Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,154 --> 00:01:54,906
Chapter One
2
00:01:55,199 --> 00:01:57,325
Once upon a time...
3
00:01:57,409 --> 00:02:02,872
in Nazi-occupied France
4
00:02:24,895 --> 00:02:27,230
(DISTANT RUMBLING)
5
00:02:35,906 --> 00:02:45,206
(SPEAKING FRENCH)
6
00:02:45,290 --> 00:02:46,582
Retourne à l'intérieur|et fermez la porte.
7
00:02:48,585 --> 00:02:52,046
Julie, prends-moi de l'eau à la pompe|pour que je me nettoie,.
8
00:02:53,131 --> 00:02:54,715
et rentre à l'intérieur|avec tes soeurs.
9
00:03:20,242 --> 00:03:21,367
(SPEAKING FRENCH)
10
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
Ca y est, papa.
11
00:03:31,378 --> 00:03:32,503
(SPEAKING FRENCH)
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,671
Merci ma chérie
13
00:03:34,006 --> 00:03:35,631
Maintenant tu rentres à|l'intérieur et tu t'occupes de tes soeurs.
14
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Ne cours pas.
15
00:03:53,317 --> 00:03:55,818
(MEN SPEAKING GERMAN)
16
00:04:03,827 --> 00:04:04,869
(SPEAKING FRENCH)
17
00:04:04,995 --> 00:04:05,995
Eest-ce la propriété de Perrier LaPadite?
18
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
Je suis Perrier LaPadite.
19
00:04:08,916 --> 00:04:12,001
C'est un plaisir de vous rencontrer,|monsieur LaPadite,
20
00:04:12,586 --> 00:04:14,545
Je suis le colonel S.S. Hans Landa.
21
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Que puis-je faire pour vous?
22
00:04:16,673 --> 00:04:19,508
J'espérais que vous m'inviteriez à rentrer chez
23
00:04:19,843 --> 00:04:22,053
que nous puissions avoir une discussion.
24
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
Certainement. Je vous en prie.
25
00:04:34,107 --> 00:04:36,859
Colonel Landa, voici ma famille.
26
00:04:46,954 --> 00:04:48,204
Colonel Hans Landa of the SS...
27
00:04:48,622 --> 00:04:49,705
...Mademoiselle...
28
00:04:49,790 --> 00:04:51,040
...à votre service.
29
00:04:51,959 --> 00:04:56,212
Les rumeurs qui circulent dans le village...|au sujet de votre familles|sont tout à fait toutes fondées.
30
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Monsieur LaPadite, vos filles sont|toutes plus jolies les unes que les autres.
31
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
Merci.
32
00:05:05,597 --> 00:05:06,639
Je vous en prie
33
00:05:07,391 --> 00:05:08,432
asseyez-vous.
34
00:05:14,231 --> 00:05:16,065
Suzanne, tu veux bien aller|chercher du vin pour le colonel.
35
00:05:17,567 --> 00:05:18,567
But no.
36
00:05:18,735 --> 00:05:21,070
Merci beaucoup, Monsieur LaPadite,|pas de vin.
37
00:05:22,072 --> 00:05:26,909
Puisque nous sommes sur une exploitation laitière|je suppose sans risque de me tromper que vous avez du lait...
38
00:05:26,994 --> 00:05:28,077
Oui.
39
00:05:28,161 --> 00:05:29,578
- Alors je préfère du lait.
40
00:05:29,913 --> 00:05:30,997
Très bien.
41
00:05:32,124 --> 00:05:33,791
Tu veux bien aller fermer|la fenêtre s'il-te-plaît.
42
00:05:54,187 --> 00:05:55,271
Merci.
43
00:06:11,371 --> 00:06:15,291
Monsieur, à votre famille et à vos vaches
44
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
je dis bravo.
45
00:06:19,129 --> 00:06:20,129
Merci.
46
00:06:21,465 --> 00:06:24,175
- Je vous en prie, venez me rejoindre à votre table.
47
00:06:25,052 --> 00:06:26,093
- Certainement.
48
00:06:31,600 --> 00:06:32,641
Monsieur LaPadite...
49
00:06:33,435 --> 00:06:37,646
Monsieur LaPadite,|vu ce que nous avons à discuter
50
00:06:38,982 --> 00:06:41,400
Vous avez vu que j'ai laissé mes hommes|à l'extérieur,
51
00:06:42,527 --> 00:06:47,406
si cela ne les offense pas, pourriez-vous|demander à vos filles de sortir?
52
00:06:49,201 --> 00:06:50,242
Vous avez raison
53
00:06:51,244 --> 00:06:53,412
Charlotte, tu veux|bien amener tes soeurs dehors?
54
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
Le colonel et moi|on a deux-trois mots à se dire.
55
00:07:07,928 --> 00:07:09,095
Monsieur LaPadite...
56
00:07:10,764 --> 00:07:15,518
Monsieur LaPadite, je suis au|regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue|de mon français.
57
00:07:16,812 --> 00:07:20,564
Continuer à le parler|si peu convenablement|ne ferait que me gêner.
58
00:07:20,816 --> 00:07:24,652
Cependant, je crois savoir que vous parlez|un anglais tout à fait correct, n'est-ce pas?
59
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Yes.
60
00:07:27,114 --> 00:07:31,283
Ma foi, il se trouve que moi aussi.|Puisque nous sommes ici chez vous,
61
00:07:31,576 --> 00:07:33,994
je vous demande la permission de passer|à l'anglais
62
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
pour le reste de la conversation.
63
00:07:37,124 --> 00:07:38,165
Certainement.
64
00:07:38,500 --> 00:07:41,669
While I'm very familiar|with you and your family,
65
00:07:41,753 --> 00:07:45,422
I have no way of knowing|if you are familiar with who I am.
66
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
Are you aware of my existence?
67
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
-Yes.|-This is good.
68
00:07:52,347 --> 00:07:56,392
Now, are you aware of the job I've been|ordered to carry out in France?
69
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
Yes.
70
00:08:00,480 --> 00:08:02,481
Please tell me what you've heard.
71
00:08:03,400 --> 00:08:04,733
I've heard
72
00:08:05,318 --> 00:08:09,613
that the Fϋhrer has put you in charge|of rounding up the Jews left in France
73
00:08:09,698 --> 00:08:12,616
who are either hiding or passing for Gentile.
74
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
The Fϋhrer couldn't have|said it better himself.
75
00:08:18,874 --> 00:08:22,543
But the meaning of your visit,
76
00:08:23,003 --> 00:08:27,214
pleasant though it is, is mysterious to me.
77
00:08:28,842 --> 00:08:32,136
The Germans looked through my house|nine months ago for hiding Jews
78
00:08:32,220 --> 00:08:33,846
and found nothing.
79
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
I'm aware of that.
80
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
I've read the reports of this area.
81
00:08:42,314 --> 00:08:45,524
But like any enterprise,|when under new management,
82
00:08:45,609 --> 00:08:48,694
there is always|a slight duplication of efforts,
83
00:08:49,905 --> 00:08:54,575
most of it being a complete waste of time,|but needs to be done nevertheless.
84
00:08:55,577 --> 00:08:58,662
I just have a few questions,|monsieur LaPadite.
85
00:09:00,123 --> 00:09:02,416
If you can assist me with answers,
86
00:09:02,500 --> 00:09:05,586
my department can close|the file on your family.
87
00:09:14,054 --> 00:09:15,221
Now,
88
00:09:16,890 --> 00:09:21,185
before the occupation,|there were four Jewish families in this area,
89
00:09:21,728 --> 00:09:24,063
all dairy farmers like yourself.
90
00:09:25,899 --> 00:09:30,527
Doleracs, Rollins, the Loveitts
91
00:09:32,322 --> 00:09:33,989
and the Dreyfuses.
92
00:09:34,157 --> 00:09:35,741
Is that correct?
93
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
To my knowledge,
94
00:09:36,993 --> 00:09:40,454
those were the Jewish families|among the dairy farmers.
95
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
Herr Colonel,|would it disturb you if I smoked my pipe?
96
00:09:44,459 --> 00:09:45,918
(CHUCKLES) Please,|monsieur LaPadite,
97
00:09:46,002 --> 00:09:48,963
this is your house,|make yourself comfortable.
98
00:09:49,297 --> 00:09:52,258
Now, according to these papers,
99
00:09:53,176 --> 00:09:56,637
all the Jewish families|in this area have been accounted for
100
00:09:56,721 --> 00:09:59,556
except the Dreyfuses.
101
00:10:00,976 --> 00:10:04,436
Somewhere in the last year|it would appear they've vanished.
102
00:10:04,521 --> 00:10:07,815
Which leads me to the conclusion|that they've either made good their escape
103
00:10:07,899 --> 00:10:10,776
or someone|is very successfully hiding them.
104
00:10:11,987 --> 00:10:15,614
What have you heard about|the Dreyfuses, monsieur LaPadite?
105
00:10:15,699 --> 00:10:18,033
-Only rumors.|-I love rumors!
106
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Facts could be so misleading,
107
00:10:21,079 --> 00:10:24,248
where rumors, true or false,|are often revealing.
108
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
So, monsieur LaPadite,
109
00:10:26,209 --> 00:10:29,461
what rumors have you heard|regarding the Dreyfuses?
110
00:10:31,089 --> 00:10:32,131
(CLEARS THROAT)
111
00:10:32,215 --> 00:10:35,426
Again, this is just a rumor,
112
00:10:35,510 --> 00:10:41,807
but we heard the Dreyfuses|had made their way into Spain.
113
00:10:44,436 --> 00:10:46,312
(MATCHSTICKS SCRAPING)
114
00:10:49,649 --> 00:10:52,526
So, the rumors you've heard|have been of escape?
115
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
(AGREES IN FRENCH)
116
00:10:54,112 --> 00:10:55,195
Yes.
117
00:10:58,742 --> 00:11:02,536
Having never met the Dreyfuses,|would you confirm for me
118
00:11:02,620 --> 00:11:05,873
the exact members of the household|and their names?
119
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
(CLEARS THROAT)
120
00:11:11,338 --> 00:11:13,297
There were five of them.
121
00:11:15,508 --> 00:11:18,177
The father, Jacob.
122
00:11:20,013 --> 00:11:22,514
Wife, Miram.
123
00:11:24,559 --> 00:11:28,187
And her brother, Bob.
124
00:11:35,403 --> 00:11:36,945
How old is Bob?
125
00:11:38,573 --> 00:11:39,907
Thirty, 31 .
126
00:11:44,204 --> 00:11:45,412
Continue.
127
00:11:45,789 --> 00:11:47,414
And the children,
128
00:11:49,167 --> 00:11:50,250
Amos
129
00:11:52,379 --> 00:11:53,837
and Shosanna.
130
00:11:56,007 --> 00:11:57,800
Ages of the children?
131
00:11:58,927 --> 00:12:00,260
(SIGHS)
132
00:12:04,891 --> 00:12:08,477
Amos was nine or 1 0.
133
00:12:11,356 --> 00:12:14,817
-And Shosanna?|-And Shosanna was
134
00:12:16,486 --> 00:12:20,322
1 8 or 1 9. I'm not really sure.
135
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
Well, I guess that should do it.
136
00:12:37,340 --> 00:12:38,882
(ZIPPER CLOSING)
137
00:12:39,968 --> 00:12:44,346
However, before I go, could I have|another glass of your delicious milk?
138
00:12:47,350 --> 00:12:48,851
But of course.
139
00:12:55,692 --> 00:12:57,651
Monsieur LaPadite,
140
00:12:57,735 --> 00:13:01,738
are you aware of the nickname|the people of France have given me?
141
00:13:04,200 --> 00:13:05,284
(SIGHS)
142
00:13:05,368 --> 00:13:07,870
I have no interest in such things.
143
00:13:08,872 --> 00:13:11,540
But you are aware of what they call me.
144
00:13:14,169 --> 00:13:15,502
I'm aware.
145
00:13:17,213 --> 00:13:19,047
What are you aware of?
146
00:13:26,389 --> 00:13:28,098
(THANKING IN FRENCH)
147
00:13:29,017 --> 00:13:32,186
-That they call you "The Jew Hunter."|-Precisely.
148
00:13:34,439 --> 00:13:37,107
I understand your trepidation in repeating it.
149
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
Heydrich apparently hates the moniker
150
00:13:39,569 --> 00:13:42,196
the good people of Prague|have bestowed on him.
151
00:13:42,280 --> 00:13:45,532
Actually, why he would hate the name|"the Hangman" is baffling to me.
152
00:13:45,617 --> 00:13:48,994
It would appear he has done|everything in his power to earn it.
153
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Now I, on the other hand,|love my unofficial title
154
00:13:52,415 --> 00:13:54,791
precisely because I've earned it.
155
00:13:56,252 --> 00:14:00,297
The feature that makes me|such an effective hunter of the Jews is,
156
00:14:00,423 --> 00:14:03,050
as opposed to most German soldiers,
157
00:14:03,134 --> 00:14:05,135
I can think like a Jew
158
00:14:05,803 --> 00:14:08,555
where they can only think like a German.
159
00:14:08,932 --> 00:14:11,642
(CHUCKLING) More precisely,|a German soldier.
160
00:14:18,066 --> 00:14:22,945
Now, if one were to determine what attribute|the German people share with a beast,
161
00:14:23,488 --> 00:14:27,074
it would be the cunning|and the predatory instinct of a hawk.
162
00:14:27,492 --> 00:14:31,370
But if one were to determine what attributes|the Jews share with a beast,
163
00:14:31,454 --> 00:14:33,580
it would be that of the rat.
164
00:14:36,334 --> 00:14:40,212
The Fϋhrer and Goebbels' propaganda|have said pretty much the same thing.
165
00:14:40,296 --> 00:14:43,298
But where our conclusions differ,
166
00:14:43,424 --> 00:14:46,426
is I don't consider the comparison an insult.
167
00:14:48,930 --> 00:14:52,766
Consider for a moment|the world a rat lives in.
168
00:14:53,643 --> 00:14:55,811
It's a hostile world, indeed.
169
00:14:56,646 --> 00:15:00,065
If a rat were to scamper|through your front door, right now,
170
00:15:00,149 --> 00:15:02,609
would you greet it with hostility?
171
00:15:03,528 --> 00:15:05,404
I suppose I would.
172
00:15:05,488 --> 00:15:10,409
Has a rat ever done anything to you to create|this animosity you feel toward them?
173
00:15:11,327 --> 00:15:13,912
Rats spread disease. They bite people.
174
00:15:14,497 --> 00:15:18,250
Rats were the cause of the bubonic plague,|but that's some time ago.
175
00:15:18,334 --> 00:15:20,961
I propose to you any disease|a rat could spread,
176
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
a squirrel could equally carry.
177
00:15:23,590 --> 00:15:25,215
Would you agree?
178
00:15:25,341 --> 00:15:26,967
(AGREES IN FRENCH)
179
00:15:27,051 --> 00:15:29,636
Yet, I assume you don't share|the same animosity with squirrels
180
00:15:29,721 --> 00:15:32,514
-that you do with rats, do you?|-No.
181
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Yet, they're both rodents, are they not?
182
00:15:35,518 --> 00:15:39,521
And except for the tail,|they even rather look alike, don't they?
183
00:15:39,897 --> 00:15:42,733
It's an interesting thought, Herr Colonel.
184
00:15:43,443 --> 00:15:45,485
However interesting as the thought may be,
185
00:15:45,570 --> 00:15:48,864
it makes not one bit of difference|to how you feel.
186
00:15:51,200 --> 00:15:55,245
If a rat were to walk in here, right now,|as I'm talking
187
00:15:56,372 --> 00:16:00,250
would you greet it with a saucer|of your delicious milk?
188
00:16:00,376 --> 00:16:01,793
Probably not.
189
00:16:02,462 --> 00:16:04,129
I didn't think so.
190
00:16:04,756 --> 00:16:06,298
You don't like them.
191
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
You don't really know|why you don't like them.
192
00:16:08,384 --> 00:16:11,094
All you know is you find them repulsive.
193
00:16:13,306 --> 00:16:16,391
Consequently, a German soldier|conducts a search
194
00:16:16,476 --> 00:16:18,977
of a house suspected of hiding Jews.
195
00:16:19,896 --> 00:16:21,480
Where does the hawk look?
196
00:16:21,564 --> 00:16:24,775
He looks in the barn, he looks in the attic,|he looks in the cellar,
197
00:16:24,901 --> 00:16:27,277
he looks everywhere he would hide.
198
00:16:28,237 --> 00:16:32,407
But there are so many places|it would never occur to a hawk to hide.
199
00:16:34,661 --> 00:16:38,330
However, the reason the Fϋhrer|has brought me off my Alps in Austria
200
00:16:38,414 --> 00:16:42,834
and placed me in French cow country today|is because it does occur to me.
201
00:16:44,087 --> 00:16:47,464
Because I'm aware what tremendous feats|human beings are capable of
202
00:16:47,590 --> 00:16:49,591
once they abandon dignity.
203
00:16:51,344 --> 00:16:53,470
May I smoke my pipe as well?
204
00:16:55,807 --> 00:16:58,684
Please, Herr Colonel, make yourself at home.
205
00:17:11,447 --> 00:17:16,535
Now, my job dictates
206
00:17:21,874 --> 00:17:24,543
that I must have my men enter your home
207
00:17:28,464 --> 00:17:30,382
and conduct a thorough search
208
00:17:30,466 --> 00:17:34,219
before I can officially cross|your family's name off my list.
209
00:17:34,971 --> 00:17:38,890
And if there are any irregularities|to be found, rest assured they will be.
210
00:17:38,975 --> 00:17:41,184
That is unless you have something to tell me
211
00:17:41,310 --> 00:17:44,271
that makes the conducting|of a search unnecessary.
212
00:17:44,355 --> 00:17:46,606
I might add, also, that any information
213
00:17:46,691 --> 00:17:51,361
that makes the performance of my duty|easier will not be met with punishment.
214
00:17:52,196 --> 00:17:55,741
Actually, quite the contrary.|It will be met with reward.
215
00:17:56,242 --> 00:17:57,576
And that reward will be,
216
00:17:57,660 --> 00:18:00,412
your family will cease|to be harassed in any way
217
00:18:00,496 --> 00:18:04,916
by the German military during the rest|of our occupation of your country.
218
00:18:15,595 --> 00:18:18,930
You're sheltering enemies of the state,|are you not?
219
00:18:24,270 --> 00:18:25,353
Yes.
220
00:18:28,274 --> 00:18:32,194
You're sheltering them underneath|your floorboards, aren't you?
221
00:18:34,739 --> 00:18:35,822
Yes.
222
00:18:38,618 --> 00:18:41,661
Point out to me the areas|where they're hiding.
223
00:19:02,683 --> 00:19:04,059
Since I haven't heard any disturbance,
224
00:19:04,143 --> 00:19:07,854
I assume, while they're listening,|they don't speak English.
225
00:19:09,774 --> 00:19:10,857
Yes.
226
00:19:12,902 --> 00:19:15,737
I'm going to switch back to French now,|and I want you to follow my masquerade.
227
00:19:15,822 --> 00:19:17,322
Is that clear?
228
00:19:17,406 --> 00:19:18,615
(SNIFFLES)
229
00:19:19,242 --> 00:19:20,325
Yes.
230
00:19:21,494 --> 00:19:22,536
(SPEAKING FRENCH)
231
00:19:22,620 --> 00:19:23,703
Monsieur LaPadite...
232
00:19:25,665 --> 00:19:28,416
je vous remercie pour le lait
233
00:19:30,336 --> 00:19:31,419
et votre hospitalité.
234
00:19:34,173 --> 00:19:36,132
Je crois que notre travail ici est terminé.
235
00:19:41,180 --> 00:19:42,389
Mesdames,
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,645
je vous remercie pour le temps|que vous m'avez consacré,
237
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
je ne vais pas plus déranger votre famille.
238
00:19:53,901 --> 00:19:54,943
Donc, monsieur
239
00:19:55,987 --> 00:19:57,028
mesdames LaPadite,
240
00:19:57,530 --> 00:20:00,365
je prends congé de vous et je vous dis
241
00:20:00,908 --> 00:20:01,992
...adieu.
242
00:20:12,670 --> 00:20:14,004
(SHUSHING)
243
00:20:22,263 --> 00:20:23,346
It's the girl.
244
00:21:02,678 --> 00:21:04,095
(SOBBING)
245
00:21:06,015 --> 00:21:07,599
(EXCLAIMS)
246
00:21:08,434 --> 00:21:09,559
(PANTING)
247
00:21:09,644 --> 00:21:12,187
Au revoir, Shosanna!
248
00:21:21,489 --> 00:21:23,949
Chapter Two
249
00:21:24,033 --> 00:21:25,992
INGLOURIOUS BASTERDS
250
00:21:26,077 --> 00:21:27,535
(FOOTSTEPS APPROACHING)
251
00:21:27,620 --> 00:21:28,995
ALDO: Ten-hut!
252
00:21:35,878 --> 00:21:37,754
My name is Lieutenant Aldo Raine.
253
00:21:37,838 --> 00:21:41,800
And I'm putting together a special team,|and I need me eight soldiers.
254
00:21:41,884 --> 00:21:45,011
Eight Jewish American soldiers.
255
00:21:45,763 --> 00:21:49,557
Now, you all might've heard rumors|about the armada happening soon.
256
00:21:49,642 --> 00:21:52,352
Well, we'll be leaving a little earlier.
257
00:21:53,562 --> 00:21:56,856
We're going to be dropped into France|dressed as civilians.
258
00:21:57,441 --> 00:21:59,776
Once we're in enemy territory,
259
00:22:00,403 --> 00:22:02,362
as a bushwhacking guerrilla army,
260
00:22:02,446 --> 00:22:05,782
we're going to be doing one thing|and one thing only.
261
00:22:06,367 --> 00:22:07,784
Killing Nazis.
262
00:22:09,829 --> 00:22:11,413
I don't know about you all,
263
00:22:11,497 --> 00:22:14,416
but I sure as hell didn't come down|from the goddamn Smoky Mountains,
264
00:22:14,500 --> 00:22:18,461
cross 5,000 miles of water,|fight my way through half of Sicily
265
00:22:18,546 --> 00:22:22,924
and jump out of a fucking airplane|to teach the Nazis lessons in humanity.
266
00:22:23,009 --> 00:22:25,093
Nazi ain't got no humanity.
267
00:22:25,803 --> 00:22:29,347
They're the foot soldiers of a Jew-hating,|mass-murdering maniac
268
00:22:29,432 --> 00:22:31,641
and they need to be destroyed.
269
00:22:32,059 --> 00:22:36,396
That's why any and every son of a bitch|we find wearing a Nazi uniform,
270
00:22:36,856 --> 00:22:38,648
they're going to die.
271
00:22:41,652 --> 00:22:45,071
Now, I'm the direct descendent|of the mountain man Jim Bridger.
272
00:22:45,156 --> 00:22:47,323
That means I got a little Indian in me.
273
00:22:47,408 --> 00:22:51,619
And our battle plan|will be that of an Apache resistance.
274
00:22:52,705 --> 00:22:54,998
We will be cruel to the Germans.
275
00:22:55,416 --> 00:22:58,668
And through our cruelty,|they will know who we are.
276
00:22:58,878 --> 00:23:01,129
And they will find the evidence|of our cruelty
277
00:23:01,213 --> 00:23:03,131
in the disemboweled, dismembered
278
00:23:03,215 --> 00:23:06,885
and disfigured bodies of their brothers|we leave behind us.
279
00:23:07,011 --> 00:23:09,512
And the German won't be able|to help themselves
280
00:23:09,597 --> 00:23:13,308
but imagine the cruelty their brothers|endured at our hands,
281
00:23:13,976 --> 00:23:17,395
and our boot heels|and the edge of our knives.
282
00:23:18,773 --> 00:23:21,149
And the German will be sickened by us.
283
00:23:21,233 --> 00:23:23,443
And the German will talk about us.
284
00:23:23,527 --> 00:23:25,695
And the German will fear us.
285
00:23:26,197 --> 00:23:28,740
And when the German|closes their eyes at night
286
00:23:28,824 --> 00:23:32,118
and they're tortured by their subconscious|for the evil they have done,
287
00:23:32,203 --> 00:23:35,872
it will be with thoughts of us|that they are tortured with.
288
00:23:37,458 --> 00:23:38,625
Sound good?
289
00:23:38,709 --> 00:23:40,335
-ALL: Yes, sir!|-Yes, sir!
290
00:23:41,670 --> 00:23:43,463
That's what I like to hear.
291
00:23:43,672 --> 00:23:47,509
But I got a word of warning|for all you would-be warriors.
292
00:23:47,593 --> 00:23:50,470
When you join my command,|you take on debit.
293
00:23:50,888 --> 00:23:53,473
A debit you owe me, personally.
294
00:23:55,476 --> 00:24:00,063
Each and every man under my command|owes me 1 00 Nazi scalps.
295
00:24:00,773 --> 00:24:02,565
And I want my scalps.
296
00:24:03,484 --> 00:24:08,696
And all y'all will get me 1 00 Nazi scalps|taken from the heads of 1 00 dead Nazis.
297
00:24:10,282 --> 00:24:12,200
Or you will die trying!
298
00:24:12,368 --> 00:24:13,451
(SHOUTING IN GERMAN)
299
00:24:13,536 --> 00:24:14,911
Nein, nein, nein, nein, nein, nein!
300
00:24:14,995 --> 00:24:18,581
Was alles soll ich von diesen|Judenschweinen noch ertragen?
301
00:24:20,126 --> 00:24:22,043
Schlachten meine Männer ab wie Fliegen.
302
00:24:23,295 --> 00:24:25,839
Kennen Sie schon|das neuste Gerücht, das sie
303
00:24:25,923 --> 00:24:29,342
in ihrem angstgetriebenen Wahn verbreiten?
304
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
Der,
305
00:24:30,886 --> 00:24:33,972
der meine Männer|mit einem Prügel totschlägt,
306
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
der, den man "Bärenjude" nennt,
307
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
soll ein Golem sein.
308
00:24:38,477 --> 00:24:39,561
(SPEAKING GERMAN)
309
00:24:39,645 --> 00:24:40,728
Das ist doch Soldatentratsch.
310
00:24:41,897 --> 00:24:46,317
Kein Mensch glaubt wirklich,|dass der "Bärenjude" ein Golem ist.
311
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
Und wenn doch?
312
00:24:47,903 --> 00:24:50,947
Die schlüpfen uns doch|ständig durch die Finger wie Gespenster,
313
00:24:52,825 --> 00:24:55,577
die nach Belieben erscheinen|und verschwinden können!
314
00:24:56,787 --> 00:24:59,956
Sie wollen beweisen,|dass sie aus Fleisch und Blut sind?
315
00:25:00,207 --> 00:25:02,458
Dann bringen Sie sie mir!
316
00:25:04,295 --> 00:25:08,298
Ich werde sie nackt an ihren Füßen|am Eiffelturm aufhängen!
317
00:25:09,133 --> 00:25:12,468
Und ihre Leichen|in die Kanalisation werfen lassen,
318
00:25:12,803 --> 00:25:16,097
.dass die Ratten von Paris|sich an ihnen mästen!
319
00:25:18,350 --> 00:25:20,059
(INTERCOM BUZZING)
320
00:25:20,311 --> 00:25:21,352
Kliest!
321
00:25:21,437 --> 00:25:22,520
(KLIEST SPEAKING GERMAN|ON INTERCOM)
322
00:25:22,605 --> 00:25:23,646
Yes, my Fϋhrer!
323
00:25:23,731 --> 00:25:28,610
Befehl an alle in Frankreich|stationierten deutschen Soldaten!
324
00:25:29,653 --> 00:25:32,947
Der jüdisch Entartete,|bekannt als Bärenjude,
325
00:25:33,032 --> 00:25:36,117
ist von jetzt an nie mehr|als Bärenjude zu bezeichnen.
326
00:25:37,369 --> 00:25:38,453
Yes, my Fϋhrer!
327
00:25:38,537 --> 00:25:40,496
Wünschen Sie noch|den Gefreiten Butz zu sehen?
328
00:25:40,748 --> 00:25:42,582
Wer oder was ist ein Gefreiter Butz?
329
00:25:42,875 --> 00:25:45,293
Der Soldat,|den Sie persönlich treffen wollten.
330
00:25:45,628 --> 00:25:49,214
Sein Trupp ist in einen Hinterhalt|der Juden von Leutnant Raine geraten.
331
00:25:49,465 --> 00:25:51,174
Er hat als Einziger überlebt.
332
00:25:51,467 --> 00:25:54,802
Selbstverständlich will ich ihn sehen!|Danke, dass Sie mich erinnern.
333
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
Schicken Sie ihn rein.
334
00:26:06,565 --> 00:26:07,649
(BUTZ SPEAKlNG GERMAN)
335
00:26:07,733 --> 00:26:09,150
Feldwebel Rachtmann, Ludwig und ich
336
00:26:09,235 --> 00:26:12,195
waren die einzigen|Überlebenden des Angriffs.
337
00:26:13,739 --> 00:26:17,659
Ein Mann hat uns bewacht,|die anderen entfernten die Haare.
338
00:26:26,752 --> 00:26:28,336
(BASTERDS LAUGHING)
339
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
Hey, Hirschberg.
340
00:26:56,699 --> 00:26:58,449
Send that Kraut sarge over.
341
00:26:58,534 --> 00:27:00,034
HIRSCHBERG: You. Go.
342
00:27:33,777 --> 00:27:35,820
Sergeant Werner Rachtman.
343
00:27:36,780 --> 00:27:39,324
Lieutenant Aldo Raine. Pleased to meet you.
344
00:27:39,908 --> 00:27:41,909
You know what "sit down" means, Werner?
345
00:27:41,994 --> 00:27:43,786
-Yes.|-Then sit down.
346
00:27:47,458 --> 00:27:48,583
How is your English, Werner?
347
00:27:48,667 --> 00:27:51,586
Because if need be, we got|a couple of fellows who can translate.
348
00:27:51,670 --> 00:27:52,795
Wicki here,
349
00:27:52,880 --> 00:27:56,132
an Austrian-Jew, got the fuck out|of Munich while the getting was good.
350
00:27:56,216 --> 00:28:00,094
Became American, got drafted,|come back to give y'all what for.
351
00:28:00,637 --> 00:28:03,306
Another one up there|you might be familiar with.
352
00:28:03,390 --> 00:28:05,266
Sergeant Hugo Stiglitz.
353
00:28:07,394 --> 00:28:08,853
Heard of him?
354
00:28:09,229 --> 00:28:12,899
Everybody in the German Army|has heard of Hugo Stiglitz.
355
00:28:13,025 --> 00:28:14,567
(BASTERDS LAUGHING)
356
00:28:23,577 --> 00:28:25,495
MALE NARRATOR: The reason|for Hugo Stiglitz's celebrity
357
00:28:25,579 --> 00:28:27,747
among German soIdiers is simpIe.
358
00:28:27,831 --> 00:28:33,461
As a German-enIisted man,|he killed 13 Gestapo officers.
359
00:28:47,768 --> 00:28:50,770
Instead of putting him up against a waII,
360
00:28:50,854 --> 00:28:53,689
the High Command|decided to send him back to Berlin
361
00:28:53,774 --> 00:28:55,233
to be made an exampIe of.
362
00:28:56,819 --> 00:29:00,530
Needless to say,|once the Basterds heard about him,
363
00:29:00,864 --> 00:29:02,532
he never got there.
364
00:29:04,701 --> 00:29:05,910
(GASPING)
365
00:29:39,528 --> 00:29:41,404
Sergeant Hugo Stiglitz?
366
00:29:44,074 --> 00:29:46,784
Lieutenant Aldo Raine.|These are the Basterds.
367
00:29:46,869 --> 00:29:48,536
Ever heard of us?
368
00:29:50,497 --> 00:29:53,082
We just want to say|we're a big fan of your work.
369
00:29:53,167 --> 00:29:54,417
When it comes to killing Nazis,
370
00:29:54,501 --> 00:29:55,543
(MAN GROANING)
371
00:29:57,588 --> 00:29:59,839
I think you show great talent.
372
00:29:59,923 --> 00:30:03,718
And I pride myself for having an eye|for that kind of talent.
373
00:30:07,181 --> 00:30:10,391
But your status as a Nazi killer|is still amateur.
374
00:30:11,435 --> 00:30:14,437
We all come here to see|if you want to go pro.
375
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
(BASTERDS LAUGHING)
376
00:30:21,278 --> 00:30:23,613
Can I assume you know who we are?
377
00:30:23,697 --> 00:30:24,989
You're Aldo the Apache.
378
00:30:25,073 --> 00:30:26,240
(BASTERDS WHOOPING)
379
00:30:27,451 --> 00:30:28,868
Werner, if you heard of us,
380
00:30:28,952 --> 00:30:31,621
you probably heard we ain't|in the prisoner-taking business.
381
00:30:31,705 --> 00:30:35,625
We in the killing Nazi business,|and, cousin, business is a-booming.
382
00:30:35,709 --> 00:30:36,959
HIRSCHBERG:|(LAUGHING) Oh, yeah.
383
00:30:37,586 --> 00:30:40,129
Now, that leaves two ways|we can play this out.
384
00:30:40,214 --> 00:30:42,423
Either kill you or let you go.
385
00:30:42,966 --> 00:30:45,051
Whether or not you're going|to leave this ditch alive
386
00:30:45,135 --> 00:30:47,094
depends entirely on you.
387
00:30:51,433 --> 00:30:54,143
Up the road a piece, there's an orchard.
388
00:30:54,603 --> 00:30:58,981
Besides you, we know there's another Kraut|patrol fucking around here somewhere.
389
00:30:59,858 --> 00:31:01,984
If that patrol were to have any crack shots,
390
00:31:02,069 --> 00:31:05,029
that orchard would be|a goddamn sniper's delight.
391
00:31:06,281 --> 00:31:09,575
So if you ever want to eat|a sauerkraut sandwich again,
392
00:31:10,994 --> 00:31:14,497
you got to show me on|this here map where they are.
393
00:31:15,374 --> 00:31:18,751
You got to tell me how many they are,|and you got to tell me
394
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
what kind of artillery|they're carrying with them.
395
00:31:21,338 --> 00:31:22,672
(SCOFFING)
396
00:31:22,798 --> 00:31:26,968
You can't expect me to divulge information|that would put German lives in danger.
397
00:31:28,011 --> 00:31:32,014
Well, now, Werner, that's where you're|wrong, because that's exactly what I expect.
398
00:31:32,766 --> 00:31:34,976
I need to know about|Germans hiding in trees.
399
00:31:35,060 --> 00:31:38,229
And you need to tell me.|And you need to tell me right now.
400
00:31:39,481 --> 00:31:40,982
Now, just take that finger of yours
401
00:31:41,066 --> 00:31:44,360
and point out on this here map|where this party is being held,
402
00:31:44,444 --> 00:31:47,822
how many is coming|and what they brought to play with.
403
00:31:54,997 --> 00:31:57,206
I respectfully refuse, sir.
404
00:31:57,291 --> 00:31:58,833
(BAT TAPPING)
405
00:31:59,543 --> 00:32:00,876
Hear that?
406
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
Yes.
407
00:32:06,383 --> 00:32:08,676
That's Sergeant Donny Donowitz.
408
00:32:09,011 --> 00:32:11,679
You might know him better by his nickname.
409
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
The Bear Jew.
410
00:32:14,600 --> 00:32:18,644
Now, if you heard ofAldo the Apache,|you got to have heard about The Bear Jew.
411
00:32:18,729 --> 00:32:21,689
-I heard of The Bear Jew.|-What did you hear?
412
00:32:22,733 --> 00:32:25,192
Beats German soldiers with a club.
413
00:32:25,611 --> 00:32:29,363
He bashes their brains in|with a baseball bat, what he does.
414
00:32:29,698 --> 00:32:31,782
And, Werner, I'm going to ask you|one last goddamn time,
415
00:32:31,867 --> 00:32:35,870
and if you still respectfully refuse,|I'm calling The Bear Jew over.
416
00:32:35,954 --> 00:32:37,872
He's going to take that big bat of his,
417
00:32:37,956 --> 00:32:41,083
and he's going to|beat your ass to death with it.
418
00:32:44,379 --> 00:32:46,213
Now, take your|Wiener-schnitzel-licking finger,
419
00:32:46,298 --> 00:32:49,300
and point out on this map|what I want to know.
420
00:32:57,392 --> 00:32:58,726
Fuck you.
421
00:32:59,144 --> 00:33:00,770
And your Jew dogs.
422
00:33:00,896 --> 00:33:02,229
(BASTERDS LAUGHING)
423
00:33:02,314 --> 00:33:03,731
(BASTERDS APPLAUDING)
424
00:33:04,733 --> 00:33:06,734
Actually, Werner,|we're all tickled to hear you say that.
425
00:33:06,818 --> 00:33:08,694
Quite frankly, watching Donny|beat Nazis to death
426
00:33:08,779 --> 00:33:11,656
is the closest we ever get|to going to the movies. Donny!
427
00:33:11,740 --> 00:33:12,865
DONNY: Yeah?
428
00:33:12,949 --> 00:33:15,451
Got us a German here|who wants to die for country.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,911
Oblige him.
430
00:33:17,579 --> 00:33:18,913
(BAT TAPPING)
431
00:33:34,096 --> 00:33:36,097
(CONTINUES TAPPING)
432
00:34:09,214 --> 00:34:10,965
(BASTERDS CHEERING)
433
00:34:23,478 --> 00:34:25,980
Did you get that for killing Jews?
434
00:34:26,148 --> 00:34:27,398
Bravery.
435
00:34:40,912 --> 00:34:42,747
(BASTERDS EXCLAIMING)
436
00:34:43,999 --> 00:34:45,082
Yeah!
437
00:34:47,711 --> 00:34:48,794
BASTERD 1 : Oh, no!
438
00:34:48,879 --> 00:34:50,087
BASTERD 2: Oh, no!
439
00:34:50,172 --> 00:34:51,338
Donny!
440
00:34:51,882 --> 00:34:53,048
BASTERD: Yeah, Donny!
441
00:34:53,341 --> 00:34:56,051
About now I'd be shitting|my pants if I was you.
442
00:34:56,178 --> 00:34:57,470
(LAUGHING)
443
00:34:57,554 --> 00:35:00,222
Teddy Fucking Williams|knocks it out of the park!
444
00:35:00,348 --> 00:35:03,934
Fenway Park is on its feet|for Teddy Fucking Ballgame!
445
00:35:04,019 --> 00:35:07,938
He went yard on that one,|on to fucking Lansdowne Street!
446
00:35:08,023 --> 00:35:09,064
You!
447
00:35:12,235 --> 00:35:14,028
Damn it, Hirschberg!
448
00:35:14,112 --> 00:35:17,031
Donny, bring that other one over here. Alive!
449
00:35:17,282 --> 00:35:20,201
Get the fuck up! Batter up. You're on deck!
450
00:35:20,535 --> 00:35:23,204
Two hits. I hit you, you hit the ground.
451
00:35:24,206 --> 00:35:25,289
English?
452
00:35:25,373 --> 00:35:26,457
(SPEAKING GERMAN)
453
00:35:26,541 --> 00:35:27,708
ALDO: Wicki.
454
00:35:31,379 --> 00:35:33,297
Ask him if he wants to live.
455
00:35:33,381 --> 00:35:35,508
(BOTH SPEAKING GERMAN)
456
00:35:35,592 --> 00:35:37,885
Tell him to point out on this map|the German position.
457
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
(SPEAKING GERMAN)
458
00:35:40,889 --> 00:35:42,681
(BASTERDS LAUGHING)
459
00:35:42,766 --> 00:35:44,391
Ask him how many Germans.
460
00:35:44,476 --> 00:35:46,393
Ungefähr zwölf.
461
00:35:46,895 --> 00:35:48,479
Around about 1 2.
462
00:35:48,647 --> 00:35:50,064
What kind of artillery?
463
00:35:50,148 --> 00:35:53,067
Welche Art Waffen?
464
00:35:55,737 --> 00:35:56,779
(SPEAKING GERMAN)
465
00:35:56,905 --> 00:35:58,072
Wie haben Sie diese Tortur denn überlebt?
466
00:35:59,908 --> 00:36:00,950
Sie haben mich gehen lassen.
467
00:36:01,785 --> 00:36:03,410
Now, when you report what happened here,
468
00:36:03,495 --> 00:36:07,164
you can't tell them you told us|what you told us. They'll shoot you.
469
00:36:07,249 --> 00:36:11,126
They're going to want to know|why you so special, we let you live.
470
00:36:11,253 --> 00:36:14,922
So tell them, we let you live so you could|spread the word through the ranks
471
00:36:15,006 --> 00:36:17,424
what's going to happen|to every Nazi we find.
472
00:36:17,968 --> 00:36:19,093
(SPEAKING GERMAN)
473
00:36:19,177 --> 00:36:22,263
Sie werden kein Wort darüber verlieren!|Kein einziges Detail!
474
00:36:23,807 --> 00:36:26,100
Ihre Einheit geriet in einen Hinterhalt,|Sie konnten fliehen.
475
00:36:26,601 --> 00:36:27,935
Kein weiteres Wort!
476
00:36:29,271 --> 00:36:30,354
Ja, mein Führer.
477
00:36:33,483 --> 00:36:36,277
Hat man Sie ebenso gebrandmarkt|wie die anderen Überlebenden?
478
00:36:37,696 --> 00:36:38,779
Ja, mein Führer.
479
00:36:39,990 --> 00:36:43,284
Now that you've survived the war,|when you get home, what you going to do?
480
00:36:43,451 --> 00:36:45,951
Was machst du,
wenn du wieder nach Hause kommst?
481
00:36:46,454 --> 00:36:48,873
Ich werde meine Mutter umarmen
wie nie zuvor in meinem Leben.
482
00:36:49,374 --> 00:36:51,625
WICKI: He's going to hug his mother.
483
00:36:52,544 --> 00:36:53,669
(SNIFFS)
484
00:36:53,795 --> 00:36:55,462
Well, ain't that nice?
485
00:36:55,714 --> 00:36:57,464
Ask if he's going to take off his uniform.
486
00:36:57,632 --> 00:36:59,008
Frag, ob er seine Uniform auszieht.
487
00:36:59,634 --> 00:37:00,676
(BUTZ SPEAKING GERMAN)
488
00:37:00,802 --> 00:37:01,969
Ich werde sie nicht nur ausziehen,
ich werde sie verbrennen.
489
00:37:02,512 --> 00:37:04,388
WICKI: He's going to burn it.
490
00:37:04,681 --> 00:37:07,391
Yeah, that's what we thought.|We don't like that.
491
00:37:08,476 --> 00:37:12,396
See, we like our Nazis in uniforms.|That way you can spot them.
492
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
Just like that.
493
00:37:14,357 --> 00:37:16,150
Wir mögen unsere Nazis nämlich in Uniform.
494
00:37:16,174 --> 00:37:18,174
So erkennt man sie.Blitzschnell.
495
00:37:18,653 --> 00:37:22,865
But you take off that uniform,|ain't nobody going to know you's a Nazi.
496
00:37:22,991 --> 00:37:25,159
And that don't sit well with us.
497
00:37:25,368 --> 00:37:27,161
Aber wenn du sie ablegst,
498
00:37:27,185 --> 00:37:29,185
erkennt dich keiner mehr als Nazi.
499
00:37:29,209 --> 00:37:30,331
Und das passt uns nicht.
500
00:37:30,332 --> 00:37:33,834
So I'm going to give you|a little something you can't take off.
501
00:37:46,014 --> 00:37:49,683
You know, Lieutenant,|you're getting pretty good at that.
502
00:37:50,185 --> 00:37:53,354
You know how you|get to Carnegie Hall, don't you?
503
00:37:54,272 --> 00:37:55,522
Practice.
504
00:37:57,525 --> 00:37:59,526
Chapter Three
505
00:37:59,611 --> 00:38:03,405
GERMAN NIGHT IN PARIS
506
00:38:04,366 --> 00:38:06,659
1 944
507
00:38:07,369 --> 00:38:09,703
JUNE
508
00:39:03,258 --> 00:39:04,258
(SPEAKING FRENCH)
509
00:39:04,384 --> 00:39:05,592
- Qu'est-ce qu'il y a à partir de demain ?
510
00:39:07,762 --> 00:39:09,388
- Un festival Max Linder.
511
00:39:09,723 --> 00:39:10,806
(EXCLAIMS)
512
00:39:11,391 --> 00:39:13,100
J'ai toujours préféré Linder à Chaplin.
513
00:39:14,602 --> 00:39:17,229
Si ce n'est que Linder n'a jamais fait|un film aussi bon que "Le Kid".
514
00:39:17,939 --> 00:39:20,274
Le grand moment de la poursuite du "Kid"...|Superbe.
515
00:39:27,282 --> 00:39:28,615
J'adore votre cinéma.
516
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
(SPEAKING FRENCH)
517
00:39:30,493 --> 00:39:31,618
Merci.
518
00:39:31,953 --> 00:39:32,953
- Il est à vous ?
519
00:39:34,664 --> 00:39:35,748
- S'il m'appartient ?
520
00:39:35,832 --> 00:39:36,957
-Oui.
521
00:39:37,459 --> 00:39:38,584
Oui.
522
00:39:40,962 --> 00:39:43,630
Comment se fait-il qu'une jeune fille|comme vous possède un cinéma ?
523
00:39:44,132 --> 00:39:45,591
Ma tante me l'a cédé.
524
00:39:46,801 --> 00:39:48,677
Merci d'organiser une soirée allemande.
525
00:39:50,096 --> 00:39:51,138
- J'ai pas vraiment le choix.
526
00:39:51,806 --> 00:39:52,806
De rien.
527
00:39:53,767 --> 00:39:55,768
J'adore les films de montagne de Leni Riefenstahl
528
00:39:56,144 --> 00:39:57,144
surtout "Piz Palu".
529
00:39:58,480 --> 00:40:00,814
C'est agréable de voir une jeune française admiratrice de Riefenstahl.
530
00:40:01,441 --> 00:40:03,317
"Admiratrice" n'est pas vraiment le mot|que j'utiliserais pour décrire
531
00:40:03,610 --> 00:40:06,278
mes sentiments vis-à-vis de Fraulein Riefenstahl.
532
00:40:08,490 --> 00:40:10,491
Mais vous admirez le réalisateur Pabst ?
533
00:40:12,452 --> 00:40:14,119
C'est pour ça que vous avez mis son nom sur le fronton.
534
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Alors que vous n'étiez pas obligée.
535
00:40:24,047 --> 00:40:28,383
Je suis française. Nous respectons|les réalisateurs, dans notre pays.
536
00:40:29,219 --> 00:40:30,385
Y compris les allemands.
537
00:40:30,678 --> 00:40:31,845
Y compris les allemands.
538
00:40:33,181 --> 00:40:34,848
Merci pour votre aide soldat. Adieu.
539
00:40:37,018 --> 00:40:38,060
Vous n'avez pas fini ?
540
00:40:38,686 --> 00:40:39,853
Je finirai dans la matinée.
541
00:40:40,146 --> 00:40:41,355
Puis-je vous demander votre nom ?
542
00:40:44,192 --> 00:40:45,192
Vous voulez voir mes papiers ?
543
00:40:50,865 --> 00:40:52,199
(LAUGHS)
544
00:41:00,375 --> 00:41:01,375
Emmanuelle Mimieux.
545
00:41:02,877 --> 00:41:04,169
C'est un très joli nom.
546
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
Merci.
547
00:41:06,548 --> 00:41:07,756
Vous avez fini avec mes papiers ?
548
00:41:12,053 --> 00:41:13,762
Mademoiselle, je me présente.
549
00:41:14,722 --> 00:41:15,931
...Fredrick Zoller.
550
00:41:20,395 --> 00:41:22,020
(CLEARS THROAT)
551
00:41:23,439 --> 00:41:24,523
Well...
552
00:41:25,859 --> 00:41:29,736
C'était un plaisir de discuter avec une consoeur|cinéphile.
553
00:41:31,114 --> 00:41:32,197
Beaux rêves, mademoiselle.
554
00:41:33,032 --> 00:41:34,074
Adieu.
555
00:42:10,236 --> 00:42:11,445
(SIGHS)
556
00:42:14,616 --> 00:42:15,657
(SPEAKING FRENCH)
557
00:42:15,783 --> 00:42:16,825
Bonjour, mademoiselle.
558
00:42:17,243 --> 00:42:18,285
- Puis-je me joindre à vous ?
559
00:42:19,579 --> 00:42:20,621
- Ecoutez, Fredrick...
560
00:42:20,955 --> 00:42:21,997
(CHUCKLES EXCITEDLY)
561
00:42:22,123 --> 00:42:23,123
- Vous vous souvenez de mon nom ?
562
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
- Oui...
563
00:42:25,627 --> 00:42:28,295
Ecoutez, vous avez l'air un petit peu...|plutôt agréable.
564
00:42:28,421 --> 00:42:29,463
Merci.
565
00:42:29,672 --> 00:42:30,756
Je vous en prie.
566
00:42:31,299 --> 00:42:32,841
J'aimerais que vous cessiez de m'ennuyer.
567
00:42:36,429 --> 00:42:38,138
Je vous présente mes excuses, mademoiselle,
568
00:42:38,806 --> 00:42:40,015
je ne voulais pas vous ennuyer.
569
00:42:41,142 --> 00:42:42,643
J'essayais simplement d'être amical.
570
00:42:43,770 --> 00:42:44,853
Je ne souhaite pas être votre amie.
571
00:42:46,439 --> 00:42:47,481
Pourquoi ?
572
00:42:49,525 --> 00:42:50,984
Ne faites pas l'enfant, vous savez pourquoi.
573
00:42:53,655 --> 00:42:55,155
Je suis plus que juste un uniforme.
574
00:42:55,615 --> 00:42:56,657
Pas pour moi.
575
00:42:57,325 --> 00:42:59,451
Si vous cherchez désespérément|une petite amie française,
576
00:43:00,203 --> 00:43:01,620
Je vous suggère de chercher à Vichy.
577
00:43:02,205 --> 00:43:03,372
(EXHALES)
578
00:43:03,498 --> 00:43:04,998
(SPEAKS FRENCH)
579
00:43:05,124 --> 00:43:08,418
(SPEAKING GERMAN)
580
00:43:08,503 --> 00:43:09,962
(LAUGHING)
581
00:43:33,152 --> 00:43:34,236
(SPEAKING FRENCH)
582
00:43:34,362 --> 00:43:35,404
Qui êtes-vous ?
583
00:43:35,905 --> 00:43:37,155
- Je croyais n'être qu'un uniforme.
584
00:43:37,907 --> 00:43:39,408
Vous n'êtes pas qu'un simple soldat allemand ,
585
00:43:41,035 --> 00:43:42,077
vous êtes le fils de quelqu'un ?
586
00:43:42,912 --> 00:43:45,038
La plupart des soldats allemands|sont fils de quelqu'un.
587
00:43:49,043 --> 00:43:50,711
(SPEAKING GERMAN)
588
00:43:51,879 --> 00:43:52,921
(CLEARS THROAT)
589
00:43:53,047 --> 00:43:54,214
(SPEAKING GERMAN)
590
00:43:59,595 --> 00:44:00,887
(LAUGHS EXCITEDLY)
591
00:44:17,071 --> 00:44:18,238
(SPEAKING FRENCH)
592
00:44:18,323 --> 00:44:20,657
Vous avez vraiment de la veine d'avoir mis|la main sur un héros de guerre si courageux !
593
00:44:20,825 --> 00:44:23,577
Non, non, non. Mademoiselle|n'est pas ma petite amie.
594
00:44:24,746 --> 00:44:27,247
Pouvez-vous écrire: "Amour, Babette"?
595
00:44:29,667 --> 00:44:31,418
(BOTH SPEAKING GERMAN)
596
00:44:35,882 --> 00:44:37,007
(SPEAKING FRENCH)
597
00:44:37,091 --> 00:44:38,258
(OFFICER EXCLAIMS)
598
00:44:38,343 --> 00:44:40,177
(OFFICERS CHATTERING)
599
00:44:47,769 --> 00:44:48,852
(SPEAKING FRENCH)
600
00:44:48,936 --> 00:44:50,103
Alors, comme ça, vous êtes un héros de guerre ?
601
00:44:51,606 --> 00:44:52,689
Qu'est-ce que vous avez fait ?
602
00:44:54,067 --> 00:44:55,567
(CLEARS THROAT)
603
00:44:57,904 --> 00:44:59,613
Je me suis retrouvé dans le clocher d'une ville fortifiée.
604
00:45:00,531 --> 00:45:03,116
Moi tout seul et un millier de munitions,|dans un perchoir,
605
00:45:04,410 --> 00:45:06,286
face à 300 soldats ennemis.
606
00:45:07,789 --> 00:45:08,955
Qu'est-ce que vous appelez un perchoir ?
607
00:45:11,751 --> 00:45:14,795
Un perchoir c'est comme ça qu'un|tireur embusqué appellerait un clocher.
608
00:45:15,296 --> 00:45:18,256
Une structure haute|offrant une vue à 360°.
609
00:45:19,217 --> 00:45:21,218
Très avantageux pour un tireur d'élite.
610
00:45:23,388 --> 00:45:24,638
Combien vous en avez tué ?
611
00:45:26,307 --> 00:45:27,432
68.
612
00:45:29,644 --> 00:45:30,769
Le premier jour.
613
00:45:36,275 --> 00:45:37,317
le deuxième jour.
614
00:45:37,402 --> 00:45:38,485
(EXHALES)
615
00:45:40,154 --> 00:45:41,655
le troisième jour.
616
00:45:44,242 --> 00:45:46,076
Et le quatrième jour|ils ont quitté la ville.
617
00:45:47,161 --> 00:45:48,245
(CHUCKLES)
618
00:45:48,329 --> 00:45:51,748
Naturellement mon histoire de guerre...|.a attiré beaucoup d'attention en Allemagne,
619
00:45:52,125 --> 00:45:53,667
c'est pour ça que tous me reconnaissent,
620
00:45:55,002 --> 00:45:57,337
Ils m'appellent le "sergent York" allemand.
621
00:45:58,673 --> 00:46:00,257
Ils feront peut-être un film sur vos exploits.
622
00:46:00,341 --> 00:46:01,842
(LAUGHS)
623
00:46:02,802 --> 00:46:05,345
Eh bien, c'est exactement|ce que Joseph Goebbels a pensé.
624
00:46:06,180 --> 00:46:08,682
Il s'intitule "La fierté de la Nation". Et je vous le donne
625
00:46:10,017 --> 00:46:14,438
en mille, ils ont voulu que j'interprète mon propre rôle,
626
00:46:15,773 --> 00:46:16,815
et je l'ai fai
627
00:46:17,358 --> 00:46:19,818
Joseph pense que|ce film sera son chef-d'oeuvre.
628
00:46:20,486 --> 00:46:22,154
et que je serai le vengeur de ses allemands.
629
00:46:23,030 --> 00:46:24,489
"La fierté de la Nation"" c'est vous ?
630
00:46:26,659 --> 00:46:28,702
Vous êtes la vedette de "La fierté de la Nation" ?
631
00:46:28,870 --> 00:46:29,953
Je sais,
632
00:46:30,204 --> 00:46:31,204
comique.
633
00:46:32,039 --> 00:46:35,375
Bonne chance pour la première, soldat.|J'espère que tout ira bien|pour Joseph et vous-même.
634
00:46:37,378 --> 00:46:38,879
(SAYING GOODBYE IN FRENCH)
635
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
(DRIVER SPEAKING FRENCH)
636
00:46:45,219 --> 00:46:46,386
C'était bien.|A la semaine prochaine. Au revoir.
637
00:46:46,471 --> 00:46:47,512
Au revoir !
638
00:46:49,348 --> 00:46:50,807
Pas de problème ?|- Non, ça va.
639
00:46:51,392 --> 00:46:52,559
- Si tu me cherches je serais dans la réserve.
640
00:46:52,685 --> 00:46:53,727
D'accord.
641
00:47:10,244 --> 00:47:11,661
(CAR APPROACHING)
642
00:47:11,746 --> 00:47:13,246
(BRAKES SCREECH)
643
00:47:26,385 --> 00:47:27,427
(SPEAKING FRENCH)
644
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
Mademoiselle Mimieux?
645
00:47:30,932 --> 00:47:31,973
Yes?
646
00:47:32,975 --> 00:47:34,935
(SPEAKING GERMAN)
647
00:47:35,770 --> 00:47:36,811
Demandez-lui si c'est son cinéma.
648
00:47:36,938 --> 00:47:38,021
- C'est votre cinema ?
649
00:47:38,105 --> 00:47:39,147
- Oui.
650
00:47:40,316 --> 00:47:42,150
(SPEAKING GERMAN)
651
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
- Dites-lui de descendre.
652
00:47:43,444 --> 00:47:44,486
Descendez.
653
00:47:47,240 --> 00:47:48,281
S'il-vous-plaît.
654
00:48:04,799 --> 00:48:05,966
Je ne comprends pas, qu'est-ce que j'ai fait ?
655
00:48:06,092 --> 00:48:07,133
(SPEAKING GERMAN)
656
00:48:07,260 --> 00:48:08,343
She wants to know what she's done.
657
00:48:08,469 --> 00:48:09,844
Get your ass in that car.
658
00:48:29,156 --> 00:48:30,156
(SPEAKING GERMAN)
659
00:48:30,283 --> 00:48:34,995
die es Amerika überhaupt möglich machen,|sportlich zu konkurrieren.
660
00:48:35,997 --> 00:48:40,292
Amerikanisches Olympia-Gold|lässt sich mit Negerschweiß aufwiegen.
661
00:48:40,376 --> 00:48:41,459
(LAUGHING)
662
00:48:44,547 --> 00:48:46,339
(GOEBBELS LAUGHING)
663
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
(SPEAKING FRENCH)
664
00:48:55,850 --> 00:48:57,017
C'est bien que vous soyiez venue
665
00:48:57,143 --> 00:48:59,227
e n'étais pas|sûr que vous accepteriez mon invitation.
666
00:49:00,062 --> 00:49:01,146
- Invitation ?
667
00:49:01,230 --> 00:49:02,272
(GOEBBELS SPEAKING GERMAN)
668
00:49:02,356 --> 00:49:03,440
Ist das die besagte Dame, Fredrick?
669
00:49:03,524 --> 00:49:04,566
Jawohl, das ist sie, Herr Dr. Goebbels.
670
00:49:04,692 --> 00:49:05,775
(SPEAKING FRENCH)
671
00:49:05,860 --> 00:49:07,319
Emmanuelle,|j'aimerais vous présenter quelqu'un.
672
00:49:09,697 --> 00:49:13,867
Emmanuelle Mimieux, j'aimerais vous|présenter au Ministre de la propagande,
673
00:49:14,535 --> 00:49:17,203
le chef de toute l'industrie cinéatographique|allemande
674
00:49:17,705 --> 00:49:21,541
et maintenant que je suis acteur,mon patron|Dr. Joseph Goebbels.
675
00:49:21,917 --> 00:49:23,043
(SPEAKING GERMAN)
676
00:49:23,169 --> 00:49:24,377
Ihr Ruf eilt lhnen voraus, Fräulein Mimieux.
677
00:49:28,382 --> 00:49:30,050
(FREDRICK LAUGHS)
678
00:49:30,718 --> 00:49:31,760
(SPEAKING FRENCH)
679
00:49:31,886 --> 00:49:34,220
et, en temps normal, voici l'interprète française du Dr Goebbels,
680
00:49:34,555 --> 00:49:35,764
...Mademoiselle Francesca Mondino.
681
00:49:36,182 --> 00:49:37,223
Bonjour.
682
00:49:38,893 --> 00:49:40,226
(PANTING)
683
00:49:40,728 --> 00:49:41,853
(BRAYING)
684
00:49:41,937 --> 00:49:42,979
(SPEAKING FRENCH)
685
00:49:43,064 --> 00:49:44,105
Hello.
686
00:49:45,900 --> 00:49:47,859
Et vous avez rencontré le major.
687
00:49:48,110 --> 00:49:49,194
(SPEAKING GERMAN)
688
00:49:49,278 --> 00:49:51,738
Ja, aber ich habe mich|noch gar nicht vorgestellt.|Sturmbannführer Dieter Hellstrom,|GESTAPO.
689
00:49:52,239 --> 00:49:53,406
Zu lhren Diensten, Mademoiselle.
690
00:49:54,408 --> 00:49:55,450
Darf ich?
691
00:49:56,744 --> 00:49:57,786
Bitte nehmen Sie Platz.
692
00:50:04,293 --> 00:50:06,920
Probieren Sie den Champagner,|Mademoiselle. Der ist wirklich ganz gut.
693
00:50:14,720 --> 00:50:15,762
(SPEAKING GERMAN)
694
00:50:15,888 --> 00:50:18,056
Aber eigentlich müsste ich|böse mit lhnen sein, Fräulein.
695
00:50:18,140 --> 00:50:19,900
Je dois vous dire, mademoiselle, que vous|avez fait une grande impression à notre fils.
696
00:50:20,601 --> 00:50:22,060
Ich reise in Frankreich an
697
00:50:22,144 --> 00:50:24,145
und möchte|mit meinem Star zu Mittag essen,
698
00:50:24,271 --> 00:50:25,999
Je suis arrivé en France|et je voulais déjeuner avec ma vedette ...
699
00:50:26,273 --> 00:50:27,273
aber nichts da.
700
00:50:27,942 --> 00:50:30,276
Er ist zum gesellschaftlichen Ereignis|von Paris geworden
701
00:50:30,569 --> 00:50:32,445
und jetzt muss er Zeit für mich einräumen.
702
00:50:32,571 --> 00:50:36,948
Je ne savais pas qu'il était devenu la coqueluche de Paris|maintenant il doit faire un effort|pour trouver du temps pour moi.
703
00:50:37,326 --> 00:50:40,100
Andere Leute warten Stunden oder tagelang,|um mich zu sehen.
704
00:50:40,200 --> 00:50:42,890
Les gens font la queue pendant des heures,|pendant des jours pour me voir.
705
00:50:42,957 --> 00:50:45,125
Ich warte auf den Führer
706
00:50:45,149 --> 00:50:46,251
Moi, j'attends le Führer
707
00:50:46,252 --> 00:50:48,461
und den Schützen Zoller.
708
00:50:48,485 --> 00:50:49,629
et le soldat Zoller.
709
00:50:49,630 --> 00:50:53,174
Endlich nun gewährt mir|der junge Herr Schütze eine Audienz
710
00:50:53,300 --> 00:50:54,900
j'obtiens finalement une audience
avec le jeune soldat,
711
00:50:56,512 --> 00:50:59,973
und spricht dann während des gesamten|Essens nur von lhnen und lhrem Kino.
712
00:50:59,997 --> 00:51:00,807
et il passe tout le repas à ne parler
que de vous et de votre cinéma.
713
00:51:00,808 --> 00:51:02,058
Also, Fräulein Mimieux,|kommen wir zum Geschäft.
714
00:51:02,143 --> 00:51:03,184
(SPEAKING GERMAN)
715
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
--Herr Minister Doctor Goebbels...
716
00:51:04,437 --> 00:51:05,520
ich hab sie noch nicht eingeweiht.
717
00:51:05,646 --> 00:51:07,981
Wenn das Mädel nicht allzu blöde ist,|dann hat sie's doch längst begriffen.
718
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
Schließlich ist sie eine Kinobetreiberin.
719
00:51:10,985 --> 00:51:12,026
Francesca, bitte.
720
00:51:12,153 --> 00:51:13,194
(SPEAKING FRENCH)
721
00:51:13,320 --> 00:51:15,405
Ce qu'il essaie de vous dire,|Emmanuelle, c'est que le soldat Zoller
722
00:51:15,489 --> 00:51:18,032
a passé l'heure du déjeuner à essayer|de convaincre monsieur Goebbels
723
00:51:18,159 --> 00:51:20,660
d'abandonner ses projets pour l'avant-première de son film,
724
00:51:21,162 --> 00:51:23,663
et de changer d'endroit afin|qu'elle ait lieu dans votre cinéma.
725
00:51:23,789 --> 00:51:24,831
(COUGHS)
726
00:51:24,957 --> 00:51:25,957
Quoi ?
727
00:51:26,041 --> 00:51:27,125
Je voulais lui annoncer.
728
00:51:27,209 --> 00:51:28,251
Je voulais lui annoncer.
729
00:51:28,335 --> 00:51:30,462
Scheiße. Natürlich. Verzeihen Sie, Soldat.
730
00:51:30,546 --> 00:51:31,671
(SPEAKING GERMAN)
731
00:51:31,756 --> 00:51:32,839
Worum geht es denn?
732
00:51:33,174 --> 00:51:36,009
Der Schütze wollte Mademoiselle|selbst einweihen.
733
00:51:36,385 --> 00:51:37,510
Unsinn!
734
00:51:38,512 --> 00:51:40,847
Bevor ich meine Fragen gestellt habe,|hat er gar nichts einzuweihen.
735
00:51:41,599 --> 00:51:44,934
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis,ich habe einem Wechsel|des Veranstaltungsortes nicht zugestimmt.
736
00:51:45,770 --> 00:51:46,936
Ist notiert.
737
00:51:51,942 --> 00:51:53,526
Sie haben Logen?
738
00:51:53,611 --> 00:51:54,694
Vous avez des loges ?
739
00:51:55,112 --> 00:51:56,196
Oui.
740
00:51:57,198 --> 00:51:58,239
Wie viele?
741
00:51:58,263 --> 00:52:00,033
- Combien ?
742
00:52:00,034 --> 00:52:01,075
Deux.
743
00:52:01,202 --> 00:52:02,410
Zwei.
744
00:52:02,620 --> 00:52:04,245
Mehr wäre besser.
745
00:52:04,371 --> 00:52:05,455
Davantage ce serait mieux.
746
00:52:05,539 --> 00:52:07,123
Wie viele Plätze hat der Zuschauerraum?
747
00:52:07,147 --> 00:52:07,749
Combien de places dans la salle ?
748
00:52:07,750 --> 00:52:08,833
Three hundred and fifty.
749
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
(TRANSLATING IN GERMAN)
750
00:52:10,586 --> 00:52:11,920
(SCOFFS)
751
00:52:12,546 --> 00:52:15,882
Das sind fast 400 weniger als im Ritz.
752
00:52:16,133 --> 00:52:17,550
Aber gestatten Sie, Dr. Goebbels,
753
00:52:18,052 --> 00:52:19,135
das ist doch gar nicht so schlimm.
754
00:52:19,887 --> 00:52:22,764
Sie haben selbst gesagt, Sie wollen nicht,dass jeder|scheinheilige Franzosen-Bourgeois
755
00:52:22,890 --> 00:52:23,890
sich breitmachen kann.
756
00:52:24,558 --> 00:52:27,101
Mit weniger Plätzen|wird der Abend viel exklusiver.
757
00:52:27,978 --> 00:52:30,980
Sie werden sich gar nicht|drum kümmern müssen, den Saal zu füllen.|Man wird sich um die Plätze reißen.
758
00:52:31,899 --> 00:52:33,316
Außerdem, zum Teufel mit den Franzosen.
759
00:52:33,776 --> 00:52:37,237
Das ist ein deutscher Abend. Eine deutsche|Veranstaltung, ein deutsches Fest.
760
00:52:38,155 --> 00:52:40,281
Dieser Abend ist für Sie gedacht. Für mich.
761
00:52:40,908 --> 00:52:42,784
Für das deutsche Militär, den Führungsstab,
762
00:52:42,910 --> 00:52:43,910
ihre Familien und Freunde.
763
00:52:44,578 --> 00:52:46,287
Man sollte nur diejenigen reinlassen,
764
00:52:46,413 --> 00:52:48,748
die sich vom Geschehen auf der Leinwand|auch wirklich bewegen lassen.
765
00:52:58,259 --> 00:53:00,260
Wie ich sehe, hat sich|lhr öffentliches Reden verbessert.
766
00:53:01,679 --> 00:53:03,763
Mir scheint,|ich habe ein Monstrum geschaffen.
767
00:53:04,014 --> 00:53:05,223
(CHUCKLES)
768
00:53:05,307 --> 00:53:06,766
(LAUGHING)
769
00:53:06,934 --> 00:53:09,269
Ein überaus überzeugendes Monstrum.
770
00:53:15,442 --> 00:53:18,152
Wenn der Krieg vorbei ist,|da wartet die Politik.
771
00:53:26,620 --> 00:53:27,954
Und trotzdem, Schütze..
772
00:53:31,458 --> 00:53:33,835
Selbst wenn ich geneigt bin,|lhnen jeden Wunsch zu erfüllen,
773
00:53:34,795 --> 00:53:38,673
muss ich mir doch zunächst mal|im Kino der jungen Frau einen Film ansehen,|bevor ich "ja" oder "nein" sagen kann.
774
00:53:40,676 --> 00:53:44,762
Also gut, Fräulein,Sie werden lhr Kino heute Abend|für eine Privatvorführung schließen.
775
00:53:44,847 --> 00:53:46,547
Jeune demoiselle, vous allez fermer
votre cinéma ce soir,
776
00:53:46,204 --> 00:53:48,904
et organiser une
projection privée pour moi.
777
00:53:50,144 --> 00:53:52,979
Welche deutschen Filme|haben Sie denn da?
778
00:53:53,003 --> 00:53:53,521
Quels films allemands avez-vous ?
779
00:53:53,522 --> 00:53:54,981
Ah, Landa! Da sind Sie ja!
780
00:53:58,152 --> 00:53:59,277
(FREDRICK SPEAKING FRENCH)
781
00:53:59,361 --> 00:54:00,820
Emmanuelle, voici le|colonel S.S. Landa
782
00:54:00,988 --> 00:54:03,406
qui sera chargé de la sécurité pour la première.
783
00:54:08,579 --> 00:54:09,621
(SPEAKING FRENCH)
784
00:54:09,705 --> 00:54:11,039
Enchanté, mademoiselle.
785
00:54:18,005 --> 00:54:20,423
HANS: Au revoir, Shosanna!
786
00:54:20,841 --> 00:54:21,883
(SPEAKING GERMAN)
787
00:54:22,009 --> 00:54:25,053
Und jetzt muss ich den Reichsminister|zu seiner anderen Verabredung bringen.
788
00:54:26,180 --> 00:54:27,680
Oh. Sklaventreiberin, hä?
789
00:54:28,515 --> 00:54:31,351
Französische Sklaventreiberin!
790
00:54:31,435 --> 00:54:32,727
(LAUGHING)
791
00:54:33,854 --> 00:54:34,938
(HANS SPEAKING GERMAN)
792
00:54:35,022 --> 00:54:36,940
Wie auch immer,|ich fürchte, als Sicherheitschef
793
00:54:37,024 --> 00:54:39,025
dieses freudigen|deutschen Ereignisses muss ich
794
00:54:39,276 --> 00:54:41,611
ein paar Worte mit|Mademoiselle Mimieux wechseln.
795
00:54:42,363 --> 00:54:43,446
(FREDRICK SPEAKING GERMAN)
796
00:54:43,530 --> 00:54:44,614
Was für Worte?
797
00:54:45,699 --> 00:54:46,783
(HANS SPEAKING GERMAN)
798
00:54:46,867 --> 00:54:51,871
Das klang ja verdächtig|nach einem Schützen,der den Befehl|eines Standartenführers in Frage stellt.
799
00:54:52,206 --> 00:54:53,539
Oder bin ich da jetzt nur sensibel?
800
00:54:53,624 --> 00:54:54,666
(FREDRICK SPEAKING GERMAN)
801
00:54:54,750 --> 00:54:55,959
Nichts läge mir ferner, Herr Standartenführer.
802
00:54:56,043 --> 00:54:57,377
Ihre Autorität steht außer Frage.
803
00:54:58,712 --> 00:55:00,046
Aber lhnen eilt ein Ruf voraus.
804
00:55:00,422 --> 00:55:02,340
Müssen Mademoiselle Mimieux|oder ich uns Sorgen machen?
805
00:55:02,424 --> 00:55:03,591
(GOEBBELS SPEAKING GERMAN)
806
00:55:03,717 --> 00:55:04,884
Hans, der Junge meint's nicht böse.
807
00:55:05,552 --> 00:55:07,053
Er hat sich vergafft in die Kleine.
808
00:55:07,930 --> 00:55:10,390
Und er hat recht: lhr Ruf eilt lhnen voraus.
809
00:55:10,724 --> 00:55:11,933
(HANS SPEAKING GERMAN)
810
00:55:12,059 --> 00:55:14,560
Keine Sorge, ihr zwei.|Als Sicherheitschef muss ich einfach mit der
811
00:55:14,645 --> 00:55:17,897
Besitzerin des möglichen neuen|Veranstaltungsortes a bissel plaudern.
812
00:55:29,410 --> 00:55:30,451
(SPEAKING FRENCH)
813
00:55:30,536 --> 00:55:31,869
- Avez-goûté le strudel ici ?
814
00:55:34,581 --> 00:55:35,665
- Non.
815
00:55:36,083 --> 00:55:37,166
Il n'est pas si mauvais.
816
00:55:37,376 --> 00:55:38,793
(CHUCKLES)
817
00:55:39,086 --> 00:55:43,631
Alors, comment se fait-il que le jeune soldat|et vous avez fait connaissance ?
818
00:55:46,760 --> 00:55:49,721
Deux strudels, un pour moi|et un pour la demoiselle.
819
00:55:50,764 --> 00:55:54,892
Pour moi un café serré,|et pour la demoiselle un verre de lait.
820
00:55:55,227 --> 00:55:56,394
un verre de lait.
821
00:55:59,732 --> 00:56:02,567
Donc, Mademoiselle,|vous commenciez à expliquer..
822
00:56:05,404 --> 00:56:09,240
Il y a encore 2 jours,|j'ignorais l'existence du soldat Zoller et...
823
00:56:09,908 --> 00:56:10,950
de ses exploits.
824
00:56:12,036 --> 00:56:13,077
Pour moi
825
00:56:13,912 --> 00:56:17,582
le soldat n'était qu'un client de mon cinéma...|Nous avons discuté quelques fois, mais...
826
00:56:18,250 --> 00:56:20,752
Mademoiselle, permettez-moi de vous interrompre,
827
00:56:21,587 --> 00:56:24,338
Ceci est une simple formalité,
828
00:56:24,590 --> 00:56:27,091
aucune raison de vous inquiéter.
829
00:56:31,096 --> 00:56:34,766
Veuillez m'excuser, j'ai oublié|de commander la crème.
830
00:56:35,309 --> 00:56:36,434
Un instant.
831
00:56:43,275 --> 00:56:45,026
Attendez la crème.
832
00:56:57,372 --> 00:57:00,792
Alors, Emmanuelle...|Puis-je vous appeler Emmanuelle?
833
00:57:01,919 --> 00:57:02,960
Oui.
834
00:57:06,090 --> 00:57:07,340
Et donc, Emmanuelle
835
00:57:08,634 --> 00:57:09,717
expliquez-moi,comment se fait-il...
836
00:57:10,302 --> 00:57:13,805
qu'une jeune fille comme vous|en arrive à posséder un cinéma ?
837
00:57:26,318 --> 00:57:27,360
Après vous.
838
00:57:43,710 --> 00:57:44,836
Verdict ?
839
00:57:46,004 --> 00:57:47,880
Comme je disais,|pas si mauvais.
840
00:57:56,014 --> 00:57:58,850
Vous commenciez à expliquer l'origine|de votre possession du cinéma.
841
00:57:59,893 --> 00:58:04,021
A l'origine, le cinéma appartenait|à ma tante et à mon oncle.
842
00:58:05,899 --> 00:58:07,191
- Comment s'appelaient-ils ?
843
00:58:07,609 --> 00:58:08,818
- Jean-Pierre et Ada Mimieux.
844
00:58:09,778 --> 00:58:11,028
Où sont-ils à présent ?
845
00:58:11,989 --> 00:58:13,865
Mon oncle a été tué pendant la Blitzkrieg.
846
00:58:14,700 --> 00:58:15,741
oh, navré...
847
00:58:16,743 --> 00:58:17,827
Continuez.
848
00:58:18,245 --> 00:58:21,581
Tante Ada est morte de fièvre|au printemps dernier.
849
00:58:22,082 --> 00:58:23,166
Regrettable.
850
00:58:24,376 --> 00:58:27,628
Il m'a été signalé que vous employiez un nègre, est-ce vrai ?
851
00:58:29,673 --> 00:58:30,715
Oui,
852
00:58:32,593 --> 00:58:33,676
c'est un français.
853
00:58:35,095 --> 00:58:36,220
Il s'appelle Marcel.
854
00:58:37,931 --> 00:58:41,517
Il travaillait avec mon oncle et ma tante|depuis l'ouverture du cinéma.
855
00:58:42,769 --> 00:58:44,729
C'est la seule personne qui travaille avec moi.
856
00:58:45,022 --> 00:58:46,063
- Pour faire quoi ?
857
00:58:46,315 --> 00:58:47,398
- Projectionniste.
858
00:58:48,108 --> 00:58:49,192
- Il est valable ?
859
00:58:49,401 --> 00:58:50,484
- C'est le meilleur.
860
00:58:52,070 --> 00:58:55,740
En fait,on peut voir en quoi|ce peut être un bon métier pour eux.
861
00:59:02,414 --> 00:59:04,874
- Savez-vous faire marcher un projecteur ?|- Bien sûr.
862
00:59:05,459 --> 00:59:06,584
- Bien sûr.
863
00:59:09,922 --> 00:59:11,964
Connaissant le ministre du Reich comme je le connais,
864
00:59:13,050 --> 00:59:14,675
je suis en mesure d'affirmer
865
00:59:15,636 --> 00:59:19,222
je suis en mesure d'affirmer qu'il ne voudrait pas|que la réussite ou l'échec de son illustre soirée...
866
00:59:21,767 --> 00:59:23,434
dépende de la prouesse d'un nègre.
867
00:59:25,062 --> 00:59:26,145
Donci
868
00:59:26,480 --> 00:59:27,730
s'il est admis que l'évènement
869
00:59:28,440 --> 00:59:31,484
se tiendra effectivement dans votre établissement
870
00:59:32,653 --> 00:59:35,571
talentueux sans doute|comme votre nègre peut l'être,
871
00:59:36,949 --> 00:59:38,032
c'est vous qui
872
00:59:39,076 --> 00:59:40,534
actionnerez le projecteur.
873
00:59:45,540 --> 00:59:46,749
- Est-ce acceptable ?
874
00:59:47,376 --> 00:59:48,417
Oui.
875
00:59:49,962 --> 00:59:51,003
Cigarette?
876
00:59:54,174 --> 00:59:55,258
Elles ne sont pas françaises.
877
00:59:56,134 --> 00:59:57,218
elles sont allemandes.
878
01:00:15,612 --> 01:00:17,446
Il y avait une autre chose|que je voulais vous demander,
879
01:00:29,501 --> 01:00:32,545
mais maintenant, sur ma vie,|impossible de m'en souvenir.
880
01:00:33,422 --> 01:00:35,881
Enfin, bon, ça ne devait pas être important.
881
01:00:40,053 --> 01:00:41,137
A ce soir.
882
01:00:47,644 --> 01:00:48,978
(GASPING)
883
01:00:51,064 --> 01:00:52,148
(GOEBBELS SPEAKING GERMAN)
884
01:00:52,232 --> 01:00:54,025
Ich muss sagen, mir gefällt
die Bescheidenheit dieses Ladens.
885
01:00:54,609 --> 01:00:57,820
Ihr Kino respektiert die Filmkunst
fast wie eine Kirche.
886
01:00:58,613 --> 01:01:01,615
Was nicht heißt, dass wir den Laden nicht
ein bisschen aufmöbeln sollten.
887
01:01:01,992 --> 01:01:04,327
Vielleicht wie im Louvre. Wir suchen uns
ein paar nackte Griechen aus,
888
01:01:04,411 --> 01:01:06,078
und dann verteilen wir sie über das Foyer.
889
01:01:06,204 --> 01:01:07,413
(LAUGHS)
890
01:01:07,539 --> 01:01:10,249
So, Emmanuelle,
wie hat lhnen "Glückskinder" gefallen?
891
01:01:10,334 --> 01:01:11,417
Emmanuelle, vous avez aimé "Glückskinder"
892
01:01:11,501 --> 01:01:12,585
J'ai plutôt aimé Lillian Harvey.
893
01:01:12,711 --> 01:01:13,753
J'ai plutôt aimé Lillian Harvey.
894
01:01:13,879 --> 01:01:14,920
(GOEBBELS SPEAKING GERMAN)
895
01:01:15,005 --> 01:01:16,172
Lilian Harvey!
896
01:01:16,256 --> 01:01:18,507
Verwenden Sie den Namen
nie in meiner Gegenwart!
897
01:01:40,739 --> 01:01:41,947
(SPEAKING FRENCH)
898
01:01:42,032 --> 01:01:43,032
Hey...
899
01:01:43,116 --> 01:01:44,950
...Putain, on est censé faire quoi, là ?
900
01:01:47,245 --> 01:01:49,455
Apparemment, on est censé|accueillir une première nazie.
901
01:01:49,623 --> 01:01:53,125
Comme je viens de dire,|putain, on est censé faire quoi ?
902
01:01:55,962 --> 01:01:58,631
Eh ben, il faut que je parle de ça avec toi.
903
01:02:00,634 --> 01:02:02,802
Je te suis pas.|De quoi parlons-nous ?
904
01:02:03,553 --> 01:02:07,139
De remplir le cinéma de nazis|et de le détruire par le feu.
905
01:02:07,391 --> 01:02:08,474
Moi je ne parle pas de ça,
906
01:02:08,809 --> 01:02:09,975
c'est toi qui parle de ça.
907
01:02:10,268 --> 01:02:12,144
Non, nous parlons de ça, là maintenant.
908
01:02:13,397 --> 01:02:16,649
Si on est capables à nous deux d'empêcher|que cet endroit soit détruit par le feu,
909
01:02:17,150 --> 01:02:18,984
on est capables à nous deux|de le détruire par le feu.
910
01:02:21,613 --> 01:02:23,239
Oui, Shoshanna, nous pourrions.
911
01:02:23,490 --> 01:02:26,242
et avec la collection de 350 filmes|nitrate de madame Mimieux,
912
01:02:28,245 --> 01:02:29,495
on n'aurait même pas besoin d'explosifs, si?
913
01:02:30,414 --> 01:02:31,497
...would we?
914
01:02:31,623 --> 01:02:32,665
(SCOFFS)
915
01:02:32,791 --> 01:02:34,667
Tu veux dire on n'aurait pas|besoin d'explosifs en plus.
916
01:02:35,001 --> 01:02:39,338
MALE NARRATOR: At that time,|35 millimeter nitrate film was so flammable
917
01:02:39,464 --> 01:02:42,508
that you couIdn't even|bring a reeI onto a streetcar.
918
01:02:42,676 --> 01:02:44,427
Hey, you can't bring those here|on a public vehicle.
919
01:02:44,511 --> 01:02:45,928
-They're films, ain't they?|-Yes.
920
01:02:46,012 --> 01:02:47,680
Then they're flammable. Go on, hop off.
921
01:02:47,848 --> 01:02:51,684
MALE NARRATOR: Because nitrate film|burns three times faster than paper.
922
01:02:55,272 --> 01:02:57,356
Shosanna has a collection
923
01:02:57,441 --> 01:03:02,486
of over 350 nitrate fiIm prints.
924
01:03:03,363 --> 01:03:04,447
(SPEAKING FRENCH)
925
01:03:04,531 --> 01:03:06,532
Je vais détruire par le feu le cinéma|à la soirée nazie.
926
01:03:12,539 --> 01:03:13,664
et si je fais ça,
927
01:03:14,040 --> 01:03:15,124
et je vais le faire,
928
01:03:17,043 --> 01:03:19,378
on sait très bien tous les deux que|tu me laisseras pas le faire toute seule.
929
01:03:23,550 --> 01:03:25,551
Parce que tu m'aimes et que je t'aime
930
01:03:25,635 --> 01:03:28,053
et que t'es la seule personne|au monde en qui j'ai confiance.
931
01:03:31,349 --> 01:03:32,725
Mais on va pas se contenter de ça.
932
01:03:35,228 --> 01:03:37,229
Est-ce que le matériel de tournage|du grenier fonctionne encore ?
933
01:03:37,397 --> 01:03:40,191
Je sais que la caméra est en état, mais...|le magnétophone ?
934
01:03:40,275 --> 01:03:41,567
J'ai enregistré un nouveau guitaristeIl fonctionne plutôt bien
935
01:03:42,569 --> 01:03:46,238
, en|J'ai enregistré un nouveau guitariste
936
01:03:48,283 --> 01:03:50,409
Impeccable. Pourquoi avons-nous|besoin de matériel de tournage ?
937
01:03:56,958 --> 01:03:58,292
Parce que, Marcel, mon cher
938
01:03:59,127 --> 01:04:00,252
nous allons|faire un film.
939
01:04:02,422 --> 01:04:04,048
Uniquement pour les nazis.
940
01:04:05,717 --> 01:04:07,593
Chapter Four
941
01:04:07,761 --> 01:04:09,929
OPERATION KINO
942
01:04:10,055 --> 01:04:11,931
(FOOTSTEPS APPROACHING)
943
01:04:14,059 --> 01:04:16,143
MAN: Right this way, Lieutenant.
944
01:04:33,954 --> 01:04:35,287
(CLEARS THROAT)
945
01:04:36,331 --> 01:04:39,041
Lieutenant Archie Hicox reporting, sir.
946
01:04:39,125 --> 01:04:41,961
General Ed Fenech. At ease, Hicox.
947
01:04:42,796 --> 01:04:43,963
Drink?
948
01:04:45,674 --> 01:04:49,927
If you offer me a scotch and plain water,|I could drink a scotch and plain water.
949
01:04:50,011 --> 01:04:53,597
That-a-boy, Lieutenant.|Make it yourself like a good chap, will you?
950
01:04:53,682 --> 01:04:55,641
The bar is in the globe.
951
01:05:00,105 --> 01:05:02,106
Something for yourself, sir?
952
01:05:02,190 --> 01:05:05,359
Whiskey. Straight. No junk in it.
953
01:05:06,653 --> 01:05:09,572
It says here that you speak German fluently.
954
01:05:09,656 --> 01:05:11,615
Like a Katzenjammer Kid.
955
01:05:11,700 --> 01:05:15,619
-And your occupation before the war?|-I'm a film critic.
956
01:05:16,162 --> 01:05:20,124
-List your accomplishments.|-Well, sir, such as they are,
957
01:05:20,208 --> 01:05:24,753
I write reviews and articles for|a publication called FiIms and FiImmakers,
958
01:05:24,838 --> 01:05:27,298
and I've had two books published.
959
01:05:27,549 --> 01:05:31,176
Impressive. Don't be modest, Lieutenant.|What are their titles?
960
01:05:31,303 --> 01:05:32,303
The first book was called
961
01:05:32,387 --> 01:05:36,807
Art of the Eyes, the Heart and the Mind:|A Study of German Cinema in the '20s.
962
01:05:36,891 --> 01:05:40,769
And the second one was called|Twenty-Four Frame da Vinci.
963
01:05:40,854 --> 01:05:46,191
It's a sub textual film criticism study|of the work of German director G.W. Pabst.
964
01:05:46,693 --> 01:05:49,653
-What should we drink to, sir?|-Well...
965
01:05:50,864 --> 01:05:54,241
-Down with Hitler.|-All the way down, sir.
966
01:05:54,534 --> 01:05:55,826
Yes.
967
01:05:59,581 --> 01:06:03,709
Are you familiar with German cinema|under the Third Reich?
968
01:06:05,545 --> 01:06:09,798
Yes. Obviously, I haven't seen any|of the films made in the last three years,
969
01:06:09,883 --> 01:06:13,218
-but I'm familiar with it.|-Explain it to me.
970
01:06:13,887 --> 01:06:14,970
Pardon, sir?
971
01:06:15,055 --> 01:06:19,308
Well, this little escapade of ours requires|a knowledge of the German film industry
972
01:06:19,392 --> 01:06:24,563
under the Third Reich.|Explain to me UFA under Goebbels.
973
01:06:26,733 --> 01:06:29,109
Goebbels considers the films he's making
974
01:06:29,235 --> 01:06:32,404
to be the beginning of a new era|in German cinema.
975
01:06:32,906 --> 01:06:34,531
An alternative to what he considers
976
01:06:34,616 --> 01:06:37,576
the Jewish-German intellectual cinema|of the '20s,
977
01:06:38,370 --> 01:06:40,996
and the Jewish-controlled dogma|of Hollywood.
978
01:06:41,081 --> 01:06:42,623
How's he doing?
979
01:06:43,249 --> 01:06:45,751
Frightfully sorry, sir. Once again?
980
01:06:46,252 --> 01:06:50,798
You say he wants to take on the Jews|at their own game.
981
01:06:51,800 --> 01:06:54,802
Well, compared to, say, Louis B. Mayer,
982
01:06:55,720 --> 01:06:59,264
-how's he doing?|-Quite well, actually.
983
01:06:59,933 --> 01:07:01,517
Since Goebbels has taken over,
984
01:07:01,601 --> 01:07:06,021
film attendance has steadily risen|in Germany over the last eight years.
985
01:07:06,106 --> 01:07:09,566
But Louis B. Mayer wouldn't be|Goebbels' proper opposite number.
986
01:07:09,651 --> 01:07:13,445
I believe Goebbels sees himself|closer to David O. Selznick.
987
01:07:17,909 --> 01:07:19,284
Brief him.
988
01:07:19,619 --> 01:07:24,623
Lieutenant Hicox, at this point and time|I'd like to brief you on Operation Kino.
989
01:07:25,250 --> 01:07:26,333
Three days from now
990
01:07:26,459 --> 01:07:30,754
Joseph Goebbels is throwing a gala|premiere of one of his new movies in Paris.
991
01:07:30,839 --> 01:07:34,758
-What film, sir?|-The motion picture is called Nation's Pride.
992
01:07:35,635 --> 01:07:39,054
In attendance|at this joyous Germatic occasion
993
01:07:39,139 --> 01:07:43,559
will be Goebbels, Göring, Bormann,|and most of the German High Command
994
01:07:43,643 --> 01:07:47,396
including all high ranking officers|of both the SS and the Gestapo,
995
01:07:47,480 --> 01:07:50,899
as well as luminaries|of the Nazi propaganda film industry.
996
01:07:50,984 --> 01:07:53,068
The master race at play?
997
01:07:53,153 --> 01:07:57,322
Basically, we have all our rotten eggs|in one basket.
998
01:07:57,449 --> 01:07:59,992
The objective of Operation Kino,
999
01:08:00,827 --> 01:08:02,661
blow up the basket.
1000
01:08:03,371 --> 01:08:07,499
And like the snows of yesteryear,|gone from this earth.
1001
01:08:08,460 --> 01:08:10,043
Jolly good, sir.
1002
01:08:10,837 --> 01:08:14,339
An American Secret Service outfit|that lives deep behind enemy lines
1003
01:08:14,466 --> 01:08:15,966
will be your assist.
1004
01:08:16,050 --> 01:08:19,970
The Germans call them the Basterds.
1005
01:08:20,513 --> 01:08:23,682
The Basterds. Never heard of them.
1006
01:08:23,850 --> 01:08:26,685
Whole point of the Secret Service, old boy,|you not hearing of them.
1007
01:08:26,811 --> 01:08:30,773
But the Jerries have heard of them, because|these Yanks have been them the devil.
1008
01:08:30,857 --> 01:08:35,569
You'll be dropped into France,|about 24 kilometers outside of Paris.
1009
01:08:35,695 --> 01:08:37,738
The Basterds will be waiting for you.
1010
01:08:37,864 --> 01:08:41,116
First thing, you'll go to a little village|called Nadine.
1011
01:08:41,201 --> 01:08:44,495
In Nadine,|there's a tavern called La Louisiane.
1012
01:08:44,579 --> 01:08:47,748
There you'll rendezvous with|our double agent. She'll take it from there.
1013
01:08:47,874 --> 01:08:49,958
She's the one who is going to get you|into the premiere.
1014
01:08:50,043 --> 01:08:53,796
It'll be you, her, and two German-born|members of the Basterds.
1015
01:08:53,880 --> 01:08:57,257
She's also made all the other arrangements|you're going to need.
1016
01:08:58,092 --> 01:08:59,301
How will I know her?
1017
01:08:59,385 --> 01:09:02,638
I suspect|that won't be too much trouble for you.
1018
01:09:03,723 --> 01:09:08,227
-Your contact is Bridget von Hammersmark.|-Bridget von Hammersmark?
1019
01:09:09,395 --> 01:09:12,481
(CHUCKLING) The German movie star|is working for England?
1020
01:09:12,565 --> 01:09:15,150
Yes, for the last two years now.
1021
01:09:15,235 --> 01:09:18,737
One could even say that Operation Kino|was her brainchild.
1022
01:09:18,863 --> 01:09:21,156
-Indeed.|-Got the gist?
1023
01:09:21,241 --> 01:09:23,909
I think so, sir. Paris when it sizzles.
1024
01:09:25,203 --> 01:09:27,996
The village of|Nadine
1025
01:09:28,081 --> 01:09:31,583
You didn't say the goddamn rendezvous|is in a fucking basement.
1026
01:09:31,709 --> 01:09:34,503
-I didn't know.|-You said it was in a tavern.
1027
01:09:34,587 --> 01:09:37,256
-It is a tavern.|-Yeah, in a basement.
1028
01:09:37,924 --> 01:09:40,759
You know, fighting in a basement|offers a lot of difficulties.
1029
01:09:40,885 --> 01:09:44,179
Number one being,|you're fighting in a basement.
1030
01:09:44,264 --> 01:09:46,098
What if we go in there|and she's not even there?
1031
01:09:46,224 --> 01:09:47,432
We wait.
1032
01:09:48,268 --> 01:09:52,354
Don't worry. She's a British spy.|She'll make the rendezvous.
1033
01:10:13,877 --> 01:10:17,296
-Stiglitz, right?|-That's right, sir.
1034
01:10:18,631 --> 01:10:21,133
I hear you're pretty good with that.
1035
01:10:24,929 --> 01:10:27,973
You know, we're not looking|for trouble right now.
1036
01:10:28,308 --> 01:10:31,810
Simply making contact with our agent.|Should be uneventful.
1037
01:10:33,646 --> 01:10:38,483
However, the off chance I'm wrong,|things prove eventful,
1038
01:10:39,777 --> 01:10:42,654
I need to know we can all remain calm.
1039
01:10:47,327 --> 01:10:48,827
I don't look calm to you?
1040
01:10:49,495 --> 01:10:50,787
(LAUGHS)
1041
01:10:51,748 --> 01:10:56,668
Well, now that you put it like that,|I guess you do.
1042
01:11:11,809 --> 01:11:17,522
This Jerry of yours, Stiglitz,|not exactly the loquacious type, is he?
1043
01:11:19,359 --> 01:11:23,111
Is that the kind of man you need?|Loquacious type?
1044
01:11:24,864 --> 01:11:27,366
Fair point, Lieutenant.
1045
01:11:29,702 --> 01:11:32,454
So you all get in trouble in there,|what are we supposed to do?
1046
01:11:32,538 --> 01:11:34,706
Make bets on how it all comes out?
1047
01:11:35,959 --> 01:11:39,127
If we get into trouble, we can handle it.
1048
01:11:40,672 --> 01:11:43,548
But if trouble does happen,|we need you to make damn sure
1049
01:11:43,675 --> 01:11:47,803
no Germans, or French, for that matter,|escape from that basement.
1050
01:11:48,721 --> 01:11:52,975
If Frau von Hammersmark's cover|is compromised, the mission is kaput.
1051
01:11:53,351 --> 01:11:59,022
Speaking of Frau von Hammersmark, whose|idea was it for the death-trap rendezvous?
1052
01:11:59,983 --> 01:12:03,151
-She chose the spot.|-Isn't that just dandy?
1053
01:12:03,236 --> 01:12:07,155
Look, she's not a military strategist.|She's just an actress.
1054
01:12:07,573 --> 01:12:11,410
You don't got to be Stonewall Jackson to|know you don't want to fight in a basement.
1055
01:12:11,494 --> 01:12:13,495
She wasn't picking a place to fight.
1056
01:12:13,579 --> 01:12:16,415
She was picking a place isolated|and without Germans.
1057
01:12:16,833 --> 01:12:18,000
(SPEAKING GERMAN)
1058
01:12:18,084 --> 01:12:19,251
Also, ich bin männlich,
1059
01:12:19,419 --> 01:12:21,586
ich bin eine literarische Figur,
1060
01:12:21,838 --> 01:12:24,589
ich bin aus Amerika,|aber darüber lässt sich streiten. Ja, ja.
1061
01:12:25,550 --> 01:12:27,926
Ja, da lässt sich|überhaupt nicht drüber streiten.
1062
01:12:28,261 --> 01:12:32,931
Die Nationalität des Autors hat doch nichts|mit der Nationalität der Figur zu tun.
1063
01:12:34,017 --> 01:12:35,600
Die Figur ist die Figur.
1064
01:12:36,394 --> 01:12:38,270
Hamlet ist kein Brite, er war Däne.
1065
01:12:39,272 --> 01:12:42,107
Also, diese Figur|ist auf jeden Fall in Amerika geboren.
1066
01:12:42,191 --> 01:12:43,191
Na, also!
1067
01:12:43,276 --> 01:12:44,609
(LAUGHING)
1068
01:12:45,361 --> 01:12:46,445
Mathilda.
1069
01:12:46,529 --> 01:12:48,113
Schnapps? Schnapps?
1070
01:12:48,239 --> 01:12:49,281
Schnapps...Schnapps...Schnapps.
1071
01:12:49,407 --> 01:12:50,449
(ORDERING IN GERMAN AND FRENCH)
1072
01:12:50,575 --> 01:12:51,700
Five schnapps, please.
1073
01:12:51,784 --> 01:12:53,410
(SPEAKING FRENCH)
1074
01:12:53,619 --> 01:12:54,703
Schön, dass Sie das mal festgelegt haben.
1075
01:12:54,787 --> 01:12:55,871
Wenn ich eine Frau hätte,
1076
01:12:56,789 --> 01:12:57,789
wär sie dann eine Squaw?
1077
01:12:57,915 --> 01:12:59,041
Ja!
1078
01:12:59,125 --> 01:13:00,125
Ah, er weiß es, er weiß es!
1079
01:13:00,251 --> 01:13:01,293
(ALL LAUGHING)
1080
01:13:01,419 --> 01:13:02,461
Drei Fragen noch!
1081
01:13:02,545 --> 01:13:03,628
Heißt mein Bruder Old Shatterhand?
1082
01:13:03,713 --> 01:13:04,713
Yes!
1083
01:13:04,797 --> 01:13:05,881
Hat Karl May mich geschrieben?
1084
01:13:05,965 --> 01:13:07,049
Yes!
1085
01:13:07,133 --> 01:13:08,216
Wer sind Sie denn?
1086
01:13:08,468 --> 01:13:11,053
Ich bin Winnetou. Häuptling der Apachen.
1087
01:13:11,471 --> 01:13:12,596
Yes!
1088
01:13:13,264 --> 01:13:14,723
Das war gut, das war gut, das war gut!
1089
01:13:14,932 --> 01:13:16,308
So, jetzt stoßen wir auf mich aber mal an!
1090
01:13:16,726 --> 01:13:19,478
Prost!
1091
01:13:20,313 --> 01:13:21,813
(MAN LAUGHING)
1092
01:13:26,319 --> 01:13:27,486
(FEMALE SERGEANT SPEAKING GERMAN)
1093
01:13:27,612 --> 01:13:28,653
Achtung!
1094
01:13:29,280 --> 01:13:31,156
(GLASS SHATTERING)
1095
01:13:34,118 --> 01:13:35,160
(SPEAKING GERMAN)
1096
01:13:35,244 --> 01:13:36,328
Hallo, ihr Lieben.
1097
01:13:36,829 --> 01:13:37,954
Setzt euch schon mal. Mh!
1098
01:13:38,915 --> 01:13:42,501
Ich bin gleich bei euch.|Ich verabschiede mich nur noch|von meinen fünf neuen Freunden hier.
1099
01:13:43,503 --> 01:13:45,796
Ach, ich bitte Sie, Frau von Hammersmark.|Bitte lassen Sie sich Zeit.
1100
01:13:46,172 --> 01:13:47,839
Amüsieren Sie sich. Wir warten hier auf Sie.
1101
01:13:54,680 --> 01:13:55,847
(SPEAKING FRENCH AND GERMAN)
1102
01:13:55,932 --> 01:13:58,517
Eric, mon chéri, das sind die Freunde,|auf die ich gewartet habe.
1103
01:13:58,684 --> 01:14:00,352
Bitte gib ihnen alles, was sie möchten.
1104
01:14:00,436 --> 01:14:01,436
(SPEAKING GERMAN)
1105
01:14:01,521 --> 01:14:03,355
Frau von Hammersmark,|lhr Wunsch ist mir Befehl.
1106
01:14:04,982 --> 01:14:06,024
Meine Herren,
1107
01:14:06,359 --> 01:14:07,984
wie es aussieht,|geht die Runde auf das Fräulein.
1108
01:14:09,028 --> 01:14:10,779
-Was hätten Sie denn gern?|-Whisky.
1109
01:14:10,863 --> 01:14:11,947
Zwei Whisky.
1110
01:14:12,365 --> 01:14:14,324
-Drei Whisky.|-Drei Whisky, gern.
1111
01:14:15,868 --> 01:14:17,035
(SPEAKING GERMAN)
1112
01:14:17,120 --> 01:14:18,370
-Ich wünsche lhnen noch|einen wunderschönen guten Abend.
1113
01:14:18,496 --> 01:14:20,372
-lhnen auch.|-lch bedanke mich.
1114
01:14:20,623 --> 01:14:22,332
Hey, lhre Karte, lhre Karte!
1115
01:14:22,667 --> 01:14:23,708
Ja. Stimmt.
1116
01:14:24,961 --> 01:14:26,044
Wollen wir mal sehen...
1117
01:14:27,380 --> 01:14:30,048
Dschingis Khan? Das hätt ich nie erraten!
1118
01:14:30,299 --> 01:14:31,466
Aber natürlich doch.
1119
01:14:31,717 --> 01:14:32,717
Mein Liebling.
1120
01:14:35,138 --> 01:14:36,179
Wie geht es dir?
1121
01:14:38,975 --> 01:14:40,392
Wie schön, dich zu sehen.
1122
01:14:42,895 --> 01:14:45,063
(PEOPLE LAUGHING)
1123
01:14:49,235 --> 01:14:50,235
(SPEAKING GERMAN SOFTLY)
1124
01:14:50,361 --> 01:14:52,904
Ich dachte, hier kommen|mehr Franzosen als Deutsche hin.
1125
01:14:54,157 --> 01:14:56,158
Ja. Normalerweise ist das auch so.
1126
01:14:56,325 --> 01:14:59,578
Aber die Frau des Oberfeldwebels da drüben|hat gerade ein Kind bekommen.
1127
01:15:00,246 --> 01:15:05,417
Und sein vorgesetzter Offizier hat ihm und|seinen Freunden den Abend freigegeben,damit sie feiern können.
1128
01:15:07,420 --> 01:15:08,420
Wir sollten gehen.
1129
01:15:09,088 --> 01:15:10,172
Nein.
1130
01:15:10,756 --> 01:15:11,840
Wir sollten bleiben.
1131
01:15:12,091 --> 01:15:13,425
Zumindest für ein Getränk.
1132
01:15:14,260 --> 01:15:15,510
Ich habe in einer Bar auf euch gewartet,
1133
01:15:15,595 --> 01:15:16,678
(CORK POPPING)
1134
01:15:16,762 --> 01:15:19,014
da würde es doch seltsam aussehen,|wenn wir gehen würden,ohne etwas getrunken zu haben.
1135
01:15:19,348 --> 01:15:22,267
Sie hat recht.|Bleibt ganz ruhig und genießt euren Whisky.
1136
01:15:23,519 --> 01:15:24,561
Mmm.
1137
01:15:25,438 --> 01:15:27,105
(SPEAKING FRENCH)
1138
01:15:28,274 --> 01:15:29,441
Mathilda...
1139
01:15:29,525 --> 01:15:30,609
(SPEAKING GERMAN)
1140
01:15:30,693 --> 01:15:31,776
Komm, spiel mit uns.|Nimm Frau von Hammersmarks Platz.
1141
01:15:33,112 --> 01:15:34,946
(SPEAKING FRENCH)
1142
01:15:40,077 --> 01:15:41,203
(SPEAKING GERMAN)
1143
01:15:41,287 --> 01:15:42,704
Sie spielt liebend gern mit lhnen!
1144
01:15:42,788 --> 01:15:44,247
(ALL CHEERING)
1145
01:15:44,916 --> 01:15:47,292
Ich werde übersetzen und beschützen.
1146
01:15:47,627 --> 01:15:48,627
Keine Sorge, meine Hübsche.
1147
01:15:48,794 --> 01:15:53,131
Wenn einer von diesen Wölfen hier|aus der Reihe tanzt,
1148
01:15:53,382 --> 01:15:54,424
Schau.
1149
01:15:55,635 --> 01:15:56,635
Beiß ihm die Nase ab!
1150
01:15:56,802 --> 01:15:57,886
Beiß ihm die Nase ab!
1151
01:16:05,561 --> 01:16:06,561
Schluss jetzt!
1152
01:16:06,646 --> 01:16:08,980
Schnaps! Schnaps!|Den Schnaps in die Hand, Kameraden!
1153
01:16:09,815 --> 01:16:10,941
Bevor wir weiterspielen,
1154
01:16:11,484 --> 01:16:12,567
trinken wir.
1155
01:16:13,611 --> 01:16:15,737
Wir trinken auf unseren Freund Wilhelm.
1156
01:16:17,490 --> 01:16:18,657
Und seinen kleinen Sohn
1157
01:16:19,659 --> 01:16:20,659
Maximilian.
1158
01:16:21,077 --> 01:16:22,160
(ALL TOASTING IN GERMAN)
1159
01:16:22,245 --> 01:16:23,411
-Auf Max!|-Auf Max!
1160
01:16:23,496 --> 01:16:24,579
(SPEAKING GERMAN)
1161
01:16:24,664 --> 01:16:25,914
Es hat sich was Neues ergeben.
1162
01:16:25,998 --> 01:16:27,499
Das Kino ist ausgetauscht worden.
1163
01:16:27,959 --> 01:16:29,000
Warum?
1164
01:16:29,126 --> 01:16:31,086
Das weiß niemand.|Sollte aber kein wirkliches Problem sein.
1165
01:16:31,754 --> 01:16:34,673
Das neue Kino ist|wesentlich kleiner als das Ritz.
1166
01:16:35,424 --> 01:16:39,010
Welchen Sprengstoff ihr also|für das Ritz mitgebracht habt, müsste dort doppelte Wirkung haben.
1167
01:16:42,682 --> 01:16:44,015
Die andere Neuigkeit
1168
01:16:44,517 --> 01:16:45,600
ist kolossal.
1169
01:16:45,810 --> 01:16:47,185
Also lasst euch nichts anmerken.
1170
01:16:49,522 --> 01:16:50,605
Der Führer wird dazu...
1171
01:16:50,690 --> 01:16:52,023
(STAMMERING)
1172
01:16:52,525 --> 01:16:53,692
(SPEAKING GERMAN)
1173
01:16:53,776 --> 01:16:54,859
Ob Sie wohl gerade vielleicht...
1174
01:16:55,361 --> 01:16:58,196
Würden, würden Sie meinem Sohn|zum Geburtstag ein Autogramm geben?
1175
01:17:00,157 --> 01:17:02,367
Aber natürlich. Gerne, Wilhelm.
1176
01:17:03,369 --> 01:17:06,871
Dieser fesche Oberfeldwebel|ist heute glücklicher Vater geworden.
1177
01:17:07,290 --> 01:17:08,331
Glückwunsch! Gratuliere!
1178
01:17:08,457 --> 01:17:09,791
(LAUGHING)
1179
01:17:09,875 --> 01:17:10,959
Danke.
1180
01:17:11,043 --> 01:17:12,711
Kennen Sie den Namen|des Sprösslings denn schon?
1181
01:17:13,546 --> 01:17:18,550
Jawohl, Fräulein. Sein Name ist Maximilian.
1182
01:17:19,010 --> 01:17:20,552
Maximilian! Das ist aber 'n schöner Name.
1183
01:17:22,722 --> 01:17:24,306
Danke, Obersturmführer.
1184
01:17:26,726 --> 01:17:29,561
Für den kleinen Maximilian nur das Beste.
1185
01:17:29,729 --> 01:17:31,521
(THANKING IN GERMAN)
1186
01:17:36,235 --> 01:17:39,696
Max weiß zwar noch nicht, wer Sie sind, aber
1187
01:17:40,906 --> 01:17:43,074
er wird es wissen.|Ich werde ihm alle lhre Filme zeigen.
1188
01:17:43,576 --> 01:17:44,576
Gut.
1189
01:17:44,702 --> 01:17:46,745
Er wird mit lhren Filmen aufwachsen und
1190
01:17:49,415 --> 01:17:51,249
mit dieser Serviette über seinem Bett!
1191
01:17:51,751 --> 01:17:57,255
Ich erhebe mein Glas|auf die größte Schauspielerin Deutschlands!
1192
01:17:57,506 --> 01:18:01,926
Es gibt keine Dietrich,|es gibt keine Riefenstahl!|Es gibt nur eine von Hammersmark!
1193
01:18:03,387 --> 01:18:04,554
-Prost!|-Prost! Prost!
1194
01:18:05,264 --> 01:18:06,306
Fräulein von Hammersmark! Prost!
1195
01:18:11,562 --> 01:18:12,771
So, jetzt nochmal.
1196
01:18:14,190 --> 01:18:15,398
(EXHALING)
1197
01:18:15,483 --> 01:18:16,566
(SPEAKING GERMAN)
1198
01:18:16,650 --> 01:18:19,319
Von Hammersmark,|was führt Sie nach Frankreich?
1199
01:18:20,863 --> 01:18:22,614
Das geht Sie nichts an,
1200
01:18:23,699 --> 01:18:24,741
Oberfeldwebel!
1201
01:18:27,119 --> 01:18:30,372
Sie haben vielleicht nicht die|Gastfreundschaft des Fräuleins mit lhrem
1202
01:18:30,456 --> 01:18:33,333
betrunkenen, rüpelhaften|Benehmen strapaziert,
1203
01:18:34,085 --> 01:18:35,460
aber sehr wohl die meine!
1204
01:18:37,463 --> 01:18:41,216
Darf ich Sie erinnern, Oberfeldwebel,|Sie sind Soldat!
1205
01:18:41,425 --> 01:18:43,134
Das ist ein Offizierstisch!
1206
01:18:45,638 --> 01:18:49,057
Ich schlage vor, dass Sie das Fräulein|nicht weiter belästigen.
1207
01:18:49,809 --> 01:18:51,643
Und an lhren Tisch zurückkehren!
1208
01:18:57,400 --> 01:19:02,278
Entschuldigen Sie, Herr Hauptsturmführer.|Sie haben einen sehr|ungewöhnlichen Akzent.
1209
01:19:05,449 --> 01:19:06,491
Woher kommen Sie?
1210
01:19:09,537 --> 01:19:12,747
Sie müssen entweder betrunken sein|oder völlig verrückt, dass Sie es wagen,
1211
01:19:13,124 --> 01:19:15,291
mit einem Vorgesetzten|so unverschämt zu sprechen,
1212
01:19:15,835 --> 01:19:17,001
Oberfeldwebel!
1213
01:19:18,462 --> 01:19:20,130
Ich mache Sie und Sie verantwortlich!
1214
01:19:20,256 --> 01:19:21,548
Sie greifen jetzt lhren Freund
1215
01:19:21,632 --> 01:19:25,385
oder er wird Max' ersten Geburtstag|wegen Trunkenheit in der Öffentlichkeit|im Gefängnis verbringen!
1216
01:19:25,469 --> 01:19:26,636
Dürfte ich mich vielleicht erkundigen?
1217
01:19:26,720 --> 01:19:27,804
Dürfte ich mich vielleicht erkundigen?
1218
01:19:28,180 --> 01:19:30,056
(PHONOGRAPH CRACKLING)
1219
01:19:59,503 --> 01:20:01,337
Wie unser frischgebackener Vater hier.
1220
01:20:02,506 --> 01:20:04,924
habe auch ich ein sehr genaues Ohr|für Akzente.
1221
01:20:08,554 --> 01:20:09,596
Und wie er
1222
01:20:10,723 --> 01:20:12,140
finde ich lhren äußerst seltsam.
1223
01:20:14,518 --> 01:20:15,685
Woher stammen Sie, Hauptsturmführer?
1224
01:20:16,187 --> 01:20:17,270
Sturmbannführer, ich finde es|höchst unpassend, dass...
1225
01:20:17,354 --> 01:20:19,606
Ich habe nicht mit lhnen gesprochen,|Obersturmführer München!
1226
01:20:20,983 --> 01:20:23,568
Und auch nicht mit lhnen,|Oberstürmführer Frankfurt.
1227
01:20:25,488 --> 01:20:30,200
Ich spreche mit dem|"Hauptsturmführer Heimatlos" hier.
1228
01:20:34,580 --> 01:20:39,083
Ich bin in einem Dorf geboren,|das im Schatten des Piz Palü liegt.
1229
01:20:39,919 --> 01:20:41,252
-Dem Berg?|-Ja.
1230
01:20:42,254 --> 01:20:43,755
In dem Dorf sprechen alle so.
1231
01:20:45,424 --> 01:20:47,634
Haben Sie den Riefenstahl-Film gesehen?
1232
01:20:48,761 --> 01:20:50,595
-Ja.|-Dann haben Sie mich gesehen.
1233
01:20:52,223 --> 01:20:55,266
Erinnern Sie sich|an die Ski-Szene mit der Fackel?
1234
01:20:57,102 --> 01:20:58,144
Ja.
1235
01:20:59,146 --> 01:21:04,776
In dieser Szene spielen ich, mein Vater,|meine Schwester und meine zwei Brüder.
1236
01:21:06,320 --> 01:21:08,112
Mein Bruder sieht so gut aus,
1237
01:21:08,572 --> 01:21:12,116
dass der Regisseur Pabst|eine Großaufnahme von ihm gedreht hat.
1238
01:21:12,993 --> 01:21:16,412
Herr Major, wenn mein Wort etwas gilt,
1239
01:21:17,122 --> 01:21:20,959
ich kann mich voll|und ganz dafür verbürgen,|was der junge Hauptmann hier behauptet.
1240
01:21:22,461 --> 01:21:24,963
Er stammt wirklich vom Fuße des Piz Palü.
1241
01:21:25,589 --> 01:21:30,176
Er war in dem Film und sein Bruder|sieht wesentlich besser aus als er.
1242
01:21:30,803 --> 01:21:32,512
(LAUGHING)
1243
01:21:32,930 --> 01:21:34,889
(ALL LAUGHING)
1244
01:21:40,646 --> 01:21:42,188
Sie sollten mal besser|zu lhren Freunden zurückkehren.
1245
01:21:46,402 --> 01:21:47,443
Meine Herrschaften,|darf ich mich zu lhnen setzen?
1246
01:21:47,528 --> 01:21:48,611
Gerne.
1247
01:21:49,738 --> 01:21:50,780
Wunderbar!
1248
01:21:58,080 --> 01:22:01,666
Das ist der Grund für lhren|bizarren Akzent, ja?
1249
01:22:03,168 --> 01:22:04,210
Das ist ungewöhnlich.
1250
01:22:04,920 --> 01:22:05,962
Was tun Sie hier?
1251
01:22:06,338 --> 01:22:09,340
Außer mit diesem reizenden Fräulein|ein Getränk zu nehmen?
1252
01:22:10,342 --> 01:22:12,969
Nun, dieses Vergnügens|bedarf es keiner weiteren Erklärung.
1253
01:22:14,179 --> 01:22:15,388
Nein. Ich mein, hier in diesem Land?
1254
01:22:17,016 --> 01:22:19,809
Ja, Sie sind ja wohl kaum in Frankreich|stationiert: sonst wüsste ich, wer Sie sind.
1255
01:22:20,561 --> 01:22:22,353
Oh, Sie kennen|jeden Deutschen in Frankreich?
1256
01:22:23,188 --> 01:22:24,272
Jeden, der es wert ist.
1257
01:22:24,398 --> 01:22:26,065
(BOTH LAUGHING)
1258
01:22:30,529 --> 01:22:32,280
Tja, das ist vielleicht das Problem.
1259
01:22:33,073 --> 01:22:34,574
Wir haben diesen Wert nie beansprucht.
1260
01:22:35,826 --> 01:22:37,493
Spaß beiseite. Was tun Sie in Frankreich?
1261
01:22:39,204 --> 01:22:42,165
Ich begleite die Dame|zu Minister Goebbels' Filmpremiere.
1262
01:22:44,752 --> 01:22:46,961
Ach. Sie sind der Begleiter|von Fräulein von Hammersmark?
1263
01:22:48,130 --> 01:22:50,965
Irgendjemand muss ja ihr Feuerzeug tragen.
1264
01:22:51,508 --> 01:22:52,967
(CHUCKLING)
1265
01:22:53,761 --> 01:22:55,011
(LAUGHING)
1266
01:22:56,889 --> 01:23:00,266
Der Hauptmann ist mein Begleiter.|Aber alle drei sind meine Gäste.
1267
01:23:01,143 --> 01:23:02,518
Wir sind alte Freunde.
1268
01:23:03,270 --> 01:23:04,604
Wir kennen uns schon
1269
01:23:04,897 --> 01:23:06,022
(SIGHS)
1270
01:23:06,106 --> 01:23:10,360
seit Jahren! Eigentlich viel länger,|als eine Schauspielerin zugeben möchte.
1271
01:23:13,781 --> 01:23:14,864
Nun, gut. In diesem Fall
1272
01:23:15,074 --> 01:23:18,368
Iassen Sie mich mein Glas erheben|auf die drei glücklichsten Männer im Raum!
1273
01:23:19,370 --> 01:23:20,453
Darauf trinke ich!
1274
01:23:23,290 --> 01:23:24,332
(SPEAKING GERMAN)
1275
01:23:24,416 --> 01:23:25,667
Königin Christina?
1276
01:23:27,961 --> 01:23:29,796
(HUMMING EXOTIC MELODY)
1277
01:23:29,963 --> 01:23:31,839
Mata Hari!
1278
01:23:36,637 --> 01:23:37,720
Ich muss schon sagen,
1279
01:23:38,138 --> 01:23:40,390
was die da drüben spielen,|das scheint mir sehr amüsant zu sein.
1280
01:23:40,933 --> 01:23:43,434
Ich wollte mich nicht dazusetzen,|denn Sie haben recht, Hauptsturmführer:.
1281
01:23:44,103 --> 01:23:46,270
Ein Offizier sollte sich|nicht mit einfachen Soldaten verbrüdern.
1282
01:23:47,898 --> 01:23:48,940
Aber, äh,
1283
01:23:49,650 --> 01:23:51,150
da wir ja hier alle Offiziere sind
1284
01:23:52,778 --> 01:23:54,404
oder kultivierte Bekannte von Offizieren,
1285
01:23:54,947 --> 01:23:55,988
wie wär's, wir spielen das auch?
1286
01:23:56,490 --> 01:23:58,616
Ja. Gerne! Ein Spiel!
1287
01:23:58,867 --> 01:23:59,909
Wunderbar.
1288
01:24:02,371 --> 01:24:03,454
Soldaten,
1289
01:24:04,039 --> 01:24:05,123
die Karten.
1290
01:24:07,459 --> 01:24:08,501
Danke.
1291
01:24:10,504 --> 01:24:11,546
Also, Herrschaften:
1292
01:24:13,006 --> 01:24:14,799
Die ldee des Spiels ist es,
1293
01:24:15,175 --> 01:24:17,677
den Namen einer berühmten Person|auf eine Karte zu schreiben.
1294
01:24:18,137 --> 01:24:19,929
Fiktiv oder real spielt dabei keine Rolle.
1295
01:24:20,639 --> 01:24:22,849
Sie können zum Beispiel "Konfuzius"|schreiben oder "Dr. Fu Manchu".
1296
01:24:23,100 --> 01:24:24,308
Eric? Mehr Stifte!
1297
01:24:24,810 --> 01:24:26,477
Nur berühmt muss sie sein,|nicht Tante Frieda.
1298
01:24:27,146 --> 01:24:29,480
Wenn Sie fertig sind,|legen Sie die Karte verdeckt auf den Tisch
1299
01:24:30,023 --> 01:24:31,941
und schieben Sie|der Person ihrer Rechten zu.
1300
01:24:32,192 --> 01:24:33,234
Die... Danke.
1301
01:24:33,318 --> 01:24:35,361
Die Person lhrer Linken|schiebt lhnen lhre Karte zu.
1302
01:24:35,779 --> 01:24:37,780
Sie nehmen die Karte auf,|ohne sie umzudrehen,
1303
01:24:37,990 --> 01:24:39,240
befeuchten sie mit der Zunge, so,
1304
01:24:41,535 --> 01:24:43,077
und kleben sie sich vorne an die Stirn.
1305
01:24:43,912 --> 01:24:45,830
(ROCK MUSlC PLAYlNG)
1306
01:24:47,124 --> 01:24:48,207
(WHlP CRACKlNG)
1307
01:24:51,295 --> 01:24:52,628
(GRUNTS)
1308
01:24:57,384 --> 01:24:58,468
Write!
1309
01:24:58,552 --> 01:24:59,594
Write.
1310
01:25:12,524 --> 01:25:14,275
(VON HAMMERSMARK LAUGHING)
1311
01:25:20,741 --> 01:25:22,575
Ich fange an, damit Sie sich|einen Begriff machen können.
1312
01:25:25,579 --> 01:25:26,621
Bin ich Deutscher?
1313
01:25:26,914 --> 01:25:27,997
--Nein.|-Nein.
1314
01:25:28,415 --> 01:25:29,457
Bin ich Amerikaner?
1315
01:25:29,625 --> 01:25:30,666
-Nein.|-Nein.
1316
01:25:30,751 --> 01:25:32,001
Na ja, der geht nach...
1317
01:25:32,795 --> 01:25:35,797
Ich bitte dich! Er ist doch eindeutig|nicht in Amerika geboren worden.
1318
01:25:36,089 --> 01:25:38,925
Aber ich habe Amerika besucht, richtig?
1319
01:25:39,134 --> 01:25:40,218
-Ja.|-Ja.
1320
01:25:42,471 --> 01:25:43,596
War dieser Besuch erfreulich?
1321
01:25:44,431 --> 01:25:45,473
Nicht für Sie.
1322
01:25:47,935 --> 01:25:50,895
Könnte man mein Geburtsland|als exotisch beschreiben?
1323
01:25:50,979 --> 01:25:52,063
(VON HAMMERSMARK AND HICOX|SPEAKING GERMAN)
1324
01:25:52,147 --> 01:25:53,189
--Ja.|-Ja.
1325
01:25:55,943 --> 01:26:00,822
Das könnte ein Hinweis sein|auf den Urwald oder auf den Orient.
1326
01:26:02,616 --> 01:26:05,284
Ich folge meinem ersten lmpuls und frage:|Komm ich aus dem Urwald?
1327
01:26:05,452 --> 01:26:06,494
-Yes.|-Yes.
1328
01:26:06,787 --> 01:26:10,039
Also, Herrschaften, an dieser Stelle könnte|man fragen, ob mal real oder erfunden ist.
1329
01:26:10,624 --> 01:26:13,125
Ich finde diese Frage aber|zu einfach und frage noch nicht danach.
1330
01:26:13,752 --> 01:26:14,836
Okay...
1331
01:26:14,920 --> 01:26:17,171
...ich bin also im Urwald geboren,
1332
01:26:18,298 --> 01:26:19,465
ich habe Amerika besucht.
1333
01:26:20,634 --> 01:26:22,176
Der Besuch war für mich nicht von Vorteil,
1334
01:26:23,095 --> 01:26:26,639
aber die Schlussfolgerung liegt nahe,|dass es für jemand anderen von Vorteil war.
1335
01:26:31,812 --> 01:26:32,854
Als ich
1336
01:26:34,648 --> 01:26:36,482
aus dem Urwald nach Amerika kam,
1337
01:26:39,611 --> 01:26:40,653
fuhr ich da mit dem Schiff?
1338
01:26:40,737 --> 01:26:41,779
-Ja.|-Ja.
1339
01:26:43,657 --> 01:26:45,116
Geschah die Reise gegen meinen Willen?
1340
01:26:45,200 --> 01:26:46,242
-Ja.|-Ja.
1341
01:26:50,455 --> 01:26:52,081
Auf der Schiffsreise, lag ich da in Ketten?
1342
01:26:52,374 --> 01:26:53,416
Yes.
1343
01:26:53,834 --> 01:26:56,085
Als ich in Amerika ankam, wurde ich da|in Ketten zur Schau gestellt?
1344
01:26:56,169 --> 01:26:57,211
-Yes.|-Yes.
1345
01:26:57,296 --> 01:26:58,379
Bin ich die Geschichte|des Negers in Amerika?
1346
01:26:58,463 --> 01:26:59,630
(HICOX SPEAKING GERMAN)
1347
01:26:59,715 --> 01:27:00,756
Nein.
1348
01:27:00,841 --> 01:27:01,924
Also, dann muss ich King Kong sein.
1349
01:27:02,593 --> 01:27:04,343
(LAUGHING)
1350
01:27:04,595 --> 01:27:05,636
Bravo!
1351
01:27:05,846 --> 01:27:07,221
Wirklich beeindruckend!
1352
01:27:08,432 --> 01:27:11,475
Und weil ich die richtige Antwort gefunden|habe, müssen Sie jetzt alle austrinken.
1353
01:27:12,311 --> 01:27:13,352
Prost!
1354
01:27:18,775 --> 01:27:19,859
Also, wer ist der Nächste?
1355
01:27:20,777 --> 01:27:21,819
Sturmbannführer.
1356
01:27:23,447 --> 01:27:29,076
Ich möchte nicht unhöflich sein,|aber wir vier sind sehr gute Freunde.
1357
01:27:30,203 --> 01:27:31,913
Und wir haben uns lange nicht gesehen.
1358
01:27:34,458 --> 01:27:35,583
Also, Sturmbannführer,
1359
01:27:36,126 --> 01:27:37,293
ich fürchte,
1360
01:27:38,587 --> 01:27:39,629
Sie stören.
1361
01:27:41,757 --> 01:27:43,758
Ich bitte um Nachsicht, Hauptsturmführer.
1362
01:27:45,469 --> 01:27:50,473
Aber nur, wenn das Fräulein hier|meine Gegenwart als störend empfindet,
1363
01:27:51,642 --> 01:27:52,975
bin ich auch ein Störenfried.
1364
01:27:58,398 --> 01:28:00,149
Wie ist es, Fräulein von Hammersmark?|Störe ich Sie?
1365
01:28:00,233 --> 01:28:01,484
(SPEAKING GERMAN)
1366
01:28:01,568 --> 01:28:02,610
Das hab ich mir nämlich gedacht.
1367
01:28:04,446 --> 01:28:07,949
Der Hauptsturmführer scheint einfach nur|immun gegen meinen Charme zu sein.
1368
01:28:13,372 --> 01:28:15,331
(LAUGHING)
1369
01:28:23,006 --> 01:28:24,340
Das war 'n Scherz.
1370
01:28:25,425 --> 01:28:29,011
Ein Scherz!|Nein, natürlich stör ich. Natürlich stör ich.
1371
01:28:29,262 --> 01:28:33,349
Meine Herrschaften, gestatten Sie,|dass ich lhnen nachschenke?|Und dann werd ich lhnen|und dem Fräulein "adieu" sagen.
1372
01:28:34,184 --> 01:28:36,894
Eric hat eine Flasche 33 Jahre alten Whisky
1373
01:28:37,145 --> 01:28:38,187
aus dem schottischen Hochland.
1374
01:28:39,231 --> 01:28:40,356
Was sagen Sie, meine Herrschaften?
1375
01:28:41,024 --> 01:28:43,150
Das ist sehr freundlich, Sturmbannführer.
1376
01:28:43,276 --> 01:28:46,028
Eric! Der 33er! Und frische Gläser!
1377
01:28:46,613 --> 01:28:49,657
Wir wollen ja nicht, dass Sie den 33er|hier mit lhrem Gesöff da verseuchen.
1378
01:28:49,741 --> 01:28:50,866
Wie viele Gläser?
1379
01:28:51,076 --> 01:28:52,243
-Fünf.|-Für mich nicht.
1380
01:28:52,494 --> 01:28:54,036
Ich mag Scotch, Scotch mag mich nicht.
1381
01:28:54,496 --> 01:28:55,871
Ich auch nicht. Ich bleib beim Schampus.
1382
01:28:56,832 --> 01:28:57,873
Drei Gläser.
1383
01:29:13,557 --> 01:29:15,057
(SPEAKING GERMAN)
1384
01:29:22,274 --> 01:29:23,482
(EXHALES)
1385
01:29:33,410 --> 01:29:34,493
(ERIC SPEAKING GERMAN)
1386
01:29:34,578 --> 01:29:35,619
Frau von Hammersmark.
1387
01:29:35,704 --> 01:29:36,787
(SPEAKING FRENCH)
1388
01:29:36,872 --> 01:29:37,913
Danke.
1389
01:29:39,708 --> 01:29:40,791
(SPEAKING GERMAN)
1390
01:29:40,876 --> 01:29:42,626
Auf ein tausendjähriges deutsches Reich!
1391
01:29:43,045 --> 01:29:44,545
Auf ein tausendjähriges deutsches Reich!|-A thousand year Reich!
1392
01:29:52,846 --> 01:29:54,138
(EXCLAIMS)
1393
01:29:54,514 --> 01:29:56,474
Ich muss sagen,|ich hab genug von dem Affentheater.
1394
01:29:59,936 --> 01:30:00,978
Haben Sie das gehört?
1395
01:30:03,106 --> 01:30:04,857
Das ist das Geräusch meiner Walther,
1396
01:30:05,609 --> 01:30:07,318
die direkt auf lhre Hoden gerichtet ist.
1397
01:30:09,613 --> 01:30:10,780
(SPEAKING GERMAN)
1398
01:30:10,864 --> 01:30:13,324
Ja. Warum richten Sie lhre Walther|auf meine Hoden?
1399
01:30:14,826 --> 01:30:17,661
Weil Sie sich eben|verraten haben, Hauptsturmführer.
1400
01:30:18,830 --> 01:30:20,956
Sie sind so deutsch wie dieser Scotch.
1401
01:30:29,841 --> 01:30:30,925
(BOTH SPEAKING GERMAN)
1402
01:30:31,009 --> 01:30:32,343
-Herr Major...|-Schnauze, du Schlampe!
1403
01:30:33,512 --> 01:30:34,595
Sie wollten was sagen?
1404
01:30:39,142 --> 01:30:42,645
Ich wollte sagen, dann sind wir zu zweit.
1405
01:30:43,939 --> 01:30:47,024
Ich hab eine Pistole|auf lhre Eier gerichtet, seit Sie hier sitzen.
1406
01:30:49,444 --> 01:30:50,694
Und ab jetzt sind wir zu dritt.
1407
01:30:51,029 --> 01:30:54,865
Und auf die Entfernung|bin ich ein richtiger Fredrick Zoller.
1408
01:30:56,701 --> 01:30:59,078
Scheint mir 'n bisschen heikel zu sein,|unsere Lage.
1409
01:31:00,038 --> 01:31:03,249
Was jetzt passieren wird, Sturmbannführer...
1410
01:31:04,376 --> 01:31:07,044
Sie werden aufstehen|und mit uns durch diese Tür hinausgehen.
1411
01:31:07,671 --> 01:31:09,046
Nein, nein, nein. Nein, nein, nein, nein,|das glaub ich nicht.
1412
01:31:09,881 --> 01:31:11,048
Ich glaube, Sie und ich,
1413
01:31:11,424 --> 01:31:13,384
wir beide wissen, Hauptsturmführer,
1414
01:31:13,844 --> 01:31:17,054
dass, egal, was mit den anderen Leuten|hier in diesem Raum passiert,
1415
01:31:17,514 --> 01:31:20,057
wir zwei nirgendwo hingehen.
1416
01:31:22,936 --> 01:31:27,565
Es ist wirklich schade um Oberfeldwebel|Wilhelm und seine berühmten Freunde.
1417
01:31:29,401 --> 01:31:32,069
Falls einer von euch vorhat,|am Leben zu bleiben,|werdet ihr sie auch erschießen müssen.
1418
01:31:33,572 --> 01:31:36,740
Sieht so aus,|als ob Klein Max als Waise aufwächst.
1419
01:31:37,993 --> 01:31:39,410
Wie traurig.
1420
01:31:45,750 --> 01:31:48,085
Well, if this is it, old boy,
1421
01:31:48,628 --> 01:31:51,630
I hope you don't mind if I go out|speaking the King's.
1422
01:31:52,757 --> 01:31:54,675
By all means, Captain.
1423
01:32:00,765 --> 01:32:04,351
There's a special rung in hell reserved|for people who waste good Scotch.
1424
01:32:05,770 --> 01:32:08,606
Seeing as I may be rapping|on the door momentarily,
1425
01:32:13,653 --> 01:32:17,281
I must say, damn good stuff, sir.
1426
01:32:20,619 --> 01:32:23,454
Now, about this pickle
1427
01:32:24,998 --> 01:32:26,790
we find ourselves in.
1428
01:32:29,211 --> 01:32:32,296
It would appear there's only|one thing left for you to do.
1429
01:32:32,380 --> 01:32:34,298
And what would that be?
1430
01:32:34,966 --> 01:32:37,468
-Stiglitz.|-Say auf Wiedersehen to your Nazi balls.
1431
01:32:49,022 --> 01:32:50,147
(SCREAMING)
1432
01:32:58,657 --> 01:32:59,990
(PANTING)
1433
01:33:05,997 --> 01:33:07,498
(DOOR OPENING)
1434
01:33:12,712 --> 01:33:13,879
(GUN COCKING)
1435
01:33:14,214 --> 01:33:16,006
You outside. Who are you?
1436
01:33:16,549 --> 01:33:18,217
British? American?
1437
01:33:19,010 --> 01:33:20,094
What?
1438
01:33:20,887 --> 01:33:22,429
ALDO: We're American.
1439
01:33:22,722 --> 01:33:24,181
What are you?
1440
01:33:24,516 --> 01:33:26,517
I'm a German, you idiot.
1441
01:33:26,851 --> 01:33:29,520
ALDO: Speak English|pretty good for a German.
1442
01:33:29,604 --> 01:33:30,854
I agree.
1443
01:33:32,107 --> 01:33:33,607
So let's talk.
1444
01:33:34,359 --> 01:33:35,734
ALDO: Okay, talk.
1445
01:33:36,444 --> 01:33:37,903
I'm a father.
1446
01:33:39,197 --> 01:33:42,074
My baby was born today. In Frankfurt.
1447
01:33:42,575 --> 01:33:44,118
Five hours ago.
1448
01:33:44,744 --> 01:33:48,998
His name is Max.|We were in here drinking, celebrating.
1449
01:33:49,874 --> 01:33:53,294
They're the ones that came in shooting|and killing. It's not my fault!
1450
01:33:53,378 --> 01:33:55,462
ALDO: Okay! It wasn't your fault.
1451
01:33:56,840 --> 01:33:58,674
What's your name, soldier?
1452
01:33:58,758 --> 01:33:59,967
Wilhelm.
1453
01:34:00,844 --> 01:34:04,388
Now, is there anybody alive on our side?
1454
01:34:04,472 --> 01:34:06,223
-No.|-I'm alive!
1455
01:34:06,308 --> 01:34:07,766
(SHOUTING IN GERMAN)
1456
01:34:08,476 --> 01:34:09,852
ALDO: Who's that?
1457
01:34:11,146 --> 01:34:12,563
(GRUNTS)
1458
01:34:12,647 --> 01:34:14,648
Is the girl on your side?
1459
01:34:16,192 --> 01:34:17,443
ALDO: Which girl?
1460
01:34:17,527 --> 01:34:19,945
Who do you think? Von Hammersmark.
1461
01:34:21,531 --> 01:34:22,656
ALDO: Yeah, she's ours.
1462
01:34:22,741 --> 01:34:23,907
(SPEAKING GERMAN)
1463
01:34:23,992 --> 01:34:25,242
ALDO: Is she okay?
1464
01:34:25,327 --> 01:34:27,453
(SPEAKING GERMAN)
1465
01:34:28,163 --> 01:34:29,246
ALDO: Wilhelm!
1466
01:34:29,331 --> 01:34:30,456
(SHOUTING IN GERMAN)
1467
01:34:30,582 --> 01:34:32,166
She's been shot.
1468
01:34:33,168 --> 01:34:34,752
But she's alive.
1469
01:34:35,003 --> 01:34:36,378
(SPEAKING GERMAN)
1470
01:34:38,673 --> 01:34:40,174
ALDO: Okay, Wilhelm.
1471
01:34:41,176 --> 01:34:43,594
What do you say we make us a deal?
1472
01:34:44,929 --> 01:34:46,347
What's your name?
1473
01:34:46,431 --> 01:34:47,473
Aldo.
1474
01:34:48,391 --> 01:34:50,601
Okay, Wilhelm, here's my deal.
1475
01:34:50,894 --> 01:34:54,521
You let me and one of my men|come down there and take the girl away.
1476
01:34:54,606 --> 01:34:57,149
No guns. No guns me, no guns you.
1477
01:34:57,233 --> 01:35:00,778
And we take the girl and leave.|It's that simple, Willi.
1478
01:35:01,112 --> 01:35:03,614
You go your way, we go ours.
1479
01:35:03,698 --> 01:35:06,575
And little Max gets to grow up|playing catch with his daddy.
1480
01:35:07,744 --> 01:35:10,621
So what do you say, Willi? We got us a deal?
1481
01:35:15,043 --> 01:35:16,126
Aldo.
1482
01:35:17,420 --> 01:35:19,004
ALDO: I'm here, Willi.
1483
01:35:20,632 --> 01:35:22,424
I want to trust you.
1484
01:35:22,509 --> 01:35:23,634
But...
1485
01:35:24,594 --> 01:35:26,095
But how can I?
1486
01:35:28,306 --> 01:35:30,307
ALDO: What choice you got, son?
1487
01:35:36,147 --> 01:35:38,190
Okay, okay.
1488
01:35:39,818 --> 01:35:40,984
Aldo,
1489
01:35:42,070 --> 01:35:43,695
I'm going to trust you.
1490
01:35:44,531 --> 01:35:45,614
Come down.
1491
01:35:45,698 --> 01:35:46,824
(SNIFFLES)
1492
01:36:01,548 --> 01:36:04,550
Hey, Willi, what's with the machine gun?|I thought we had us a deal?
1493
01:36:04,634 --> 01:36:06,885
We still have a deal.|Now, get the girl and go.
1494
01:36:06,970 --> 01:36:08,512
Not so fast.
1495
01:36:08,596 --> 01:36:11,181
We only got a deal, we trust each other.
1496
01:36:11,266 --> 01:36:12,891
And a Mexican standoff ain't trust.
1497
01:36:12,976 --> 01:36:15,978
You need guns on me|for it to be a Mexican standoff.
1498
01:36:16,646 --> 01:36:19,773
You got guns on us.|You decide to shoot, we're dead.
1499
01:36:19,858 --> 01:36:23,152
Up top, they got grenades.|They drop them down here, you're dead.
1500
01:36:23,236 --> 01:36:25,612
That's a Mexican standoff,|and that was not the deal.
1501
01:36:25,697 --> 01:36:27,364
No trust, no deal.
1502
01:36:27,782 --> 01:36:30,659
(SPEAKING GERMAN)
1503
01:36:43,256 --> 01:36:44,840
All right, Aldo.
1504
01:36:46,509 --> 01:36:47,593
Fine.
1505
01:36:51,014 --> 01:36:54,433
Just take that fucking traitor,|and get her out of my sight.
1506
01:36:58,104 --> 01:36:59,813
(BOTTLES CLATTERING)
1507
01:37:02,066 --> 01:37:04,109
(VON HAMMERSMARK GROANING)
1508
01:37:06,529 --> 01:37:09,948
Not so goddamn fast, doc.|Tell him to go play with his dogs.
1509
01:37:10,033 --> 01:37:11,533
(SPEAKING FRENCH)
1510
01:37:17,332 --> 01:37:18,957
(DOGS BARKING)
1511
01:37:22,128 --> 01:37:26,048
Before we yank that slug out you,|you need to answer a few questions.
1512
01:37:26,132 --> 01:37:27,925
Few questions about what?
1513
01:37:28,426 --> 01:37:30,594
About I got three men dead back there.
1514
01:37:30,678 --> 01:37:33,472
Why don't you try telling us|what the fuck happened?
1515
01:37:33,556 --> 01:37:37,476
The British officer blew his German act|and the Gestapo major saw it.
1516
01:37:38,603 --> 01:37:40,812
Before we get into who shot John,
1517
01:37:41,648 --> 01:37:45,817
why'd you invite my men to a rendezvous|in a basement with a bunch of Nazis?
1518
01:37:50,698 --> 01:37:53,158
I can see since you didn't see|what happened inside,
1519
01:37:53,243 --> 01:37:55,911
that the Nazis being there must look odd.
1520
01:37:55,995 --> 01:37:58,497
Yeah, we got a word|for that kind of odd in English.
1521
01:37:58,581 --> 01:38:00,582
It's called suspicious.
1522
01:38:02,418 --> 01:38:04,044
(EXCLAIMING)
1523
01:38:04,837 --> 01:38:06,672
Everybody needs to calm down.
1524
01:38:06,756 --> 01:38:09,424
You're letting your imagination|get the better of you.
1525
01:38:10,802 --> 01:38:13,762
You met the sergeant yourself. Willi.
1526
01:38:13,846 --> 01:38:15,681
You remember him, don't you?
1527
01:38:15,765 --> 01:38:16,807
Yeah, I remember him.
1528
01:38:16,891 --> 01:38:20,602
His wife had a baby tonight.|He had just become a...
1529
01:38:20,687 --> 01:38:22,396
He had just become a father!
1530
01:38:22,480 --> 01:38:26,316
His commanding officer gave him|and his mates the night off to celebrate.
1531
01:38:28,069 --> 01:38:29,611
(GROANS)
1532
01:38:29,696 --> 01:38:35,951
The Germans being there was either|a trap set by me or a tragic coincidence.
1533
01:38:36,035 --> 01:38:37,744
It couldn't be both.
1534
01:38:44,043 --> 01:38:45,711
(GRUNTING)
1535
01:38:48,006 --> 01:38:49,881
How'd the shooting start?
1536
01:38:49,966 --> 01:38:52,467
The Englishman gave himself away.
1537
01:38:52,552 --> 01:38:54,177
How'd he do that?
1538
01:38:55,388 --> 01:38:57,639
He ordered three glasses.
1539
01:38:58,850 --> 01:39:00,726
We order three glasses.
1540
01:39:00,935 --> 01:39:02,894
That's the German three.
1541
01:39:03,813 --> 01:39:05,564
The other looks odd.
1542
01:39:06,190 --> 01:39:08,525
Germans would and did notice it.
1543
01:39:10,320 --> 01:39:12,279
(VON HAMMERSMARK BREATHING DEEPLY)
1544
01:39:17,118 --> 01:39:19,244
Okay, let's pretend there were no Germans
1545
01:39:19,329 --> 01:39:21,913
and everything went exactly|the way it was supposed to.
1546
01:39:21,998 --> 01:39:23,915
What was the next step?
1547
01:39:24,125 --> 01:39:25,375
Tuxedos.
1548
01:39:26,044 --> 01:39:28,795
To get them into the premiere|wearing military uniforms
1549
01:39:28,880 --> 01:39:31,673
with all the military there|would've been suicide.
1550
01:39:33,635 --> 01:39:36,928
But going as members|of the German film industry,
1551
01:39:37,347 --> 01:39:40,515
they wear tuxedos|and fit in with everybody else.
1552
01:39:41,976 --> 01:39:45,187
I arranged for the tailor|to fit three tuxedos tonight.
1553
01:39:46,397 --> 01:39:48,815
How'd you intend to get them|in that premiere?
1554
01:39:48,900 --> 01:39:50,525
Hand me my purse.
1555
01:40:00,411 --> 01:40:02,788
Lieutenant Hicox was going as my escort.
1556
01:40:04,123 --> 01:40:08,126
The other two were going|as a German cameraman and his assistant.
1557
01:40:09,295 --> 01:40:10,962
You still get us in that premiere?
1558
01:40:11,047 --> 01:40:14,174
You speak German|better than your friends? No.
1559
01:40:14,634 --> 01:40:16,802
Have I been shot? Yes!
1560
01:40:17,345 --> 01:40:22,182
I don't see me tripping the light fantastique|up a red carpet anytime soon.
1561
01:40:23,184 --> 01:40:25,644
Least of all, by tomorrow night.
1562
01:40:27,397 --> 01:40:28,814
(DOGS BARKING)
1563
01:40:38,491 --> 01:40:41,827
However, there's something you don't know.
1564
01:40:43,913 --> 01:40:47,999
There've been two recent developments|regarding Operation Kino.
1565
01:40:49,794 --> 01:40:54,840
One, the venue has been changed|from The Ritz to a much smaller venue.
1566
01:40:55,383 --> 01:40:58,593
Enormous change at the last minute?|That's not very Germatic.
1567
01:40:58,678 --> 01:41:01,638
Why the hell is Goebbels doing stuff|so damn peculiar?
1568
01:41:01,723 --> 01:41:05,434
It probably has something to do|with the second development.
1569
01:41:05,810 --> 01:41:07,060
Which is?
1570
01:41:11,357 --> 01:41:13,984
DerFϋhrer is attending the premiere.
1571
01:41:14,110 --> 01:41:15,193
(SPEAKING GERMAN)
1572
01:41:15,278 --> 01:41:16,528
Ich habe meine Einstellung
1573
01:41:17,697 --> 01:41:24,327
bezüglich lhrer Pariser Uraufführung|von "Stolz der Nation" überdacht.
1574
01:41:25,872 --> 01:41:27,706
Und während die letzten Wochen verstrichen
1575
01:41:29,041 --> 01:41:31,209
und der Amerikaner|an der Küste gelandet ist,
1576
01:41:32,712 --> 01:41:35,213
musste ich wieder und immer wieder
1577
01:41:36,007 --> 01:41:37,340
an den Schützen Zoller denken.
1578
01:41:38,676 --> 01:41:40,802
Der Junge hat Erstaunliches|für uns geleistet.
1579
01:41:42,680 --> 01:41:43,847
Und ich beginne zu glauben,
1580
01:41:44,015 --> 01:41:48,018
dass meine Teilnahme an der Veranstaltung|von einiger Bedeutung sein könnte.
1581
01:41:48,686 --> 01:41:50,353
Fuck a duck!
1582
01:41:58,988 --> 01:42:00,864
What are you thinking?
1583
01:42:02,116 --> 01:42:04,284
I'm thinking getting a whack|at planting old Uncle Adolf
1584
01:42:04,368 --> 01:42:06,286
makes this horse a different color.
1585
01:42:06,370 --> 01:42:08,038
What is that supposed to mean?
1586
01:42:08,122 --> 01:42:10,040
It means you getting us in that premiere.
1587
01:42:10,124 --> 01:42:13,043
I'm probably going to end up losing this leg.
1588
01:42:13,628 --> 01:42:16,046
Bye-bye, acting career. Fun while it lasted.
1589
01:42:16,130 --> 01:42:18,882
How do you expect me|to walk the red carpet?
1590
01:42:18,966 --> 01:42:20,217
(SNORTS)
1591
01:42:21,177 --> 01:42:24,137
Doggy doc's going to dig that slug|out your gam.
1592
01:42:24,222 --> 01:42:26,306
He's going to wrap it up in a cast,
1593
01:42:26,390 --> 01:42:28,475
and you got a good|how-I-broke-my-leg-mountain-climbing story.
1594
01:42:28,559 --> 01:42:31,228
That's German, ain't it?|You all like climbing mountains, don't you?
1595
01:42:31,354 --> 01:42:34,564
I don't. I like smoking, drinking|and ordering in restaurants.
1596
01:42:34,732 --> 01:42:36,525
But I see your point.
1597
01:42:36,734 --> 01:42:40,237
We fill you up with morphine|till it's coming out your ears
1598
01:42:40,363 --> 01:42:43,573
and just limp your little ass|up that rouge carpet.
1599
01:42:45,076 --> 01:42:48,411
I know this is a silly question before I ask it,
1600
01:42:48,496 --> 01:42:53,875
but can you Americans speak|any other language than English?
1601
01:42:54,710 --> 01:42:56,920
We both speak a little Italian.
1602
01:42:57,046 --> 01:42:59,548
With an atrocious accent, no doubt.
1603
01:43:01,259 --> 01:43:04,761
But that doesn't exactly kill us in the crib.
1604
01:43:05,555 --> 01:43:08,390
Germans don't have a good ear for Italian.
1605
01:43:12,270 --> 01:43:16,106
So you mumble Italian|and brazen through it. Is that the plan?
1606
01:43:16,399 --> 01:43:17,941
That's about it.
1607
01:43:21,779 --> 01:43:22,863
That sounds good.
1608
01:43:22,947 --> 01:43:25,282
It sounds like shit.|What else are we going to do? Go home?
1609
01:43:25,408 --> 01:43:27,242
No, that sounds good.
1610
01:43:28,077 --> 01:43:31,955
If you don't blow it, with that,|I can get you in the building.
1611
01:43:32,957 --> 01:43:34,040
Who does what?
1612
01:43:34,125 --> 01:43:38,295
Well, I speak the most Italian,|so I'll be your escort.
1613
01:43:38,379 --> 01:43:41,464
Donowitz speaks second most,|so he'll be your Italian cameraman.
1614
01:43:41,591 --> 01:43:44,551
Omar, third most. He'll be Donny's assistant.
1615
01:43:45,136 --> 01:43:46,219
I don't speak Italian.
1616
01:43:46,304 --> 01:43:49,723
Like I said, third best.|Just keep your fucking mouth shut.
1617
01:43:49,807 --> 01:43:51,308
In fact,|why don't you start practicing right now?
1618
01:43:53,394 --> 01:43:55,395
(SPEAKING GERMAN)
1619
01:43:55,479 --> 01:43:56,605
(CHUCKLES)
1620
01:43:58,983 --> 01:44:00,817
Simmer, aufgestiegen in der Welt?
1621
01:44:02,987 --> 01:44:04,988
Da schau her, Herr Obersturmführer!
1622
01:44:06,324 --> 01:44:10,327
Und mit lhrer Geschichte an
lnsubordination - wahrlich bemerkenswert.
1623
01:44:15,833 --> 01:44:16,833
Und der heißt
1624
01:44:16,959 --> 01:44:18,001
Wilhelm Wicki.
1625
01:44:18,794 --> 01:44:21,671
Das ist ein österreichischer Jude,
der in die Vereinigten Staaten emigriert ist,
1626
01:44:21,923 --> 01:44:24,841
wie die Lage begonnen hat,
sich für die lsraeliten einzutrüben.
1627
01:44:24,967 --> 01:44:27,677
Das sind die beiden deutschstämmigen
Mitglieder der Basterds.
1628
01:44:28,346 --> 01:44:32,182
Die sind bekannt dafür,
deutsche Uniformen anzuziehen,
um Einheiten in den Hinterhalt zu locken.
1629
01:44:32,516 --> 01:44:33,600
(SPEAKING GERMAN)
1630
01:44:33,684 --> 01:44:34,851
Was bringt euch
den weiten Weg bis hier raus?
1631
01:44:40,524 --> 01:44:41,524
(SPEAKING GERMAN)
1632
01:44:41,651 --> 01:44:42,817
Aber das schaut mir nicht danach aus.
1633
01:44:45,696 --> 01:44:46,780
Das passt nicht.
1634
01:45:03,047 --> 01:45:04,297
Mir scheint, da fehlt jemand.
1635
01:45:05,174 --> 01:45:06,549
Jemand "fashionables".
1636
01:45:08,386 --> 01:45:09,386
Alle raus!
1637
01:45:16,894 --> 01:45:19,020
(MOTORCYCLE ENGINES STARTING)
1638
01:45:23,067 --> 01:45:24,150
(SPEAKING GERMAN)
1639
01:45:24,235 --> 01:45:26,069
"Für Max. Alles Liebe.
1640
01:45:29,991 --> 01:45:33,326
Bridget von Hammersmark.
1641
01:45:34,245 --> 01:45:35,370
(KISSES)
1642
01:45:38,332 --> 01:45:40,500
(DRAMATlC ROCK MUSlC PLAYlNG)
1643
01:45:40,584 --> 01:45:42,752
Chapter Five
1644
01:45:42,837 --> 01:45:48,341
REVENGE OF THE GIANT FACE
1645
01:45:50,261 --> 01:45:54,597
Night of "NATION'S PRIDE" premiere
1646
01:47:18,307 --> 01:47:19,432
(SPEAKING FRENCH)
1647
01:47:19,517 --> 01:47:20,600
- Regarde à l'anglais
1648
01:47:20,684 --> 01:47:21,810
- Oui.
1649
01:47:22,520 --> 01:47:23,645
Action.
1650
01:47:24,021 --> 01:47:25,188
Comment le faire développer ?
1651
01:47:26,482 --> 01:47:29,025
Seuls des idiots suicidaires comme nous
peuvent développer ces images.
1652
01:47:29,860 --> 01:47:31,861
Si on arrive à les faire développer comment obtenir
1653
01:47:32,029 --> 01:47:33,947
une copie de 35 mm avec une bande sonore
1654
01:47:34,031 --> 01:47:35,115
(SPEAKING FRENCH)
1655
01:47:35,199 --> 01:47:38,034
on trouve quelqu'un capable de tirer et développer
une copie de 35 mm avec la bande sonore...
1656
01:47:38,786 --> 01:47:39,869
Et on l'oblige à le faire...
1657
01:47:40,538 --> 01:47:41,663
ou on le bute.
1658
01:47:44,792 --> 01:47:45,875
(SPEAKING FRENCH)
1659
01:47:45,960 --> 01:47:47,836
Amène ce salaud !
Et mets sa tête sur la table !
1660
01:47:48,879 --> 01:47:49,963
Tu fais ce qu'on te dit de faire sinon je t'enfonce
1661
01:47:50,047 --> 01:47:51,131
cette hache dans ton crâne de collabo !
1662
01:47:51,215 --> 01:47:52,298
(MAN SPEAKING FRENCH)
1663
01:47:52,383 --> 01:47:53,466
Ch'uis pas un collabo !
1664
01:47:53,551 --> 01:47:55,385
Est-ce que sa femme et ses
enfants te connaissent ?
1665
01:47:55,511 --> 01:47:56,553
oui
1666
01:47:56,637 --> 01:47:59,055
Alors après avoir tué ce clébard
à la botte des allemands...
1667
01:47:59,223 --> 01:48:00,974
on ira les faire taire une bonne fois pour toutes.
1668
01:49:40,407 --> 01:49:41,407
(SPEAKING GERMAN)
1669
01:49:41,492 --> 01:49:42,825
Jannings, zeigen Sie nochmal den Ring her!
1670
01:49:42,910 --> 01:49:44,160
Na, machen Sie schon! Kommen Sie,
kommen Sie.
1671
01:49:45,246 --> 01:49:49,123
Schauen Sie, Fredrick! Ja? Das ist
die höchste künstlerische Auszeichnung,
die ich für den deutschen Film
zu vergeben habe, hä?
1672
01:49:49,250 --> 01:49:52,335
Ja, Herr Doktor,
ich fühle mich auch sehr geehrt!
Sie haben es auch verdient!
1673
01:49:52,503 --> 01:49:55,838
Aber ich glaube,
nach der heutigen Premiere,|da haben wir einen neuen Anwärter, was?
1674
01:50:16,360 --> 01:50:17,443
(SPEAKING FRENCH)
1675
01:50:17,528 --> 01:50:18,653
Ah, Emmanuelle...
1676
01:50:19,196 --> 01:50:22,949
J'aimerais vous présenter
le plus grand acteur au monde.
1677
01:50:23,367 --> 01:50:24,450
...Emil Jannings.
1678
01:50:24,535 --> 01:50:25,618
(SPEAKING GERMAN)
1679
01:50:25,703 --> 01:50:28,371
Mademoiselle. Es ist mir eine große Freude,
Sie kennen zu lernen.
1680
01:50:28,831 --> 01:50:29,956
Sie haben hier ein wunderschönes Theater.
1681
01:50:41,677 --> 01:50:42,719
(SPEAKING GERMAN)
1682
01:50:42,803 --> 01:50:43,886
Danke, Hermann.
1683
01:51:07,911 --> 01:51:08,995
(SPEAKING GERMAN)
1684
01:51:09,079 --> 01:51:10,371
Fräulein von Hammersmark.
1685
01:51:14,418 --> 01:51:15,501
(SPEAKING GERMAN)
1686
01:51:15,586 --> 01:51:16,711
Oberst Landa. Es ist lange her.
1687
01:51:17,588 --> 01:51:19,547
Schneidig wie eh und je.
1688
01:51:22,259 --> 01:51:24,510
Also, was ist|mit lhrem wunderschönen Bein geschehen?
1689
01:51:25,262 --> 01:51:29,724
Ein Nebenprodukt der Arschtritte,
1690
01:51:30,392 --> 01:51:32,435
Sparen Sie sich lhre Komplimente,|Sie alter Hund.
1691
01:51:32,936 --> 01:51:37,565
Ich kenne zu viele|von lhren früheren Eroberungen,|als dass ich|in lhren Honigtopf treten könnte.
1692
01:51:37,858 --> 01:51:39,108
Nein, im Ernst. Was ist passiert?
1693
01:51:40,277 --> 01:51:43,738
Tja, ich habe mich dummerweise,|muss ich eingestehen,
1694
01:51:45,115 --> 01:51:46,532
im Bergsteigen versucht.
1695
01:51:46,617 --> 01:51:47,784
(LAUGHING)
1696
01:51:47,951 --> 01:51:49,118
Und das ist das Ergebnis.
1697
01:51:49,244 --> 01:51:50,286
Bergsteigen?
1698
01:51:50,371 --> 01:51:52,455
Dabei haben Sie ein Bein verletzt?|Beim Bergsteigen?
1699
01:51:52,581 --> 01:51:54,207
Ob Sie's glauben oder nicht.
1700
01:51:54,958 --> 01:51:57,126
(LAUGHING HYSTERICALLY)
1701
01:52:17,981 --> 01:52:21,484
Vergeben Sie mir, gnädiges Fräulein,|ich wollt mich nicht|über lhr Unglück lustig machen.
1702
01:52:21,568 --> 01:52:23,319
Es ist nur... Bergsteigen?
1703
01:52:24,738 --> 01:52:27,323
Jetzt bin ich aber neugierig.|Was könnte Sie zu einem dermaßen
1704
01:52:27,408 --> 01:52:29,659
tollkühnen Unterfangen getrieben haben?
1705
01:52:32,663 --> 01:52:34,914
Also, ich werde es nicht wieder tun,|das kann ich lhnen sagen.
1706
01:52:36,834 --> 01:52:38,751
Der Gips ist so frisch|wie mein alter Onkel Gustaf.
1707
01:52:39,420 --> 01:52:41,963
Wann ham's denn diesen Berg bestiegen?|Gestern Nacht?
1708
01:52:43,507 --> 01:52:44,841
Scharfes Auge, Oberst.
1709
01:52:45,843 --> 01:52:47,510
Es ist gestern Vormittag passiert.
1710
01:52:48,095 --> 01:52:49,929
Und wo genau in Paris ist dieser Berg?
1711
01:52:53,767 --> 01:52:56,185
Hm, nein. Ich mach doch nur Scherze.
1712
01:52:56,437 --> 01:52:59,147
Gnädiges Fräulein, Sie kennen mich doch.|Meine Scherze sind a bisserl grob.
1713
01:52:59,356 --> 01:53:00,940
Wer sind denn lhre drei feschen Begleiter?
1714
01:53:03,360 --> 01:53:06,362
Ich befürchte, dass keiner von ihnen|ein einziges Wort Deutsch spricht.
1715
01:53:07,030 --> 01:53:08,823
Es sind Freunde aus ltalien.
1716
01:53:09,950 --> 01:53:15,121
Dies hier ist der hervorragende|Sensationsdarsteller Enzo Gorlomi.
1717
01:53:16,790 --> 01:53:19,834
Ein sehr talentierter Kameramann,|Antonio Margheriti.
1718
01:53:21,253 --> 01:53:24,338
Und Antonios Kameraassistent|Dominick Decocco.
1719
01:53:25,799 --> 01:53:26,966
(SPEAKING ITALIAN)
1720
01:53:27,050 --> 01:53:31,721
Signori, questo es un vecchio amico mio,|colonnello Hans Landa della SS.
1721
01:53:32,306 --> 01:53:33,389
(SPEAKING ITALIAN)
1722
01:53:33,474 --> 01:53:34,557
Bonjorno.
1723
01:53:34,808 --> 01:53:36,726
Signori è un piacere.
1724
01:53:37,060 --> 01:53:39,103
gli amici della vedette, ammirata da tutti noi,
1725
01:53:39,188 --> 01:53:40,938
questa gemma proprio della nostra cultura,
1726
01:53:41,356 --> 01:53:45,359
saranno naturalmente accolti per la durata del loro soggiorno.
1727
01:53:48,947 --> 01:53:49,989
Grazie!
1728
01:53:50,866 --> 01:53:51,991
Gorlomi?
1729
01:53:52,451 --> 01:53:53,784
Lo pronuncio correttamente?
1730
01:53:55,162 --> 01:53:56,829
Si, ehm… correcto.
1731
01:53:56,997 --> 01:53:58,498
Gorlomi?
1732
01:53:59,166 --> 01:54:01,250
Per cortesia, me lo ripeti ancora
1733
01:54:02,377 --> 01:54:03,544
Gorlomi.
1734
01:54:04,630 --> 01:54:05,796
Excusi, com’è?
1735
01:54:07,090 --> 01:54:08,257
Gorlomi.
1736
01:54:08,342 --> 01:54:09,717
Ancora una volta.
1737
01:54:12,763 --> 01:54:13,846
(SOFTLY) Gorlomi.
1738
01:54:13,931 --> 01:54:15,014
(SPEAKING ITALIAN)
1739
01:54:15,098 --> 01:54:16,599
E come si chiama lei?
1740
01:54:16,934 --> 01:54:18,851
Antonio Margheriti.
1741
01:54:20,187 --> 01:54:21,229
Ancora?
1742
01:54:21,396 --> 01:54:22,939
Margheriti.
1743
01:54:23,232 --> 01:54:27,026
Un’altra volta ma adesso vorrei sentire proprio la musica delle parole!
1744
01:54:27,861 --> 01:54:30,112
Margheriti.
1745
01:54:30,364 --> 01:54:31,697
HANS: Margheriti.
1746
01:54:31,782 --> 01:54:32,907
Margheriti! E lei?
1747
01:54:32,991 --> 01:54:34,116
Dominick Decocco.
1748
01:54:34,201 --> 01:54:35,284
(SPEAKING ITALIAN)
1749
01:54:35,369 --> 01:54:36,410
Dominick Decocco.
1750
01:54:36,495 --> 01:54:37,578
(SPEAKING ITALIAN)
1751
01:54:37,663 --> 01:54:40,163
Ich glaube, meine Kamerafreunde
müssen ihre Plätze finden.
1752
01:54:40,749 --> 01:54:41,832
(SPEAKING ITALIAN)
1753
01:54:41,917 --> 01:54:43,459
Lasciatemi vedere i vostri biglietti:
1754
01:54:45,295 --> 01:54:46,337
(SPEAKING GERMAN)
1755
01:54:46,421 --> 01:54:47,797
für einen Star von lhrem Status
1756
01:54:47,881 --> 01:54:50,049
wird's nicht allzu schwierig
gewesen sein, Premierenkarten
1757
01:54:50,133 --> 01:54:51,551
für lhre Freunde zu besorgen?
1758
01:54:51,677 --> 01:54:52,802
(SPEAKING ITALIAN)
1759
01:54:52,886 --> 01:54:56,097
0023 and 0024.
1760
01:54:56,181 --> 01:54:59,308
non sarà troppo difficile di trovare. Arrivederci!
1761
01:54:59,434 --> 01:55:03,145
Arrivederci!
1762
01:55:14,324 --> 01:55:15,741
(BOTH LAUGHING)
1763
01:55:37,723 --> 01:55:39,181
(SPEAKING GERMAN)
1764
01:55:46,607 --> 01:55:47,732
(INDISTINCT CHATTERING)
1765
01:56:03,040 --> 01:56:04,498
(SPEAKING ITALIAN)
1766
01:56:08,253 --> 01:56:09,879
(KNOCKING ON DOOR)
1767
01:56:17,387 --> 01:56:19,055
(BOTH LAUGHING)
1768
01:56:19,181 --> 01:56:20,222
(SPEAKING FRENCH)
1769
01:56:20,307 --> 01:56:22,099
Ooh la la, Danielle Darrieux.
1770
01:56:30,442 --> 01:56:31,984
(SPEAKING FRENCH)
1771
01:56:37,115 --> 01:56:38,741
Il faut que je descende sympathiser avec les chleus .
1772
01:56:39,576 --> 01:56:40,785
On peut répéter une dernière fois ?
1773
01:56:42,579 --> 01:56:44,288
La bobine un est dans le premier projecteur.
1774
01:56:45,415 --> 01:56:46,457
La bobine deux
1775
01:56:46,541 --> 01:56:47,583
est dans le deuxième.
1776
01:56:48,460 --> 01:56:49,835
La trois, je la rembobine.
1777
01:56:52,255 --> 01:56:54,423
et la quatre est encore dans sa boîte.
1778
01:56:57,177 --> 01:56:58,803
La grande attaque du tireur embusqué
1779
01:56:59,137 --> 01:57:01,389
arrive vers la fin de la troisième bobine...
1780
01:57:02,265 --> 01:57:04,308
notre film arrive à la quatrième bobine.
1781
01:57:05,060 --> 01:57:06,977
Donc vers le milieu de la troisième,
1782
01:57:07,104 --> 01:57:08,646
tu descends, tu fermes la salle à clé,
1783
01:57:09,272 --> 01:57:11,565
t'attends mon signal
et à mon signal...
1784
01:57:14,194 --> 01:57:15,653
tu mets le feu.
1785
01:57:26,707 --> 01:57:27,832
(SPEAKING GERMAN)
1786
01:57:27,916 --> 01:57:28,999
Bitte nehmen Sie lhre Plätze ein!
1787
01:57:29,084 --> 01:57:30,418
Die Vorstellung beginnt
in wenigen Augenblicken!
1788
01:57:30,961 --> 01:57:33,838
itte nehmen Sie alle lhre Plätze ein!
Die Vorstellung beginnt!
1789
01:57:33,922 --> 01:57:35,005
(SPEAKING GERMAN)
1790
01:57:35,090 --> 01:57:36,132
Wir sehen uns später.
1791
01:57:36,216 --> 01:57:37,258
(HANS SPEAKING GERMAN)
1792
01:57:37,342 --> 01:57:38,384
Nicht so schnell. Hermann?
1793
01:57:38,468 --> 01:57:39,635
Ein Glas Champagner
1794
01:57:41,179 --> 01:57:42,722
auf den "Stolz der Nation"!
1795
01:57:44,349 --> 01:57:46,100
(TOASTING)
1796
01:57:50,355 --> 01:57:53,149
Gnädiges Fräulein, dürfte ich Sie
unter vier Augen sprechen?
1797
01:57:54,860 --> 01:57:55,901
Natürlich. Gern.
1798
01:57:55,986 --> 01:57:57,027
(SPEAKING ITALIAN)
1799
01:57:57,112 --> 01:57:58,195
Excuse us.
1800
01:57:58,655 --> 01:58:01,240
(USHER CONTINUES|ANNOUNCING IN GERMAN)
1801
01:58:09,291 --> 01:58:10,332
(SPEAKING GERMAN)
1802
01:58:10,417 --> 01:58:11,876
Nehmen Sie Platz, gnädiges Fräulein.
1803
01:58:16,423 --> 01:58:17,506
Erlauben Sie?
1804
01:58:24,514 --> 01:58:26,098
Mademoiselle Minnieux hat mir gestattet,
1805
01:58:26,183 --> 01:58:28,601
vorübergehend in ihrem Büro
mein Lager aufzuschlagen.
1806
01:58:37,569 --> 01:58:39,028
Lassen Sie mich lhren Fuß sehen.
1807
01:58:40,238 --> 01:58:41,322
Bitte?
1808
01:58:42,365 --> 01:58:43,783
Legen Sie lhren Fuß auf meinen Schoß.
1809
01:58:49,039 --> 01:58:50,790
Hans, Sie bringen mich in Verlegenheit.
1810
01:59:20,070 --> 01:59:21,612
(GASPS SOFTLY)
1811
01:59:22,072 --> 01:59:26,909
Würden Sie bitte in die rechte
untere lnnentasche meines Mantels greifen
1812
01:59:27,285 --> 01:59:28,786
und mir geben, was Sie darin finden?
1813
02:00:03,572 --> 02:00:04,655
Darf ich?
1814
02:00:21,339 --> 02:00:23,007
(SPEAKING FRENCH)
1815
02:00:23,925 --> 02:00:28,178
What's that American expression?|"If the shoe fits, you must wear it."
1816
02:00:28,471 --> 02:00:30,180
(CHUCKLES)
1817
02:00:33,393 --> 02:00:34,435
(SPEAKING GERMAN)
1818
02:00:34,519 --> 02:00:35,686
Was jetzt, Oberst?
1819
02:00:37,230 --> 02:00:38,647
(HANS EXCLAIMING)
1820
02:00:38,732 --> 02:00:40,107
(VON HAMMERSMARK GRUNTING)
1821
02:01:08,178 --> 02:01:09,845
(VON HAMMERSMARK SIGHS)
1822
02:01:09,930 --> 02:01:11,513
(HANS PANTING)
1823
02:01:25,946 --> 02:01:26,987
(SPEAKING GERMAN)
1824
02:01:27,072 --> 02:01:28,405
Der Kerl im weißen Smoking...
1825
02:01:31,701 --> 02:01:36,288
ALDO: Fucking shithead.|Faggot fuck. Fuck you!
1826
02:01:36,414 --> 02:01:38,415
Bunch of shithead fuck.
1827
02:01:41,336 --> 02:01:42,878
Fuck you, too!
1828
02:01:45,507 --> 02:01:49,635
Goddamn Nazi farts, sons of bitches!|Get your hands off me.
1829
02:01:50,136 --> 02:01:53,639
You fucking bratwurst-smelling...|God damn you! Get off!
1830
02:01:58,645 --> 02:01:59,728
Hmm.
1831
02:01:59,813 --> 02:02:00,896
(SPEAKING GERMAN)
1832
02:02:00,981 --> 02:02:02,106
Clever.
1833
02:02:03,483 --> 02:02:04,566
(SPEAKING GERMAN)
1834
02:02:04,651 --> 02:02:06,652
Ich hab den Führer informiert,
dass das Publikum Platz genommen hat.
1835
02:02:06,736 --> 02:02:08,070
Er sollte jeden Moment eintreffen.
1836
02:02:09,406 --> 02:02:10,447
Danke, Hans.
1837
02:02:12,033 --> 02:02:13,117
ALDO: You Jerry-banging,|Limburg-smelling...
1838
02:02:13,201 --> 02:02:14,243
(SPEAKING GERMAN)
1839
02:02:14,327 --> 02:02:15,369
Let go.
1840
02:02:17,789 --> 02:02:22,292
As Stanley said to Livingstone,|Lieutenant Aldo Raine, I presume?
1841
02:02:23,253 --> 02:02:24,628
Hans Landa.
1842
02:02:24,796 --> 02:02:26,714
(TRUCK ENGINE STARTING)
1843
02:02:26,798 --> 02:02:29,174
You've had a nice long run, Aldo.
1844
02:02:30,093 --> 02:02:32,928
Alas, you're now in the hands of the SS.
1845
02:02:33,013 --> 02:02:34,555
My hands to be exact.
1846
02:02:34,639 --> 02:02:38,350
And they've been waiting a long time|to touch you.
1847
02:02:42,230 --> 02:02:44,023
Caught you flinching.
1848
02:02:48,236 --> 02:02:50,446
ALDO: Touch me again,|Kraut-burger.
1849
02:03:06,296 --> 02:03:08,839
ALDO: Utivich?|UTIVICH: Is that you, Lieutenant?
1850
02:03:08,923 --> 02:03:09,965
ALDO: Yeah.
1851
02:03:10,550 --> 02:03:12,676
UTIVICH: Do you know|what happened to Donny?
1852
02:03:12,761 --> 02:03:13,844
Omar?
1853
02:03:14,512 --> 02:03:16,847
-The woman?|-ALDO: No, I do not.
1854
02:04:03,436 --> 02:04:06,980
Tell me, Aldo,|if I were sitting where you're sitting,
1855
02:04:07,065 --> 02:04:09,024
would you show me mercy?
1856
02:04:13,613 --> 02:04:14,738
Nope.
1857
02:04:15,406 --> 02:04:18,659
What is that English expression|about shoes and feet?
1858
02:04:18,743 --> 02:04:21,620
"Looks like the shoe is on the other foot."|Yeah, I was just thinking that.
1859
02:04:21,704 --> 02:04:22,788
(SPEAKING GERMAN)
1860
02:04:22,872 --> 02:04:23,956
You may leave us.
1861
02:04:25,083 --> 02:04:26,125
But stay alert outside.
1862
02:04:35,343 --> 02:04:38,220
So you're Aldo the Apache.
1863
02:04:39,347 --> 02:04:42,349
-So you're The Jew Hunter.|-I'm a detective.
1864
02:04:42,433 --> 02:04:44,268
A damn good detective.
1865
02:04:44,602 --> 02:04:46,228
Finding people is my specialty,
1866
02:04:46,312 --> 02:04:48,730
so naturally, I worked for the Nazis|finding people.
1867
02:04:48,815 --> 02:04:51,942
And, yes, some of them were Jews.|But Jew Hunter?
1868
02:04:52,026 --> 02:04:53,193
(SNORTS)
1869
02:04:53,278 --> 02:04:55,154
Just a name that stuck.
1870
02:04:55,613 --> 02:04:58,407
Well, you do have to admit, it is catchy.
1871
02:04:59,868 --> 02:05:03,036
Do you control the nicknames|your enemies bestow on you?
1872
02:05:03,121 --> 02:05:05,622
Aldo the Apache and the Little Man?
1873
02:05:06,708 --> 02:05:08,834
What do you mean the Little Man?
1874
02:05:08,918 --> 02:05:10,711
Germans' nickname for you.
1875
02:05:10,795 --> 02:05:13,839
The Germans' nickname for me|is the Little Man?
1876
02:05:14,215 --> 02:05:18,760
And as if to make my point, I'm a little|surprised how tall you were in real life.
1877
02:05:18,845 --> 02:05:21,263
I mean, you're a little fellow,|but not circus-midget little,
1878
02:05:21,347 --> 02:05:23,140
as your reputation would suggest.
1879
02:05:23,224 --> 02:05:24,766
Where's my men?
1880
02:05:25,310 --> 02:05:27,644
Where's Bridget von Hammersmark?
1881
02:05:30,481 --> 02:05:33,692
Well, let's just say,|she got what she deserved.
1882
02:05:36,154 --> 02:05:38,697
And when you purchase friends like|Bridget von Hammersmark,
1883
02:05:38,781 --> 02:05:40,782
you get what you pay for.
1884
02:05:42,202 --> 02:05:47,206
Now as far as your paesanos,|Sergeant Donowitz and Private Omar...
1885
02:05:47,290 --> 02:05:49,166
How you know our names?
1886
02:05:49,792 --> 02:05:51,376
Lieutenant Aldo,
1887
02:05:53,254 --> 02:05:54,671
if you don't think I wouldn't interrogate
1888
02:05:54,756 --> 02:05:58,133
every single one of your|swastika-marked survivors,
1889
02:06:00,553 --> 02:06:04,139
we simply aren't operating on the level|of mutual respect I assumed.
1890
02:06:04,224 --> 02:06:05,807
No, I guess not.
1891
02:06:06,017 --> 02:06:11,146
Well, back to the whereabouts|of your two Italian saboteurs.
1892
02:06:14,317 --> 02:06:16,068
As of this moment,
1893
02:06:16,152 --> 02:06:20,989
both Omar and Donowitz should be sitting|in the very seats we left them in.
1894
02:06:21,616 --> 02:06:25,202
Double-zero 23 and double-zero 24,|if my memory serves.
1895
02:06:25,995 --> 02:06:29,414
Explosives still around their ankles,|still ready to explode.
1896
02:06:29,499 --> 02:06:32,751
And your mission,|some would call a terrorist plot,
1897
02:06:32,835 --> 02:06:35,379
as of this moment, is still a go.
1898
02:06:35,463 --> 02:06:38,757
That's a pretty exciting story.|What's next? EIiza on Ice?
1899
02:06:38,841 --> 02:06:40,050
However,
1900
02:06:41,970 --> 02:06:45,097
all I have to do is pick up|this phone right here,
1901
02:06:45,181 --> 02:06:48,016
inform the cinema, and your plan is kaput.
1902
02:06:50,395 --> 02:06:55,607
If they're still here, and if they're still alive,|and that's one big if,
1903
02:06:56,943 --> 02:07:00,445
there ain't no way you're going to take|them boys without setting off them bombs.
1904
02:07:00,530 --> 02:07:02,281
I have no doubt.
1905
02:07:02,365 --> 02:07:05,701
And, yes, some Germans will die.|Yes, it will ruin the evening.
1906
02:07:05,785 --> 02:07:08,662
And, yes, Goebbels will be|very, very, very mad at you
1907
02:07:08,746 --> 02:07:10,831
for what you've done to his big night.
1908
02:07:12,083 --> 02:07:14,376
But you won't get Hitler,|you won't get Goebbels,
1909
02:07:14,460 --> 02:07:17,504
you won't get Göring,|and you won't get Bormann.
1910
02:07:17,588 --> 02:07:20,173
And you need all four to end the war.
1911
02:07:21,843 --> 02:07:25,053
But if I don't pick up this phone right here,
1912
02:07:25,138 --> 02:07:27,389
you may very well get all four.
1913
02:07:28,683 --> 02:07:33,520
And if you get all four, you end the war
1914
02:07:34,772 --> 02:07:36,023
tonight.
1915
02:07:37,400 --> 02:07:38,900
So, gentlemen,
1916
02:07:39,652 --> 02:07:42,863
let's discuss the prospect|of ending the war tonight.
1917
02:07:45,742 --> 02:07:47,617
So, the way I see it,
1918
02:07:47,702 --> 02:07:51,913
since Hitler's death or possible rescue|rests solely on my reaction,
1919
02:07:52,582 --> 02:07:54,166
if I do nothing,
1920
02:07:54,584 --> 02:07:58,628
it's as if I'm causing his death even more|than yourselves. Wouldn't you agree?
1921
02:07:59,255 --> 02:08:00,630
I guess so.
1922
02:08:03,217 --> 02:08:05,260
How about you, Utivich?
1923
02:08:05,345 --> 02:08:06,928
I guess so, too.
1924
02:08:12,435 --> 02:08:13,685
Gentlemen, I have no intention
1925
02:08:13,770 --> 02:08:16,897
of killing Hitler and killing Goebbels|and killing Göring and killing Bormann,
1926
02:08:16,981 --> 02:08:19,733
not to mention winning the war|single-handedly for the Allies,
1927
02:08:19,817 --> 02:08:23,528
only later to find myself standing|before a Jewish tribunal.
1928
02:08:25,615 --> 02:08:29,159
If you want to win the war tonight,
1929
02:08:30,787 --> 02:08:32,954
we have to make a deal.
1930
02:08:35,958 --> 02:08:37,709
What kind of deal?
1931
02:08:37,794 --> 02:08:40,337
The kind you wouldn't|have the authority to make.
1932
02:08:40,421 --> 02:08:44,966
However, I'm sure this mission of yours|has a commanding officer.
1933
02:08:45,968 --> 02:08:47,302
A general.
1934
02:08:47,970 --> 02:08:49,638
I'm betting for...
1935
02:08:51,349 --> 02:08:53,266
OSS would be my guess.
1936
02:08:56,020 --> 02:08:57,104
(EXCLAIMS)
1937
02:08:57,188 --> 02:08:59,648
That's a bingo!
1938
02:09:02,652 --> 02:09:05,153
Is that the way you say it? "That's a bingo."
1939
02:09:05,238 --> 02:09:07,155
You just say, "Bingo."
1940
02:09:07,240 --> 02:09:09,449
Bingo! How fun.
1941
02:09:11,869 --> 02:09:14,955
But I digress. Where were we?|Yeah! Make a deal.
1942
02:09:15,498 --> 02:09:19,960
Over there is a very capable|two-way radio and sitting behind it
1943
02:09:20,044 --> 02:09:24,172
is a more than capable radio operator|named Hermann.
1944
02:09:24,507 --> 02:09:26,842
Get me someone|on the other end of that radio
1945
02:09:26,926 --> 02:09:30,011
with the power of the pen to authorize my,
1946
02:09:30,096 --> 02:09:33,014
let's call it, the terms|of my conditional surrender.
1947
02:09:33,099 --> 02:09:35,475
If that tastes better going down.
1948
02:09:36,269 --> 02:09:37,519
You know, where I'm from...
1949
02:09:37,603 --> 02:09:39,521
Yeah? Where is that exactly?
1950
02:09:39,605 --> 02:09:41,648
Maynardville, Tennessee.
1951
02:09:41,732 --> 02:09:44,151
I've done my share of bootlegging.
1952
02:09:44,360 --> 02:09:48,029
Up there, if you engage in what the federal|government calls illegal activity,
1953
02:09:48,114 --> 02:09:50,240
but what we call just a man trying|to make a living for his family
1954
02:09:50,324 --> 02:09:54,744
selling moonshine liquor,|it behooves oneself to keep his wits.
1955
02:09:56,706 --> 02:10:00,125
Long story short, we hear|a story too good to be true,
1956
02:10:00,793 --> 02:10:02,043
it ain't.
1957
02:10:03,880 --> 02:10:06,673
Sitting in your chair,|I would probably say the same thing,
1958
02:10:06,757 --> 02:10:11,428
and 999.999 times out of a million,|you would be correct.
1959
02:10:13,431 --> 02:10:17,017
But in the pages of history,|every once in a while,
1960
02:10:17,602 --> 02:10:20,979
fate reaches out and extends its hand.
1961
02:10:27,820 --> 02:10:29,779
What shall the history books read?
1962
02:10:30,072 --> 02:10:31,948
(PEOPLE ON FlLM SHOUTlNG)
1963
02:10:32,033 --> 02:10:33,533
(GUNFlRE)
1964
02:10:38,080 --> 02:10:39,831
(SPEAKlNG GERMAN)
1965
02:10:55,431 --> 02:10:56,556
(SCREAMlNG)
1966
02:10:56,641 --> 02:10:59,851
MAN: I impIore you.|We must destroy that tower.
1967
02:11:01,270 --> 02:11:02,896
Sarge, that tower...
1968
02:11:22,458 --> 02:11:24,376
MAN: The tower stands!
1969
02:11:25,878 --> 02:11:27,003
(SPEAKING GERMAN)
1970
02:11:27,088 --> 02:11:28,171
Gum?
1971
02:11:31,551 --> 02:11:33,927
Psst! Psst!
1972
02:11:42,144 --> 02:11:43,937
(SPEAKING ITALIAN)
1973
02:12:14,343 --> 02:12:15,427
(SPEAKING FRENCH)
1974
02:12:15,511 --> 02:12:16,678
Il est temps.
1975
02:12:17,763 --> 02:12:20,557
Je ferais mieux d'aller me placer derrière
l'écran et fermer la salle.
1976
02:12:52,465 --> 02:12:53,757
(GUNFlRE)
1977
02:12:56,385 --> 02:12:58,219
(PEOPLE CHEERlNG)
1978
02:14:04,120 --> 02:14:06,329
HANS: So when the military history|of this night is written,
1979
02:14:06,414 --> 02:14:10,125
it will be recorded that I|was part of Operation Kino
1980
02:14:10,209 --> 02:14:12,961
from the very beginning as a double agent.
1981
02:14:13,045 --> 02:14:17,090
Anything I've done in my guise|as an SS Colonel
1982
02:14:17,174 --> 02:14:20,218
was sanctioned by the OSS|as a necessary evil
1983
02:14:20,302 --> 02:14:22,971
to establish my cover with the Germans.
1984
02:14:23,222 --> 02:14:26,516
And it was my placement|of Lieutenant Raine's dynamite
1985
02:14:26,600 --> 02:14:29,602
in Hitler and Goebbels' opera box|that assured their demise.
1986
02:14:30,104 --> 02:14:31,187
(SPEAKING GERMAN)
1987
02:14:31,272 --> 02:14:33,231
Ich hab den Führer informiert,
dass das Publikum Platz genommen hat.
1988
02:14:33,315 --> 02:14:34,691
Er sollte jeden Moment eintreffen.
1989
02:14:36,110 --> 02:14:37,152
Danke, Hans.
1990
02:14:46,662 --> 02:14:49,706
By the way, that last part is actually true.
1991
02:14:49,790 --> 02:14:54,711
I want my full military pension|and benefits under my proper rank.
1992
02:14:55,045 --> 02:14:57,464
I want to receive|the Congressional Medal of Honor
1993
02:14:57,548 --> 02:15:01,509
for my invaluable assistance|in the toppling of the Third Reich.
1994
02:15:02,928 --> 02:15:06,014
In fact, I want all the members|of Operation Kino
1995
02:15:06,098 --> 02:15:09,017
to receive the|Congressional Medal of Honor.
1996
02:15:09,435 --> 02:15:13,146
Full citizenship for myself.|Well, that goes without saying.
1997
02:15:13,439 --> 02:15:16,691
And I would like|the United States ofAmerica
1998
02:15:16,776 --> 02:15:20,820
to purchase property for me|on Nantucket Island
1999
02:15:20,905 --> 02:15:24,199
as a reward for all|the countless lives I've saved
2000
02:15:24,283 --> 02:15:26,576
by bringing the tyranny|of the National Socialist Party
2001
02:15:26,660 --> 02:15:30,288
to a swifter-than-imagined end.|Do you have all that, sir?
2002
02:15:32,041 --> 02:15:35,543
I look forward to seeing you|face to face as well, sir.
2003
02:15:36,420 --> 02:15:38,630
Lieutenant Raine? Right here.
2004
02:15:41,842 --> 02:15:43,051
Yes, sir.
2005
02:15:43,135 --> 02:15:46,888
GENERAL: Colonel Landa will put you|and Private Utivich in a truck as prisoners.
2006
02:15:46,972 --> 02:15:51,351
Then he and his radio operator wiII|get in the truck and drive to our Iines.
2007
02:15:51,435 --> 02:15:56,022
Upon crossing our lines, Colonel Landa|and his man wiII surrender to you.
2008
02:15:56,106 --> 02:15:58,650
You wiII then take over driving of the truck
2009
02:15:58,734 --> 02:16:02,111
and bring them straight to me for debriefing.|Is that cIear, Lieutenant?
2010
02:16:02,196 --> 02:16:03,321
Yes, sir.
2011
02:16:03,405 --> 02:16:04,864
Over and out.
2012
02:16:13,040 --> 02:16:14,582
(GUNFlRE)
2013
02:16:14,667 --> 02:16:16,334
(AUDIENCE CHEERING)
2014
02:16:23,008 --> 02:16:26,427
(LAUGHING)
2015
02:16:28,931 --> 02:16:30,056
(SPEAKING GERMAN)
2016
02:16:30,140 --> 02:16:33,226
Herr Dr. Goebbels, Verzeihung. Kann ich kurz raus?
2017
02:16:33,602 --> 02:16:35,019
Na, ich hab vollstes Verständnis,
mein Junge.
2018
02:16:35,104 --> 02:16:36,855
Gehen Sie nur.
Wir sehen uns dann nach der Vorstellung.
2019
02:16:36,939 --> 02:16:38,106
(SPEAKING GERMAN)
2020
02:16:48,951 --> 02:16:50,660
(CHIMING)
2021
02:17:40,794 --> 02:17:42,462
(KNOCKING ON DOOR)
2022
02:17:43,547 --> 02:17:44,589
(SPEAKING FRENCH)
2023
02:17:44,673 --> 02:17:45,798
C'est qui ?
2024
02:17:45,883 --> 02:17:46,925
Fredrick!
2025
02:17:48,385 --> 02:17:49,427
Merde !
2026
02:17:53,974 --> 02:17:56,225
Vous êtes la gérante de ce cinéma ?
Remboursez.
2027
02:17:56,644 --> 02:17:58,186
L'acteur de ce film ne vaut pas un clou.
2028
02:18:00,481 --> 02:18:01,606
Qu'est-ce que vous faites ici ?
2029
02:18:01,815 --> 02:18:02,899
Je suis venu vous voir.
2030
02:18:04,234 --> 02:18:05,276
Vous voyez pas que je suis occupée ?
2031
02:18:05,569 --> 02:18:07,070
Alors, acceptez que je vous aide.
2032
02:18:08,322 --> 02:18:10,156
Ecoutez, Fredrick, c'est pas drôle.
Vous pouvez pas rester ici.
2033
02:18:11,158 --> 02:18:13,451
C'est votre première,
vous devriez être en bas, avec eux.
2034
02:18:16,580 --> 02:18:17,705
En temps normal vous auriez raison...
2035
02:18:18,832 --> 02:18:20,166
pour tous les autres films je le fais.
2036
02:18:20,834 --> 02:18:23,711
J'ai l'intention de supporter des soirées
comme celle-ci dans l'esprit qui convient.
2037
02:18:25,881 --> 02:18:27,090
Mais cependant il n'en reste pas moins que
2038
02:18:28,175 --> 02:18:30,301
ce film s'inspire de mes exploits militaires.
2039
02:18:30,928 --> 02:18:34,555
et en l'occurence, mes exploits consistent...
en fait j'ai tué beaucoup d'hommes.
2040
02:18:36,016 --> 02:18:38,059
Par conséquent, la partie du film
projeté maintenant...
2041
02:18:40,479 --> 02:18:41,854
je n'aime pas regarder cette partie.
2042
02:18:43,691 --> 02:18:45,525
Je suis désolée, Fredrick...
|-Donc
2043
02:18:45,859 --> 02:18:48,111
je me suis dit que j'allais monter
et faire ce que je fais de mieux:
2044
02:18:48,445 --> 02:18:49,529
vous embêter.
2045
02:18:50,531 --> 02:18:53,533
et à voir la tête que vous faites,
il semblerait que je n'ai pas perdu la main.
2046
02:18:55,202 --> 02:18:57,203
Vous vous êtes tellement habitué à ce
que les nazis vous lèchent les bottes...
2047
02:18:57,287 --> 02:18:58,788
que vous avez oublié ce que
signifie le mot "non" ?
2048
02:18:59,373 --> 02:19:01,332
Non, vous ne pouvez pas rester ici !
2049
02:19:01,500 --> 02:19:02,542
Maintenant allez-vous-en !
2050
02:19:05,504 --> 02:19:06,546
Fredrick, Vous m'avez fait mal !
2051
02:19:06,880 --> 02:19:11,217
Ca fait plaisir de voir que vous
pouvez ressentir quelque chose.
2052
02:19:12,052 --> 02:19:13,886
Même si c'est juste de la
douleur physique.
2053
02:19:14,555 --> 02:19:16,472
Je ne suis pas un homme à qui on dit "allez-vous-en" !
2054
02:19:17,516 --> 02:19:19,767
Il y a plus de 300 cadavres
en Italie...
2055
02:19:19,852 --> 02:19:21,686
qui, s'ils le pouvaient,
en témoigneraient.
2056
02:19:24,314 --> 02:19:25,481
Après tout ce que j'ai fait pour vous,
2057
02:19:25,858 --> 02:19:27,900
vous me manquez de respect à vos risques et périls.
2058
02:19:28,235 --> 02:19:29,360
Fermez la porte.
2059
02:19:29,903 --> 02:19:30,945
Quoi ?
2060
02:19:32,239 --> 02:19:33,281
Fermez la porte à clé,
2061
02:19:33,365 --> 02:19:34,449
on n'a pas beacoup de temps.
2062
02:19:37,369 --> 02:19:38,494
De temps pour quoi ?
2063
02:19:38,579 --> 02:19:39,662
(SIGHS)
2064
02:19:39,747 --> 02:19:40,872
Non, mais laissez tomber.
2065
02:19:40,956 --> 02:19:42,123
Non, non, non.
Attendez.
2066
02:19:43,792 --> 02:19:45,752
Vous voulez que...je ferme la porte à clé ?
2067
02:19:46,462 --> 02:19:47,628
Pour la 50ème fois, oui.
2068
02:19:51,258 --> 02:19:52,884
(GUNFlRE ON FlLM)
2069
02:19:57,306 --> 02:19:58,431
(GROANS)
2070
02:20:32,049 --> 02:20:33,549
(FREDRICK MOANS)
2071
02:21:27,020 --> 02:21:28,146
(SCREAMS)
2072
02:21:49,084 --> 02:21:51,669
When I kill that guy,|you got 30 feet to get to that guard.
2073
02:21:51,753 --> 02:21:53,713
-Can you do it?|-I have to.
2074
02:22:14,943 --> 02:22:16,736
(AUDIENCE CHEERING)
2075
02:22:23,911 --> 02:22:25,244
Champagne?
2076
02:22:25,412 --> 02:22:26,537
(GUNSHOT)
2077
02:22:34,463 --> 02:22:35,630
(SCREAMS)
2078
02:22:40,552 --> 02:22:41,719
(SCREAMlNG)
2079
02:22:43,305 --> 02:22:44,722
(LAUGHING)
2080
02:22:46,308 --> 02:22:47,391
(SPEAKING GERMAN)
2081
02:22:47,476 --> 02:22:49,393
Fabelhaft, mein Lieber. Fabelhaft.
2082
02:22:49,478 --> 02:22:50,770
Ist lhr bester Film bisher.
2083
02:22:52,773 --> 02:22:54,106
Danke, mein Führer.
2084
02:22:56,276 --> 02:22:57,360
Danke.
2085
02:23:17,172 --> 02:23:19,840
Who wants to send a message to Germany?
2086
02:23:20,676 --> 02:23:23,010
l have a message for Germany.
2087
02:23:26,515 --> 02:23:28,683
That you are aII going to die.
2088
02:23:28,767 --> 02:23:29,809
(SPEAKING GERMAN)
2089
02:23:29,893 --> 02:23:31,060
Schluss! Aus!
2090
02:23:31,186 --> 02:23:32,228
Projektor aus!
2091
02:23:32,521 --> 02:23:37,608
And I want you to Iook deep into the face|of the Jew who's going to do it!
2092
02:23:37,693 --> 02:23:38,776
(SPEAKING GERMAN)
2093
02:23:38,860 --> 02:23:40,027
Ich bin untröstlich. Ich weiß nicht, was hier
los ist! Das gehört nicht in den Film!
2094
02:23:40,112 --> 02:23:43,030
MarceI, burn it down.
2095
02:23:44,032 --> 02:23:45,533
Oui, Shosanna.
2096
02:23:52,874 --> 02:23:54,709
(LAUGHlNG)
2097
02:23:56,378 --> 02:23:58,045
(PEOPLE SCREAMING)
2098
02:24:21,069 --> 02:24:23,154
My name is Shosanna Dreyfus,
2099
02:24:23,572 --> 02:24:25,072
and this is the face
2100
02:24:27,075 --> 02:24:29,410
of Jewish vengeance.
2101
02:25:11,370 --> 02:25:13,204
(SHOSANNA LAUGHlNG)
2102
02:26:25,110 --> 02:26:26,193
(SPEAKING GERMAN)
2103
02:26:26,278 --> 02:26:28,612
These are the American lines, Colonel sir.
2104
02:26:29,030 --> 02:26:30,197
Excellent, Hermann.
2105
02:26:35,036 --> 02:26:36,871
HANS: Hermann, uncuff them.
2106
02:26:55,515 --> 02:26:59,518
I'm officially surrendering myself|over to you, Lieutenant Raine.
2107
02:27:00,604 --> 02:27:02,396
We're your prisoners.
2108
02:27:03,231 --> 02:27:05,024
How about my knife?
2109
02:27:05,692 --> 02:27:07,193
(CHUCKLES)
2110
02:27:10,906 --> 02:27:12,907
Thank you very much, Colonel.
2111
02:27:13,033 --> 02:27:16,035
Utivich, cuff the Colonel's hands|behind his back.
2112
02:27:16,119 --> 02:27:18,329
Is that really necessary?
2113
02:27:18,413 --> 02:27:20,539
I'm a slave to appearances.
2114
02:27:21,124 --> 02:27:22,583
(GUNSHOT)
2115
02:27:23,710 --> 02:27:25,211
Scalp Hermann.
2116
02:27:26,880 --> 02:27:28,547
Are you mad?
2117
02:27:28,924 --> 02:27:30,633
What have you done?
2118
02:27:31,218 --> 02:27:34,470
I made a deal with your general|for that man's life!
2119
02:27:35,597 --> 02:27:38,974
Yeah, they made that deal. But they don't|give a fuck about him. They need you.
2120
02:27:39,100 --> 02:27:41,060
You'll be shot for this!
2121
02:27:41,645 --> 02:27:45,231
Nah, I don't think so. More like chewed out.|I've been chewed out before.
2122
02:27:46,483 --> 02:27:50,736
You know, Utivich and myself heard|that deal you made with the brass.
2123
02:27:51,112 --> 02:27:52,905
End the war tonight?
2124
02:27:54,282 --> 02:27:55,866
I'd make that deal.
2125
02:27:55,951 --> 02:27:57,826
How about you, Utivich?|You make that deal?
2126
02:27:57,953 --> 02:28:01,455
-I'd make that deal.|-I don't blame you. Damn good deal.
2127
02:28:02,249 --> 02:28:05,334
And that pretty little nest|you feathered for yourself.
2128
02:28:05,460 --> 02:28:08,796
Well, if you're willing to barbecue|the whole High Command,
2129
02:28:08,922 --> 02:28:11,924
I suppose that's worth|certain considerations.
2130
02:28:12,634 --> 02:28:14,760
But I do have one question.
2131
02:28:15,804 --> 02:28:18,556
When you get to your little place|on Nantucket Island,
2132
02:28:18,640 --> 02:28:23,185
I imagine you are going to take off|that handsome-looking SS uniform of yours.
2133
02:28:23,311 --> 02:28:24,603
Ain't you?
2134
02:28:28,608 --> 02:28:30,442
That's what I thought.
2135
02:28:31,152 --> 02:28:33,112
Now, that I can't abide.
2136
02:28:34,489 --> 02:28:36,740
How about you, Utivich, can you abide it?
2137
02:28:36,825 --> 02:28:38,701
Not one damn bit, sir.
2138
02:28:40,328 --> 02:28:42,454
I mean, if I had my way,
2139
02:28:42,956 --> 02:28:47,376
you'd wear that goddamn uniform|for the rest of your pecker-sucking life.
2140
02:28:48,878 --> 02:28:49,920
But I'm aware that ain't practical.
2141
02:28:50,005 --> 02:28:53,048
I mean, at some point,|you're going to have to take it off.
2142
02:28:53,174 --> 02:28:54,216
So,
2143
02:28:55,176 --> 02:28:58,971
I'm going to give you|a little something you can't take off.
2144
02:29:02,267 --> 02:29:04,476
(HANS SCREAMING)
2145
02:29:23,830 --> 02:29:25,956
You know something, Utivich?
2146
02:29:26,333 --> 02:29:29,126
I think this just might be my masterpiece.
164757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.