. 567 00:42:36,429 --> 00:42:38,138 Je vous présente mes excuses, mademoiselle, 568 00:42:38,806 --> 00:42:40,015 je ne voulais pas vous ennuyer. 569 00:42:41,142 --> 00:42:42,643 J'essayais simplement d'être amical. 570 00:42:43,770 --> 00:42:44,853 Je ne souhaite pas être votre amie. 571 00:42:46,439 --> 00:42:47,481 Pourquoi ? 572 00:42:49,525 --> 00:42:50,984 Ne faites pas l'enfant, vous savez pourquoi. 573 00:42:53,655 --> 00:42:55,155 Je suis plus que juste un uniforme. 574 00:42:55,615 --> 00:42:56,657 Pas pour moi. 575 00:42:57,325 --> 00:42:59,451 Si vous cherchez désespérément|une petite amie française, 576 00:43:00,203 --> 00:43:01,620 Je vous suggère de chercher à Vichy. 577 00:43:02,205 --> 00:43:03,372 (EXHALES) 578 00:43:03,498 --> 00:43:04,998 (SPEAKS FRENCH) 579 00:43:05,124 --> 00:43:08,418 (SPEAKING GERMAN) 580 00:43:08,503 --> 00:43:09,962 (LAUGHING) 581 00:43:33,152 --> 00:43:34,236 (SPEAKING FRENCH) 582 00:43:34,362 --> 00:43:35,404 Qui êtes-vous ? 583 00:43:35,905 --> 00:43:37,155 - Je croyais n'être qu'un uniforme. 584 00:43:37,907 --> 00:43:39,408 Vous n'êtes pas qu'un simple soldat allemand , 585 00:43:41,035 --> 00:43:42,077 vous êtes le fils de quelqu'un ? 586 00:43:42,912 --> 00:43:45,038 La plupart des soldats allemands|sont fils de quelqu'un. 587 00:43:49,043 --> 00:43:50,711 (SPEAKING GERMAN) 588 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 (CLEARS THROAT) 589 00:43:53,047 --> 00:43:54,214 (SPEAKING GERMAN) 590 00:43:59,595 --> 00:44:00,887 (LAUGHS EXCITEDLY) 591 00:44:17,071 --> 00:44:18,238 (SPEAKING FRENCH) 592 00:44:18,323 --> 00:44:20,657 Vous avez vraiment de la veine d'avoir mis|la main sur un héros de guerre si courageux ! 593 00:44:20,825 --> 00:44:23,577 Non, non, non. Mademoiselle|n'est pas ma petite amie. 594 00:44:24,746 --> 00:44:27,247 Pouvez-vous écrire: "Amour, Babette"? 595 00:44:29,667 --> 00:44:31,418 (BOTH SPEAKING GERMAN) 596 00:44:35,882 --> 00:44:37,007 (SPEAKING FRENCH) 597 00:44:37,091 --> 00:44:38,258 (OFFICER EXCLAIMS) 598 00:44:38,343 --> 00:44:40,177 (OFFICERS CHATTERING) 599 00:44:47,769 --> 00:44:48,852 (SPEAKING FRENCH) 600 00:44:48,936 --> 00:44:50,103 Alors, comme ça, vous êtes un héros de guerre ? 601 00:44:51,606 --> 00:44:52,689 Qu'est-ce que vous avez fait ? 602 00:44:54,067 --> 00:44:55,567 (CLEARS THROAT) 603 00:44:57,904 --> 00:44:59,613 Je me suis retrouvé dans le clocher d'une ville fortifiée. 604 00:45:00,531 --> 00:45:03,116 Moi tout seul et un millier de munitions,|dans un perchoir, 605 00:45:04,410 --> 00:45:06,286 face à 300 soldats ennemis. 606 00:45:07,789 --> 00:45:08,955 Qu'est-ce que vous appelez un perchoir ? 607 00:45:11,751 --> 00:45:14,795 Un perchoir c'est comme ça qu'un|tireur embusqué appellerait un clocher. 608 00:45:15,296 --> 00:45:18,256 Une structure haute|offrant une vue à 360°. 609 00:45:19,217 --> 00:45:21,218 Très avantageux pour un tireur d'élite. 610 00:45:23,388 --> 00:45:24,638 Combien vous en avez tué ? 611 00:45:26,307 --> 00:45:27,432 68. 612 00:45:29,644 --> 00:45:30,769 Le premier jour. 613 00:45:36,275 --> 00:45:37,317 le deuxième jour. 614 00:45:37,402 --> 00:45:38,485 (EXHALES) 615 00:45:40,154 --> 00:45:41,655 le troisième jour. 616 00:45:44,242 --> 00:45:46,076 Et le quatrième jour|ils ont quitté la ville. 617 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 (CHUCKLES) 618 00:45:48,329 --> 00:45:51,748 Naturellement mon histoire de guerre...|.a attiré beaucoup d'attention en Allemagne, 619 00:45:52,125 --> 00:45:53,667 c'est pour ça que tous me reconnaissent, 620 00:45:55,002 --> 00:45:57,337 Ils m'appellent le "sergent York" allemand. 621 00:45:58,673 --> 00:46:00,257 Ils feront peut-être un film sur vos exploits. 622 00:46:00,341 --> 00:46:01,842 (LAUGHS) 623 00:46:02,802 --> 00:46:05,345 Eh bien, c'est exactement|ce que Joseph Goebbels a pensé. 624 00:46:06,180 --> 00:46:08,682 Il s'intitule "La fierté de la Nation". Et je vous le donne 625 00:46:10,017 --> 00:46:14,438 en mille, ils ont voulu que j'interprète mon propre rôle, 626 00:46:15,773 --> 00:46:16,815 et je l'ai fai 627 00:46:17,358 --> 00:46:19,818 Joseph pense que|ce film sera son chef-d'oeuvre. 628 00:46:20,486 --> 00:46:22,154 et que je serai le vengeur de ses allemands. 629 00:46:23,030 --> 00:46:24,489 "La fierté de la Nation"" c'est vous ? 630 00:46:26,659 --> 00:46:28,702 Vous êtes la vedette de "La fierté de la Nation" ? 631 00:46:28,870 --> 00:46:29,953 Je sais, 632 00:46:30,204 --> 00:46:31,204 comique. 633 00:46:32,039 --> 00:46:35,375 Bonne chance pour la première, soldat.|J'espère que tout ira bien|pour Joseph et vous-même. 634 00:46:37,378 --> 00:46:38,879 (SAYING GOODBYE IN FRENCH) 635 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 (DRIVER SPEAKING FRENCH) 636 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 C'était bien.|A la semaine prochaine. Au revoir. 637 00:46:46,471 --> 00:46:47,512 Au revoir ! 638 00:46:49,348 --> 00:46:50,807 Pas de problème ?|- Non, ça va. 639 00:46:51,392 --> 00:46:52,559 - Si tu me cherches je serais dans la réserve. 640 00:46:52,685 --> 00:46:53,727 D'accord. 641 00:47:10,244 --> 00:47:11,661 (CAR APPROACHING) 642 00:47:11,746 --> 00:47:13,246 (BRAKES SCREECH) 643 00:47:26,385 --> 00:47:27,427 (SPEAKING FRENCH) 644 00:47:27,553 --> 00:47:28,637 Mademoiselle Mimieux? 645 00:47:30,932 --> 00:47:31,973 Yes? 646 00:47:32,975 --> 00:47:34,935 (SPEAKING GERMAN) 647 00:47:35,770 --> 00:47:36,811 Demandez-lui si c'est son cinéma. 648 00:47:36,938 --> 00:47:38,021 - C'est votre cinema ? 649 00:47:38,105 --> 00:47:39,147 - Oui. 650 00:47:40,316 --> 00:47:42,150 (SPEAKING GERMAN) 651 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 - Dites-lui de descendre. 652 00:47:43,444 --> 00:47:44,486 Descendez. 653 00:47:47,240 --> 00:47:48,281 S'il-vous-plaît. 654 00:48:04,799 --> 00:48:05,966 Je ne comprends pas, qu'est-ce que j'ai fait ? 655 00:48:06,092 --> 00:48:07,133 (SPEAKING GERMAN) 656 00:48:07,260 --> 00:48:08,343 She wants to know what she's done. 657 00:48:08,469 --> 00:48:09,844 Get your ass in that car. 658 00:48:29,156 --> 00:48:30,156 (SPEAKING GERMAN) 659 00:48:30,283 --> 00:48:34,995 die es Amerika überhaupt möglich machen,|sportlich zu konkurrieren. 660 00:48:35,997 --> 00:48:40,292 Amerikanisches Olympia-Gold|lässt sich mit Negerschweiß aufwiegen. 661 00:48:40,376 --> 00:48:41,459 (LAUGHING) 662 00:48:44,547 --> 00:48:46,339 (GOEBBELS LAUGHING) 663 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 (SPEAKING FRENCH) 664 00:48:55,850 --> 00:48:57,017 C'est bien que vous soyiez venue 665 00:48:57,143 --> 00:48:59,227 e n'étais pas|sûr que vous accepteriez mon invitation. 666 00:49:00,062 --> 00:49:01,146 - Invitation ? 667 00:49:01,230 --> 00:49:02,272 (GOEBBELS SPEAKING GERMAN) 668 00:49:02,356 --> 00:49:03,440 Ist das die besagte Dame, Fredrick? 669 00:49:03,524 --> 00:49:04,566 Jawohl, das ist sie, Herr Dr. Goebbels. 670 00:49:04,692 --> 00:49:05,775 (SPEAKING FRENCH) 671 00:49:05,860 --> 00:49:07,319 Emmanuelle,|j'aimerais vous présenter quelqu'un. 672 00:49:09,697 --> 00:49:13,867 Emmanuelle Mimieux, j'aimerais vous|présenter au Ministre de la propagande, 673 00:49:14,535 --> 00:49:17,203 le chef de toute l'industrie cinéatographique|allemande 674 00:49:17,705 --> 00:49:21,541 et maintenant que je suis acteur,mon patron|Dr. Joseph Goebbels. 675 00:49:21,917 --> 00:49:23,043 (SPEAKING GERMAN) 676 00:49:23,169 --> 00:49:24,377 Ihr Ruf eilt lhnen voraus, Fräulein Mimieux. 677 00:49:28,382 --> 00:49:30,050 (FREDRICK LAUGHS) 678 00:49:30,718 --> 00:49:31,760 (SPEAKING FRENCH) 679 00:49:31,886 --> 00:49:34,220 et, en temps normal, voici l'interprète française du Dr Goebbels, 680 00:49:34,555 --> 00:49:35,764 ...Mademoiselle Francesca Mondino. 681 00:49:36,182 --> 00:49:37,223 Bonjour. 682 00:49:38,893 --> 00:49:40,226 (PANTING) 683 00:49:40,728 --> 00:49:41,853 (BRAYING) 684 00:49:41,937 --> 00:49:42,979 (SPEAKING FRENCH) 685 00:49:43,064 --> 00:49:44,105 Hello. 686 00:49:45,900 --> 00:49:47,859 Et vous avez rencontré le major. 687 00:49:48,110 --> 00:49:49,194 (SPEAKING GERMAN) 688 00:49:49,278 --> 00:49:51,738 Ja, aber ich habe mich|noch gar nicht vorgestellt.|Sturmbannführer Dieter Hellstrom,|GESTAPO. 689 00:49:52,239 --> 00:49:53,406 Zu lhren Diensten, Mademoiselle. 690 00:49:54,408 --> 00:49:55,450 Darf ich? 691 00:49:56,744 --> 00:49:57,786 Bitte nehmen Sie Platz. 692 00:50:04,293 --> 00:50:06,920 Probieren Sie den Champagner,|Mademoiselle. Der ist wirklich ganz gut. 693 00:50:14,720 --> 00:50:15,762 (SPEAKING GERMAN) 694 00:50:15,888 --> 00:50:18,056 Aber eigentlich müsste ich|böse mit lhnen sein, Fräulein. 695 00:50:18,140 --> 00:50:19,900 Je dois vous dire, mademoiselle, que vous|avez fait une grande impression à notre fils. 696 00:50:20,601 --> 00:50:22,060 Ich reise in Frankreich an 697 00:50:22,144 --> 00:50:24,145 und möchte|mit meinem Star zu Mittag essen, 698 00:50:24,271 --> 00:50:25,999 Je suis arrivé en France|et je voulais déjeuner avec ma vedette ... 699 00:50:26,273 --> 00:50:27,273 aber nichts da. 700 00:50:27,942 --> 00:50:30,276 Er ist zum gesellschaftlichen Ereignis|von Paris geworden 701 00:50:30,569 --> 00:50:32,445 und jetzt muss er Zeit für mich einräumen. 702 00:50:32,571 --> 00:50:36,948 Je ne savais pas qu'il était devenu la coqueluche de Paris|maintenant il doit faire un effort|pour trouver du temps pour moi. 703 00:50:37,326 --> 00:50:40,100 Andere Leute warten Stunden oder tagelang,|um mich zu sehen. 704 00:50:40,200 --> 00:50:42,890 Les gens font la queue pendant des heures,|pendant des jours pour me voir. 705 00:50:42,957 --> 00:50:45,125 Ich warte auf den Führer 706 00:50:45,149 --> 00:50:46,251 Moi, j'attends le Führer 707 00:50:46,252 --> 00:50:48,461 und den Schützen Zoller. 708 00:50:48,485 --> 00:50:49,629 et le soldat Zoller. 709 00:50:49,630 --> 00:50:53,174 Endlich nun gewährt mir|der junge Herr Schütze eine Audienz 710 00:50:53,300 --> 00:50:54,900 j'obtiens finalement une audience avec le jeune soldat, 711 00:50:56,512 --> 00:50:59,973 und spricht dann während des gesamten|Essens nur von lhnen und lhrem Kino. 712 00:50:59,997 --> 00:51:00,807 et il passe tout le repas à ne parler que de vous et de votre cinéma. 713 00:51:00,808 --> 00:51:02,058 Also, Fräulein Mimieux,|kommen wir zum Geschäft. 714 00:51:02,143 --> 00:51:03,184 (SPEAKING GERMAN) 715 00:51:03,310 --> 00:51:04,310 --Herr Minister Doctor Goebbels... 716 00:51:04,437 --> 00:51:05,520 ich hab sie noch nicht eingeweiht. 717 00:51:05,646 --> 00:51:07,981 Wenn das Mädel nicht allzu blöde ist,|dann hat sie's doch längst begriffen. 718 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 Schließlich ist sie eine Kinobetreiberin. 719 00:51:10,985 --> 00:51:12,026 Francesca, bitte. 720 00:51:12,153 --> 00:51:13,194 (SPEAKING FRENCH) 721 00:51:13,320 --> 00:51:15,405 Ce qu'il essaie de vous dire,|Emmanuelle, c'est que le soldat Zoller 722 00:51:15,489 --> 00:51:18,032 a passé l'heure du déjeuner à essayer|de convaincre monsieur Goebbels 723 00:51:18,159 --> 00:51:20,660 d'abandonner ses projets pour l'avant-première de son film, 724 00:51:21,162 --> 00:51:23,663 et de changer d'endroit afin|qu'elle ait lieu dans votre cinéma. 725 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 (COUGHS) 726 00:51:24,957 --> 00:51:25,957 Quoi ? 727 00:51:26,041 --> 00:51:27,125 Je voulais lui annoncer. 728 00:51:27,209 --> 00:51:28,251 Je voulais lui annoncer. 729 00:51:28,335 --> 00:51:30,462 Scheiße. Natürlich. Verzeihen Sie, Soldat. 730 00:51:30,546 --> 00:51:31,671 (SPEAKING GERMAN) 731 00:51:31,756 --> 00:51:32,839 Worum geht es denn? 732 00:51:33,174 --> 00:51:36,009 Der Schütze wollte Mademoiselle|selbst einweihen. 733 00:51:36,385 --> 00:51:37,510 Unsinn! 734 00:51:38,512 --> 00:51:40,847 Bevor ich meine Fragen gestellt habe,|hat er gar nichts einzuweihen. 735 00:51:41,599 --> 00:51:44,934 Bitte nehmen Sie zur Kenntnis,ich habe einem Wechsel|des Veranstaltungsortes nicht zugestimmt. 736 00:51:45,770 --> 00:51:46,936 Ist notiert. 737 00:51:51,942 --> 00:51:53,526 Sie haben Logen? 738 00:51:53,611 --> 00:51:54,694 Vous avez des loges ? 739 00:51:55,112 --> 00:51:56,196 Oui. 740 00:51:57,198 --> 00:51:58,239 Wie viele? 741 00:51:58,263 --> 00:52:00,033 - Combien ? 742 00:52:00,034 --> 00:52:01,075 Deux. 743 00:52:01,202 --> 00:52:02,410 Zwei. 744 00:52:02,620 --> 00:52:04,245 Mehr wäre besser. 745 00:52:04,371 --> 00:52:05,455 Davantage ce serait mieux. 746 00:52:05,539 --> 00:52:07,123 Wie viele Plätze hat der Zuschauerraum? 747 00:52:07,147 --> 00:52:07,749 Combien de places dans la salle ? 748 00:52:07,750 --> 00:52:08,833 Three hundred and fifty. 749 00:52:08,918 --> 00:52:10,502 (TRANSLATING IN GERMAN) 750 00:52:10,586 --> 00:52:11,920 (SCOFFS) 751 00:52:12,546 --> 00:52:15,882 Das sind fast 400 weniger als im Ritz. 752 00:52:16,133 --> 00:52:17,550 Aber gestatten Sie, Dr. Goebbels, 753 00:52:18,052 --> 00:52:19,135 das ist doch gar nicht so schlimm. 754 00:52:19,887 --> 00:52:22,764 Sie haben selbst gesagt, Sie wollen nicht,dass jeder|scheinheilige Franzosen-Bourgeois 755 00:52:22,890 --> 00:52:23,890 sich breitmachen kann. 756 00:52:24,558 --> 00:52:27,101 Mit weniger Plätzen|wird der Abend viel exklusiver. 757 00:52:27,978 --> 00:52:30,980 Sie werden sich gar nicht|drum kümmern müssen, den Saal zu füllen.|Man wird sich um die Plätze reißen. 758 00:52:31,899 --> 00:52:33,316 Außerdem, zum Teufel mit den Franzosen. 759 00:52:33,776 --> 00:52:37,237 Das ist ein deutscher Abend. Eine deutsche|Veranstaltung, ein deutsches Fest. 760 00:52:38,155 --> 00:52:40,281 Dieser Abend ist für Sie gedacht. Für mich. 761 00:52:40,908 --> 00:52:42,784 Für das deutsche Militär, den Führungsstab, 762 00:52:42,910 --> 00:52:43,910 ihre Familien und Freunde. 763 00:52:44,578 --> 00:52:46,287 Man sollte nur diejenigen reinlassen, 764 00:52:46,413 --> 00:52:48,748 die sich vom Geschehen auf der Leinwand|auch wirklich bewegen lassen. 765 00:52:58,259 --> 00:53:00,260 Wie ich sehe, hat sich|lhr öffentliches Reden verbessert. 766 00:53:01,679 --> 00:53:03,763 Mir scheint,|ich habe ein Monstrum geschaffen. 767 00:53:04,014 --> 00:53:05,223 (CHUCKLES) 768 00:53:05,307 --> 00:53:06,766 (LAUGHING) 769 00:53:06,934 --> 00:53:09,269 Ein überaus überzeugendes Monstrum. 770 00:53:15,442 --> 00:53:18,152 Wenn der Krieg vorbei ist,|da wartet die Politik. 771 00:53:26,620 --> 00:53:27,954 Und trotzdem, Schütze.. 772 00:53:31,458 --> 00:53:33,835 Selbst wenn ich geneigt bin,|lhnen jeden Wunsch zu erfüllen, 773 00:53:34,795 --> 00:53:38,673 muss ich mir doch zunächst mal|im Kino der jungen Frau einen Film ansehen,|bevor ich "ja" oder "nein" sagen kann. 774 00:53:40,676 --> 00:53:44,762 Also gut, Fräulein,Sie werden lhr Kino heute Abend|für eine Privatvorführung schließen. 775 00:53:44,847 --> 00:53:46,547 Jeune demoiselle, vous allez fermer votre cinéma ce soir, 776 00:53:46,204 --> 00:53:48,904 et organiser une projection privée pour moi. 777 00:53:50,144 --> 00:53:52,979 Welche deutschen Filme|haben Sie denn da? 778 00:53:53,003 --> 00:53:53,521 Quels films allemands avez-vous ? 779 00:53:53,522 --> 00:53:54,981 Ah, Landa! Da sind Sie ja! 780 00:53:58,152 --> 00:53:59,277 (FREDRICK SPEAKING FRENCH) 781 00:53:59,361 --> 00:54:00,820 Emmanuelle, voici le|colonel S.S. Landa 782 00:54:00,988 --> 00:54:03,406 qui sera chargé de la sécurité pour la première. 783 00:54:08,579 --> 00:54:09,621 (SPEAKING FRENCH) 784 00:54:09,705 --> 00:54:11,039 Enchanté, mademoiselle. 785 00:54:18,005 --> 00:54:20,423 HANS: Au revoir, Shosanna! 786 00:54:20,841 --> 00:54:21,883 (SPEAKING GERMAN) 787 00:54:22,009 --> 00:54:25,053 Und jetzt muss ich den Reichsminister|zu seiner anderen Verabredung bringen. 788 00:54:26,180 --> 00:54:27,680 Oh. Sklaventreiberin, hä? 789 00:54:28,515 --> 00:54:31,351 Französische Sklaventreiberin! 790 00:54:31,435 --> 00:54:32,727 (LAUGHING) 791 00:54:33,854 --> 00:54:34,938 (HANS SPEAKING GERMAN) 792 00:54:35,022 --> 00:54:36,940 Wie auch immer,|ich fürchte, als Sicherheitschef 793 00:54:37,024 --> 00:54:39,025 dieses freudigen|deutschen Ereignisses muss ich 794 00:54:39,276 --> 00:54:41,611 ein paar Worte mit|Mademoiselle Mimieux wechseln. 795 00:54:42,363 --> 00:54:43,446 (FREDRICK SPEAKING GERMAN) 796 00:54:43,530 --> 00:54:44,614 Was für Worte? 797 00:54:45,699 --> 00:54:46,783 (HANS SPEAKING GERMAN) 798 00:54:46,867 --> 00:54:51,871 Das klang ja verdächtig|nach einem Schützen,der den Befehl|eines Standartenführers in Frage stellt. 799 00:54:52,206 --> 00:54:53,539 Oder bin ich da jetzt nur sensibel? 800 00:54:53,624 --> 00:54:54,666 (FREDRICK SPEAKING GERMAN) 801 00:54:54,750 --> 00:54:55,959 Nichts läge mir ferner, Herr Standartenführer. 802 00:54:56,043 --> 00:54:57,377 Ihre Autorität steht außer Frage. 803 00:54:58,712 --> 00:55:00,046 Aber lhnen eilt ein Ruf voraus. 804 00:55:00,422 --> 00:55:02,340 Müssen Mademoiselle Mimieux|oder ich uns Sorgen machen? 805 00:55:02,424 --> 00:55:03,591 (GOEBBELS SPEAKING GERMAN) 806 00:55:03,717 --> 00:55:04,884 Hans, der Junge meint's nicht böse. 807 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Er hat sich vergafft in die Kleine. 808 00:55:07,930 --> 00:55:10,390 Und er hat recht: lhr Ruf eilt lhnen voraus. 809 00:55:10,724 --> 00:55:11,933 (HANS SPEAKING GERMAN) 810 00:55:12,059 --> 00:55:14,560 Keine Sorge, ihr zwei.|Als Sicherheitschef muss ich einfach mit der 811 00:55:14,645 --> 00:55:17,897 Besitzerin des möglichen neuen|Veranstaltungsortes a bissel plaudern. 812 00:55:29,410 --> 00:55:30,451 (SPEAKING FRENCH) 813 00:55:30,536 --> 00:55:31,869 - Avez-goûté le strudel ici ? 814 00:55:34,581 --> 00:55:35,665 - Non. 815 00:55:36,083 --> 00:55:37,166 Il n'est pas si mauvais. 816 00:55:37,376 --> 00:55:38,793 (CHUCKLES) 817 00:55:39,086 --> 00:55:43,631 Alors, comment se fait-il que le jeune soldat|et vous avez fait connaissance ? 818 00:55:46,760 --> 00:55:49,721 Deux strudels, un pour moi|et un pour la demoiselle. 819 00:55:50,764 --> 00:55:54,892 Pour moi un café serré,|et pour la demoiselle un verre de lait. 820 00:55:55,227 --> 00:55:56,394 un verre de lait. 821 00:55:59,732 --> 00:56:02,567 Donc, Mademoiselle,|vous commenciez à expliquer.. 822 00:56:05,404 --> 00:56:09,240 Il y a encore 2 jours,|j'ignorais l'existence du soldat Zoller et... 823 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 de ses exploits. 824 00:56:12,036 --> 00:56:13,077 Pour moi 825 00:56:13,912 --> 00:56:17,582 le soldat n'était qu'un client de mon cinéma...|Nous avons discuté quelques fois, mais... 826 00:56:18,250 --> 00:56:20,752 Mademoiselle, permettez-moi de vous interrompre, 827 00:56:21,587 --> 00:56:24,338 Ceci est une simple formalité, 828 00:56:24,590 --> 00:56:27,091 aucune raison de vous inquiéter. 829 00:56:31,096 --> 00:56:34,766 Veuillez m'excuser, j'ai oublié|de commander la crème. 830 00:56:35,309 --> 00:56:36,434 Un instant. 831 00:56:43,275 --> 00:56:45,026 Attendez la crème. 832 00:56:57,372 --> 00:57:00,792 Alors, Emmanuelle...|Puis-je vous appeler Emmanuelle? 833 00:57:01,919 --> 00:57:02,960 Oui. 834 00:57:06,090 --> 00:57:07,340 Et donc, Emmanuelle 835 00:57:08,634 --> 00:57:09,717 expliquez-moi,comment se fait-il... 836 00:57:10,302 --> 00:57:13,805 qu'une jeune fille comme vous|en arrive à posséder un cinéma ? 837 00:57:26,318 --> 00:57:27,360 Après vous. 838 00:57:43,710 --> 00:57:44,836 Verdict ? 839 00:57:46,004 --> 00:57:47,880 Comme je disais,|pas si mauvais. 840 00:57:56,014 --> 00:57:58,850 Vous commenciez à expliquer l'origine|de votre possession du cinéma. 841 00:57:59,893 --> 00:58:04,021 A l'origine, le cinéma appartenait|à ma tante et à mon oncle. 842 00:58:05,899 --> 00:58:07,191 - Comment s'appelaient-ils ? 843 00:58:07,609 --> 00:58:08,818 - Jean-Pierre et Ada Mimieux. 844 00:58:09,778 --> 00:58:11,028 Où sont-ils à présent ? 845 00:58:11,989 --> 00:58:13,865 Mon oncle a été tué pendant la Blitzkrieg. 846 00:58:14,700 --> 00:58:15,741 oh, navré... 847 00:58:16,743 --> 00:58:17,827 Continuez. 848 00:58:18,245 --> 00:58:21,581 Tante Ada est morte de fièvre|au printemps dernier. 849 00:58:22,082 --> 00:58:23,166 Regrettable. 850 00:58:24,376 --> 00:58:27,628 Il m'a été signalé que vous employiez un nègre, est-ce vrai ? 851 00:58:29,673 --> 00:58:30,715 Oui, 852 00:58:32,593 --> 00:58:33,676 c'est un français. 853 00:58:35,095 --> 00:58:36,220 Il s'appelle Marcel. 854 00:58:37,931 --> 00:58:41,517 Il travaillait avec mon oncle et ma tante|depuis l'ouverture du cinéma. 855 00:58:42,769 --> 00:58:44,729 C'est la seule personne qui travaille avec moi. 856 00:58:45,022 --> 00:58:46,063 - Pour faire quoi ? 857 00:58:46,315 --> 00:58:47,398 - Projectionniste. 858 00:58:48,108 --> 00:58:49,192 - Il est valable ? 859 00:58:49,401 --> 00:58:50,484 - C'est le meilleur. 860 00:58:52,070 --> 00:58:55,740 En fait,on peut voir en quoi|ce peut être un bon métier pour eux. 861 00:59:02,414 --> 00:59:04,874 - Savez-vous faire marcher un projecteur ?|- Bien sûr. 862 00:59:05,459 --> 00:59:06,584 - Bien sûr. 863 00:59:09,922 --> 00:59:11,964 Connaissant le ministre du Reich comme je le connais, 864 00:59:13,050 --> 00:59:14,675 je suis en mesure d'affirmer 865 00:59:15,636 --> 00:59:19,222 je suis en mesure d'affirmer qu'il ne voudrait pas|que la réussite ou l'échec de son illustre soirée... 866 00:59:21,767 --> 00:59:23,434 dépende de la prouesse d'un nègre. 867 00:59:25,062 --> 00:59:26,145 Donci 868 00:59:26,480 --> 00:59:27,730 s'il est admis que l'évènement 869 00:59:28,440 --> 00:59:31,484 se tiendra effectivement dans votre établissement 870 00:59:32,653 --> 00:59:35,571 talentueux sans doute|comme votre nègre peut l'être, 871 00:59:36,949 --> 00:59:38,032 c'est vous qui 872 00:59:39,076 --> 00:59:40,534 actionnerez le projecteur. 873 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 - Est-ce acceptable ? 874 00:59:47,376 --> 00:59:48,417 Oui. 875 00:59:49,962 --> 00:59:51,003 Cigarette? 876 00:59:54,174 --> 00:59:55,258 Elles ne sont pas françaises. 877 00:59:56,134 --> 00:59:57,218 elles sont allemandes. 878 01:00:15,612 --> 01:00:17,446 Il y avait une autre chose|que je voulais vous demander, 879 01:00:29,501 --> 01:00:32,545 mais maintenant, sur ma vie,|impossible de m'en souvenir. 880 01:00:33,422 --> 01:00:35,881 Enfin, bon, ça ne devait pas être important. 881 01:00:40,053 --> 01:00:41,137 A ce soir. 882 01:00:47,644 --> 01:00:48,978 (GASPING) 883 01:00:51,064 --> 01:00:52,148 (GOEBBELS SPEAKING GERMAN) 884 01:00:52,232 --> 01:00:54,025 Ich muss sagen, mir gefällt die Bescheidenheit dieses Ladens. 885 01:00:54,609 --> 01:00:57,820 Ihr Kino respektiert die Filmkunst fast wie eine Kirche. 886 01:00:58,613 --> 01:01:01,615 Was nicht heißt, dass wir den Laden nicht ein bisschen aufmöbeln sollten. 887 01:01:01,992 --> 01:01:04,327 Vielleicht wie im Louvre. Wir suchen uns ein paar nackte Griechen aus, 888 01:01:04,411 --> 01:01:06,078 und dann verteilen wir sie über das Foyer. 889 01:01:06,204 --> 01:01:07,413 (LAUGHS) 890 01:01:07,539 --> 01:01:10,249 So, Emmanuelle, wie hat lhnen "Glückskinder" gefallen? 891 01:01:10,334 --> 01:01:11,417 Emmanuelle, vous avez aimé "Glückskinder" 892 01:01:11,501 --> 01:01:12,585 J'ai plutôt aimé Lillian Harvey. 893 01:01:12,711 --> 01:01:13,753 J'ai plutôt aimé Lillian Harvey. 894 01:01:13,879 --> 01:01:14,920 (GOEBBELS SPEAKING GERMAN) 895 01:01:15,005 --> 01:01:16,172 Lilian Harvey! 896 01:01:16,256 --> 01:01:18,507 Verwenden Sie den Namen nie in meiner Gegenwart! 897 01:01:40,739 --> 01:01:41,947 (SPEAKING FRENCH) 898 01:01:42,032 --> 01:01:43,032 Hey... 899 01:01:43,116 --> 01:01:44,950 ...Putain, on est censé faire quoi, là ? 900 01:01:47,245 --> 01:01:49,455 Apparemment, on est censé|accueillir une première nazie. 901 01:01:49,623 --> 01:01:53,125 Comme je viens de dire,|putain, on est censé faire quoi ? 902 01:01:55,962 --> 01:01:58,631 Eh ben, il faut que je parle de ça avec toi. 903 01:02:00,634 --> 01:02:02,802 Je te suis pas.|De quoi parlons-nous ? 904 01:02:03,553 --> 01:02:07,139 De remplir le cinéma de nazis|et de le détruire par le feu. 905 01:02:07,391 --> 01:02:08,474 Moi je ne parle pas de ça, 906 01:02:08,809 --> 01:02:09,975 c'est toi qui parle de ça. 907 01:02:10,268 --> 01:02:12,144 Non, nous parlons de ça, là maintenant. 908 01:02:13,397 --> 01:02:16,649 Si on est capables à nous deux d'empêcher|que cet endroit soit détruit par le feu, 909 01:02:17,150 --> 01:02:18,984 on est capables à nous deux|de le détruire par le feu. 910 01:02:21,613 --> 01:02:23,239 Oui, Shoshanna, nous pourrions. 911 01:02:23,490 --> 01:02:26,242 et avec la collection de 350 filmes|nitrate de madame Mimieux, 912 01:02:28,245 --> 01:02:29,495 on n'aurait même pas besoin d'explosifs, si? 913 01:02:30,414 --> 01:02:31,497 ...would we? 914 01:02:31,623 --> 01:02:32,665 (SCOFFS) 915 01:02:32,791 --> 01:02:34,667 Tu veux dire on n'aurait pas|besoin d'explosifs en plus. 916 01:02:35,001 --> 01:02:39,338 MALE NARRATOR: At that time,|35 millimeter nitrate film was so flammable 917 01:02:39,464 --> 01:02:42,508 that you couIdn't even|bring a reeI onto a streetcar. 918 01:02:42,676 --> 01:02:44,427 Hey, you can't bring those here|on a public vehicle. 919 01:02:44,511 --> 01:02:45,928 -They're films, ain't they?|-Yes. 920 01:02:46,012 --> 01:02:47,680 Then they're flammable. Go on, hop off. 921 01:02:47,848 --> 01:02:51,684 MALE NARRATOR: Because nitrate film|burns three times faster than paper. 922 01:02:55,272 --> 01:02:57,356 Shosanna has a collection 923 01:02:57,441 --> 01:03:02,486 of over 350 nitrate fiIm prints. 924 01:03:03,363 --> 01:03:04,447 (SPEAKING FRENCH) 925 01:03:04,531 --> 01:03:06,532 Je vais détruire par le feu le cinéma|à la soirée nazie. 926 01:03:12,539 --> 01:03:13,664 et si je fais ça, 927 01:03:14,040 --> 01:03:15,124 et je vais le faire, 928 01:03:17,043 --> 01:03:19,378 on sait très bien tous les deux que|tu me laisseras pas le faire toute seule. 929 01:03:23,550 --> 01:03:25,551 Parce que tu m'aimes et que je t'aime 930 01:03:25,635 --> 01:03:28,053 et que t'es la seule personne|au monde en qui j'ai confiance. 931 01:03:31,349 --> 01:03:32,725 Mais on va pas se contenter de ça. 932 01:03:35,228 --> 01:03:37,229 Est-ce que le matériel de tournage|du grenier fonctionne encore ? 933 01:03:37,397 --> 01:03:40,191 Je sais que la caméra est en état, mais...|le magnétophone ? 934 01:03:40,275 --> 01:03:41,567 J'ai enregistré un nouveau guitaristeIl fonctionne plutôt bien 935 01:03:42,569 --> 01:03:46,238 , en|J'ai enregistré un nouveau guitariste 936 01:03:48,283 --> 01:03:50,409 Impeccable. Pourquoi avons-nous|besoin de matériel de tournage ? 937 01:03:56,958 --> 01:03:58,292 Parce que, Marcel, mon cher 938 01:03:59,127 --> 01:04:00,252 nous allons|faire un film. 939 01:04:02,422 --> 01:04:04,048 Uniquement pour les nazis. 940 01:04:05,717 --> 01:04:07,593 Chapter Four 941 01:04:07,761 --> 01:04:09,929 OPERATION KINO 942 01:04:10,055 --> 01:04:11,931 (FOOTSTEPS APPROACHING) 943 01:04:14,059 --> 01:04:16,143 MAN: Right this way, Lieutenant. 944 01:04:33,954 --> 01:04:35,287 (CLEARS THROAT) 945 01:04:36,331 --> 01:04:39,041 Lieutenant Archie Hicox reporting, sir. 946 01:04:39,125 --> 01:04:41,961 General Ed Fenech. At ease, Hicox. 947 01:04:42,796 --> 01:04:43,963 Drink? 948 01:04:45,674 --> 01:04:49,927 If you offer me a scotch and plain water,|I could drink a scotch and plain water. 949 01:04:50,011 --> 01:04:53,597 That-a-boy, Lieutenant.|Make it yourself like a good chap, will you? 950 01:04:53,682 --> 01:04:55,641 The bar is in the globe. 951 01:05:00,105 --> 01:05:02,106 Something for yourself, sir? 952 01:05:02,190 --> 01:05:05,359 Whiskey. Straight. No junk in it. 953 01:05:06,653 --> 01:05:09,572 It says here that you speak German fluently. 954 01:05:09,656 --> 01:05:11,615 Like a Katzenjammer Kid. 955 01:05:11,700 --> 01:05:15,619 -And your occupation before the war?|-I'm a film critic. 956 01:05:16,162 --> 01:05:20,124 -List your accomplishments.|-Well, sir, such as they are, 957 01:05:20,208 --> 01:05:24,753 I write reviews and articles for|a publication called FiIms and FiImmakers, 958 01:05:24,838 --> 01:05:27,298 and I've had two books published. 959 01:05:27,549 --> 01:05:31,176 Impressive. Don't be modest, Lieutenant.|What are their titles? 960 01:05:31,303 --> 01:05:32,303 The first book was called 961 01:05:32,387 --> 01:05:36,807 Art of the Eyes, the Heart and the Mind:|A Study of German Cinema in the '20s. 962 01:05:36,891 --> 01:05:40,769 And the second one was called|Twenty-Four Frame da Vinci. 963 01:05:40,854 --> 01:05:46,191 It's a sub textual film criticism study|of the work of German director G.W. Pabst. 964 01:05:46,693 --> 01:05:49,653 -What should we drink to, sir?|-Well... 965 01:05:50,864 --> 01:05:54,241 -Down with Hitler.|-All the way down, sir. 966 01:05:54,534 --> 01:05:55,826 Yes. 967 01:05:59,581 --> 01:06:03,709 Are you familiar with German cinema|under the Third Reich? 968 01:06:05,545 --> 01:06:09,798 Yes. Obviously, I haven't seen any|of the films made in the last three years, 969 01:06:09,883 --> 01:06:13,218 -but I'm familiar with it.|-Explain it to me. 970 01:06:13,887 --> 01:06:14,970 Pardon, sir? 971 01:06:15,055 --> 01:06:19,308 Well, this little escapade of ours requires|a knowledge of the German film industry 972 01:06:19,392 --> 01:06:24,563 under the Third Reich.|Explain to me UFA under Goebbels. 973 01:06:26,733 --> 01:06:29,109 Goebbels considers the films he's making 974 01:06:29,235 --> 01:06:32,404 to be the beginning of a new era|in German cinema. 975 01:06:32,906 --> 01:06:34,531 An alternative to what he considers 976 01:06:34,616 --> 01:06:37,576 the Jewish-German intellectual cinema|of the '20s, 977 01:06:38,370 --> 01:06:40,996 and the Jewish-controlled dogma|of Hollywood. 978 01:06:41,081 --> 01:06:42,623 How's he doing? 979 01:06:43,249 --> 01:06:45,751 Frightfully sorry, sir. Once again? 980 01:06:46,252 --> 01:06:50,798 You say he wants to take on the Jews|at their own game. 981 01:06:51,800 --> 01:06:54,802 Well, compared to, say, Louis B. Mayer, 982 01:06:55,720 --> 01:06:59,264 -how's he doing?|-Quite well, actually. 983 01:06:59,933 --> 01:07:01,517 Since Goebbels has taken over, 984 01:07:01,601 --> 01:07:06,021 film attendance has steadily risen|in Germany over the last eight years. 985 01:07:06,106 --> 01:07:09,566 But Louis B. Mayer wouldn't be|Goebbels' proper opposite number. 986 01:07:09,651 --> 01:07:13,445 I believe Goebbels sees himself|closer to David O. Selznick. 987 01:07:17,909 --> 01:07:19,284 Brief him. 988 01:07:19,619 --> 01:07:24,623 Lieutenant Hicox, at this point and time|I'd like to brief you on Operation Kino. 989 01:07:25,250 --> 01:07:26,333 Three days from now 990 01:07:26,459 --> 01:07:30,754 Joseph Goebbels is throwing a gala|premiere of one of his new movies in Paris. 991 01:07:30,839 --> 01:07:34,758 -What film, sir?|-The motion picture is called Nation's Pride. 992 01:07:35,635 --> 01:07:39,054 In attendance|at this joyous Germatic occasion 993 01:07:39,139 --> 01:07:43,559 will be Goebbels, Göring, Bormann,|and most of the German High Command 994 01:07:43,643 --> 01:07:47,396 including all high ranking officers|of both the SS and the Gestapo, 995 01:07:47,480 --> 01:07:50,899 as well as luminaries|of the Nazi propaganda film industry. 996 01:07:50,984 --> 01:07:53,068 The master race at play? 997 01:07:53,153 --> 01:07:57,322 Basically, we have all our rotten eggs|in one basket. 998 01:07:57,449 --> 01:07:59,992 The objective of Operation Kino, 999 01:08:00,827 --> 01:08:02,661 blow up the basket. 1000 01:08:03,371 --> 01:08:07,499 And like the snows of yesteryear,|gone from this earth. 1001 01:08:08,460 --> 01:08:10,043 Jolly good, sir. 1002 01:08:10,837 --> 01:08:14,339 An American Secret Service outfit|that lives deep behind enemy lines 1003 01:08:14,466 --> 01:08:15,966 will be your assist. 1004 01:08:16,050 --> 01:08:19,970 The Germans call them the Basterds. 1005 01:08:20,513 --> 01:08:23,682 The Basterds. Never heard of them. 1006 01:08:23,850 --> 01:08:26,685 Whole point of the Secret Service, old boy,|you not hearing of them. 1007 01:08:26,811 --> 01:08:30,773 But the Jerries have heard of them, because|these Yanks have been them the devil. 1008 01:08:30,857 --> 01:08:35,569 You'll be dropped into France,|about 24 kilometers outside of Paris. 1009 01:08:35,695 --> 01:08:37,738 The Basterds will be waiting for you. 1010 01:08:37,864 --> 01:08:41,116 First thing, you'll go to a little village|called Nadine. 1011 01:08:41,201 --> 01:08:44,495 In Nadine,|there's a tavern called La Louisiane. 1012 01:08:44,579 --> 01:08:47,748 There you'll rendezvous with|our double agent. She'll take it from there. 1013 01:08:47,874 --> 01:08:49,958 She's the one who is going to get you|into the premiere. 1014 01:08:50,043 --> 01:08:53,796 It'll be you, her, and two German-born|members of the Basterds. 1015 01:08:53,880 --> 01:08:57,257 She's also made all the other arrangements|you're going to need. 1016 01:08:58,092 --> 01:08:59,301 How will I know her? 1017 01:08:59,385 --> 01:09:02,638 I suspect|that won't be too much trouble for you. 1018 01:09:03,723 --> 01:09:08,227 -Your contact is Bridget von Hammersmark.|-Bridget von Hammersmark? 1019 01:09:09,395 --> 01:09:12,481 (CHUCKLING) The German movie star|is working for England? 1020 01:09:12,565 --> 01:09:15,150 Yes, for the last two years now. 1021 01:09:15,235 --> 01:09:18,737 One could even say that Operation Kino|was her brainchild. 1022 01:09:18,863 --> 01:09:21,156 -Indeed.|-Got the gist? 1023 01:09:21,241 --> 01:09:23,909 I think so, sir. Paris when it sizzles. 1024 01:09:25,203 --> 01:09:27,996 The village of|Nadine 1025 01:09:28,081 --> 01:09:31,583 You didn't say the goddamn rendezvous|is in a fucking basement. 1026 01:09:31,709 --> 01:09:34,503 -I didn't know.|-You said it was in a tavern. 1027 01:09:34,587 --> 01:09:37,256 -It is a tavern.|-Yeah, in a basement. 1028 01:09:37,924 --> 01:09:40,759 You know, fighting in a basement|offers a lot of difficulties. 1029 01:09:40,885 --> 01:09:44,179 Number one being,|you're fighting in a basement. 1030 01:09:44,264 --> 01:09:46,098 What if we go in there|and she's not even there? 1031 01:09:46,224 --> 01:09:47,432 We wait. 1032 01:09:48,268 --> 01:09:52,354 Don't worry. She's a British spy.|She'll make the rendezvous. 1033 01:10:13,877 --> 01:10:17,296 -Stiglitz, right?|-That's right, sir. 1034 01:10:18,631 --> 01:10:21,133 I hear you're pretty good with that. 1035 01:10:24,929 --> 01:10:27,973 You know, we're not looking|for trouble right now. 1036 01:10:28,308 --> 01:10:31,810 Simply making contact with our agent.|Should be uneventful. 1037 01:10:33,646 --> 01:10:38,483 However, the off chance I'm wrong,|things prove eventful, 1038 01:10:39,777 --> 01:10:42,654 I need to know we can all remain calm. 1039 01:10:47,327 --> 01:10:48,827 I don't look calm to you? 1040 01:10:49,495 --> 01:10:50,787 (LAUGHS) 1041 01:10:51,748 --> 01:10:56,668 Well, now that you put it like that,|I guess you do. 1042 01:11:11,809 --> 01:11:17,522 This Jerry of yours, Stiglitz,|not exactly the loquacious type, is he? 1043 01:11:19,359 --> 01:11:23,111 Is that the kind of man you need?|Loquacious type? 1044 01:11:24,864 --> 01:11:27,366 Fair point, Lieutenant. 1045 01:11:29,702 --> 01:11:32,454 So you all get in trouble in there,|what are we supposed to do? 1046 01:11:32,538 --> 01:11:34,706 Make bets on how it all comes out? 1047 01:11:35,959 --> 01:11:39,127 If we get into trouble, we can handle it. 1048 01:11:40,672 --> 01:11:43,548 But if trouble does happen,|we need you to make damn sure 1049 01:11:43,675 --> 01:11:47,803 no Germans, or French, for that matter,|escape from that basement. 1050 01:11:48,721 --> 01:11:52,975 If Frau von Hammersmark's cover|is compromised, the mission is kaput. 1051 01:11:53,351 --> 01:11:59,022 Speaking of Frau von Hammersmark, whose|idea was it for the death-trap rendezvous? 1052 01:11:59,983 --> 01:12:03,151 -She chose the spot.|-Isn't that just dandy? 1053 01:12:03,236 --> 01:12:07,155 Look, she's not a military strategist.|She's just an actress. 1054 01:12:07,573 --> 01:12:11,410 You don't got to be Stonewall Jackson to|know you don't want to fight in a basement. 1055 01:12:11,494 --> 01:12:13,495 She wasn't picking a place to fight. 1056 01:12:13,579 --> 01:12:16,415 She was picking a place isolated|and without Germans. 1057 01:12:16,833 --> 01:12:18,000 (SPEAKING GERMAN) 1058 01:12:18,084 --> 01:12:19,251 Also, ich bin männlich, 1059 01:12:19,419 --> 01:12:21,586 ich bin eine literarische Figur, 1060 01:12:21,838 --> 01:12:24,589 ich bin aus Amerika,|aber darüber lässt sich streiten. Ja, ja. 1061 01:12:25,550 --> 01:12:27,926 Ja, da lässt sich|überhaupt nicht drüber streiten. 1062 01:12:28,261 --> 01:12:32,931 Die Nationalität des Autors hat doch nichts|mit der Nationalität der Figur zu tun. 1063 01:12:34,017 --> 01:12:35,600 Die Figur ist die Figur. 1064 01:12:36,394 --> 01:12:38,270 Hamlet ist kein Brite, er war Däne. 1065 01:12:39,272 --> 01:12:42,107 Also, diese Figur|ist auf jeden Fall in Amerika geboren. 1066 01:12:42,191 --> 01:12:43,191 Na, also! 1067 01:12:43,276 --> 01:12:44,609 (LAUGHING) 1068 01:12:45,361 --> 01:12:46,445 Mathilda. 1069 01:12:46,529 --> 01:12:48,113 Schnapps? Schnapps? 1070 01:12:48,239 --> 01:12:49,281 Schnapps...Schnapps...Schnapps. 1071 01:12:49,407 --> 01:12:50,449 (ORDERING IN GERMAN AND FRENCH) 1072 01:12:50,575 --> 01:12:51,700 Five schnapps, please. 1073 01:12:51,784 --> 01:12:53,410 (SPEAKING FRENCH) 1074 01:12:53,619 --> 01:12:54,703 Schön, dass Sie das mal festgelegt haben. 1075 01:12:54,787 --> 01:12:55,871 Wenn ich eine Frau hätte, 1076 01:12:56,789 --> 01:12:57,789 wär sie dann eine Squaw? 1077 01:12:57,915 --> 01:12:59,041 Ja! 1078 01:12:59,125 --> 01:13:00,125 Ah, er weiß es, er weiß es! 1079 01:13:00,251 --> 01:13:01,293 (ALL LAUGHING) 1080 01:13:01,419 --> 01:13:02,461 Drei Fragen noch! 1081 01:13:02,545 --> 01:13:03,628 Heißt mein Bruder Old Shatterhand? 1082 01:13:03,713 --> 01:13:04,713 Yes! 1083 01:13:04,797 --> 01:13:05,881 Hat Karl May mich geschrieben? 1084 01:13:05,965 --> 01:13:07,049 Yes! 1085 01:13:07,133 --> 01:13:08,216 Wer sind Sie denn? 1086 01:13:08,468 --> 01:13:11,053 Ich bin Winnetou. Häuptling der Apachen. 1087 01:13:11,471 --> 01:13:12,596 Yes! 1088 01:13:13,264 --> 01:13:14,723 Das war gut, das war gut, das war gut! 1089 01:13:14,932 --> 01:13:16,308 So, jetzt stoßen wir auf mich aber mal an! 1090 01:13:16,726 --> 01:13:19,478 Prost! 1091 01:13:20,313 --> 01:13:21,813 (MAN LAUGHING) 1092 01:13:26,319 --> 01:13:27,486 (FEMALE SERGEANT SPEAKING GERMAN) 1093 01:13:27,612 --> 01:13:28,653 Achtung! 1094 01:13:29,280 --> 01:13:31,156 (GLASS SHATTERING) 1095 01:13:34,118 --> 01:13:35,160 (SPEAKING GERMAN) 1096 01:13:35,244 --> 01:13:36,328 Hallo, ihr Lieben. 1097 01:13:36,829 --> 01:13:37,954 Setzt euch schon mal. Mh! 1098 01:13:38,915 --> 01:13:42,501 Ich bin gleich bei euch.|Ich verabschiede mich nur noch|von meinen fünf neuen Freunden hier. 1099 01:13:43,503 --> 01:13:45,796 Ach, ich bitte Sie, Frau von Hammersmark.|Bitte lassen Sie sich Zeit. 1100 01:13:46,172 --> 01:13:47,839 Amüsieren Sie sich. Wir warten hier auf Sie. 1101 01:13:54,680 --> 01:13:55,847 (SPEAKING FRENCH AND GERMAN) 1102 01:13:55,932 --> 01:13:58,517 Eric, mon chéri, das sind die Freunde,|auf die ich gewartet habe. 1103 01:13:58,684 --> 01:14:00,352 Bitte gib ihnen alles, was sie möchten. 1104 01:14:00,436 --> 01:14:01,436 (SPEAKING GERMAN) 1105 01:14:01,521 --> 01:14:03,355 Frau von Hammersmark,|lhr Wunsch ist mir Befehl. 1106 01:14:04,982 --> 01:14:06,024 Meine Herren, 1107 01:14:06,359 --> 01:14:07,984 wie es aussieht,|geht die Runde auf das Fräulein. 1108 01:14:09,028 --> 01:14:10,779 -Was hätten Sie denn gern?|-Whisky. 1109 01:14:10,863 --> 01:14:11,947 Zwei Whisky. 1110 01:14:12,365 --> 01:14:14,324 -Drei Whisky.|-Drei Whisky, gern. 1111 01:14:15,868 --> 01:14:17,035 (SPEAKING GERMAN) 1112 01:14:17,120 --> 01:14:18,370 -Ich wünsche lhnen noch|einen wunderschönen guten Abend. 1113 01:14:18,496 --> 01:14:20,372 -lhnen auch.|-lch bedanke mich. 1114 01:14:20,623 --> 01:14:22,332 Hey, lhre Karte, lhre Karte! 1115 01:14:22,667 --> 01:14:23,708 Ja. Stimmt. 1116 01:14:24,961 --> 01:14:26,044 Wollen wir mal sehen... 1117 01:14:27,380 --> 01:14:30,048 Dschingis Khan? Das hätt ich nie erraten! 1118 01:14:30,299 --> 01:14:31,466 Aber natürlich doch. 1119 01:14:31,717 --> 01:14:32,717 Mein Liebling. 1120 01:14:35,138 --> 01:14:36,179 Wie geht es dir? 1121 01:14:38,975 --> 01:14:40,392 Wie schön, dich zu sehen. 1122 01:14:42,895 --> 01:14:45,063 (PEOPLE LAUGHING) 1123 01:14:49,235 --> 01:14:50,235 (SPEAKING GERMAN SOFTLY) 1124 01:14:50,361 --> 01:14:52,904 Ich dachte, hier kommen|mehr Franzosen als Deutsche hin. 1125 01:14:54,157 --> 01:14:56,158 Ja. Normalerweise ist das auch so. 1126 01:14:56,325 --> 01:14:59,578 Aber die Frau des Oberfeldwebels da drüben|hat gerade ein Kind bekommen. 1127 01:15:00,246 --> 01:15:05,417 Und sein vorgesetzter Offizier hat ihm und|seinen Freunden den Abend freigegeben,damit sie feiern können. 1128 01:15:07,420 --> 01:15:08,420 Wir sollten gehen. 1129 01:15:09,088 --> 01:15:10,172 Nein. 1130 01:15:10,756 --> 01:15:11,840 Wir sollten bleiben. 1131 01:15:12,091 --> 01:15:13,425 Zumindest für ein Getränk. 1132 01:15:14,260 --> 01:15:15,510 Ich habe in einer Bar auf euch gewartet, 1133 01:15:15,595 --> 01:15:16,678 (CORK POPPING) 1134 01:15:16,762 --> 01:15:19,014 da würde es doch seltsam aussehen,|wenn wir gehen würden,ohne etwas getrunken zu haben. 1135 01:15:19,348 --> 01:15:22,267 Sie hat recht.|Bleibt ganz ruhig und genießt euren Whisky. 1136 01:15:23,519 --> 01:15:24,561 Mmm. 1137 01:15:25,438 --> 01:15:27,105 (SPEAKING FRENCH) 1138 01:15:28,274 --> 01:15:29,441 Mathilda... 1139 01:15:29,525 --> 01:15:30,609 (SPEAKING GERMAN) 1140 01:15:30,693 --> 01:15:31,776 Komm, spiel mit uns.|Nimm Frau von Hammersmarks Platz. 1141 01:15:33,112 --> 01:15:34,946 (SPEAKING FRENCH) 1142 01:15:40,077 --> 01:15:41,203 (SPEAKING GERMAN) 1143 01:15:41,287 --> 01:15:42,704 Sie spielt liebend gern mit lhnen! 1144 01:15:42,788 --> 01:15:44,247 (ALL CHEERING) 1145 01:15:44,916 --> 01:15:47,292 Ich werde übersetzen und beschützen. 1146 01:15:47,627 --> 01:15:48,627 Keine Sorge, meine Hübsche. 1147 01:15:48,794 --> 01:15:53,131 Wenn einer von diesen Wölfen hier|aus der Reihe tanzt, 1148 01:15:53,382 --> 01:15:54,424 Schau. 1149 01:15:55,635 --> 01:15:56,635 Beiß ihm die Nase ab! 1150 01:15:56,802 --> 01:15:57,886 Beiß ihm die Nase ab! 1151 01:16:05,561 --> 01:16:06,561 Schluss jetzt! 1152 01:16:06,646 --> 01:16:08,980 Schnaps! Schnaps!|Den Schnaps in die Hand, Kameraden! 1153 01:16:09,815 --> 01:16:10,941 Bevor wir weiterspielen, 1154 01:16:11,484 --> 01:16:12,567 trinken wir. 1155 01:16:13,611 --> 01:16:15,737 Wir trinken auf unseren Freund Wilhelm. 1156 01:16:17,490 --> 01:16:18,657 Und seinen kleinen Sohn 1157 01:16:19,659 --> 01:16:20,659 Maximilian. 1158 01:16:21,077 --> 01:16:22,160 (ALL TOASTING IN GERMAN) 1159 01:16:22,245 --> 01:16:23,411 -Auf Max!|-Auf Max! 1160 01:16:23,496 --> 01:16:24,579 (SPEAKING GERMAN) 1161 01:16:24,664 --> 01:16:25,914 Es hat sich was Neues ergeben. 1162 01:16:25,998 --> 01:16:27,499 Das Kino ist ausgetauscht worden. 1163 01:16:27,959 --> 01:16:29,000 Warum? 1164 01:16:29,126 --> 01:16:31,086 Das weiß niemand.|Sollte aber kein wirkliches Problem sein. 1165 01:16:31,754 --> 01:16:34,673 Das neue Kino ist|wesentlich kleiner als das Ritz. 1166 01:16:35,424 --> 01:16:39,010 Welchen Sprengstoff ihr also|für das Ritz mitgebracht habt, müsste dort doppelte Wirkung haben. 1167 01:16:42,682 --> 01:16:44,015 Die andere Neuigkeit 1168 01:16:44,517 --> 01:16:45,600 ist kolossal. 1169 01:16:45,810 --> 01:16:47,185 Also lasst euch nichts anmerken. 1170 01:16:49,522 --> 01:16:50,605 Der Führer wird dazu... 1171 01:16:50,690 --> 01:16:52,023 (STAMMERING) 1172 01:16:52,525 --> 01:16:53,692 (SPEAKING GERMAN) 1173 01:16:53,776 --> 01:16:54,859 Ob Sie wohl gerade vielleicht... 1174 01:16:55,361 --> 01:16:58,196 Würden, würden Sie meinem Sohn|zum Geburtstag ein Autogramm geben? 1175 01:17:00,157 --> 01:17:02,367 Aber natürlich. Gerne, Wilhelm. 1176 01:17:03,369 --> 01:17:06,871 Dieser fesche Oberfeldwebel|ist heute glücklicher Vater geworden. 1177 01:17:07,290 --> 01:17:08,331 Glückwunsch! Gratuliere! 1178 01:17:08,457 --> 01:17:09,791 (LAUGHING) 1179 01:17:09,875 --> 01:17:10,959 Danke. 1180 01:17:11,043 --> 01:17:12,711 Kennen Sie den Namen|des Sprösslings denn schon? 1181 01:17:13,546 --> 01:17:18,550 Jawohl, Fräulein. Sein Name ist Maximilian. 1182 01:17:19,010 --> 01:17:20,552 Maximilian! Das ist aber 'n schöner Name. 1183 01:17:22,722 --> 01:17:24,306 Danke, Obersturmführer. 1184 01:17:26,726 --> 01:17:29,561 Für den kleinen Maximilian nur das Beste. 1185 01:17:29,729 --> 01:17:31,521 (THANKING IN GERMAN) 1186 01:17:36,235 --> 01:17:39,696 Max weiß zwar noch nicht, wer Sie sind, aber 1187 01:17:40,906 --> 01:17:43,074 er wird es wissen.|Ich werde ihm alle lhre Filme zeigen. 1188 01:17:43,576 --> 01:17:44,576 Gut. 1189 01:17:44,702 --> 01:17:46,745 Er wird mit lhren Filmen aufwachsen und 1190 01:17:49,415 --> 01:17:51,249 mit dieser Serviette über seinem Bett! 1191 01:17:51,751 --> 01:17:57,255 Ich erhebe mein Glas|auf die größte Schauspielerin Deutschlands! 1192 01:17:57,506 --> 01:18:01,926 Es gibt keine Dietrich,|es gibt keine Riefenstahl!|Es gibt nur eine von Hammersmark! 1193 01:18:03,387 --> 01:18:04,554 -Prost!|-Prost! Prost! 1194 01:18:05,264 --> 01:18:06,306 Fräulein von Hammersmark! Prost! 1195 01:18:11,562 --> 01:18:12,771 So, jetzt nochmal. 1196 01:18:14,190 --> 01:18:15,398 (EXHALING) 1197 01:18:15,483 --> 01:18:16,566 (SPEAKING GERMAN) 1198 01:18:16,650 --> 01:18:19,319 Von Hammersmark,|was führt Sie nach Frankreich? 1199 01:18:20,863 --> 01:18:22,614 Das geht Sie nichts an, 1200 01:18:23,699 --> 01:18:24,741 Oberfeldwebel! 1201 01:18:27,119 --> 01:18:30,372 Sie haben vielleicht nicht die|Gastfreundschaft des Fräuleins mit lhrem 1202 01:18:30,456 --> 01:18:33,333 betrunkenen, rüpelhaften|Benehmen strapaziert, 1203 01:18:34,085 --> 01:18:35,460 aber sehr wohl die meine! 1204 01:18:37,463 --> 01:18:41,216 Darf ich Sie erinnern, Oberfeldwebel,|Sie sind Soldat! 1205 01:18:41,425 --> 01:18:43,134 Das ist ein Offizierstisch! 1206 01:18:45,638 --> 01:18:49,057 Ich schlage vor, dass Sie das Fräulein|nicht weiter belästigen. 1207 01:18:49,809 --> 01:18:51,643 Und an lhren Tisch zurückkehren! 1208 01:18:57,400 --> 01:19:02,278 Entschuldigen Sie, Herr Hauptsturmführer.|Sie haben einen sehr|ungewöhnlichen Akzent. 1209 01:19:05,449 --> 01:19:06,491 Woher kommen Sie? 1210 01:19:09,537 --> 01:19:12,747 Sie müssen entweder betrunken sein|oder völlig verrückt, dass Sie es wagen, 1211 01:19:13,124 --> 01:19:15,291 mit einem Vorgesetzten|so unverschämt zu sprechen, 1212 01:19:15,835 --> 01:19:17,001 Oberfeldwebel! 1213 01:19:18,462 --> 01:19:20,130 Ich mache Sie und Sie verantwortlich! 1214 01:19:20,256 --> 01:19:21,548 Sie greifen jetzt lhren Freund 1215 01:19:21,632 --> 01:19:25,385 oder er wird Max' ersten Geburtstag|wegen Trunkenheit in der Öffentlichkeit|im Gefängnis verbringen! 1216 01:19:25,469 --> 01:19:26,636 Dürfte ich mich vielleicht erkundigen? 1217 01:19:26,720 --> 01:19:27,804 Dürfte ich mich vielleicht erkundigen? 1218 01:19:28,180 --> 01:19:30,056 (PHONOGRAPH CRACKLING) 1219 01:19:59,503 --> 01:20:01,337 Wie unser frischgebackener Vater hier. 1220 01:20:02,506 --> 01:20:04,924 habe auch ich ein sehr genaues Ohr|für Akzente. 1221 01:20:08,554 --> 01:20:09,596 Und wie er 1222 01:20:10,723 --> 01:20:12,140 finde ich lhren äußerst seltsam. 1223 01:20:14,518 --> 01:20:15,685 Woher stammen Sie, Hauptsturmführer? 1224 01:20:16,187 --> 01:20:17,270 Sturmbannführer, ich finde es|höchst unpassend, dass... 1225 01:20:17,354 --> 01:20:19,606 Ich habe nicht mit lhnen gesprochen,|Obersturmführer München! 1226 01:20:20,983 --> 01:20:23,568 Und auch nicht mit lhnen,|Oberstürmführer Frankfurt. 1227 01:20:25,488 --> 01:20:30,200 Ich spreche mit dem|"Hauptsturmführer Heimatlos" hier. 1228 01:20:34,580 --> 01:20:39,083 Ich bin in einem Dorf geboren,|das im Schatten des Piz Palü liegt. 1229 01:20:39,919 --> 01:20:41,252 -Dem Berg?|-Ja. 1230 01:20:42,254 --> 01:20:43,755 In dem Dorf sprechen alle so. 1231 01:20:45,424 --> 01:20:47,634 Haben Sie den Riefenstahl-Film gesehen? 1232 01:20:48,761 --> 01:20:50,595 -Ja.|-Dann haben Sie mich gesehen. 1233 01:20:52,223 --> 01:20:55,266 Erinnern Sie sich|an die Ski-Szene mit der Fackel? 1234 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Ja. 1235 01:20:59,146 --> 01:21:04,776 In dieser Szene spielen ich, mein Vater,|meine Schwester und meine zwei Brüder. 1236 01:21:06,320 --> 01:21:08,112 Mein Bruder sieht so gut aus, 1237 01:21:08,572 --> 01:21:12,116 dass der Regisseur Pabst|eine Großaufnahme von ihm gedreht hat. 1238 01:21:12,993 --> 01:21:16,412 Herr Major, wenn mein Wort etwas gilt, 1239 01:21:17,122 --> 01:21:20,959 ich kann mich voll|und ganz dafür verbürgen,|was der junge Hauptmann hier behauptet. 1240 01:21:22,461 --> 01:21:24,963 Er stammt wirklich vom Fuße des Piz Palü. 1241 01:21:25,589 --> 01:21:30,176 Er war in dem Film und sein Bruder|sieht wesentlich besser aus als er. 1242 01:21:30,803 --> 01:21:32,512 (LAUGHING) 1243 01:21:32,930 --> 01:21:34,889 (ALL LAUGHING) 1244 01:21:40,646 --> 01:21:42,188 Sie sollten mal besser|zu lhren Freunden zurückkehren. 1245 01:21:46,402 --> 01:21:47,443 Meine Herrschaften,|darf ich mich zu lhnen setzen? 1246 01:21:47,528 --> 01:21:48,611 Gerne. 1247 01:21:49,738 --> 01:21:50,780 Wunderbar! 1248 01:21:58,080 --> 01:22:01,666 Das ist der Grund für lhren|bizarren Akzent, ja? 1249 01:22:03,168 --> 01:22:04,210 Das ist ungewöhnlich. 1250 01:22:04,920 --> 01:22:05,962 Was tun Sie hier? 1251 01:22:06,338 --> 01:22:09,340 Außer mit diesem reizenden Fräulein|ein Getränk zu nehmen? 1252 01:22:10,342 --> 01:22:12,969 Nun, dieses Vergnügens|bedarf es keiner weiteren Erklärung. 1253 01:22:14,179 --> 01:22:15,388 Nein. Ich mein, hier in diesem Land? 1254 01:22:17,016 --> 01:22:19,809 Ja, Sie sind ja wohl kaum in Frankreich|stationiert: sonst wüsste ich, wer Sie sind. 1255 01:22:20,561 --> 01:22:22,353 Oh, Sie kennen|jeden Deutschen in Frankreich? 1256 01:22:23,188 --> 01:22:24,272 Jeden, der es wert ist. 1257 01:22:24,398 --> 01:22:26,065 (BOTH LAUGHING) 1258 01:22:30,529 --> 01:22:32,280 Tja, das ist vielleicht das Problem. 1259 01:22:33,073 --> 01:22:34,574 Wir haben diesen Wert nie beansprucht. 1260 01:22:35,826 --> 01:22:37,493 Spaß beiseite. Was tun Sie in Frankreich? 1261 01:22:39,204 --> 01:22:42,165 Ich begleite die Dame|zu Minister Goebbels' Filmpremiere. 1262 01:22:44,752 --> 01:22:46,961 Ach. Sie sind der Begleiter|von Fräulein von Hammersmark? 1263 01:22:48,130 --> 01:22:50,965 Irgendjemand muss ja ihr Feuerzeug tragen. 1264 01:22:51,508 --> 01:22:52,967 (CHUCKLING) 1265 01:22:53,761 --> 01:22:55,011 (LAUGHING) 1266 01:22:56,889 --> 01:23:00,266 Der Hauptmann ist mein Begleiter.|Aber alle drei sind meine Gäste. 1267 01:23:01,143 --> 01:23:02,518 Wir sind alte Freunde. 1268 01:23:03,270 --> 01:23:04,604 Wir kennen uns schon 1269 01:23:04,897 --> 01:23:06,022 (SIGHS) 1270 01:23:06,106 --> 01:23:10,360 seit Jahren! Eigentlich viel länger,|als eine Schauspielerin zugeben möchte. 1271 01:23:13,781 --> 01:23:14,864 Nun, gut. In diesem Fall 1272 01:23:15,074 --> 01:23:18,368 Iassen Sie mich mein Glas erheben|auf die drei glücklichsten Männer im Raum! 1273 01:23:19,370 --> 01:23:20,453 Darauf trinke ich! 1274 01:23:23,290 --> 01:23:24,332 (SPEAKING GERMAN) 1275 01:23:24,416 --> 01:23:25,667 Königin Christina? 1276 01:23:27,961 --> 01:23:29,796 (HUMMING EXOTIC MELODY) 1277 01:23:29,963 --> 01:23:31,839 Mata Hari! 1278 01:23:36,637 --> 01:23:37,720 Ich muss schon sagen, 1279 01:23:38,138 --> 01:23:40,390 was die da drüben spielen,|das scheint mir sehr amüsant zu sein. 1280 01:23:40,933 --> 01:23:43,434 Ich wollte mich nicht dazusetzen,|denn Sie haben recht, Hauptsturmführer:. 1281 01:23:44,103 --> 01:23:46,270 Ein Offizier sollte sich|nicht mit einfachen Soldaten verbrüdern. 1282 01:23:47,898 --> 01:23:48,940 Aber, äh, 1283 01:23:49,650 --> 01:23:51,150 da wir ja hier alle Offiziere sind 1284 01:23:52,778 --> 01:23:54,404 oder kultivierte Bekannte von Offizieren, 1285 01:23:54,947 --> 01:23:55,988 wie wär's, wir spielen das auch? 1286 01:23:56,490 --> 01:23:58,616 Ja. Gerne! Ein Spiel! 1287 01:23:58,867 --> 01:23:59,909 Wunderbar. 1288 01:24:02,371 --> 01:24:03,454 Soldaten, 1289 01:24:04,039 --> 01:24:05,123 die Karten. 1290 01:24:07,459 --> 01:24:08,501 Danke. 1291 01:24:10,504 --> 01:24:11,546 Also, Herrschaften: 1292 01:24:13,006 --> 01:24:14,799 Die ldee des Spiels ist es, 1293 01:24:15,175 --> 01:24:17,677 den Namen einer berühmten Person|auf eine Karte zu schreiben. 1294 01:24:18,137 --> 01:24:19,929 Fiktiv oder real spielt dabei keine Rolle. 1295 01:24:20,639 --> 01:24:22,849 Sie können zum Beispiel "Konfuzius"|schreiben oder "Dr. Fu Manchu". 1296 01:24:23,100 --> 01:24:24,308 Eric? Mehr Stifte! 1297 01:24:24,810 --> 01:24:26,477 Nur berühmt muss sie sein,|nicht Tante Frieda. 1298 01:24:27,146 --> 01:24:29,480 Wenn Sie fertig sind,|legen Sie die Karte verdeckt auf den Tisch 1299 01:24:30,023 --> 01:24:31,941 und schieben Sie|der Person ihrer Rechten zu. 1300 01:24:32,192 --> 01:24:33,234 Die... Danke. 1301 01:24:33,318 --> 01:24:35,361 Die Person lhrer Linken|schiebt lhnen lhre Karte zu. 1302 01:24:35,779 --> 01:24:37,780 Sie nehmen die Karte auf,|ohne sie umzudrehen, 1303 01:24:37,990 --> 01:24:39,240 befeuchten sie mit der Zunge, so, 1304 01:24:41,535 --> 01:24:43,077 und kleben sie sich vorne an die Stirn. 1305 01:24:43,912 --> 01:24:45,830 (ROCK MUSlC PLAYlNG) 1306 01:24:47,124 --> 01:24:48,207 (WHlP CRACKlNG) 1307 01:24:51,295 --> 01:24:52,628 (GRUNTS) 1308 01:24:57,384 --> 01:24:58,468 Write! 1309 01:24:58,552 --> 01:24:59,594 Write. 1310 01:25:12,524 --> 01:25:14,275 (VON HAMMERSMARK LAUGHING) 1311 01:25:20,741 --> 01:25:22,575 Ich fange an, damit Sie sich|einen Begriff machen können. 1312 01:25:25,579 --> 01:25:26,621 Bin ich Deutscher? 1313 01:25:26,914 --> 01:25:27,997 --Nein.|-Nein. 1314 01:25:28,415 --> 01:25:29,457 Bin ich Amerikaner? 1315 01:25:29,625 --> 01:25:30,666 -Nein.|-Nein. 1316 01:25:30,751 --> 01:25:32,001 Na ja, der geht nach... 1317 01:25:32,795 --> 01:25:35,797 Ich bitte dich! Er ist doch eindeutig|nicht in Amerika geboren worden. 1318 01:25:36,089 --> 01:25:38,925 Aber ich habe Amerika besucht, richtig? 1319 01:25:39,134 --> 01:25:40,218 -Ja.|-Ja. 1320 01:25:42,471 --> 01:25:43,596 War dieser Besuch erfreulich? 1321 01:25:44,431 --> 01:25:45,473 Nicht für Sie. 1322 01:25:47,935 --> 01:25:50,895 Könnte man mein Geburtsland|als exotisch beschreiben? 1323 01:25:50,979 --> 01:25:52,063 (VON HAMMERSMARK AND HICOX|SPEAKING GERMAN) 1324 01:25:52,147 --> 01:25:53,189 --Ja.|-Ja. 1325 01:25:55,943 --> 01:26:00,822 Das könnte ein Hinweis sein|auf den Urwald oder auf den Orient. 1326 01:26:02,616 --> 01:26:05,284 Ich folge meinem ersten lmpuls und frage:|Komm ich aus dem Urwald? 1327 01:26:05,452 --> 01:26:06,494 -Yes.|-Yes. 1328 01:26:06,787 --> 01:26:10,039 Also, Herrschaften, an dieser Stelle könnte|man fragen, ob mal real oder erfunden ist. 1329 01:26:10,624 --> 01:26:13,125 Ich finde diese Frage aber|zu einfach und frage noch nicht danach. 1330 01:26:13,752 --> 01:26:14,836 Okay... 1331 01:26:14,920 --> 01:26:17,171 ...ich bin also im Urwald geboren, 1332 01:26:18,298 --> 01:26:19,465 ich habe Amerika besucht. 1333 01:26:20,634 --> 01:26:22,176 Der Besuch war für mich nicht von Vorteil, 1334 01:26:23,095 --> 01:26:26,639 aber die Schlussfolgerung liegt nahe,|dass es für jemand anderen von Vorteil war. 1335 01:26:31,812 --> 01:26:32,854 Als ich 1336 01:26:34,648 --> 01:26:36,482 aus dem Urwald nach Amerika kam, 1337 01:26:39,611 --> 01:26:40,653 fuhr ich da mit dem Schiff? 1338 01:26:40,737 --> 01:26:41,779 -Ja.|-Ja. 1339 01:26:43,657 --> 01:26:45,116 Geschah die Reise gegen meinen Willen? 1340 01:26:45,200 --> 01:26:46,242 -Ja.|-Ja. 1341 01:26:50,455 --> 01:26:52,081 Auf der Schiffsreise, lag ich da in Ketten? 1342 01:26:52,374 --> 01:26:53,416 Yes. 1343 01:26:53,834 --> 01:26:56,085 Als ich in Amerika ankam, wurde ich da|in Ketten zur Schau gestellt? 1344 01:26:56,169 --> 01:26:57,211 -Yes.|-Yes. 1345 01:26:57,296 --> 01:26:58,379 Bin ich die Geschichte|des Negers in Amerika? 1346 01:26:58,463 --> 01:26:59,630 (HICOX SPEAKING GERMAN) 1347 01:26:59,715 --> 01:27:00,756 Nein. 1348 01:27:00,841 --> 01:27:01,924 Also, dann muss ich King Kong sein. 1349 01:27:02,593 --> 01:27:04,343 (LAUGHING) 1350 01:27:04,595 --> 01:27:05,636 Bravo! 1351 01:27:05,846 --> 01:27:07,221 Wirklich beeindruckend! 1352 01:27:08,432 --> 01:27:11,475 Und weil ich die richtige Antwort gefunden|habe, müssen Sie jetzt alle austrinken. 1353 01:27:12,311 --> 01:27:13,352 Prost! 1354 01:27:18,775 --> 01:27:19,859 Also, wer ist der Nächste? 1355 01:27:20,777 --> 01:27:21,819 Sturmbannführer. 1356 01:27:23,447 --> 01:27:29,076 Ich möchte nicht unhöflich sein,|aber wir vier sind sehr gute Freunde. 1357 01:27:30,203 --> 01:27:31,913 Und wir haben uns lange nicht gesehen. 1358 01:27:34,458 --> 01:27:35,583 Also, Sturmbannführer, 1359 01:27:36,126 --> 01:27:37,293 ich fürchte, 1360 01:27:38,587 --> 01:27:39,629 Sie stören. 1361 01:27:41,757 --> 01:27:43,758 Ich bitte um Nachsicht, Hauptsturmführer. 1362 01:27:45,469 --> 01:27:50,473 Aber nur, wenn das Fräulein hier|meine Gegenwart als störend empfindet, 1363 01:27:51,642 --> 01:27:52,975 bin ich auch ein Störenfried. 1364 01:27:58,398 --> 01:28:00,149 Wie ist es, Fräulein von Hammersmark?|Störe ich Sie? 1365 01:28:00,233 --> 01:28:01,484 (SPEAKING GERMAN) 1366 01:28:01,568 --> 01:28:02,610 Das hab ich mir nämlich gedacht. 1367 01:28:04,446 --> 01:28:07,949 Der Hauptsturmführer scheint einfach nur|immun gegen meinen Charme zu sein. 1368 01:28:13,372 --> 01:28:15,331 (LAUGHING) 1369 01:28:23,006 --> 01:28:24,340 Das war 'n Scherz. 1370 01:28:25,425 --> 01:28:29,011 Ein Scherz!|Nein, natürlich stör ich. Natürlich stör ich. 1371 01:28:29,262 --> 01:28:33,349 Meine Herrschaften, gestatten Sie,|dass ich lhnen nachschenke?|Und dann werd ich lhnen|und dem Fräulein "adieu" sagen. 1372 01:28:34,184 --> 01:28:36,894 Eric hat eine Flasche 33 Jahre alten Whisky 1373 01:28:37,145 --> 01:28:38,187 aus dem schottischen Hochland. 1374 01:28:39,231 --> 01:28:40,356 Was sagen Sie, meine Herrschaften? 1375 01:28:41,024 --> 01:28:43,150 Das ist sehr freundlich, Sturmbannführer. 1376 01:28:43,276 --> 01:28:46,028 Eric! Der 33er! Und frische Gläser! 1377 01:28:46,613 --> 01:28:49,657 Wir wollen ja nicht, dass Sie den 33er|hier mit lhrem Gesöff da verseuchen. 1378 01:28:49,741 --> 01:28:50,866 Wie viele Gläser? 1379 01:28:51,076 --> 01:28:52,243 -Fünf.|-Für mich nicht. 1380 01:28:52,494 --> 01:28:54,036 Ich mag Scotch, Scotch mag mich nicht. 1381 01:28:54,496 --> 01:28:55,871 Ich auch nicht. Ich bleib beim Schampus. 1382 01:28:56,832 --> 01:28:57,873 Drei Gläser. 1383 01:29:13,557 --> 01:29:15,057 (SPEAKING GERMAN) 1384 01:29:22,274 --> 01:29:23,482 (EXHALES) 1385 01:29:33,410 --> 01:29:34,493 (ERIC SPEAKING GERMAN) 1386 01:29:34,578 --> 01:29:35,619 Frau von Hammersmark. 1387 01:29:35,704 --> 01:29:36,787 (SPEAKING FRENCH) 1388 01:29:36,872 --> 01:29:37,913 Danke. 1389 01:29:39,708 --> 01:29:40,791 (SPEAKING GERMAN) 1390 01:29:40,876 --> 01:29:42,626 Auf ein tausendjähriges deutsches Reich! 1391 01:29:43,045 --> 01:29:44,545 Auf ein tausendjähriges deutsches Reich!|-A thousand year Reich! 1392 01:29:52,846 --> 01:29:54,138 (EXCLAIMS) 1393 01:29:54,514 --> 01:29:56,474 Ich muss sagen,|ich hab genug von dem Affentheater. 1394 01:29:59,936 --> 01:30:00,978 Haben Sie das gehört? 1395 01:30:03,106 --> 01:30:04,857 Das ist das Geräusch meiner Walther, 1396 01:30:05,609 --> 01:30:07,318 die direkt auf lhre Hoden gerichtet ist. 1397 01:30:09,613 --> 01:30:10,780 (SPEAKING GERMAN) 1398 01:30:10,864 --> 01:30:13,324 Ja. Warum richten Sie lhre Walther|auf meine Hoden? 1399 01:30:14,826 --> 01:30:17,661 Weil Sie sich eben|verraten haben, Hauptsturmführer. 1400 01:30:18,830 --> 01:30:20,956 Sie sind so deutsch wie dieser Scotch. 1401 01:30:29,841 --> 01:30:30,925 (BOTH SPEAKING GERMAN) 1402 01:30:31,009 --> 01:30:32,343 -Herr Major...|-Schnauze, du Schlampe! 1403 01:30:33,512 --> 01:30:34,595 Sie wollten was sagen? 1404 01:30:39,142 --> 01:30:42,645 Ich wollte sagen, dann sind wir zu zweit. 1405 01:30:43,939 --> 01:30:47,024 Ich hab eine Pistole|auf lhre Eier gerichtet, seit Sie hier sitzen. 1406 01:30:49,444 --> 01:30:50,694 Und ab jetzt sind wir zu dritt. 1407 01:30:51,029 --> 01:30:54,865 Und auf die Entfernung|bin ich ein richtiger Fredrick Zoller. 1408 01:30:56,701 --> 01:30:59,078 Scheint mir 'n bisschen heikel zu sein,|unsere Lage. 1409 01:31:00,038 --> 01:31:03,249 Was jetzt passieren wird, Sturmbannführer... 1410 01:31:04,376 --> 01:31:07,044 Sie werden aufstehen|und mit uns durch diese Tür hinausgehen. 1411 01:31:07,671 --> 01:31:09,046 Nein, nein, nein. Nein, nein, nein, nein,|das glaub ich nicht. 1412 01:31:09,881 --> 01:31:11,048 Ich glaube, Sie und ich, 1413 01:31:11,424 --> 01:31:13,384 wir beide wissen, Hauptsturmführer, 1414 01:31:13,844 --> 01:31:17,054 dass, egal, was mit den anderen Leuten|hier in diesem Raum passiert, 1415 01:31:17,514 --> 01:31:20,057 wir zwei nirgendwo hingehen. 1416 01:31:22,936 --> 01:31:27,565 Es ist wirklich schade um Oberfeldwebel|Wilhelm und seine berühmten Freunde. 1417 01:31:29,401 --> 01:31:32,069 Falls einer von euch vorhat,|am Leben zu bleiben,|werdet ihr sie auch erschießen müssen. 1418 01:31:33,572 --> 01:31:36,740 Sieht so aus,|als ob Klein Max als Waise aufwächst. 1419 01:31:37,993 --> 01:31:39,410 Wie traurig. 1420 01:31:45,750 --> 01:31:48,085 Well, if this is it, old boy, 1421 01:31:48,628 --> 01:31:51,630 I hope you don't mind if I go out|speaking the King's. 1422 01:31:52,757 --> 01:31:54,675 By all means, Captain. 1423 01:32:00,765 --> 01:32:04,351 There's a special rung in hell reserved|for people who waste good Scotch. 1424 01:32:05,770 --> 01:32:08,606 Seeing as I may be rapping|on the door momentarily, 1425 01:32:13,653 --> 01:32:17,281 I must say, damn good stuff, sir. 1426 01:32:20,619 --> 01:32:23,454 Now, about this pickle 1427 01:32:24,998 --> 01:32:26,790 we find ourselves in. 1428 01:32:29,211 --> 01:32:32,296 It would appear there's only|one thing left for you to do. 1429 01:32:32,380 --> 01:32:34,298 And what would that be? 1430 01:32:34,966 --> 01:32:37,468 -Stiglitz.|-Say auf Wiedersehen to your Nazi balls. 1431 01:32:49,022 --> 01:32:50,147 (SCREAMING) 1432 01:32:58,657 --> 01:32:59,990 (PANTING) 1433 01:33:05,997 --> 01:33:07,498 (DOOR OPENING) 1434 01:33:12,712 --> 01:33:13,879 (GUN COCKING) 1435 01:33:14,214 --> 01:33:16,006 You outside. Who are you? 1436 01:33:16,549 --> 01:33:18,217 British? American? 1437 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 What? 1438 01:33:20,887 --> 01:33:22,429 ALDO: We're American. 1439 01:33:22,722 --> 01:33:24,181 What are you? 1440 01:33:24,516 --> 01:33:26,517 I'm a German, you idiot. 1441 01:33:26,851 --> 01:33:29,520 ALDO: Speak English|pretty good for a German. 1442 01:33:29,604 --> 01:33:30,854 I agree. 1443 01:33:32,107 --> 01:33:33,607 So let's talk. 1444 01:33:34,359 --> 01:33:35,734 ALDO: Okay, talk. 1445 01:33:36,444 --> 01:33:37,903 I'm a father. 1446 01:33:39,197 --> 01:33:42,074 My baby was born today. In Frankfurt. 1447 01:33:42,575 --> 01:33:44,118 Five hours ago. 1448 01:33:44,744 --> 01:33:48,998 His name is Max.|We were in here drinking, celebrating. 1449 01:33:49,874 --> 01:33:53,294 They're the ones that came in shooting|and killing. It's not my fault! 1450 01:33:53,378 --> 01:33:55,462 ALDO: Okay! It wasn't your fault. 1451 01:33:56,840 --> 01:33:58,674 What's your name, soldier? 1452 01:33:58,758 --> 01:33:59,967 Wilhelm. 1453 01:34:00,844 --> 01:34:04,388 Now, is there anybody alive on our side? 1454 01:34:04,472 --> 01:34:06,223 -No.|-I'm alive! 1455 01:34:06,308 --> 01:34:07,766 (SHOUTING IN GERMAN) 1456 01:34:08,476 --> 01:34:09,852 ALDO: Who's that? 1457 01:34:11,146 --> 01:34:12,563 (GRUNTS) 1458 01:34:12,647 --> 01:34:14,648 Is the girl on your side? 1459 01:34:16,192 --> 01:34:17,443 ALDO: Which girl? 1460 01:34:17,527 --> 01:34:19,945 Who do you think? Von Hammersmark. 1461 01:34:21,531 --> 01:34:22,656 ALDO: Yeah, she's ours. 1462 01:34:22,741 --> 01:34:23,907 (SPEAKING GERMAN) 1463 01:34:23,992 --> 01:34:25,242 ALDO: Is she okay? 1464 01:34:25,327 --> 01:34:27,453 (SPEAKING GERMAN) 1465 01:34:28,163 --> 01:34:29,246 ALDO: Wilhelm! 1466 01:34:29,331 --> 01:34:30,456 (SHOUTING IN GERMAN) 1467 01:34:30,582 --> 01:34:32,166 She's been shot. 1468 01:34:33,168 --> 01:34:34,752 But she's alive. 1469 01:34:35,003 --> 01:34:36,378 (SPEAKING GERMAN) 1470 01:34:38,673 --> 01:34:40,174 ALDO: Okay, Wilhelm. 1471 01:34:41,176 --> 01:34:43,594 What do you say we make us a deal? 1472 01:34:44,929 --> 01:34:46,347 What's your name? 1473 01:34:46,431 --> 01:34:47,473 Aldo. 1474 01:34:48,391 --> 01:34:50,601 Okay, Wilhelm, here's my deal. 1475 01:34:50,894 --> 01:34:54,521 You let me and one of my men|come down there and take the girl away. 1476 01:34:54,606 --> 01:34:57,149 No guns. No guns me, no guns you. 1477 01:34:57,233 --> 01:35:00,778 And we take the girl and leave.|It's that simple, Willi. 1478 01:35:01,112 --> 01:35:03,614 You go your way, we go ours. 1479 01:35:03,698 --> 01:35:06,575 And little Max gets to grow up|playing catch with his daddy. 1480 01:35:07,744 --> 01:35:10,621 So what do you say, Willi? We got us a deal? 1481 01:35:15,043 --> 01:35:16,126 Aldo. 1482 01:35:17,420 --> 01:35:19,004 ALDO: I'm here, Willi. 1483 01:35:20,632 --> 01:35:22,424 I want to trust you. 1484 01:35:22,509 --> 01:35:23,634 But... 1485 01:35:24,594 --> 01:35:26,095 But how can I? 1486 01:35:28,306 --> 01:35:30,307 ALDO: What choice you got, son? 1487 01:35:36,147 --> 01:35:38,190 Okay, okay. 1488 01:35:39,818 --> 01:35:40,984 Aldo, 1489 01:35:42,070 --> 01:35:43,695 I'm going to trust you. 1490 01:35:44,531 --> 01:35:45,614 Come down. 1491 01:35:45,698 --> 01:35:46,824 (SNIFFLES) 1492 01:36:01,548 --> 01:36:04,550 Hey, Willi, what's with the machine gun?|I thought we had us a deal? 1493 01:36:04,634 --> 01:36:06,885 We still have a deal.|Now, get the girl and go. 1494 01:36:06,970 --> 01:36:08,512 Not so fast. 1495 01:36:08,596 --> 01:36:11,181 We only got a deal, we trust each other. 1496 01:36:11,266 --> 01:36:12,891 And a Mexican standoff ain't trust. 1497 01:36:12,976 --> 01:36:15,978 You need guns on me|for it to be a Mexican standoff. 1498 01:36:16,646 --> 01:36:19,773 You got guns on us.|You decide to shoot, we're dead. 1499 01:36:19,858 --> 01:36:23,152 Up top, they got grenades.|They drop them down here, you're dead. 1500 01:36:23,236 --> 01:36:25,612 That's a Mexican standoff,|and that was not the deal. 1501 01:36:25,697 --> 01:36:27,364 No trust, no deal. 1502 01:36:27,782 --> 01:36:30,659 (SPEAKING GERMAN) 1503 01:36:43,256 --> 01:36:44,840 All right, Aldo. 1504 01:36:46,509 --> 01:36:47,593 Fine. 1505 01:36:51,014 --> 01:36:54,433 Just take that fucking traitor,|and get her out of my sight. 1506 01:36:58,104 --> 01:36:59,813 (BOTTLES CLATTERING) 1507 01:37:02,066 --> 01:37:04,109 (VON HAMMERSMARK GROANING) 1508 01:37:06,529 --> 01:37:09,948 Not so goddamn fast, doc.|Tell him to go play with his dogs. 1509 01:37:10,033 --> 01:37:11,533 (SPEAKING FRENCH) 1510 01:37:17,332 --> 01:37:18,957 (DOGS BARKING) 1511 01:37:22,128 --> 01:37:26,048 Before we yank that slug out you,|you need to answer a few questions. 1512 01:37:26,132 --> 01:37:27,925 Few questions about what? 1513 01:37:28,426 --> 01:37:30,594 About I got three men dead back there. 1514 01:37:30,678 --> 01:37:33,472 Why don't you try telling us|what the fuck happened? 1515 01:37:33,556 --> 01:37:37,476 The British officer blew his German act|and the Gestapo major saw it. 1516 01:37:38,603 --> 01:37:40,812 Before we get into who shot John, 1517 01:37:41,648 --> 01:37:45,817 why'd you invite my men to a rendezvous|in a basement with a bunch of Nazis? 1518 01:37:50,698 --> 01:37:53,158 I can see since you didn't see|what happened inside, 1519 01:37:53,243 --> 01:37:55,911 that the Nazis being there must look odd. 1520 01:37:55,995 --> 01:37:58,497 Yeah, we got a word|for that kind of odd in English. 1521 01:37:58,581 --> 01:38:00,582 It's called suspicious. 1522 01:38:02,418 --> 01:38:04,044 (EXCLAIMING) 1523 01:38:04,837 --> 01:38:06,672 Everybody needs to calm down. 1524 01:38:06,756 --> 01:38:09,424 You're letting your imagination|get the better of you. 1525 01:38:10,802 --> 01:38:13,762 You met the sergeant yourself. Willi. 1526 01:38:13,846 --> 01:38:15,681 You remember him, don't you? 1527 01:38:15,765 --> 01:38:16,807 Yeah, I remember him. 1528 01:38:16,891 --> 01:38:20,602 His wife had a baby tonight.|He had just become a... 1529 01:38:20,687 --> 01:38:22,396 He had just become a father! 1530 01:38:22,480 --> 01:38:26,316 His commanding officer gave him|and his mates the night off to celebrate. 1531 01:38:28,069 --> 01:38:29,611 (GROANS) 1532 01:38:29,696 --> 01:38:35,951 The Germans being there was either|a trap set by me or a tragic coincidence. 1533 01:38:36,035 --> 01:38:37,744 It couldn't be both. 1534 01:38:44,043 --> 01:38:45,711 (GRUNTING) 1535 01:38:48,006 --> 01:38:49,881 How'd the shooting start? 1536 01:38:49,966 --> 01:38:52,467 The Englishman gave himself away. 1537 01:38:52,552 --> 01:38:54,177 How'd he do that? 1538 01:38:55,388 --> 01:38:57,639 He ordered three glasses. 1539 01:38:58,850 --> 01:39:00,726 We order three glasses. 1540 01:39:00,935 --> 01:39:02,894 That's the German three. 1541 01:39:03,813 --> 01:39:05,564 The other looks odd. 1542 01:39:06,190 --> 01:39:08,525 Germans would and did notice it. 1543 01:39:10,320 --> 01:39:12,279 (VON HAMMERSMARK BREATHING DEEPLY) 1544 01:39:17,118 --> 01:39:19,244 Okay, let's pretend there were no Germans 1545 01:39:19,329 --> 01:39:21,913 and everything went exactly|the way it was supposed to. 1546 01:39:21,998 --> 01:39:23,915 What was the next step? 1547 01:39:24,125 --> 01:39:25,375 Tuxedos. 1548 01:39:26,044 --> 01:39:28,795 To get them into the premiere|wearing military uniforms 1549 01:39:28,880 --> 01:39:31,673 with all the military there|would've been suicide. 1550 01:39:33,635 --> 01:39:36,928 But going as members|of the German film industry, 1551 01:39:37,347 --> 01:39:40,515 they wear tuxedos|and fit in with everybody else. 1552 01:39:41,976 --> 01:39:45,187 I arranged for the tailor|to fit three tuxedos tonight. 1553 01:39:46,397 --> 01:39:48,815 How'd you intend to get them|in that premiere? 1554 01:39:48,900 --> 01:39:50,525 Hand me my purse. 1555 01:40:00,411 --> 01:40:02,788 Lieutenant Hicox was going as my escort. 1556 01:40:04,123 --> 01:40:08,126 The other two were going|as a German cameraman and his assistant. 1557 01:40:09,295 --> 01:40:10,962 You still get us in that premiere? 1558 01:40:11,047 --> 01:40:14,174 You speak German|better than your friends? No. 1559 01:40:14,634 --> 01:40:16,802 Have I been shot? Yes! 1560 01:40:17,345 --> 01:40:22,182 I don't see me tripping the light fantastique|up a red carpet anytime soon. 1561 01:40:23,184 --> 01:40:25,644 Least of all, by tomorrow night. 1562 01:40:27,397 --> 01:40:28,814 (DOGS BARKING) 1563 01:40:38,491 --> 01:40:41,827 However, there's something you don't know. 1564 01:40:43,913 --> 01:40:47,999 There've been two recent developments|regarding Operation Kino. 1565 01:40:49,794 --> 01:40:54,840 One, the venue has been changed|from The Ritz to a much smaller venue. 1566 01:40:55,383 --> 01:40:58,593 Enormous change at the last minute?|That's not very Germatic. 1567 01:40:58,678 --> 01:41:01,638 Why the hell is Goebbels doing stuff|so damn peculiar? 1568 01:41:01,723 --> 01:41:05,434 It probably has something to do|with the second development. 1569 01:41:05,810 --> 01:41:07,060 Which is? 1570 01:41:11,357 --> 01:41:13,984 DerFϋhrer is attending the premiere. 1571 01:41:14,110 --> 01:41:15,193 (SPEAKING GERMAN) 1572 01:41:15,278 --> 01:41:16,528 Ich habe meine Einstellung 1573 01:41:17,697 --> 01:41:24,327 bezüglich lhrer Pariser Uraufführung|von "Stolz der Nation" überdacht. 1574 01:41:25,872 --> 01:41:27,706 Und während die letzten Wochen verstrichen 1575 01:41:29,041 --> 01:41:31,209 und der Amerikaner|an der Küste gelandet ist, 1576 01:41:32,712 --> 01:41:35,213 musste ich wieder und immer wieder 1577 01:41:36,007 --> 01:41:37,340 an den Schützen Zoller denken. 1578 01:41:38,676 --> 01:41:40,802 Der Junge hat Erstaunliches|für uns geleistet. 1579 01:41:42,680 --> 01:41:43,847 Und ich beginne zu glauben, 1580 01:41:44,015 --> 01:41:48,018 dass meine Teilnahme an der Veranstaltung|von einiger Bedeutung sein könnte. 1581 01:41:48,686 --> 01:41:50,353 Fuck a duck! 1582 01:41:58,988 --> 01:42:00,864 What are you thinking? 1583 01:42:02,116 --> 01:42:04,284 I'm thinking getting a whack|at planting old Uncle Adolf 1584 01:42:04,368 --> 01:42:06,286 makes this horse a different color. 1585 01:42:06,370 --> 01:42:08,038 What is that supposed to mean? 1586 01:42:08,122 --> 01:42:10,040 It means you getting us in that premiere. 1587 01:42:10,124 --> 01:42:13,043 I'm probably going to end up losing this leg. 1588 01:42:13,628 --> 01:42:16,046 Bye-bye, acting career. Fun while it lasted. 1589 01:42:16,130 --> 01:42:18,882 How do you expect me|to walk the red carpet? 1590 01:42:18,966 --> 01:42:20,217 (SNORTS) 1591 01:42:21,177 --> 01:42:24,137 Doggy doc's going to dig that slug|out your gam. 1592 01:42:24,222 --> 01:42:26,306 He's going to wrap it up in a cast, 1593 01:42:26,390 --> 01:42:28,475 and you got a good|how-I-broke-my-leg-mountain-climbing story. 1594 01:42:28,559 --> 01:42:31,228 That's German, ain't it?|You all like climbing mountains, don't you? 1595 01:42:31,354 --> 01:42:34,564 I don't. I like smoking, drinking|and ordering in restaurants. 1596 01:42:34,732 --> 01:42:36,525 But I see your point. 1597 01:42:36,734 --> 01:42:40,237 We fill you up with morphine|till it's coming out your ears 1598 01:42:40,363 --> 01:42:43,573 and just limp your little ass|up that rouge carpet. 1599 01:42:45,076 --> 01:42:48,411 I know this is a silly question before I ask it, 1600 01:42:48,496 --> 01:42:53,875 but can you Americans speak|any other language than English? 1601 01:42:54,710 --> 01:42:56,920 We both speak a little Italian. 1602 01:42:57,046 --> 01:42:59,548 With an atrocious accent, no doubt. 1603 01:43:01,259 --> 01:43:04,761 But that doesn't exactly kill us in the crib. 1604 01:43:05,555 --> 01:43:08,390 Germans don't have a good ear for Italian. 1605 01:43:12,270 --> 01:43:16,106 So you mumble Italian|and brazen through it. Is that the plan? 1606 01:43:16,399 --> 01:43:17,941 That's about it. 1607 01:43:21,779 --> 01:43:22,863 That sounds good. 1608 01:43:22,947 --> 01:43:25,282 It sounds like shit.|What else are we going to do? Go home? 1609 01:43:25,408 --> 01:43:27,242 No, that sounds good. 1610 01:43:28,077 --> 01:43:31,955 If you don't blow it, with that,|I can get you in the building. 1611 01:43:32,957 --> 01:43:34,040 Who does what? 1612 01:43:34,125 --> 01:43:38,295 Well, I speak the most Italian,|so I'll be your escort. 1613 01:43:38,379 --> 01:43:41,464 Donowitz speaks second most,|so he'll be your Italian cameraman. 1614 01:43:41,591 --> 01:43:44,551 Omar, third most. He'll be Donny's assistant. 1615 01:43:45,136 --> 01:43:46,219 I don't speak Italian. 1616 01:43:46,304 --> 01:43:49,723 Like I said, third best.|Just keep your fucking mouth shut. 1617 01:43:49,807 --> 01:43:51,308 In fact,|why don't you start practicing right now? 1618 01:43:53,394 --> 01:43:55,395 (SPEAKING GERMAN) 1619 01:43:55,479 --> 01:43:56,605 (CHUCKLES) 1620 01:43:58,983 --> 01:44:00,817 Simmer, aufgestiegen in der Welt? 1621 01:44:02,987 --> 01:44:04,988 Da schau her, Herr Obersturmführer! 1622 01:44:06,324 --> 01:44:10,327 Und mit lhrer Geschichte an lnsubordination - wahrlich bemerkenswert. 1623 01:44:15,833 --> 01:44:16,833 Und der heißt 1624 01:44:16,959 --> 01:44:18,001 Wilhelm Wicki. 1625 01:44:18,794 --> 01:44:21,671 Das ist ein österreichischer Jude, der in die Vereinigten Staaten emigriert ist, 1626 01:44:21,923 --> 01:44:24,841 wie die Lage begonnen hat, sich für die lsraeliten einzutrüben. 1627 01:44:24,967 --> 01:44:27,677 Das sind die beiden deutschstämmigen Mitglieder der Basterds. 1628 01:44:28,346 --> 01:44:32,182 Die sind bekannt dafür, deutsche Uniformen anzuziehen, um Einheiten in den Hinterhalt zu locken. 1629 01:44:32,516 --> 01:44:33,600 (SPEAKING GERMAN) 1630 01:44:33,684 --> 01:44:34,851 Was bringt euch den weiten Weg bis hier raus? 1631 01:44:40,524 --> 01:44:41,524 (SPEAKING GERMAN) 1632 01:44:41,651 --> 01:44:42,817 Aber das schaut mir nicht danach aus. 1633 01:44:45,696 --> 01:44:46,780 Das passt nicht. 1634 01:45:03,047 --> 01:45:04,297 Mir scheint, da fehlt jemand. 1635 01:45:05,174 --> 01:45:06,549 Jemand "fashionables". 1636 01:45:08,386 --> 01:45:09,386 Alle raus! 1637 01:45:16,894 --> 01:45:19,020 (MOTORCYCLE ENGINES STARTING) 1638 01:45:23,067 --> 01:45:24,150 (SPEAKING GERMAN) 1639 01:45:24,235 --> 01:45:26,069 "Für Max. Alles Liebe. 1640 01:45:29,991 --> 01:45:33,326 Bridget von Hammersmark. 1641 01:45:34,245 --> 01:45:35,370 (KISSES) 1642 01:45:38,332 --> 01:45:40,500 (DRAMATlC ROCK MUSlC PLAYlNG) 1643 01:45:40,584 --> 01:45:42,752 Chapter Five 1644 01:45:42,837 --> 01:45:48,341 REVENGE OF THE GIANT FACE 1645 01:45:50,261 --> 01:45:54,597 Night of "NATION'S PRIDE" premiere 1646 01:47:18,307 --> 01:47:19,432 (SPEAKING FRENCH) 1647 01:47:19,517 --> 01:47:20,600 - Regarde à l'anglais 1648 01:47:20,684 --> 01:47:21,810 - Oui. 1649 01:47:22,520 --> 01:47:23,645 Action. 1650 01:47:24,021 --> 01:47:25,188 Comment le faire développer ? 1651 01:47:26,482 --> 01:47:29,025 Seuls des idiots suicidaires comme nous peuvent développer ces images. 1652 01:47:29,860 --> 01:47:31,861 Si on arrive à les faire développer comment obtenir 1653 01:47:32,029 --> 01:47:33,947 une copie de 35 mm avec une bande sonore 1654 01:47:34,031 --> 01:47:35,115 (SPEAKING FRENCH) 1655 01:47:35,199 --> 01:47:38,034 on trouve quelqu'un capable de tirer et développer une copie de 35 mm avec la bande sonore... 1656 01:47:38,786 --> 01:47:39,869 Et on l'oblige à le faire... 1657 01:47:40,538 --> 01:47:41,663 ou on le bute. 1658 01:47:44,792 --> 01:47:45,875 (SPEAKING FRENCH) 1659 01:47:45,960 --> 01:47:47,836 Amène ce salaud ! Et mets sa tête sur la table ! 1660 01:47:48,879 --> 01:47:49,963 Tu fais ce qu'on te dit de faire sinon je t'enfonce 1661 01:47:50,047 --> 01:47:51,131 cette hache dans ton crâne de collabo ! 1662 01:47:51,215 --> 01:47:52,298 (MAN SPEAKING FRENCH) 1663 01:47:52,383 --> 01:47:53,466 Ch'uis pas un collabo ! 1664 01:47:53,551 --> 01:47:55,385 Est-ce que sa femme et ses enfants te connaissent ? 1665 01:47:55,511 --> 01:47:56,553 oui 1666 01:47:56,637 --> 01:47:59,055 Alors après avoir tué ce clébard à la botte des allemands... 1667 01:47:59,223 --> 01:48:00,974 on ira les faire taire une bonne fois pour toutes. 1668 01:49:40,407 --> 01:49:41,407 (SPEAKING GERMAN) 1669 01:49:41,492 --> 01:49:42,825 Jannings, zeigen Sie nochmal den Ring her! 1670 01:49:42,910 --> 01:49:44,160 Na, machen Sie schon! Kommen Sie, kommen Sie. 1671 01:49:45,246 --> 01:49:49,123 Schauen Sie, Fredrick! Ja? Das ist die höchste künstlerische Auszeichnung, die ich für den deutschen Film zu vergeben habe, hä? 1672 01:49:49,250 --> 01:49:52,335 Ja, Herr Doktor, ich fühle mich auch sehr geehrt! Sie haben es auch verdient! 1673 01:49:52,503 --> 01:49:55,838 Aber ich glaube, nach der heutigen Premiere,|da haben wir einen neuen Anwärter, was? 1674 01:50:16,360 --> 01:50:17,443 (SPEAKING FRENCH) 1675 01:50:17,528 --> 01:50:18,653 Ah, Emmanuelle... 1676 01:50:19,196 --> 01:50:22,949 J'aimerais vous présenter le plus grand acteur au monde. 1677 01:50:23,367 --> 01:50:24,450 ...Emil Jannings. 1678 01:50:24,535 --> 01:50:25,618 (SPEAKING GERMAN) 1679 01:50:25,703 --> 01:50:28,371 Mademoiselle. Es ist mir eine große Freude, Sie kennen zu lernen. 1680 01:50:28,831 --> 01:50:29,956 Sie haben hier ein wunderschönes Theater. 1681 01:50:41,677 --> 01:50:42,719 (SPEAKING GERMAN) 1682 01:50:42,803 --> 01:50:43,886 Danke, Hermann. 1683 01:51:07,911 --> 01:51:08,995 (SPEAKING GERMAN) 1684 01:51:09,079 --> 01:51:10,371 Fräulein von Hammersmark. 1685 01:51:14,418 --> 01:51:15,501 (SPEAKING GERMAN) 1686 01:51:15,586 --> 01:51:16,711 Oberst Landa. Es ist lange her. 1687 01:51:17,588 --> 01:51:19,547 Schneidig wie eh und je. 1688 01:51:22,259 --> 01:51:24,510 Also, was ist|mit lhrem wunderschönen Bein geschehen? 1689 01:51:25,262 --> 01:51:29,724 Ein Nebenprodukt der Arschtritte, 1690 01:51:30,392 --> 01:51:32,435 Sparen Sie sich lhre Komplimente,|Sie alter Hund. 1691 01:51:32,936 --> 01:51:37,565 Ich kenne zu viele|von lhren früheren Eroberungen,|als dass ich|in lhren Honigtopf treten könnte. 1692 01:51:37,858 --> 01:51:39,108 Nein, im Ernst. Was ist passiert? 1693 01:51:40,277 --> 01:51:43,738 Tja, ich habe mich dummerweise,|muss ich eingestehen, 1694 01:51:45,115 --> 01:51:46,532 im Bergsteigen versucht. 1695 01:51:46,617 --> 01:51:47,784 (LAUGHING) 1696 01:51:47,951 --> 01:51:49,118 Und das ist das Ergebnis. 1697 01:51:49,244 --> 01:51:50,286 Bergsteigen? 1698 01:51:50,371 --> 01:51:52,455 Dabei haben Sie ein Bein verletzt?|Beim Bergsteigen? 1699 01:51:52,581 --> 01:51:54,207 Ob Sie's glauben oder nicht. 1700 01:51:54,958 --> 01:51:57,126 (LAUGHING HYSTERICALLY) 1701 01:52:17,981 --> 01:52:21,484 Vergeben Sie mir, gnädiges Fräulein,|ich wollt mich nicht|über lhr Unglück lustig machen. 1702 01:52:21,568 --> 01:52:23,319 Es ist nur... Bergsteigen? 1703 01:52:24,738 --> 01:52:27,323 Jetzt bin ich aber neugierig.|Was könnte Sie zu einem dermaßen 1704 01:52:27,408 --> 01:52:29,659 tollkühnen Unterfangen getrieben haben? 1705 01:52:32,663 --> 01:52:34,914 Also, ich werde es nicht wieder tun,|das kann ich lhnen sagen. 1706 01:52:36,834 --> 01:52:38,751 Der Gips ist so frisch|wie mein alter Onkel Gustaf. 1707 01:52:39,420 --> 01:52:41,963 Wann ham's denn diesen Berg bestiegen?|Gestern Nacht? 1708 01:52:43,507 --> 01:52:44,841 Scharfes Auge, Oberst. 1709 01:52:45,843 --> 01:52:47,510 Es ist gestern Vormittag passiert. 1710 01:52:48,095 --> 01:52:49,929 Und wo genau in Paris ist dieser Berg? 1711 01:52:53,767 --> 01:52:56,185 Hm, nein. Ich mach doch nur Scherze. 1712 01:52:56,437 --> 01:52:59,147 Gnädiges Fräulein, Sie kennen mich doch.|Meine Scherze sind a bisserl grob. 1713 01:52:59,356 --> 01:53:00,940 Wer sind denn lhre drei feschen Begleiter? 1714 01:53:03,360 --> 01:53:06,362 Ich befürchte, dass keiner von ihnen|ein einziges Wort Deutsch spricht. 1715 01:53:07,030 --> 01:53:08,823 Es sind Freunde aus ltalien. 1716 01:53:09,950 --> 01:53:15,121 Dies hier ist der hervorragende|Sensationsdarsteller Enzo Gorlomi. 1717 01:53:16,790 --> 01:53:19,834 Ein sehr talentierter Kameramann,|Antonio Margheriti. 1718 01:53:21,253 --> 01:53:24,338 Und Antonios Kameraassistent|Dominick Decocco. 1719 01:53:25,799 --> 01:53:26,966 (SPEAKING ITALIAN) 1720 01:53:27,050 --> 01:53:31,721 Signori, questo es un vecchio amico mio,|colonnello Hans Landa della SS. 1721 01:53:32,306 --> 01:53:33,389 (SPEAKING ITALIAN) 1722 01:53:33,474 --> 01:53:34,557 Bonjorno. 1723 01:53:34,808 --> 01:53:36,726 Signori è un piacere. 1724 01:53:37,060 --> 01:53:39,103 gli amici della vedette, ammirata da tutti noi, 1725 01:53:39,188 --> 01:53:40,938 questa gemma proprio della nostra cultura, 1726 01:53:41,356 --> 01:53:45,359 saranno naturalmente accolti per la durata del loro soggiorno. 1727 01:53:48,947 --> 01:53:49,989 Grazie! 1728 01:53:50,866 --> 01:53:51,991 Gorlomi? 1729 01:53:52,451 --> 01:53:53,784 Lo pronuncio correttamente? 1730 01:53:55,162 --> 01:53:56,829 Si, ehm… correcto. 1731 01:53:56,997 --> 01:53:58,498 Gorlomi? 1732 01:53:59,166 --> 01:54:01,250 Per cortesia, me lo ripeti ancora 1733 01:54:02,377 --> 01:54:03,544 Gorlomi. 1734 01:54:04,630 --> 01:54:05,796 Excusi, com’è? 1735 01:54:07,090 --> 01:54:08,257 Gorlomi. 1736 01:54:08,342 --> 01:54:09,717 Ancora una volta. 1737 01:54:12,763 --> 01:54:13,846 (SOFTLY) Gorlomi. 1738 01:54:13,931 --> 01:54:15,014 (SPEAKING ITALIAN) 1739 01:54:15,098 --> 01:54:16,599 E come si chiama lei? 1740 01:54:16,934 --> 01:54:18,851 Antonio Margheriti. 1741 01:54:20,187 --> 01:54:21,229 Ancora? 1742 01:54:21,396 --> 01:54:22,939 Margheriti. 1743 01:54:23,232 --> 01:54:27,026 Un’altra volta ma adesso vorrei sentire proprio la musica delle parole! 1744 01:54:27,861 --> 01:54:30,112 Margheriti. 1745 01:54:30,364 --> 01:54:31,697 HANS: Margheriti. 1746 01:54:31,782 --> 01:54:32,907 Margheriti! E lei? 1747 01:54:32,991 --> 01:54:34,116 Dominick Decocco. 1748 01:54:34,201 --> 01:54:35,284 (SPEAKING ITALIAN) 1749 01:54:35,369 --> 01:54:36,410 Dominick Decocco. 1750 01:54:36,495 --> 01:54:37,578 (SPEAKING ITALIAN) 1751 01:54:37,663 --> 01:54:40,163 Ich glaube, meine Kamerafreunde müssen ihre Plätze finden. 1752 01:54:40,749 --> 01:54:41,832 (SPEAKING ITALIAN) 1753 01:54:41,917 --> 01:54:43,459 Lasciatemi vedere i vostri biglietti: 1754 01:54:45,295 --> 01:54:46,337 (SPEAKING GERMAN) 1755 01:54:46,421 --> 01:54:47,797 für einen Star von lhrem Status 1756 01:54:47,881 --> 01:54:50,049 wird's nicht allzu schwierig gewesen sein, Premierenkarten 1757 01:54:50,133 --> 01:54:51,551 für lhre Freunde zu besorgen? 1758 01:54:51,677 --> 01:54:52,802 (SPEAKING ITALIAN) 1759 01:54:52,886 --> 01:54:56,097 0023 and 0024. 1760 01:54:56,181 --> 01:54:59,308 non sarà troppo difficile di trovare. Arrivederci! 1761 01:54:59,434 --> 01:55:03,145 Arrivederci! 1762 01:55:14,324 --> 01:55:15,741 (BOTH LAUGHING) 1763 01:55:37,723 --> 01:55:39,181 (SPEAKING GERMAN) 1764 01:55:46,607 --> 01:55:47,732 (INDISTINCT CHATTERING) 1765 01:56:03,040 --> 01:56:04,498 (SPEAKING ITALIAN) 1766 01:56:08,253 --> 01:56:09,879 (KNOCKING ON DOOR) 1767 01:56:17,387 --> 01:56:19,055 (BOTH LAUGHING) 1768 01:56:19,181 --> 01:56:20,222 (SPEAKING FRENCH) 1769 01:56:20,307 --> 01:56:22,099 Ooh la la, Danielle Darrieux. 1770 01:56:30,442 --> 01:56:31,984 (SPEAKING FRENCH) 1771 01:56:37,115 --> 01:56:38,741 Il faut que je descende sympathiser avec les chleus . 1772 01:56:39,576 --> 01:56:40,785 On peut répéter une dernière fois ? 1773 01:56:42,579 --> 01:56:44,288 La bobine un est dans le premier projecteur. 1774 01:56:45,415 --> 01:56:46,457 La bobine deux 1775 01:56:46,541 --> 01:56:47,583 est dans le deuxième. 1776 01:56:48,460 --> 01:56:49,835 La trois, je la rembobine. 1777 01:56:52,255 --> 01:56:54,423 et la quatre est encore dans sa boîte. 1778 01:56:57,177 --> 01:56:58,803 La grande attaque du tireur embusqué 1779 01:56:59,137 --> 01:57:01,389 arrive vers la fin de la troisième bobine... 1780 01:57:02,265 --> 01:57:04,308 notre film arrive à la quatrième bobine. 1781 01:57:05,060 --> 01:57:06,977 Donc vers le milieu de la troisième, 1782 01:57:07,104 --> 01:57:08,646 tu descends, tu fermes la salle à clé, 1783 01:57:09,272 --> 01:57:11,565 t'attends mon signal et à mon signal... 1784 01:57:14,194 --> 01:57:15,653 tu mets le feu. 1785 01:57:26,707 --> 01:57:27,832 (SPEAKING GERMAN) 1786 01:57:27,916 --> 01:57:28,999 Bitte nehmen Sie lhre Plätze ein! 1787 01:57:29,084 --> 01:57:30,418 Die Vorstellung beginnt in wenigen Augenblicken! 1788 01:57:30,961 --> 01:57:33,838 itte nehmen Sie alle lhre Plätze ein! Die Vorstellung beginnt! 1789 01:57:33,922 --> 01:57:35,005 (SPEAKING GERMAN) 1790 01:57:35,090 --> 01:57:36,132 Wir sehen uns später. 1791 01:57:36,216 --> 01:57:37,258 (HANS SPEAKING GERMAN) 1792 01:57:37,342 --> 01:57:38,384 Nicht so schnell. Hermann? 1793 01:57:38,468 --> 01:57:39,635 Ein Glas Champagner 1794 01:57:41,179 --> 01:57:42,722 auf den "Stolz der Nation"! 1795 01:57:44,349 --> 01:57:46,100 (TOASTING) 1796 01:57:50,355 --> 01:57:53,149 Gnädiges Fräulein, dürfte ich Sie unter vier Augen sprechen? 1797 01:57:54,860 --> 01:57:55,901 Natürlich. Gern. 1798 01:57:55,986 --> 01:57:57,027 (SPEAKING ITALIAN) 1799 01:57:57,112 --> 01:57:58,195 Excuse us. 1800 01:57:58,655 --> 01:58:01,240 (USHER CONTINUES|ANNOUNCING IN GERMAN) 1801 01:58:09,291 --> 01:58:10,332 (SPEAKING GERMAN) 1802 01:58:10,417 --> 01:58:11,876 Nehmen Sie Platz, gnädiges Fräulein. 1803 01:58:16,423 --> 01:58:17,506 Erlauben Sie? 1804 01:58:24,514 --> 01:58:26,098 Mademoiselle Minnieux hat mir gestattet, 1805 01:58:26,183 --> 01:58:28,601 vorübergehend in ihrem Büro mein Lager aufzuschlagen. 1806 01:58:37,569 --> 01:58:39,028 Lassen Sie mich lhren Fuß sehen. 1807 01:58:40,238 --> 01:58:41,322 Bitte? 1808 01:58:42,365 --> 01:58:43,783 Legen Sie lhren Fuß auf meinen Schoß. 1809 01:58:49,039 --> 01:58:50,790 Hans, Sie bringen mich in Verlegenheit. 1810 01:59:20,070 --> 01:59:21,612 (GASPS SOFTLY) 1811 01:59:22,072 --> 01:59:26,909 Würden Sie bitte in die rechte untere lnnentasche meines Mantels greifen 1812 01:59:27,285 --> 01:59:28,786 und mir geben, was Sie darin finden? 1813 02:00:03,572 --> 02:00:04,655 Darf ich? 1814 02:00:21,339 --> 02:00:23,007 (SPEAKING FRENCH) 1815 02:00:23,925 --> 02:00:28,178 What's that American expression?|"If the shoe fits, you must wear it." 1816 02:00:28,471 --> 02:00:30,180 (CHUCKLES) 1817 02:00:33,393 --> 02:00:34,435 (SPEAKING GERMAN) 1818 02:00:34,519 --> 02:00:35,686 Was jetzt, Oberst? 1819 02:00:37,230 --> 02:00:38,647 (HANS EXCLAIMING) 1820 02:00:38,732 --> 02:00:40,107 (VON HAMMERSMARK GRUNTING) 1821 02:01:08,178 --> 02:01:09,845 (VON HAMMERSMARK SIGHS) 1822 02:01:09,930 --> 02:01:11,513 (HANS PANTING) 1823 02:01:25,946 --> 02:01:26,987 (SPEAKING GERMAN) 1824 02:01:27,072 --> 02:01:28,405 Der Kerl im weißen Smoking... 1825 02:01:31,701 --> 02:01:36,288 ALDO: Fucking shithead.|Faggot fuck. Fuck you! 1826 02:01:36,414 --> 02:01:38,415 Bunch of shithead fuck. 1827 02:01:41,336 --> 02:01:42,878 Fuck you, too! 1828 02:01:45,507 --> 02:01:49,635 Goddamn Nazi farts, sons of bitches!|Get your hands off me. 1829 02:01:50,136 --> 02:01:53,639 You fucking bratwurst-smelling...|God damn you! Get off! 1830 02:01:58,645 --> 02:01:59,728 Hmm. 1831 02:01:59,813 --> 02:02:00,896 (SPEAKING GERMAN) 1832 02:02:00,981 --> 02:02:02,106 Clever. 1833 02:02:03,483 --> 02:02:04,566 (SPEAKING GERMAN) 1834 02:02:04,651 --> 02:02:06,652 Ich hab den Führer informiert, dass das Publikum Platz genommen hat. 1835 02:02:06,736 --> 02:02:08,070 Er sollte jeden Moment eintreffen. 1836 02:02:09,406 --> 02:02:10,447 Danke, Hans. 1837 02:02:12,033 --> 02:02:13,117 ALDO: You Jerry-banging,|Limburg-smelling... 1838 02:02:13,201 --> 02:02:14,243 (SPEAKING GERMAN) 1839 02:02:14,327 --> 02:02:15,369 Let go. 1840 02:02:17,789 --> 02:02:22,292 As Stanley said to Livingstone,|Lieutenant Aldo Raine, I presume? 1841 02:02:23,253 --> 02:02:24,628 Hans Landa. 1842 02:02:24,796 --> 02:02:26,714 (TRUCK ENGINE STARTING) 1843 02:02:26,798 --> 02:02:29,174 You've had a nice long run, Aldo. 1844 02:02:30,093 --> 02:02:32,928 Alas, you're now in the hands of the SS. 1845 02:02:33,013 --> 02:02:34,555 My hands to be exact. 1846 02:02:34,639 --> 02:02:38,350 And they've been waiting a long time|to touch you. 1847 02:02:42,230 --> 02:02:44,023 Caught you flinching. 1848 02:02:48,236 --> 02:02:50,446 ALDO: Touch me again,|Kraut-burger. 1849 02:03:06,296 --> 02:03:08,839 ALDO: Utivich?|UTIVICH: Is that you, Lieutenant? 1850 02:03:08,923 --> 02:03:09,965 ALDO: Yeah. 1851 02:03:10,550 --> 02:03:12,676 UTIVICH: Do you know|what happened to Donny? 1852 02:03:12,761 --> 02:03:13,844 Omar? 1853 02:03:14,512 --> 02:03:16,847 -The woman?|-ALDO: No, I do not. 1854 02:04:03,436 --> 02:04:06,980 Tell me, Aldo,|if I were sitting where you're sitting, 1855 02:04:07,065 --> 02:04:09,024 would you show me mercy? 1856 02:04:13,613 --> 02:04:14,738 Nope. 1857 02:04:15,406 --> 02:04:18,659 What is that English expression|about shoes and feet? 1858 02:04:18,743 --> 02:04:21,620 "Looks like the shoe is on the other foot."|Yeah, I was just thinking that. 1859 02:04:21,704 --> 02:04:22,788 (SPEAKING GERMAN) 1860 02:04:22,872 --> 02:04:23,956 You may leave us. 1861 02:04:25,083 --> 02:04:26,125 But stay alert outside. 1862 02:04:35,343 --> 02:04:38,220 So you're Aldo the Apache. 1863 02:04:39,347 --> 02:04:42,349 -So you're The Jew Hunter.|-I'm a detective. 1864 02:04:42,433 --> 02:04:44,268 A damn good detective. 1865 02:04:44,602 --> 02:04:46,228 Finding people is my specialty, 1866 02:04:46,312 --> 02:04:48,730 so naturally, I worked for the Nazis|finding people. 1867 02:04:48,815 --> 02:04:51,942 And, yes, some of them were Jews.|But Jew Hunter? 1868 02:04:52,026 --> 02:04:53,193 (SNORTS) 1869 02:04:53,278 --> 02:04:55,154 Just a name that stuck. 1870 02:04:55,613 --> 02:04:58,407 Well, you do have to admit, it is catchy. 1871 02:04:59,868 --> 02:05:03,036 Do you control the nicknames|your enemies bestow on you? 1872 02:05:03,121 --> 02:05:05,622 Aldo the Apache and the Little Man? 1873 02:05:06,708 --> 02:05:08,834 What do you mean the Little Man? 1874 02:05:08,918 --> 02:05:10,711 Germans' nickname for you. 1875 02:05:10,795 --> 02:05:13,839 The Germans' nickname for me|is the Little Man? 1876 02:05:14,215 --> 02:05:18,760 And as if to make my point, I'm a little|surprised how tall you were in real life. 1877 02:05:18,845 --> 02:05:21,263 I mean, you're a little fellow,|but not circus-midget little, 1878 02:05:21,347 --> 02:05:23,140 as your reputation would suggest. 1879 02:05:23,224 --> 02:05:24,766 Where's my men? 1880 02:05:25,310 --> 02:05:27,644 Where's Bridget von Hammersmark? 1881 02:05:30,481 --> 02:05:33,692 Well, let's just say,|she got what she deserved. 1882 02:05:36,154 --> 02:05:38,697 And when you purchase friends like|Bridget von Hammersmark, 1883 02:05:38,781 --> 02:05:40,782 you get what you pay for. 1884 02:05:42,202 --> 02:05:47,206 Now as far as your paesanos,|Sergeant Donowitz and Private Omar... 1885 02:05:47,290 --> 02:05:49,166 How you know our names? 1886 02:05:49,792 --> 02:05:51,376 Lieutenant Aldo, 1887 02:05:53,254 --> 02:05:54,671 if you don't think I wouldn't interrogate 1888 02:05:54,756 --> 02:05:58,133 every single one of your|swastika-marked survivors, 1889 02:06:00,553 --> 02:06:04,139 we simply aren't operating on the level|of mutual respect I assumed. 1890 02:06:04,224 --> 02:06:05,807 No, I guess not. 1891 02:06:06,017 --> 02:06:11,146 Well, back to the whereabouts|of your two Italian saboteurs. 1892 02:06:14,317 --> 02:06:16,068 As of this moment, 1893 02:06:16,152 --> 02:06:20,989 both Omar and Donowitz should be sitting|in the very seats we left them in. 1894 02:06:21,616 --> 02:06:25,202 Double-zero 23 and double-zero 24,|if my memory serves. 1895 02:06:25,995 --> 02:06:29,414 Explosives still around their ankles,|still ready to explode. 1896 02:06:29,499 --> 02:06:32,751 And your mission,|some would call a terrorist plot, 1897 02:06:32,835 --> 02:06:35,379 as of this moment, is still a go. 1898 02:06:35,463 --> 02:06:38,757 That's a pretty exciting story.|What's next? EIiza on Ice? 1899 02:06:38,841 --> 02:06:40,050 However, 1900 02:06:41,970 --> 02:06:45,097 all I have to do is pick up|this phone right here, 1901 02:06:45,181 --> 02:06:48,016 inform the cinema, and your plan is kaput. 1902 02:06:50,395 --> 02:06:55,607 If they're still here, and if they're still alive,|and that's one big if, 1903 02:06:56,943 --> 02:07:00,445 there ain't no way you're going to take|them boys without setting off them bombs. 1904 02:07:00,530 --> 02:07:02,281 I have no doubt. 1905 02:07:02,365 --> 02:07:05,701 And, yes, some Germans will die.|Yes, it will ruin the evening. 1906 02:07:05,785 --> 02:07:08,662 And, yes, Goebbels will be|very, very, very mad at you 1907 02:07:08,746 --> 02:07:10,831 for what you've done to his big night. 1908 02:07:12,083 --> 02:07:14,376 But you won't get Hitler,|you won't get Goebbels, 1909 02:07:14,460 --> 02:07:17,504 you won't get Göring,|and you won't get Bormann. 1910 02:07:17,588 --> 02:07:20,173 And you need all four to end the war. 1911 02:07:21,843 --> 02:07:25,053 But if I don't pick up this phone right here, 1912 02:07:25,138 --> 02:07:27,389 you may very well get all four. 1913 02:07:28,683 --> 02:07:33,520 And if you get all four, you end the war 1914 02:07:34,772 --> 02:07:36,023 tonight. 1915 02:07:37,400 --> 02:07:38,900 So, gentlemen, 1916 02:07:39,652 --> 02:07:42,863 let's discuss the prospect|of ending the war tonight. 1917 02:07:45,742 --> 02:07:47,617 So, the way I see it, 1918 02:07:47,702 --> 02:07:51,913 since Hitler's death or possible rescue|rests solely on my reaction, 1919 02:07:52,582 --> 02:07:54,166 if I do nothing, 1920 02:07:54,584 --> 02:07:58,628 it's as if I'm causing his death even more|than yourselves. Wouldn't you agree? 1921 02:07:59,255 --> 02:08:00,630 I guess so. 1922 02:08:03,217 --> 02:08:05,260 How about you, Utivich? 1923 02:08:05,345 --> 02:08:06,928 I guess so, too. 1924 02:08:12,435 --> 02:08:13,685 Gentlemen, I have no intention 1925 02:08:13,770 --> 02:08:16,897 of killing Hitler and killing Goebbels|and killing Göring and killing Bormann, 1926 02:08:16,981 --> 02:08:19,733 not to mention winning the war|single-handedly for the Allies, 1927 02:08:19,817 --> 02:08:23,528 only later to find myself standing|before a Jewish tribunal. 1928 02:08:25,615 --> 02:08:29,159 If you want to win the war tonight, 1929 02:08:30,787 --> 02:08:32,954 we have to make a deal. 1930 02:08:35,958 --> 02:08:37,709 What kind of deal? 1931 02:08:37,794 --> 02:08:40,337 The kind you wouldn't|have the authority to make. 1932 02:08:40,421 --> 02:08:44,966 However, I'm sure this mission of yours|has a commanding officer. 1933 02:08:45,968 --> 02:08:47,302 A general. 1934 02:08:47,970 --> 02:08:49,638 I'm betting for... 1935 02:08:51,349 --> 02:08:53,266 OSS would be my guess. 1936 02:08:56,020 --> 02:08:57,104 (EXCLAIMS) 1937 02:08:57,188 --> 02:08:59,648 That's a bingo! 1938 02:09:02,652 --> 02:09:05,153 Is that the way you say it? "That's a bingo." 1939 02:09:05,238 --> 02:09:07,155 You just say, "Bingo." 1940 02:09:07,240 --> 02:09:09,449 Bingo! How fun. 1941 02:09:11,869 --> 02:09:14,955 But I digress. Where were we?|Yeah! Make a deal. 1942 02:09:15,498 --> 02:09:19,960 Over there is a very capable|two-way radio and sitting behind it 1943 02:09:20,044 --> 02:09:24,172 is a more than capable radio operator|named Hermann. 1944 02:09:24,507 --> 02:09:26,842 Get me someone|on the other end of that radio 1945 02:09:26,926 --> 02:09:30,011 with the power of the pen to authorize my, 1946 02:09:30,096 --> 02:09:33,014 let's call it, the terms|of my conditional surrender. 1947 02:09:33,099 --> 02:09:35,475 If that tastes better going down. 1948 02:09:36,269 --> 02:09:37,519 You know, where I'm from... 1949 02:09:37,603 --> 02:09:39,521 Yeah? Where is that exactly? 1950 02:09:39,605 --> 02:09:41,648 Maynardville, Tennessee. 1951 02:09:41,732 --> 02:09:44,151 I've done my share of bootlegging. 1952 02:09:44,360 --> 02:09:48,029 Up there, if you engage in what the federal|government calls illegal activity, 1953 02:09:48,114 --> 02:09:50,240 but what we call just a man trying|to make a living for his family 1954 02:09:50,324 --> 02:09:54,744 selling moonshine liquor,|it behooves oneself to keep his wits. 1955 02:09:56,706 --> 02:10:00,125 Long story short, we hear|a story too good to be true, 1956 02:10:00,793 --> 02:10:02,043 it ain't. 1957 02:10:03,880 --> 02:10:06,673 Sitting in your chair,|I would probably say the same thing, 1958 02:10:06,757 --> 02:10:11,428 and 999.999 times out of a million,|you would be correct. 1959 02:10:13,431 --> 02:10:17,017 But in the pages of history,|every once in a while, 1960 02:10:17,602 --> 02:10:20,979 fate reaches out and extends its hand. 1961 02:10:27,820 --> 02:10:29,779 What shall the history books read? 1962 02:10:30,072 --> 02:10:31,948 (PEOPLE ON FlLM SHOUTlNG) 1963 02:10:32,033 --> 02:10:33,533 (GUNFlRE) 1964 02:10:38,080 --> 02:10:39,831 (SPEAKlNG GERMAN) 1965 02:10:55,431 --> 02:10:56,556 (SCREAMlNG) 1966 02:10:56,641 --> 02:10:59,851 MAN: I impIore you.|We must destroy that tower. 1967 02:11:01,270 --> 02:11:02,896 Sarge, that tower... 1968 02:11:22,458 --> 02:11:24,376 MAN: The tower stands! 1969 02:11:25,878 --> 02:11:27,003 (SPEAKING GERMAN) 1970 02:11:27,088 --> 02:11:28,171 Gum? 1971 02:11:31,551 --> 02:11:33,927 Psst! Psst! 1972 02:11:42,144 --> 02:11:43,937 (SPEAKING ITALIAN) 1973 02:12:14,343 --> 02:12:15,427 (SPEAKING FRENCH) 1974 02:12:15,511 --> 02:12:16,678 Il est temps. 1975 02:12:17,763 --> 02:12:20,557 Je ferais mieux d'aller me placer derrière l'écran et fermer la salle. 1976 02:12:52,465 --> 02:12:53,757 (GUNFlRE) 1977 02:12:56,385 --> 02:12:58,219 (PEOPLE CHEERlNG) 1978 02:14:04,120 --> 02:14:06,329 HANS: So when the military history|of this night is written, 1979 02:14:06,414 --> 02:14:10,125 it will be recorded that I|was part of Operation Kino 1980 02:14:10,209 --> 02:14:12,961 from the very beginning as a double agent. 1981 02:14:13,045 --> 02:14:17,090 Anything I've done in my guise|as an SS Colonel 1982 02:14:17,174 --> 02:14:20,218 was sanctioned by the OSS|as a necessary evil 1983 02:14:20,302 --> 02:14:22,971 to establish my cover with the Germans. 1984 02:14:23,222 --> 02:14:26,516 And it was my placement|of Lieutenant Raine's dynamite 1985 02:14:26,600 --> 02:14:29,602 in Hitler and Goebbels' opera box|that assured their demise. 1986 02:14:30,104 --> 02:14:31,187 (SPEAKING GERMAN) 1987 02:14:31,272 --> 02:14:33,231 Ich hab den Führer informiert, dass das Publikum Platz genommen hat. 1988 02:14:33,315 --> 02:14:34,691 Er sollte jeden Moment eintreffen. 1989 02:14:36,110 --> 02:14:37,152 Danke, Hans. 1990 02:14:46,662 --> 02:14:49,706 By the way, that last part is actually true. 1991 02:14:49,790 --> 02:14:54,711 I want my full military pension|and benefits under my proper rank. 1992 02:14:55,045 --> 02:14:57,464 I want to receive|the Congressional Medal of Honor 1993 02:14:57,548 --> 02:15:01,509 for my invaluable assistance|in the toppling of the Third Reich. 1994 02:15:02,928 --> 02:15:06,014 In fact, I want all the members|of Operation Kino 1995 02:15:06,098 --> 02:15:09,017 to receive the|Congressional Medal of Honor. 1996 02:15:09,435 --> 02:15:13,146 Full citizenship for myself.|Well, that goes without saying. 1997 02:15:13,439 --> 02:15:16,691 And I would like|the United States ofAmerica 1998 02:15:16,776 --> 02:15:20,820 to purchase property for me|on Nantucket Island 1999 02:15:20,905 --> 02:15:24,199 as a reward for all|the countless lives I've saved 2000 02:15:24,283 --> 02:15:26,576 by bringing the tyranny|of the National Socialist Party 2001 02:15:26,660 --> 02:15:30,288 to a swifter-than-imagined end.|Do you have all that, sir? 2002 02:15:32,041 --> 02:15:35,543 I look forward to seeing you|face to face as well, sir. 2003 02:15:36,420 --> 02:15:38,630 Lieutenant Raine? Right here. 2004 02:15:41,842 --> 02:15:43,051 Yes, sir. 2005 02:15:43,135 --> 02:15:46,888 GENERAL: Colonel Landa will put you|and Private Utivich in a truck as prisoners. 2006 02:15:46,972 --> 02:15:51,351 Then he and his radio operator wiII|get in the truck and drive to our Iines. 2007 02:15:51,435 --> 02:15:56,022 Upon crossing our lines, Colonel Landa|and his man wiII surrender to you. 2008 02:15:56,106 --> 02:15:58,650 You wiII then take over driving of the truck 2009 02:15:58,734 --> 02:16:02,111 and bring them straight to me for debriefing.|Is that cIear, Lieutenant? 2010 02:16:02,196 --> 02:16:03,321 Yes, sir. 2011 02:16:03,405 --> 02:16:04,864 Over and out. 2012 02:16:13,040 --> 02:16:14,582 (GUNFlRE) 2013 02:16:14,667 --> 02:16:16,334 (AUDIENCE CHEERING) 2014 02:16:23,008 --> 02:16:26,427 (LAUGHING) 2015 02:16:28,931 --> 02:16:30,056 (SPEAKING GERMAN) 2016 02:16:30,140 --> 02:16:33,226 Herr Dr. Goebbels, Verzeihung. Kann ich kurz raus? 2017 02:16:33,602 --> 02:16:35,019 Na, ich hab vollstes Verständnis, mein Junge. 2018 02:16:35,104 --> 02:16:36,855 Gehen Sie nur. Wir sehen uns dann nach der Vorstellung. 2019 02:16:36,939 --> 02:16:38,106 (SPEAKING GERMAN) 2020 02:16:48,951 --> 02:16:50,660 (CHIMING) 2021 02:17:40,794 --> 02:17:42,462 (KNOCKING ON DOOR) 2022 02:17:43,547 --> 02:17:44,589 (SPEAKING FRENCH) 2023 02:17:44,673 --> 02:17:45,798 C'est qui ? 2024 02:17:45,883 --> 02:17:46,925 Fredrick! 2025 02:17:48,385 --> 02:17:49,427 Merde ! 2026 02:17:53,974 --> 02:17:56,225 Vous êtes la gérante de ce cinéma ? Remboursez. 2027 02:17:56,644 --> 02:17:58,186 L'acteur de ce film ne vaut pas un clou. 2028 02:18:00,481 --> 02:18:01,606 Qu'est-ce que vous faites ici ? 2029 02:18:01,815 --> 02:18:02,899 Je suis venu vous voir. 2030 02:18:04,234 --> 02:18:05,276 Vous voyez pas que je suis occupée ? 2031 02:18:05,569 --> 02:18:07,070 Alors, acceptez que je vous aide. 2032 02:18:08,322 --> 02:18:10,156 Ecoutez, Fredrick, c'est pas drôle. Vous pouvez pas rester ici. 2033 02:18:11,158 --> 02:18:13,451 C'est votre première, vous devriez être en bas, avec eux. 2034 02:18:16,580 --> 02:18:17,705 En temps normal vous auriez raison... 2035 02:18:18,832 --> 02:18:20,166 pour tous les autres films je le fais. 2036 02:18:20,834 --> 02:18:23,711 J'ai l'intention de supporter des soirées comme celle-ci dans l'esprit qui convient. 2037 02:18:25,881 --> 02:18:27,090 Mais cependant il n'en reste pas moins que 2038 02:18:28,175 --> 02:18:30,301 ce film s'inspire de mes exploits militaires. 2039 02:18:30,928 --> 02:18:34,555 et en l'occurence, mes exploits consistent... en fait j'ai tué beaucoup d'hommes. 2040 02:18:36,016 --> 02:18:38,059 Par conséquent, la partie du film projeté maintenant... 2041 02:18:40,479 --> 02:18:41,854 je n'aime pas regarder cette partie. 2042 02:18:43,691 --> 02:18:45,525 Je suis désolée, Fredrick... |-Donc 2043 02:18:45,859 --> 02:18:48,111 je me suis dit que j'allais monter et faire ce que je fais de mieux: 2044 02:18:48,445 --> 02:18:49,529 vous embêter. 2045 02:18:50,531 --> 02:18:53,533 et à voir la tête que vous faites, il semblerait que je n'ai pas perdu la main. 2046 02:18:55,202 --> 02:18:57,203 Vous vous êtes tellement habitué à ce que les nazis vous lèchent les bottes... 2047 02:18:57,287 --> 02:18:58,788 que vous avez oublié ce que signifie le mot "non" ? 2048 02:18:59,373 --> 02:19:01,332 Non, vous ne pouvez pas rester ici ! 2049 02:19:01,500 --> 02:19:02,542 Maintenant allez-vous-en ! 2050 02:19:05,504 --> 02:19:06,546 Fredrick, Vous m'avez fait mal ! 2051 02:19:06,880 --> 02:19:11,217 Ca fait plaisir de voir que vous pouvez ressentir quelque chose. 2052 02:19:12,052 --> 02:19:13,886 Même si c'est juste de la douleur physique. 2053 02:19:14,555 --> 02:19:16,472 Je ne suis pas un homme à qui on dit "allez-vous-en" ! 2054 02:19:17,516 --> 02:19:19,767 Il y a plus de 300 cadavres en Italie... 2055 02:19:19,852 --> 02:19:21,686 qui, s'ils le pouvaient, en témoigneraient. 2056 02:19:24,314 --> 02:19:25,481 Après tout ce que j'ai fait pour vous, 2057 02:19:25,858 --> 02:19:27,900 vous me manquez de respect à vos risques et périls. 2058 02:19:28,235 --> 02:19:29,360 Fermez la porte. 2059 02:19:29,903 --> 02:19:30,945 Quoi ? 2060 02:19:32,239 --> 02:19:33,281 Fermez la porte à clé, 2061 02:19:33,365 --> 02:19:34,449 on n'a pas beacoup de temps. 2062 02:19:37,369 --> 02:19:38,494 De temps pour quoi ? 2063 02:19:38,579 --> 02:19:39,662 (SIGHS) 2064 02:19:39,747 --> 02:19:40,872 Non, mais laissez tomber. 2065 02:19:40,956 --> 02:19:42,123 Non, non, non. Attendez. 2066 02:19:43,792 --> 02:19:45,752 Vous voulez que...je ferme la porte à clé ? 2067 02:19:46,462 --> 02:19:47,628 Pour la 50ème fois, oui. 2068 02:19:51,258 --> 02:19:52,884 (GUNFlRE ON FlLM) 2069 02:19:57,306 --> 02:19:58,431 (GROANS) 2070 02:20:32,049 --> 02:20:33,549 (FREDRICK MOANS) 2071 02:21:27,020 --> 02:21:28,146 (SCREAMS) 2072 02:21:49,084 --> 02:21:51,669 When I kill that guy,|you got 30 feet to get to that guard. 2073 02:21:51,753 --> 02:21:53,713 -Can you do it?|-I have to. 2074 02:22:14,943 --> 02:22:16,736 (AUDIENCE CHEERING) 2075 02:22:23,911 --> 02:22:25,244 Champagne? 2076 02:22:25,412 --> 02:22:26,537 (GUNSHOT) 2077 02:22:34,463 --> 02:22:35,630 (SCREAMS) 2078 02:22:40,552 --> 02:22:41,719 (SCREAMlNG) 2079 02:22:43,305 --> 02:22:44,722 (LAUGHING) 2080 02:22:46,308 --> 02:22:47,391 (SPEAKING GERMAN) 2081 02:22:47,476 --> 02:22:49,393 Fabelhaft, mein Lieber. Fabelhaft. 2082 02:22:49,478 --> 02:22:50,770 Ist lhr bester Film bisher. 2083 02:22:52,773 --> 02:22:54,106 Danke, mein Führer. 2084 02:22:56,276 --> 02:22:57,360 Danke. 2085 02:23:17,172 --> 02:23:19,840 Who wants to send a message to Germany? 2086 02:23:20,676 --> 02:23:23,010 l have a message for Germany. 2087 02:23:26,515 --> 02:23:28,683 That you are aII going to die. 2088 02:23:28,767 --> 02:23:29,809 (SPEAKING GERMAN) 2089 02:23:29,893 --> 02:23:31,060 Schluss! Aus! 2090 02:23:31,186 --> 02:23:32,228 Projektor aus! 2091 02:23:32,521 --> 02:23:37,608 And I want you to Iook deep into the face|of the Jew who's going to do it! 2092 02:23:37,693 --> 02:23:38,776 (SPEAKING GERMAN) 2093 02:23:38,860 --> 02:23:40,027 Ich bin untröstlich. Ich weiß nicht, was hier los ist! Das gehört nicht in den Film! 2094 02:23:40,112 --> 02:23:43,030 MarceI, burn it down. 2095 02:23:44,032 --> 02:23:45,533 Oui, Shosanna. 2096 02:23:52,874 --> 02:23:54,709 (LAUGHlNG) 2097 02:23:56,378 --> 02:23:58,045 (PEOPLE SCREAMING) 2098 02:24:21,069 --> 02:24:23,154 My name is Shosanna Dreyfus, 2099 02:24:23,572 --> 02:24:25,072 and this is the face 2100 02:24:27,075 --> 02:24:29,410 of Jewish vengeance. 2101 02:25:11,370 --> 02:25:13,204 (SHOSANNA LAUGHlNG) 2102 02:26:25,110 --> 02:26:26,193 (SPEAKING GERMAN) 2103 02:26:26,278 --> 02:26:28,612 These are the American lines, Colonel sir. 2104 02:26:29,030 --> 02:26:30,197 Excellent, Hermann. 2105 02:26:35,036 --> 02:26:36,871 HANS: Hermann, uncuff them. 2106 02:26:55,515 --> 02:26:59,518 I'm officially surrendering myself|over to you, Lieutenant Raine. 2107 02:27:00,604 --> 02:27:02,396 We're your prisoners. 2108 02:27:03,231 --> 02:27:05,024 How about my knife? 2109 02:27:05,692 --> 02:27:07,193 (CHUCKLES) 2110 02:27:10,906 --> 02:27:12,907 Thank you very much, Colonel. 2111 02:27:13,033 --> 02:27:16,035 Utivich, cuff the Colonel's hands|behind his back. 2112 02:27:16,119 --> 02:27:18,329 Is that really necessary? 2113 02:27:18,413 --> 02:27:20,539 I'm a slave to appearances. 2114 02:27:21,124 --> 02:27:22,583 (GUNSHOT) 2115 02:27:23,710 --> 02:27:25,211 Scalp Hermann. 2116 02:27:26,880 --> 02:27:28,547 Are you mad? 2117 02:27:28,924 --> 02:27:30,633 What have you done? 2118 02:27:31,218 --> 02:27:34,470 I made a deal with your general|for that man's life! 2119 02:27:35,597 --> 02:27:38,974 Yeah, they made that deal. But they don't|give a fuck about him. They need you. 2120 02:27:39,100 --> 02:27:41,060 You'll be shot for this! 2121 02:27:41,645 --> 02:27:45,231 Nah, I don't think so. More like chewed out.|I've been chewed out before. 2122 02:27:46,483 --> 02:27:50,736 You know, Utivich and myself heard|that deal you made with the brass. 2123 02:27:51,112 --> 02:27:52,905 End the war tonight? 2124 02:27:54,282 --> 02:27:55,866 I'd make that deal. 2125 02:27:55,951 --> 02:27:57,826 How about you, Utivich?|You make that deal? 2126 02:27:57,953 --> 02:28:01,455 -I'd make that deal.|-I don't blame you. Damn good deal. 2127 02:28:02,249 --> 02:28:05,334 And that pretty little nest|you feathered for yourself. 2128 02:28:05,460 --> 02:28:08,796 Well, if you're willing to barbecue|the whole High Command, 2129 02:28:08,922 --> 02:28:11,924 I suppose that's worth|certain considerations. 2130 02:28:12,634 --> 02:28:14,760 But I do have one question. 2131 02:28:15,804 --> 02:28:18,556 When you get to your little place|on Nantucket Island, 2132 02:28:18,640 --> 02:28:23,185 I imagine you are going to take off|that handsome-looking SS uniform of yours. 2133 02:28:23,311 --> 02:28:24,603 Ain't you? 2134 02:28:28,608 --> 02:28:30,442 That's what I thought. 2135 02:28:31,152 --> 02:28:33,112 Now, that I can't abide. 2136 02:28:34,489 --> 02:28:36,740 How about you, Utivich, can you abide it? 2137 02:28:36,825 --> 02:28:38,701 Not one damn bit, sir. 2138 02:28:40,328 --> 02:28:42,454 I mean, if I had my way, 2139 02:28:42,956 --> 02:28:47,376 you'd wear that goddamn uniform|for the rest of your pecker-sucking life. 2140 02:28:48,878 --> 02:28:49,920 But I'm aware that ain't practical. 2141 02:28:50,005 --> 02:28:53,048 I mean, at some point,|you're going to have to take it off. 2142 02:28:53,174 --> 02:28:54,216 So, 2143 02:28:55,176 --> 02:28:58,971 I'm going to give you|a little something you can't take off. 2144 02:29:02,267 --> 02:29:04,476 (HANS SCREAMING) 2145 02:29:23,830 --> 02:29:25,956 You know something, Utivich? 2146 02:29:26,333 --> 02:29:29,126 I think this just might be my masterpiece. 164757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.