Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Lastet ned fra
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Offisielt nettsted for YIFY -filmer:
YTS.MX
3
00:00:25,862 --> 00:00:40,793
♪♪
♪♪
4
00:00:40,793 --> 00:00:43,241
♪♪
♪♪
5
00:00:43,275 --> 00:00:48,241
>> [gisp]
[Gråter]
6
00:00:48,275 --> 00:00:52,793
[Sobber]
Nei!
7
00:00:52,827 --> 00:00:58,758
[Sobbing fortsetter]
[Skrik]
8
00:00:58,793 --> 00:01:11,241
♪♪
♪♪
9
00:01:11,275 --> 00:01:15,827
>> ♪ Jeg sa bang, bang, bang
♪ Har deg i mitt område
10
00:01:15,862 --> 00:01:19,758
♪ Gal, blir gal
♪ Gal, blir gal
11
00:01:19,793 --> 00:01:24,103
>> ♪ Jeg sier bang, bang, bang
♪ Har deg i mitt område
12
00:01:24,137 --> 00:01:28,103
♪ Gal, blir gal
♪ Gal, blir gal
13
00:01:28,137 --> 00:01:34,413
>> ♪ Det går bom, bom, bom
♪ Din stemning får meg til å bli mental
14
00:01:34,448 --> 00:01:37,689
♪ Vill
♪ Det er som vroom, vroom,
15
00:01:37,724 --> 00:01:43,206
vroom ♪
♪ Kan ikke tro at du kom inn i min
16
00:01:43,241 --> 00:01:53,724
så-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ul ♪
Skru på lysene!
17
00:01:53,758 --> 00:01:57,655
>> ♪ Kan si loco
Kan si loco
18
00:01:57,689 --> 00:02:01,827
♪ Lepper som brennevin
♪ Hud som kakao
19
00:02:01,862 --> 00:02:05,793
♪ Is som ild
Brenn rett gjennom deg
20
00:02:05,827 --> 00:02:11,275
♪ Behold papiret
♪ Jeg har en beaucoup, oh
21
00:02:11,310 --> 00:02:15,724
>> ♪ Turen min har en
>> ♪ Måte å lede deg på
22
00:02:15,758 --> 00:02:19,206
>> ♪ Du følger,
du vil følge, jeg vet at du vil
23
00:02:19,241 --> 00:02:23,448
♪ Jeg har de dødeligste måtene
vær så snill ♪
24
00:02:23,482 --> 00:02:25,586
♪ Glock-a, glock-a,
skyte for å drepe ♪
25
00:02:25,620 --> 00:02:29,586
♪ Jeg sa bang, bang, bang
♪ Har deg i mitt område
26
00:02:29,620 --> 00:02:33,586
♪ Gal, blir gal
♪ Gal, blir gal
27
00:02:33,620 --> 00:02:48,551
>> ♪ Jeg sa bang, bang, bang
[Pistolhaner, ekko skudd]
28
00:02:48,551 --> 00:02:50,655
>> ♪ Jeg sa bang, bang, bang
[Pistolhaner, ekko skudd]
29
00:02:50,689 --> 00:02:52,344
>> God morgen.
30
00:02:52,379 --> 00:02:53,517
>> God morgen.
31
00:02:53,551 --> 00:02:56,344
>> Vi har et 9:30 møte med
Mark Goldberg, vær så snill.
32
00:02:56,379 --> 00:02:57,137
>> Ja, det gjør du.
33
00:02:57,172 --> 00:02:58,379
Han gleder seg
å se deg.
34
00:02:58,413 --> 00:02:59,931
Denne veien.
35
00:02:59,965 --> 00:03:01,724
>> Tusen takk.
36
00:03:01,758 --> 00:03:03,931
>> Jeg skal møte
med C.E.O. fra
37
00:03:03,965 --> 00:03:06,517
Rockman Pharmaceuticals i kveld.
38
00:03:06,551 --> 00:03:09,896
Min følelse er at vi kan ordne opp i dette
hele greia for en halv million,
39
00:03:09,931 --> 00:03:11,620
bli ferdig med det.
40
00:03:11,655 --> 00:03:13,275
>> Jeg vet ikke om det,
Walter.
41
00:03:13,310 --> 00:03:16,000
Jeg mener, den andre siden har en
ganske solid sak, vet du?
42
00:03:16,034 --> 00:03:17,896
Rockmans generelle råd
godkjente salget for
43
00:03:17,931 --> 00:03:18,793
1,5 millioner dollar.
44
00:03:18,827 --> 00:03:19,862
Bli ferdig med det.
45
00:03:19,896 --> 00:03:21,344
>> Bare stol på meg.
46
00:03:21,379 --> 00:03:25,275
Jeg-jeg kjenner dette firmaet og deres
sjef.
47
00:03:25,310 --> 00:03:27,724
De er en haug med
bunnmatere.
48
00:03:27,758 --> 00:03:29,482
Så du tilbyr dem et halvt
million.
49
00:03:29,517 --> 00:03:32,448
De hopper ut herfra
som om det er julaften.
50
00:03:32,482 --> 00:03:35,379
>> [humrer mykt]
[Telefon ringer]
51
00:03:35,413 --> 00:03:36,206
>> Ja?
52
00:03:36,241 --> 00:03:38,620
>> Mr. Goldberg, klokken 09:30 er
her.
53
00:03:38,655 --> 00:03:41,379
>> Uh, noen vil være med dem
om kort tid.
54
00:03:41,413 --> 00:03:45,241
>> Ja, sir.
55
00:03:45,275 --> 00:03:47,344
>> Nei, hei. Dara, sitt.
56
00:03:47,379 --> 00:03:49,379
Sitt.
57
00:03:49,413 --> 00:03:54,517
Først, la oss bare la dem være
stuing en stund, og deretter når
58
00:03:54,551 --> 00:03:58,689
de er gode og urolige, vi
stikk en gaffel i dem og lag
59
00:03:58,724 --> 00:04:00,655
sikker på at de er ferdige.
60
00:04:00,689 --> 00:04:03,827
Se og lær.
61
00:04:03,862 --> 00:04:08,413
[Humrer]
>> [sukker]
62
00:04:08,448 --> 00:04:09,862
Hva er holdup?
63
00:04:09,896 --> 00:04:12,551
Noen burde vært ute
her nå, ikke sant?
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,793
>> Det er bare et spill.
65
00:04:14,827 --> 00:04:18,310
Se, de vil at vi skal tro det
de har mange andre ting
66
00:04:18,344 --> 00:04:21,034
som er viktigere enn
møte med oss, ikke sant?
67
00:04:21,068 --> 00:04:23,724
Så de vil ha oss ute
her, sjekk ut innredningen,
68
00:04:23,758 --> 00:04:26,620
accouterment, ser ut
vinduet i det hele tatt
69
00:04:26,655 --> 00:04:28,413
vakker utsikt og alt det der.
70
00:04:28,448 --> 00:04:29,517
Vet du hva det er?
71
00:04:29,551 --> 00:04:31,379
Tull.
72
00:04:31,413 --> 00:04:32,620
>> Det er imponerende.
73
00:04:32,655 --> 00:04:36,000
Vet du, hvorfor får vi ikke en
sentrum høyhus og det ville
74
00:04:36,034 --> 00:04:37,724
være en fin oppgradering, vet du?
75
00:04:37,758 --> 00:04:40,034
>> Derfor - fordi jeg ikke er det
skal betale husleie i sentrum.
76
00:04:40,068 --> 00:04:42,965
Jeg kommer ikke til å ta ut penger
lommeboken min og legg den i noen
77
00:04:43,000 --> 00:04:43,586
andres lommebok.
78
00:04:43,620 --> 00:04:45,827
T--
>> Å. God morgen.
79
00:04:45,862 --> 00:04:46,586
>> Hei.
80
00:04:46,620 --> 00:04:47,758
>> Jeg er Dara Grant.
81
00:04:47,793 --> 00:04:49,034
>> Min glede, fru Grant.
82
00:04:49,068 --> 00:04:51,793
Mitt navn er Bradley Hudson, og
dette er min datter,
83
00:04:51,827 --> 00:04:53,034
Desiree Hudson, spør.
84
00:04:53,068 --> 00:04:54,000
>> Hei. Hyggelig å møte deg.
85
00:04:54,034 --> 00:04:54,827
>> Hyggelig å møte deg.
86
00:04:54,862 --> 00:04:56,000
Vil du være så snill å følge meg?
87
00:04:56,034 --> 00:04:56,689
>> Selvfølgelig.
88
00:04:56,724 --> 00:04:57,241
>> Ok.
89
00:04:57,275 --> 00:04:57,931
>> Tusen takk.
90
00:04:57,965 --> 00:04:58,965
>> Ok.
91
00:04:59,000 --> 00:05:01,689
>> Husk hva jeg fortalte deg.
92
00:05:01,724 --> 00:05:03,034
>> Ja. Hvorfor ikke du?
93
00:05:03,068 --> 00:05:10,827
[Fremgangsmåte for fotspor]
Mm.
94
00:05:10,862 --> 00:05:11,724
Bradley Hudson?
95
00:05:11,758 --> 00:05:12,965
Hva gjør du her?
96
00:05:13,000 --> 00:05:14,482
>> Avtalen din kl. 09:30.
97
00:05:14,517 --> 00:05:15,620
Godt å se deg, Walter.
98
00:05:15,655 --> 00:05:20,862
>> Uh, jeg ble fortalt at det
Mann -familien var
99
00:05:20,896 --> 00:05:22,068
representert av, uh ...
100
00:05:22,103 --> 00:05:25,413
>> Philip Dorf fra
Dorf Associates.
101
00:05:25,448 --> 00:05:26,758
Med mindre det er en feil?
102
00:05:26,793 --> 00:05:27,448
>> Ingen feil.
103
00:05:27,482 --> 00:05:28,689
Vi snakket med Phil i går kveld.
104
00:05:28,724 --> 00:05:32,379
Vi kommer til å avbryte her med mindre
det er et tilbud på bordet.
105
00:05:32,413 --> 00:05:36,103
>> Vi har fått autorisasjon til det
tilby en halv million.
106
00:05:36,137 --> 00:05:37,379
Ta den eller la den stå.
107
00:05:37,413 --> 00:05:40,413
>> Jeg har ikke gjort meg kjent
med denne saken ennå, men jeg
108
00:05:40,448 --> 00:05:43,000
tror det er noen
klasse-handling mulighet her.
109
00:05:43,034 --> 00:05:46,689
Jeg mener, vi vet ikke hvor mange
tiltalte kan komme ut av
110
00:05:46,724 --> 00:05:49,827
vedhaug når jeg, eh ...
111
00:05:49,862 --> 00:05:51,103
gjør min pressekonferanse.
112
00:05:51,137 --> 00:05:52,482
>> Vent. Hei, hei, hei.
113
00:05:52,517 --> 00:05:53,379
Pressekonferanse, hva?
114
00:05:53,413 --> 00:05:54,586
Det vil ikke være nødvendig.
115
00:05:54,620 --> 00:05:57,758
>> Selvfølgelig er det ikke nødvendig
fordi vi er gamle venner,
116
00:05:57,793 --> 00:05:58,724
er vi ikke, Walter?
117
00:05:58,758 --> 00:06:01,689
Jeg vil tro det
5 millioner dollar ville USA tjene
118
00:06:01,724 --> 00:06:02,896
alle glade.
119
00:06:02,931 --> 00:06:08,620
>> [humrer mykt]
5 millioner dollar?
120
00:06:08,655 --> 00:06:09,793
Er det en spøk?
121
00:06:09,827 --> 00:06:12,000
>> Nei, det er ikke en spøk.
122
00:06:12,034 --> 00:06:14,172
Det er ikke en spøk, er det, Walter?
123
00:06:14,206 --> 00:06:17,862
Hører du noe morsomt?
124
00:06:17,896 --> 00:06:21,034
>> Nei. Nei. Det høres ut som en
rimelig tilbud.
125
00:06:21,068 --> 00:06:24,793
Jeg skal få papirene gjort
og en sjekk sendt til
126
00:06:24,827 --> 00:06:26,586
kontoret ditt i ettermiddag.
127
00:06:26,620 --> 00:06:28,827
>> Alltid en glede å gjøre
forretninger med deg, Walter.
128
00:06:28,862 --> 00:06:30,034
>> Mm-hmm. Du også, Bradley.
129
00:06:30,068 --> 00:06:31,137
>> Jeg liker det slipset.
130
00:06:31,172 --> 00:06:32,931
>> Ja. Hva, du vil ha
skjorta av ryggen min også?
131
00:06:32,965 --> 00:06:35,137
>> Å, det er bra. Jeg liker det.
132
00:06:40,206 --> 00:06:42,827
>> Hva var det?
133
00:06:42,862 --> 00:06:45,034
Du ba oss om ikke å tilby mer
enn en halv million!
134
00:06:45,068 --> 00:06:47,862
>> Ja, vel, det var før jeg
visste at Bradley Hudson var
135
00:06:47,896 --> 00:06:52,068
representerer den andre siden,
du ... dum.
136
00:06:52,103 --> 00:07:02,620
♪♪
>> Unnskyld.
137
00:07:02,655 --> 00:07:03,758
Unnskyld meg. Mr. Hudson?
138
00:07:03,793 --> 00:07:05,068
>> Ja, sir? Kan jeg hjelpe deg?
139
00:07:05,103 --> 00:07:05,758
>> Hei, sir.
140
00:07:05,793 --> 00:07:07,655
Jeg heter Michael Jones.
141
00:07:07,689 --> 00:07:09,000
>> Hei, Michael Jones.
142
00:07:09,034 --> 00:07:09,965
Hyggelig å møte deg.
143
00:07:10,000 --> 00:07:13,103
Dette er min datter,
advokat Desiree Hudson.
144
00:07:13,137 --> 00:07:15,620
>> Hyggelig. Vel, sir, jeg bare
ville stoppe deg og fortelle deg det
145
00:07:15,655 --> 00:07:17,827
at det var veldig bra
lovverket du gjorde der.
146
00:07:17,862 --> 00:07:18,655
>> Takk.
147
00:07:18,689 --> 00:07:19,896
Setter pris på din stemme
tillit.
148
00:07:19,931 --> 00:07:20,862
>> Ja, sir.
149
00:07:20,896 --> 00:07:22,206
>> Um, hvor lenge har du vært
med firmaet?
150
00:07:22,241 --> 00:07:23,827
>> Litt over et år nå.
151
00:07:23,862 --> 00:07:26,068
Ja. Jeg tok Harvard Law
i fjor.
152
00:07:26,103 --> 00:07:27,103
>> Ah, Harvard?
153
00:07:27,137 --> 00:07:28,275
>> Ja.
154
00:07:28,310 --> 00:07:31,758
>> Jeg er utdannet ved
Howard University School of Law,
155
00:07:31,793 --> 00:07:34,724
som min datter og min sønn,
også.
156
00:07:34,758 --> 00:07:40,724
>> Er det noen sjanse
ansetter du?
157
00:07:40,758 --> 00:07:41,965
>> Trodde du hadde en jobb.
158
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
>> Ja, sir, det gjør jeg.
159
00:07:44,034 --> 00:07:48,034
Men mellom deg og meg,
fra en svart mann til en annen,
160
00:07:48,068 --> 00:07:51,000
det er ikke mye
Goldberg Klein og Hopper kan
161
00:07:51,034 --> 00:07:53,275
lær meg om å være advokat ...
162
00:07:53,310 --> 00:07:55,793
eller en svart mann.
163
00:07:55,827 --> 00:07:58,758
>> Hvis du er seriøs ...
164
00:07:58,793 --> 00:08:02,034
hvorfor ikke du, eh ...
165
00:08:02,068 --> 00:08:04,034
ring meg ...
166
00:08:04,068 --> 00:08:05,620
fra en fasttelefon ...
167
00:08:05,655 --> 00:08:06,620
og vi snakker?
168
00:08:06,655 --> 00:08:10,034
Og husk det, eh ...
169
00:08:10,068 --> 00:08:14,793
du vet, vi er ikke fancy som
menneskene her nede.
170
00:08:14,827 --> 00:08:19,137
Hos Hudson og Hudson jobber vi for
levebrød.
171
00:08:19,172 --> 00:08:26,172
♪♪
[Mobilen vibrerer]
172
00:08:26,206 --> 00:08:26,896
Mm.
173
00:08:26,931 --> 00:08:29,758
>> 911?
174
00:08:29,793 --> 00:08:31,068
>> Hei?
175
00:08:31,103 --> 00:08:32,827
>> Hvor er du?
176
00:08:32,862 --> 00:08:34,137
Vi har en situasjon.
177
00:08:34,172 --> 00:08:35,310
>> Jeg er - jeg - jeg beklager.
178
00:08:35,344 --> 00:08:37,103
Jeg kom akkurat ut av et møte
sentrum.
179
00:08:37,137 --> 00:08:37,758
Dårlig mottakelse.
180
00:08:37,793 --> 00:08:38,655
Hva er det som skjer?
181
00:08:38,689 --> 00:08:40,931
>> Jeg kan ikke snakke om det over
telefonen.
182
00:08:40,965 --> 00:08:43,655
Du må komme deg til kontoret
nå.
183
00:08:43,689 --> 00:08:48,620
Vi har et problem --
en som jeg ikke klarer.
184
00:08:48,655 --> 00:08:49,896
>> Jeg vil være der. Hallo?
185
00:08:49,931 --> 00:08:53,034
Hallo?
186
00:08:53,068 --> 00:08:53,896
>> Å, nei.
187
00:08:53,931 --> 00:08:55,275
Hva - hva skjedde?
188
00:08:55,310 --> 00:08:56,758
Er alt okei?
189
00:08:56,793 --> 00:08:58,620
>> Jeg vet ikke.
190
00:08:58,655 --> 00:09:00,827
>> Hva sa hun?
191
00:09:00,862 --> 00:09:04,241
>> Jeg har aldri hørt Carla si
som hun ikke klarte
192
00:09:04,275 --> 00:09:05,896
noe.
193
00:09:05,931 --> 00:09:07,344
[Begynder begge to]
>> [humrer]
194
00:09:23,931 --> 00:09:27,310
>> [humrer]
[Begge puster kraftig ut]
195
00:09:27,344 --> 00:09:28,931
>> Åh.
196
00:09:28,965 --> 00:09:35,310
[Begge puster kraftig ut]
Det var veldig bra.
197
00:09:35,344 --> 00:09:36,793
>> Mm-hmm.
198
00:09:36,827 --> 00:09:37,517
Vente.
199
00:09:37,551 --> 00:09:40,068
>> [puster skarpt ut]
>> Bra?
200
00:09:40,103 --> 00:09:42,379
>> Ja. Ja, det var bra.
201
00:09:42,413 --> 00:09:44,689
Jeg mener, jeg hadde en orgasme.
202
00:09:44,724 --> 00:09:46,965
For meg er det bra.
203
00:09:47,000 --> 00:09:49,241
Det er langt mer enn jeg var
venter.
204
00:09:49,275 --> 00:09:52,896
>> Så, du hadde ikke forventet det
har du en orgasme?
205
00:09:52,931 --> 00:09:58,103
>> Vel, jeg var håpefull, men jeg
var ikke trygg.
206
00:09:58,137 --> 00:10:00,206
>> Å. Greit.
207
00:10:00,241 --> 00:10:05,310
>> Ok, se, jeg er glad for å si det
at du overgikk min
208
00:10:05,344 --> 00:10:06,655
forventninger.
209
00:10:06,689 --> 00:10:07,310
>> Mm-hmm.
210
00:10:07,344 --> 00:10:08,206
>> Mm-hmm.
211
00:10:08,241 --> 00:10:13,793
Jeg mener, jeg kom faktisk ...
212
00:10:13,827 --> 00:10:14,655
>> Tre ganger?
213
00:10:14,689 --> 00:10:19,034
>> Mm-hmm. [Humrer]
>> Mm. Gå, jeg.
214
00:10:19,068 --> 00:10:22,758
[Begge ler]
Så det er vel trygt å si
215
00:10:22,793 --> 00:10:24,413
vi gjør dette igjen
en gang snart?
216
00:10:24,448 --> 00:10:25,551
>> Hmm.
217
00:10:25,586 --> 00:10:30,068
Hvorfor utsette det i morgen
hva kan vi gjøre i dag?
218
00:10:30,103 --> 00:10:33,103
Jeg mener, jeg skal ikke tilbake
kontoret for ytterligere to
219
00:10:33,137 --> 00:10:34,862
timer, så ...
220
00:10:34,896 --> 00:10:37,379
>> Mm.
221
00:10:37,413 --> 00:10:41,068
[Mobiltelefon vibrerer]
>> Kan du holde den tanken?
222
00:10:41,103 --> 00:10:46,034
[Stønn]
[Sukker] Kom igjen.
223
00:10:46,068 --> 00:10:49,310
Dette er Teresa.
224
00:10:49,344 --> 00:10:52,793
Herregud.
225
00:10:52,827 --> 00:10:56,275
Vente. Er du seriøs?
226
00:10:56,310 --> 00:10:59,655
Men når?
227
00:10:59,689 --> 00:11:03,068
Wow. Greit. Um ... ja.
228
00:11:03,103 --> 00:11:05,206
Jeg-jeg-jeg vil være der.
229
00:11:05,241 --> 00:11:06,793
Greit.
230
00:11:06,827 --> 00:11:11,103
>> [Stønning]
>> Um ... jeg trenger regn
231
00:11:11,137 --> 00:11:14,172
sjekk på runde 2.
232
00:11:14,206 --> 00:11:15,275
>> Det skjer dritt.
233
00:11:15,310 --> 00:11:16,448
>> Ja.
234
00:11:16,482 --> 00:11:20,103
>> Vel, hva sier du vi får
sammen lørdag kveld?
235
00:11:20,137 --> 00:11:21,000
>> Hmm.
236
00:11:21,034 --> 00:11:22,172
>> Jeg skal lage mat.
237
00:11:22,206 --> 00:11:23,344
>> lager du mat?
238
00:11:23,379 --> 00:11:26,034
>> Ja, jeg gjør det
som kokk Boyardee.
239
00:11:26,068 --> 00:11:29,896
[Begge humrer]
Du tar med appetitten ...
240
00:11:29,931 --> 00:11:31,310
og kondomene.
241
00:11:31,344 --> 00:11:33,137
>> Mm.
242
00:11:33,172 --> 00:11:35,103
Greit.
243
00:11:40,206 --> 00:11:50,206
♪♪
>> Hei.
244
00:11:50,241 --> 00:11:51,896
Carla ringte deg?
245
00:11:51,931 --> 00:11:55,448
>> Ja, hun gjorde det, men hun gjorde det
ikke fortell meg hva faen er
246
00:11:55,482 --> 00:11:56,241
fortsette.
247
00:11:56,275 --> 00:11:57,827
>> Ja, jeg heller ikke.
248
00:11:57,862 --> 00:11:58,862
>> Mr. Hudson?
249
00:11:58,896 --> 00:12:02,344
Carla venter på deg.
250
00:12:02,379 --> 00:12:03,965
>> Brytende nyheter.
251
00:12:04,000 --> 00:12:07,517
Skuespiller, sanger og aktivist
Kyle Kirby er funnet
252
00:12:07,551 --> 00:12:10,275
myrdet i Westchester,
New York, hjem.
253
00:12:10,310 --> 00:12:12,000
>> Kyle har blitt overlevd ...
254
00:12:12,034 --> 00:12:15,172
>> jævla. Nok en gang
livet til den svarte mannen ble kuttet.
255
00:12:15,206 --> 00:12:16,310
>> ... Savannah.
256
00:12:16,344 --> 00:12:19,034
>> Kyle var en sjenerøs fyr,
på toppen av å være talentfull.
257
00:12:19,068 --> 00:12:21,965
>> Ja, og jeg hørte at han donerte
halvparten av sjekken hans
258
00:12:22,000 --> 00:12:24,241
siste filmen til
Habitat for menneskeheten på Jamaica,
259
00:12:24,275 --> 00:12:24,724
Queens.
260
00:12:24,758 --> 00:12:25,482
>> Halve sjekken?
261
00:12:25,517 --> 00:12:26,413
>> Jepp.
262
00:12:26,448 --> 00:12:28,827
>> Fikk han ikke like -
>> 20 millioner dollar.
263
00:12:28,862 --> 00:12:31,103
Men det var ikke donere de pengene
rettferdig, det var bare dumt.
264
00:12:31,137 --> 00:12:33,344
Dere oppfører dere som denne fyren
andre komme.
265
00:12:33,379 --> 00:12:35,000
Han er ingen spesiell.
266
00:12:35,034 --> 00:12:37,413
>> Så dette er hva, uh, 911
handlet teksten om?
267
00:12:37,448 --> 00:12:40,448
>> Vel, det er godt å se deg,
også, Bradley.
268
00:12:40,482 --> 00:12:42,793
Hvordan er de beste advokatpengene
kjøpe, hmm?
269
00:12:42,827 --> 00:12:43,931
>> Vel, det avhenger.
270
00:12:43,965 --> 00:12:45,172
>> På hva?
271
00:12:45,206 --> 00:12:47,482
>> På hvis du er klar til å betale
din jævla regning
272
00:12:47,517 --> 00:12:51,137
dritt.
273
00:12:51,172 --> 00:12:54,827
>> OK. Jeg skylder deg kanskje noen få
dollar ...
274
00:12:54,862 --> 00:12:57,241
men du må ikke kalle meg nei
dødsrik, Lamont.
275
00:12:57,275 --> 00:12:58,448
Ha litt respekt.
276
00:12:58,482 --> 00:12:59,931
>> Å, vil du ha respekt?
277
00:12:59,965 --> 00:13:01,482
Betal din forbannede regning, da.
278
00:13:01,517 --> 00:13:04,275
Vi slo rumpa for å beholde din
beklager rumpa ut av fengsel.
279
00:13:04,310 --> 00:13:06,034
>> [humrer] Ok.
280
00:13:06,068 --> 00:13:07,413
>> Billy ...
281
00:13:07,448 --> 00:13:09,586
hvis du ikke har noen legitime
virksomhet her, foreslår jeg det
282
00:13:09,620 --> 00:13:10,758
du drar akkurat nå.
283
00:13:10,793 --> 00:13:13,379
>> Mann, jeg drar ikke,
spesielt siden jeg nettopp tok med
284
00:13:13,413 --> 00:13:15,379
du en klient som kommer til å lage
du er mer kjent enn
285
00:13:15,413 --> 00:13:19,896
F. Lee Bailey, Johnnie Cochran,
og Cellino og Barnes kombinert.
286
00:13:19,931 --> 00:13:24,103
Er det ikke sant, Carla?
287
00:13:24,137 --> 00:13:28,000
>> Kanskje.
288
00:13:28,034 --> 00:13:31,068
>> Vel, hva handler det om?
289
00:13:31,103 --> 00:13:33,482
>> Følg meg.
290
00:13:33,517 --> 00:13:48,448
♪♪
♪♪
291
00:13:48,448 --> 00:13:52,965
♪♪
♪♪
292
00:13:53,000 --> 00:13:55,344
>> Oh, shit.
293
00:13:55,379 --> 00:14:04,379
♪♪
Hei.
294
00:14:04,413 --> 00:14:06,137
Er du ok?
295
00:14:11,034 --> 00:14:12,482
Skadet han deg ikke i det hele tatt?
296
00:14:12,517 --> 00:14:14,379
Nei?
297
00:14:14,413 --> 00:14:16,206
Det er bra. Ok.
298
00:14:16,241 --> 00:14:19,379
Um, en av dere har
noe hun kan ta på seg?
299
00:14:19,413 --> 00:14:20,965
>> Ja. Jeg tror jeg har en kjole.
300
00:14:21,000 --> 00:14:22,551
>> Ok. Det vil fungere.
301
00:14:22,586 --> 00:14:26,448
Ok. Få ryddet opp i henne og
legg klærne i en pose.
302
00:14:26,482 --> 00:14:27,655
Legg posen på kontoret mitt.
303
00:14:27,689 --> 00:14:32,034
Carla, jeg trenger at du får en av
folket ditt for å overvåke
304
00:14:32,068 --> 00:14:34,655
nyhetsstrømmer på Internett 24/7.
305
00:14:34,689 --> 00:14:37,034
Vi vil ikke at noe skal snike seg
overfor oss.
306
00:14:37,068 --> 00:14:39,517
Og få Perk til å komme seg ned til
åstedet med en gang,
307
00:14:39,551 --> 00:14:40,379
ASAP, vær så snill.
308
00:14:40,413 --> 00:14:41,103
Takk skal du ha.
309
00:14:41,137 --> 00:14:42,931
>> Hva skal vi gjøre med ham?
310
00:14:42,965 --> 00:14:43,896
>> Å, mener du meg?
311
00:14:43,931 --> 00:14:48,034
Fyren som nettopp tok deg
denne store saken?
312
00:14:48,068 --> 00:14:52,655
>> Lamont, jeg trenger deg, uh,
la fortiden være fortiden og jeg
313
00:14:52,689 --> 00:14:54,172
trenger du å intervjue Billy.
314
00:14:54,206 --> 00:14:56,206
Jeg vil vite alt det
han vet.
315
00:14:56,241 --> 00:15:00,241
Kan du gjøre det uten å bryte
hans jævla ansikt?
316
00:15:00,275 --> 00:15:03,275
>> Ja, jeg har det bra.
317
00:15:03,310 --> 00:15:05,310
>> De er best i
virksomhet, Savannah.
318
00:15:05,344 --> 00:15:07,620
Det kommer til å ordne seg.
319
00:15:07,655 --> 00:15:09,000
>> Han har rett, Savannah.
320
00:15:09,034 --> 00:15:10,241
Alt kommer til å gå bra.
321
00:15:10,275 --> 00:15:15,379
Ikke bry deg om noe,
ok?
322
00:15:15,413 --> 00:15:18,068
[Utydelige samtaler]
>> Jeg skjønner det.
323
00:15:18,103 --> 00:15:22,000
Jeg fikk pressekryper overalt
stedet her nede.
324
00:15:22,034 --> 00:15:25,586
Jeg trenger minst tre til
enheter, løytnant.
325
00:15:25,620 --> 00:15:27,758
Mm-hmm.
326
00:15:27,793 --> 00:15:29,344
Så hva har du, løsepenger?
327
00:15:29,379 --> 00:15:32,413
Jeg har fem nyhetsbiler nede,
og løytnant Barnes er
328
00:15:32,448 --> 00:15:34,551
kravlet opp i rumpa mi, og det er det
blir bare et spørsmål om tid
329
00:15:34,586 --> 00:15:36,241
før høvdingen kryper opp
der også.
330
00:15:36,275 --> 00:15:39,586
>> Ok. Sju knivstikk
av varierende dybde og mest sannsynlig
331
00:15:39,620 --> 00:15:40,517
ferdig med dette.
332
00:15:40,551 --> 00:15:43,034
>> Jeg vil ha utskriftene av det
kniv ASAP.
333
00:15:43,068 --> 00:15:45,517
Så vi har en omtrentlig
dødstidspunkt?
334
00:15:45,551 --> 00:15:48,137
>> Ja. Jeg vil si mellom
10:00 og 2:00 i går kveld, og
335
00:15:48,172 --> 00:15:50,275
han sov sannsynligvis før det
skjedde.
336
00:15:50,310 --> 00:15:52,379
Og hvis jeg skulle gjette,
Jeg vil si at det var en forbrytelse
337
00:15:52,413 --> 00:15:53,275
lidenskap.
338
00:15:53,310 --> 00:15:54,448
>> Tror du?
339
00:15:54,482 --> 00:15:58,517
[Samtalene fortsetter]
[Sirenen gråter i avstand]
340
00:15:58,551 --> 00:16:01,275
Mann, ser her ut. Ha!
341
00:16:01,310 --> 00:16:04,344
Hvem hadde trodd denne fyren
var en så hellig vals?
342
00:16:04,379 --> 00:16:05,448
>> De er samleobjekter.
343
00:16:05,482 --> 00:16:06,655
Mange mennesker samler engler.
344
00:16:06,689 --> 00:16:11,517
Du vet, de kan gå for som
så mye som $ 20 000 på en auksjon.
345
00:16:11,551 --> 00:16:14,241
>> [Chortles]
Psh.
346
00:16:14,275 --> 00:16:18,068
>> [humrer]
♪♪
347
00:16:18,103 --> 00:16:24,551
[Samtalene fortsetter]
>> OK.
348
00:16:24,586 --> 00:16:27,482
>> Selvfølgelig ville de bringe deg
i, mann.
349
00:16:27,517 --> 00:16:28,413
>> Hvordan har du det?
350
00:16:28,448 --> 00:16:29,482
>> Godt å se deg.
351
00:16:29,517 --> 00:16:31,517
>> Du også.
352
00:16:31,551 --> 00:16:34,724
Damer og herrer.
353
00:16:34,758 --> 00:16:36,379
>> Hvem er det?
354
00:16:36,413 --> 00:16:38,758
>> [puster skarpt ut]
Det er Perk Simmons.
355
00:16:38,793 --> 00:16:39,724
Du kjenner ikke Perk Simmons?
356
00:16:39,758 --> 00:16:41,241
>> Nei.
357
00:16:41,275 --> 00:16:42,586
Men jeg vil gjerne.
358
00:16:42,620 --> 00:16:44,241
>> Han er litt av en lokal
kjendis.
359
00:16:44,275 --> 00:16:47,482
Brukte til å spille videregående og
college ball her i byen.
360
00:16:47,517 --> 00:16:50,275
[Snuser]
Fyren ble politimann.
361
00:16:50,310 --> 00:16:51,793
>> ham? Et politi?
362
00:16:51,827 --> 00:16:55,172
>> Ja. En forbannet god en også
til Bradley Hudson ansatte ham
363
00:16:55,206 --> 00:16:56,344
vekk fra avdelingen.
364
00:16:56,379 --> 00:17:00,379
Nå jobber han som en privat pikk
utelukkende for Hudson.
365
00:17:00,413 --> 00:17:02,103
>> Bank, bank.
366
00:17:02,137 --> 00:17:04,758
>> Min mann Perk Simmons.
367
00:17:04,793 --> 00:17:05,689
>> Du er ny her.
368
00:17:05,724 --> 00:17:07,379
>> Hei. CSU, Alexis Ransom.
369
00:17:07,413 --> 00:17:08,413
>> Hei, Alexis.
370
00:17:08,448 --> 00:17:09,034
>> Hei.
371
00:17:09,068 --> 00:17:10,586
>> Du kan kalle meg "Perk."
372
00:17:10,620 --> 00:17:11,103
>> Hei, Perk.
373
00:17:11,137 --> 00:17:12,241
>> Hyggelig å møte deg.
374
00:17:12,275 --> 00:17:12,758
>> glede.
375
00:17:12,793 --> 00:17:13,379
>> Vent.
376
00:17:13,413 --> 00:17:15,103
Er vi seriøse akkurat nå?
377
00:17:15,137 --> 00:17:17,241
Kan jeg snakke med deg utenfor for en
minutt?
378
00:17:17,275 --> 00:17:19,241
Vent her for meg, vær så snill.
379
00:17:19,275 --> 00:17:22,413
>> Ja.
380
00:17:26,137 --> 00:17:27,758
>> Så fortell meg dette.
381
00:17:27,793 --> 00:17:30,413
Hvorfor er du her egentlig, Perk?
382
00:17:30,448 --> 00:17:32,517
>> Å, offerets kone,
Savannah Kirby, er en venn av
383
00:17:32,551 --> 00:17:33,689
firmaet.
384
00:17:33,724 --> 00:17:34,896
Jeg er her bare for å komme foran
ting i tilfelle mine tjenester
385
00:17:34,931 --> 00:17:35,482
trengs.
386
00:17:35,517 --> 00:17:36,689
>> En venn av firmaet?
387
00:17:36,724 --> 00:17:37,517
>> Ja.
388
00:17:37,551 --> 00:17:39,620
>> Er det et nytt begrep for
"klient"?
389
00:17:39,655 --> 00:17:40,827
Fortell meg dette nå.
390
00:17:40,862 --> 00:17:43,689
Har offerets kone advokert
opp allerede?
391
00:17:43,724 --> 00:17:44,896
>> Jeg er ikke fri til å si.
392
00:17:44,931 --> 00:17:45,689
>> Kom igjen.
393
00:17:45,724 --> 00:17:46,586
Skjær dritten, Perk.
394
00:17:46,620 --> 00:17:48,482
Nå har jeg spurt deg to ganger.
395
00:17:48,517 --> 00:17:50,206
Hvorfor er du egentlig her?
396
00:17:50,241 --> 00:17:53,310
>> Du vet, hvis jeg ikke var det
tok feil, jeg sverger på at du ikke var det
397
00:17:53,344 --> 00:17:54,379
glad for å se meg, Brown.
398
00:17:54,413 --> 00:17:55,793
>> Kom igjen. Vi har historie.
399
00:17:55,827 --> 00:17:58,206
Og se, det er en død kropp
oppe.
400
00:17:58,241 --> 00:18:00,517
>> Du vil snakke med
Savannah, ikke sant?
401
00:18:00,551 --> 00:18:01,344
>> Selvfølgelig gjør vi det.
402
00:18:01,379 --> 00:18:03,931
>> Vel, jeg kan skaffe deg en
intervju.
403
00:18:03,965 --> 00:18:05,103
Alt jeg trenger - slipp meg inn.
404
00:18:05,137 --> 00:18:09,241
La meg ta noen bilder mens
dere behandler.
405
00:18:09,275 --> 00:18:11,965
Ingen skade, ingen feil.
406
00:18:12,000 --> 00:18:14,655
>> Vel, la meg kjøre det ved
Løytnant, men vi vet begge hvordan
407
00:18:14,689 --> 00:18:15,758
han føler om sjefen din.
408
00:18:15,793 --> 00:18:16,965
>> Jepp.
409
00:18:17,000 --> 00:18:19,586
>> Men la meg se hva jeg kan gjøre.
410
00:18:19,620 --> 00:18:21,620
>> OK.
411
00:18:21,655 --> 00:18:23,896
Jeg skal være her og nyte utsikten.
412
00:18:23,931 --> 00:18:26,758
♪♪
>> Det er lenge siden,
413
00:18:26,793 --> 00:18:28,068
Lamont.
414
00:18:28,103 --> 00:18:29,724
Du fortsatt med den fine rumpa-
>> Hei, se, la oss ikke late som
415
00:18:29,758 --> 00:18:31,310
som om vi fortsatt er venner,
a'ight?
416
00:18:31,344 --> 00:18:33,724
Fordi skipet seilte lenge
tid siden.
417
00:18:33,758 --> 00:18:36,827
>> Wow. Du tar dette virkelig
personlig, ikke sant?
418
00:18:36,862 --> 00:18:38,896
>> Helvete, ja, jeg tar det
personlig.
419
00:18:38,931 --> 00:18:41,931
100 000 er mye
penger, mann, spesielt siden jeg er
420
00:18:41,965 --> 00:18:44,241
han som overbeviste min gamle mann
for å ta deg som sin klient
421
00:18:44,275 --> 00:18:45,172
førsteplassen.
422
00:18:45,206 --> 00:18:46,689
>> Og jeg fortalte deg at jeg skal betale
du tilbake.
423
00:18:46,724 --> 00:18:47,896
>> Lagre det, ok?
424
00:18:47,931 --> 00:18:49,172
Vi setter deg på en betalingsplan.
425
00:18:49,206 --> 00:18:50,793
Du har ikke betalt én gang.
426
00:18:50,827 --> 00:18:53,551
Nå kan vi saksøke rumpa for
pengene og vinn.
427
00:18:53,586 --> 00:18:56,758
>> Å, du kan saksøke min -
>> Ja. Men det ville bare gjøre oss
428
00:18:56,793 --> 00:18:57,551
se smålig ut.
429
00:18:57,586 --> 00:18:58,655
>> Ja.
430
00:18:58,689 --> 00:19:00,931
>> Dessuten ...
431
00:19:00,965 --> 00:19:02,620
en ting som vi vet
at du ikke gjør det.
432
00:19:02,655 --> 00:19:05,241
>> Hva er det?
433
00:19:05,275 --> 00:19:07,862
>> Du gjorde et fint liv for
deg selv som leder, Bill.
434
00:19:07,896 --> 00:19:10,793
Men du og jeg vet det begge to
du er mer gate enn
435
00:19:10,827 --> 00:19:12,034
Hollywood.
436
00:19:12,068 --> 00:19:14,965
Til slutt kommer du til å ødelegge
opp og virkelig trenger oss, og videre
437
00:19:15,000 --> 00:19:17,379
den dagen, det er når du er
skulle ønske at du hadde betalt oss
438
00:19:17,413 --> 00:19:18,827
pengene.
439
00:19:18,862 --> 00:19:19,931
>> Hmm.
440
00:19:19,965 --> 00:19:22,034
>> Ja.
441
00:19:22,068 --> 00:19:24,551
Hva er vinkelen din nå
Savannah, hva?
442
00:19:24,586 --> 00:19:25,620
Sliter du med henne?
443
00:19:25,655 --> 00:19:27,379
>> Nei, Lamont.
444
00:19:27,413 --> 00:19:28,482
Hun er min klient.
445
00:19:28,517 --> 00:19:30,689
Jeg har administrert skuespillet hennes
karriere siden hun dro
446
00:19:30,724 --> 00:19:31,517
Howie og Snow.
447
00:19:31,551 --> 00:19:32,310
>> Oh, oh, whoa.
448
00:19:32,344 --> 00:19:33,965
Du slipper ikke det
Enkelt.
449
00:19:34,000 --> 00:19:35,689
Hvordan er du involvert
i tilfellet?
450
00:19:35,724 --> 00:19:37,620
>> Det er jeg ikke.
451
00:19:37,655 --> 00:19:38,448
Hun ringte meg gråtende.
452
00:19:38,482 --> 00:19:39,310
Jeg gikk og hentet henne.
453
00:19:39,344 --> 00:19:40,827
Jeg gikk ikke engang i huset,
Lamont.
454
00:19:40,862 --> 00:19:42,586
>> Vel, hvorfor ta henne hit,
deretter?
455
00:19:42,620 --> 00:19:45,310
>> Som du sa, jeg er mer
gate enn jeg er Hollywood, og
456
00:19:45,344 --> 00:19:47,655
alle vet at hun har sinne
problemer, spesielt siden hun
457
00:19:47,689 --> 00:19:49,758
slo skiten ut
Keisha Whitley på Grammys
458
00:19:49,793 --> 00:19:50,620
i fjor.
459
00:19:50,655 --> 00:19:51,827
Jeg prøver å beskytte måltidet mitt
billett.
460
00:19:51,862 --> 00:19:54,655
Jeg ville ikke at hun skulle snakke med nei
politiet til hun snakket med en
461
00:19:54,689 --> 00:19:57,000
advokat, i tilfelle hun gjorde det.
462
00:19:57,034 --> 00:19:58,862
>> Gjorde hun det?
463
00:19:58,896 --> 00:20:01,655
>> Jeg vet ikke. Jeg spurte ikke.
464
00:20:01,689 --> 00:20:04,517
Sannsynlig fornektelse -
er det ikke det du fortalte meg
465
00:20:04,551 --> 00:20:07,413
da du behandlet saken min?
466
00:20:07,448 --> 00:20:09,413
Jeg må ringe.
467
00:20:09,448 --> 00:20:10,620
>> Vet du hva, Billy?
468
00:20:10,655 --> 00:20:13,758
For første gang i livet ditt,
du kan faktisk ha gjort
469
00:20:13,793 --> 00:20:14,758
noe riktig.
470
00:20:14,793 --> 00:20:17,275
[Humrer mykt]
>> Nei, jeg forstår, Perk.
471
00:20:17,310 --> 00:20:19,758
Du gjør det du må gjøre riktig
der, og ta godt vare på det
472
00:20:19,793 --> 00:20:21,620
akkurat her på slutten vår.
473
00:20:21,655 --> 00:20:23,310
Tusen takk.
474
00:20:23,344 --> 00:20:25,586
Godt jobbet.
475
00:20:25,620 --> 00:20:29,034
Det var min hovedforsker,
og du har omtrent timer til
476
00:20:29,068 --> 00:20:32,310
forberedelse til et politiavhør, så
du må fortelle meg det
477
00:20:32,344 --> 00:20:34,689
alt du vet, og
ikke la noe være
478
00:20:34,724 --> 00:20:36,689
fordi din frihet
avhenger av det.
479
00:20:36,724 --> 00:20:38,586
Forstår du meg?
480
00:20:38,620 --> 00:20:44,310
♪♪
Veldig bra.
481
00:20:44,344 --> 00:20:47,413
Nå, Savannah, jeg hører på.
482
00:20:47,448 --> 00:20:49,551
Jeg slår "rekord".
483
00:20:49,586 --> 00:20:50,586
Gå videre.
484
00:20:50,620 --> 00:20:53,620
[Klikk på knappene]
>> Savannah, drepte du din
485
00:20:53,655 --> 00:20:54,586
mann ?!
486
00:20:54,620 --> 00:20:56,689
>> Vær så snill.
487
00:20:56,724 --> 00:21:00,965
Fru Kirby er ikke i håndjern.
488
00:21:01,000 --> 00:21:04,620
Det er ingen garanti for henne
arrestere.
489
00:21:04,655 --> 00:21:09,551
Hun er her bare for å hjelpe
politiet finner morderen.
490
00:21:09,586 --> 00:21:10,448
Tusen takk.
491
00:21:10,482 --> 00:21:12,586
>> Vel, Savannah, har du en
kommentar?
492
00:21:12,620 --> 00:21:14,551
>> Ingen flere kommentarer!
493
00:21:14,586 --> 00:21:21,724
♪♪
Det er bra.
494
00:21:21,758 --> 00:21:24,931
>> Hei alle sammen.
495
00:21:24,965 --> 00:21:28,413
Vi setter pris på at du kommer,
Fru Kirby.
496
00:21:28,448 --> 00:21:30,586
Vi trenger bare å fylle ut noen
hull som fører opp til din
497
00:21:30,620 --> 00:21:31,931
mannens død.
498
00:21:31,965 --> 00:21:35,827
Så hvis du kunne fortelle oss det
alt som skjedde sist
499
00:21:35,862 --> 00:21:39,344
natt akkurat som den gjorde, det
ville hjelpe langt
500
00:21:39,379 --> 00:21:41,413
vi fanger drapsmannen hans.
501
00:21:41,448 --> 00:21:45,310
>> Savannah er villig til det
samarbeide på noen måte som er nødvendig,
502
00:21:45,344 --> 00:21:46,034
Løytnant.
503
00:21:46,068 --> 00:21:48,034
>> Vel, det er flott.
504
00:21:48,068 --> 00:21:51,517
Så, fru Kirby, når var
sist gang du så mannen din
505
00:21:51,551 --> 00:21:57,310
i live?
506
00:21:57,344 --> 00:22:02,379
>> Jeg ... forlot huset rundt
7:30 i går kveld.
507
00:22:02,413 --> 00:22:07,517
Um, eh, Billy - Billy King, min
manager - og jeg gikk for å se
508
00:22:07,551 --> 00:22:11,448
ny, uh, Gregg Anderson -film.
509
00:22:11,482 --> 00:22:13,620
>> Du trengte ikke å gjøre dette.
510
00:22:13,655 --> 00:22:16,413
>> [humrer]
>> Mmm.
511
00:22:16,448 --> 00:22:19,137
>> Mm-mm-mm! Mm!
512
00:22:19,172 --> 00:22:20,620
Wow.
513
00:22:20,655 --> 00:22:21,689
>> Mm. Åh!
514
00:22:21,724 --> 00:22:25,034
Mamma Kirby, ikke lag mat
sjelemat som deg.
515
00:22:25,068 --> 00:22:26,344
>> Mmm.
516
00:22:26,379 --> 00:22:29,068
>> Vel, du kunne hvis du ville bremse
rumpa di nede lenge nok for meg
517
00:22:29,103 --> 00:22:30,862
for å vise deg hvordan.
518
00:22:30,896 --> 00:22:34,103
Hmm. Synes du ikke du burde
lære å lage mat til din
519
00:22:34,137 --> 00:22:35,103
mann?
520
00:22:35,137 --> 00:22:37,758
>> Mannen min giftet seg ikke med meg
for min matlaging.
521
00:22:37,793 --> 00:22:40,379
[Humrer]
>> [humrer]
522
00:22:40,413 --> 00:22:41,724
Du vet det er riktig.
523
00:22:41,758 --> 00:22:43,551
>> [ler]
[Bank på døren]
524
00:22:43,586 --> 00:22:45,379
>> kommer inn!
525
00:22:45,413 --> 00:22:47,000
Mamma Kirby, du ser fantastisk ut!
526
00:22:47,034 --> 00:22:48,517
Hvordan går det? Mwah!
527
00:22:48,551 --> 00:22:49,241
>> Billy.
528
00:22:49,275 --> 00:22:50,793
>> Ah. Hva skjer, bror?
529
00:22:50,827 --> 00:22:51,310
Hei.
530
00:22:51,344 --> 00:22:52,724
>> Hvordan har du det, mann?
531
00:22:52,758 --> 00:22:54,137
>> Wow.
532
00:22:54,172 --> 00:22:55,413
Beklager. Unnskyld meg.
533
00:22:55,448 --> 00:22:56,793
Men kona din ser fantastisk ut.
534
00:22:56,827 --> 00:22:58,103
>> Ser hun ikke fantastisk ut?
535
00:22:58,137 --> 00:23:00,793
>> Så flott du ser ut, hva gjør du
Jeg sier det alltid?
536
00:23:00,827 --> 00:23:02,034
Hvis vi vil bli gode ...
537
00:23:02,068 --> 00:23:02,931
>> Kan ikke være sen.
538
00:23:02,965 --> 00:23:03,586
>> Det stemmer.
539
00:23:03,620 --> 00:23:04,896
La oss pakke det sammen. La oss gå.
540
00:23:04,931 --> 00:23:06,758
>> [humrer] Farvel, baby.
541
00:23:06,793 --> 00:23:08,068
>> Ha det godt, baby.
542
00:23:08,103 --> 00:23:11,137
>> Ok, fordi vi kan være det
sent.
543
00:23:11,172 --> 00:23:12,517
Greit?
544
00:23:12,551 --> 00:23:14,724
Hei!
545
00:23:14,758 --> 00:23:17,000
>> Hva, Ma?
546
00:23:17,034 --> 00:23:19,103
>> Du har ikke noe imot at hun går
ute med ham?
547
00:23:19,137 --> 00:23:20,586
>> Kom igjen, Ma. Jeg stoler på henne.
548
00:23:20,620 --> 00:23:21,448
Det er kona mi.
549
00:23:21,482 --> 00:23:23,448
>> Jeg stoler ikke på ham.
550
00:23:23,482 --> 00:23:26,137
>> Du går vanligvis til denne typen
ting uten mannen din?
551
00:23:26,172 --> 00:23:27,413
>> Nei.
552
00:23:27,448 --> 00:23:31,482
Men Billy syntes det var bra
idé at jeg går solo slik at jeg
553
00:23:31,517 --> 00:23:35,724
kan kanskje være i stand til å kaste
meg selv til Gregg Anderson for hans
554
00:23:35,758 --> 00:23:37,000
neste prosjekt.
555
00:23:37,034 --> 00:23:42,034
♪♪
Gregg!
556
00:23:42,068 --> 00:23:42,827
>> Hei! Du kom!
557
00:23:42,862 --> 00:23:44,551
>> Ville ikke savnet det for
verden.
558
00:23:44,586 --> 00:23:45,827
>> Hei, Billy. Godt å se deg.
559
00:23:45,862 --> 00:23:47,724
>> Jeg vil gjerne jobbe med deg i
fremtiden.
560
00:23:47,758 --> 00:23:48,689
>> Er du seriøs?
561
00:23:48,724 --> 00:23:51,482
Fordi jeg bare tenkte
samme ting.
562
00:23:51,517 --> 00:23:53,896
>> Ok. Så du gikk til
premiere.
563
00:23:53,931 --> 00:23:55,068
Så kom du hjem?
564
00:23:55,103 --> 00:23:57,517
>> Nei. [Sukker]
Billy og jeg dro til
565
00:23:57,551 --> 00:23:58,551
nachspiel.
566
00:23:58,586 --> 00:24:01,793
Jeg fortalte deg at jeg prøvde å kaste
meg selv til Gregg.
567
00:24:01,827 --> 00:24:05,241
>> Ok. Så, hvordan gikk det til
du?
568
00:24:05,275 --> 00:24:06,827
>> Bra, faktisk.
569
00:24:06,862 --> 00:24:08,517
>> Ok.
570
00:24:08,551 --> 00:24:11,758
Lytte.
571
00:24:11,793 --> 00:24:12,965
Jeg sier ikke bare dette.
572
00:24:13,000 --> 00:24:15,724
Du er perfekt for hunnen
lede i min neste film, ok?
573
00:24:15,758 --> 00:24:17,551
Og det kalles "Southland".
574
00:24:17,586 --> 00:24:21,275
Men det er en fangst, og det er en
deal-breaker.
575
00:24:21,310 --> 00:24:22,517
>> Hva er det?
576
00:24:22,551 --> 00:24:26,103
>> Du må få mannen din,
Kyle, for å spille den mannlige hovedrollen.
577
00:24:26,137 --> 00:24:28,517
>> Det er gjort. Han vil gjøre det.
578
00:24:28,551 --> 00:24:29,275
>> Savannah, jeg ville ikke.
579
00:24:29,310 --> 00:24:31,206
>> Jeg fortalte deg at han ville gjøre det.
580
00:24:31,241 --> 00:24:33,172
Mannen min vil gjøre hva som helst
for meg.
581
00:24:33,206 --> 00:24:34,655
>> Det - Det stemmer.
582
00:24:34,689 --> 00:24:35,931
>> Er du sikker på det?
583
00:24:35,965 --> 00:24:39,827
Fordi jeg sier det til deg, hvem som helst
spiller den kvinnelige hovedrollen vil vinne
584
00:24:39,862 --> 00:24:40,965
Oscar.
585
00:24:41,000 --> 00:24:44,206
>> meg. Jeg skal vinne Oscar.
586
00:24:44,241 --> 00:24:45,931
>> Vi ses på settet.
587
00:24:45,965 --> 00:24:47,551
>> Jeg kommer straks tilbake.
588
00:24:47,586 --> 00:24:49,517
>> Skriv den talen. Hu h?
589
00:24:49,551 --> 00:24:53,137
[Ler]
>> Vel, gratulerer.
590
00:24:53,172 --> 00:24:55,172
Jeg er sikker på at du ville dele
den informasjonen med din
591
00:24:55,206 --> 00:24:56,103
mann, ikke sant?
592
00:24:56,137 --> 00:24:58,896
[Ringer]
>> Hei.
593
00:24:58,931 --> 00:25:01,034
>> Hei, baby. Hvordan går det?
594
00:25:01,068 --> 00:25:02,068
>> Bare droppet mamma.
595
00:25:02,103 --> 00:25:03,000
Skal snart hjem.
596
00:25:03,034 --> 00:25:03,827
Hva skjer søta?
597
00:25:03,862 --> 00:25:05,827
>> Du kommer aldri til å tro
dette.
598
00:25:05,862 --> 00:25:09,586
Gregg Anderson tilbød meg
hovedrolle i sin nye film.
599
00:25:09,620 --> 00:25:11,758
>> Det er fantastisk!
600
00:25:11,793 --> 00:25:14,689
Du sa det var å ansette Billy
kommer til å starte skuespillet ditt
601
00:25:14,724 --> 00:25:15,172
karriere.
602
00:25:15,206 --> 00:25:16,275
>> Jeg vet, ikke sant?
603
00:25:16,310 --> 00:25:20,172
Og gjett hva - han vil ha deg
å spille den mannlige hovedrollen.
604
00:25:20,206 --> 00:25:23,034
>> Fortell ham at jeg sa nei.
605
00:25:23,068 --> 00:25:24,862
>> Men jeg har allerede fortalt ham det
du ville gjort det.
606
00:25:24,896 --> 00:25:26,689
>> Se -
>> Jeg vil se ut som en tulling hvis jeg går
607
00:25:26,724 --> 00:25:27,931
tilbake der og fortell ham det.
608
00:25:27,965 --> 00:25:30,172
>> Se, det burde du ikke ha
snakket med ham i utgangspunktet
609
00:25:30,206 --> 00:25:31,137
uten å snakke med meg.
610
00:25:31,172 --> 00:25:33,586
Se, jeg må snakke med noen.
611
00:25:33,620 --> 00:25:35,310
Bare sørg for at mannen
forstår at jeg ikke gjør det
612
00:25:35,344 --> 00:25:36,586
film.
613
00:25:36,620 --> 00:25:38,344
[Mobiltelefon piper]
[Pipende]
614
00:25:38,379 --> 00:25:42,172
>> Ky--
Åh, n--
615
00:25:42,206 --> 00:25:49,275
>> ♪ Å, jeg
♪ Jeg trenger deg, baby
616
00:25:49,310 --> 00:25:52,344
>> Få meg et dobbeltskudd av
tequila og fortsett den.
617
00:25:52,379 --> 00:25:55,034
>> Så kan du fortelle oss hvilken tid
forlot du festen?
618
00:25:55,068 --> 00:25:59,103
>> Hvordan skal jeg huske
at?
619
00:25:59,137 --> 00:26:02,310
Jeg vet når jeg kom hjem,
selv om.
620
00:26:02,344 --> 00:26:05,965
[Ler begge to]
>> Ikke fall ut av bilen min.
621
00:26:06,000 --> 00:26:06,448
>> Oooooooooooh!
622
00:26:06,482 --> 00:26:07,379
>> Kom igjen.
623
00:26:07,413 --> 00:26:08,655
>> [Ler] Vi klarte det!
624
00:26:08,689 --> 00:26:10,896
>> Å, hei. Whoa-oh!
625
00:26:10,931 --> 00:26:12,931
>> [ler]
Vi gjorde det. Ja!
626
00:26:12,965 --> 00:26:13,827
>> Der går vi.
627
00:26:13,862 --> 00:26:15,137
Whoa. Bli med gruppen.
628
00:26:15,172 --> 00:26:16,241
Bli med gruppen.
629
00:26:16,275 --> 00:26:18,793
[Begge ler]
Shh.
630
00:26:18,827 --> 00:26:21,206
>> Mm, jeg skal bli en stjerne,
en filmstjerne.
631
00:26:21,241 --> 00:26:22,655
>> Du er allerede en stjerne.
632
00:26:22,689 --> 00:26:23,344
>> En filmstjerne.
633
00:26:23,379 --> 00:26:24,827
>> Shh.
634
00:26:24,862 --> 00:26:26,137
Du vil vekke hele huset.
635
00:26:26,172 --> 00:26:27,724
>> Shh, shh, shh, shh, shh.
636
00:26:27,758 --> 00:26:31,172
[Begge humrer]
>> Hør på meg.
637
00:26:31,206 --> 00:26:32,931
>> Jeg hadde en flott tid i kveld.
638
00:26:32,965 --> 00:26:34,655
>> Du gjorde det bra.
639
00:26:34,689 --> 00:26:36,689
>> Takk. Takk skal du ha.
640
00:26:36,724 --> 00:26:38,206
>> Kom inn der. Gå.
641
00:26:38,241 --> 00:26:41,137
>> OK. Ok.
642
00:26:41,172 --> 00:26:53,034
♪♪
>> Så, nå er du hjemme.
643
00:26:53,068 --> 00:26:55,034
Hilste mannen din deg på
døren?
644
00:26:55,068 --> 00:26:57,793
Bare fortell oss hva som skjedde videre.
645
00:26:57,827 --> 00:27:00,103
>> Jeg var høy ...
646
00:27:00,137 --> 00:27:01,275
full...
647
00:27:01,310 --> 00:27:03,034
og kåt.
648
00:27:03,068 --> 00:27:04,793
Og jeg prøvde å finne ut
hvis jeg skulle ha noen
649
00:27:04,827 --> 00:27:08,034
søtpotetpai eller om jeg skulle
gå ned i gangen og bli opptatt
650
00:27:08,068 --> 00:27:09,137
med min mann.
651
00:27:09,172 --> 00:27:13,310
Jeg bestemte meg for at det å bli pikk var
mye bedre enn noen
652
00:27:13,344 --> 00:27:15,034
søtpotetpai.
653
00:27:15,068 --> 00:27:18,275
>> ♪ Vi gjør kjærlighet
>> ♪ Power-grippin '
654
00:27:18,310 --> 00:27:21,482
på nakken ♪
♪ Jeg skal
655
00:27:21,517 --> 00:27:24,310
>> ♪ I kveld
>> ♪ Når jeg spør henne hvem det er,
656
00:27:24,344 --> 00:27:27,034
hun vil si,
"Det er alt ditt" ♪
657
00:27:27,068 --> 00:27:31,896
>> ♪ Ser på pappa
>> Ok. Så du tok et bad.
658
00:27:31,931 --> 00:27:33,862
Da elsket du din
mann?
659
00:27:33,896 --> 00:27:34,482
>> Helvete, nei.
660
00:27:34,517 --> 00:27:35,862
Jeg sovnet i karet.
661
00:27:35,896 --> 00:27:37,206
>> Hei. Vent litt.
662
00:27:37,241 --> 00:27:38,965
Sovnet du i karet?
663
00:27:39,000 --> 00:27:41,965
Gitt det du sa, gjør det
ingen mening i det hele tatt.
664
00:27:42,000 --> 00:27:45,379
>> Jeg ville ikke forvente din gamle
støvete ass å forstå det,
665
00:27:45,413 --> 00:27:47,482
men vi kvinner gjør det noen ganger.
666
00:27:47,517 --> 00:27:52,275
Det er ingenting som en lang, varm
bad.
667
00:27:52,310 --> 00:27:54,896
Hvor lenge må jeg fortsette
gjennom denne dritten?
668
00:27:54,931 --> 00:27:57,137
>> La oss bare roe ned her
bare et øyeblikk.
669
00:27:57,172 --> 00:27:59,206
>> Ok. Så hva i helvete
skjedde med at du elsket
670
00:27:59,241 --> 00:28:00,310
mannen din?
671
00:28:00,344 --> 00:28:01,620
>> Ingenting.
672
00:28:01,655 --> 00:28:04,517
Jeg hadde all intensjon om å lage
kjærlighet til mannen min, men en gang min
673
00:28:04,551 --> 00:28:07,413
hodet traff den puten, jeg var ute
som et lys.
674
00:28:07,448 --> 00:28:09,517
>> Vet du hva, fru Kirby?
675
00:28:09,551 --> 00:28:11,275
Jeg tror ikke et ord du er
ordtak.
676
00:28:11,310 --> 00:28:12,310
>> Vel, så skru deg.
677
00:28:12,344 --> 00:28:13,586
Jeg bryr meg ikke.
678
00:28:13,620 --> 00:28:20,034
>> Du kan hvis du sitter
i en celle de neste 20 årene.
679
00:28:20,068 --> 00:28:23,068
>> Så ...
680
00:28:23,103 --> 00:28:25,931
du trodde ikke
Matthew Wright, enten
681
00:28:25,965 --> 00:28:29,793
gjorde du, løytnant?
682
00:28:29,827 --> 00:28:31,482
>> Du vet, jeg er syk og sliten
av at du tar det opp hver eneste gang
683
00:28:31,517 --> 00:28:32,482
gang jeg ser deg.
684
00:28:32,517 --> 00:28:34,862
>> Hva skal jeg gjøre -
glem det?
685
00:28:34,896 --> 00:28:39,034
Jeg mener, du spilte en pen
stor rolle i jernbanen
686
00:28:39,068 --> 00:28:44,517
en uskyldig ung mann til
5 1/2 års fengsel,
687
00:28:44,551 --> 00:28:47,448
og vet du hva?
688
00:28:47,482 --> 00:28:49,241
Jeg skal ikke la deg gjøre det
min klient.
689
00:28:49,275 --> 00:28:52,068
>> Du vet at jeg ikke jernbane
enhver.
690
00:28:52,103 --> 00:28:55,000
Jeg presenterte fakta om det
slik jeg kjente dem den gangen,
691
00:28:55,034 --> 00:28:56,172
og du vet det.
692
00:28:56,206 --> 00:29:00,103
>> Og det jeg vet er en
uskyldig ung mann brukte halvparten av
693
00:29:00,137 --> 00:29:03,275
sitt voksne liv bak lås og slå
på grunn av deg!
694
00:29:03,310 --> 00:29:05,551
>> deg -
>> Ok.
695
00:29:05,586 --> 00:29:09,103
Kan vi bare roe ned?
696
00:29:09,137 --> 00:29:11,172
Kan vi alle ta plass?
697
00:29:15,206 --> 00:29:17,034
Mr. Hudson?
698
00:29:23,206 --> 00:29:25,551
Hei, fru Kirby.
699
00:29:25,586 --> 00:29:29,034
Jeg er assisterende distriktsadvokat
Teresa Graham.
700
00:29:29,068 --> 00:29:32,206
La oss nå bare komme til poenget
akkurat her.
701
00:29:32,241 --> 00:29:35,413
Når innså du at din
mannen var død?
702
00:29:35,448 --> 00:29:40,068
♪♪
>> [puster skarpt ut]
703
00:29:40,103 --> 00:29:54,172
♪♪
♪♪
704
00:29:54,206 --> 00:30:03,413
[Gisper]
♪♪
705
00:30:03,448 --> 00:30:10,137
[ Puster tungt ]
>> Du må tulle med meg.
706
00:30:10,172 --> 00:30:12,620
Du forventer at vi skal tro det
du lå sammen med mannen din
707
00:30:12,655 --> 00:30:14,482
natt, og du skjønte ikke at han
var død?
708
00:30:14,517 --> 00:30:15,310
>> Jeg lyver ikke.
709
00:30:15,344 --> 00:30:16,206
Jeg snakker sant!
710
00:30:16,241 --> 00:30:18,310
>> Hvorfor gikk du ikke til
politiet?
711
00:30:18,344 --> 00:30:21,379
>> Fordi -
>> Du trenger ikke svare
712
00:30:21,413 --> 00:30:22,931
det, ok?
713
00:30:22,965 --> 00:30:25,034
Hun har svart på alle dine
spørsmål.
714
00:30:25,068 --> 00:30:28,586
Eventuelle ytterligere spørsmål,
rett dem til meg.
715
00:30:28,620 --> 00:30:34,586
>> Uh, bare ett spørsmål til,
Fru Kirby.
716
00:30:34,620 --> 00:30:36,137
Har du drept mannen din?
717
00:30:36,172 --> 00:30:39,896
>> Eventuelle spørsmål,
rett dem til meg, vær så snill.
718
00:30:39,931 --> 00:30:51,034
>> [Scoffs]
♪♪
719
00:30:51,068 --> 00:31:00,586
♪♪
>> Hei, baby.
720
00:31:00,620 --> 00:31:01,827
Beklager at jeg er så sen.
721
00:31:01,862 --> 00:31:06,379
Jeg - jeg skulle skrive til deg, men
Jeg - jeg fikk det bare ikke til.
722
00:31:06,413 --> 00:31:07,310
>> Det er greit.
723
00:31:07,344 --> 00:31:10,344
>> [sukker]
>> Jeg ventet faktisk på
724
00:31:10,379 --> 00:31:13,000
jentene for å fullføre
bakgrunnssjekk på Savannah.
725
00:31:13,034 --> 00:31:14,000
>> Ahh.
726
00:31:14,034 --> 00:31:15,551
>> Hvordan gikk det?
727
00:31:15,586 --> 00:31:17,344
>> Å, du vet.
728
00:31:17,379 --> 00:31:23,034
Alle der ute sier hun er det
bare et vitne, men ... du kan
729
00:31:23,068 --> 00:31:25,344
vedder på at hun er mistenkt.
730
00:31:25,379 --> 00:31:28,310
[Humrer]
Hva fant du ut?
731
00:31:28,344 --> 00:31:31,482
>> Vel, akkurat nå publikum
følelsen er blandet.
732
00:31:31,517 --> 00:31:34,448
De fleste tror at hun
gjorde det.
733
00:31:34,482 --> 00:31:37,482
Men de er litt forvirret
om hvorfor, spesielt kvinnene.
734
00:31:37,517 --> 00:31:41,448
Jeg tror imidlertid vi kan bruke det
til vår fordel.
735
00:31:41,482 --> 00:31:45,310
Men hvis du har rett i
den andre siden holder noe
736
00:31:45,344 --> 00:31:50,137
tilbake, jeg vil heller vite det
før eller senere.
737
00:31:50,172 --> 00:31:53,206
>> Jeg hørte det.
738
00:31:53,241 --> 00:31:54,241
>> Vel ...
739
00:31:54,275 --> 00:31:58,448
[Renser halsen]
Hælene i dag likte å drepe
740
00:31:58,482 --> 00:31:59,586
meg.
741
00:31:59,620 --> 00:32:02,034
Jeg er så glad for å være hjemme og
gled inn i noe mer
742
00:32:02,068 --> 00:32:03,310
komfortabel.
743
00:32:03,344 --> 00:32:06,034
>> Jeg har tenkt hele dagen
om å komme hjem og skli
744
00:32:06,068 --> 00:32:09,000
til noe veldig behagelig
meg selv.
745
00:32:09,034 --> 00:32:11,482
>> Mmm, Bradley Hudson.
746
00:32:11,517 --> 00:32:13,034
Kom igjen. Du har den tonen.
747
00:32:13,068 --> 00:32:15,586
>> [ler]
>> Nå er det vondt i føttene mine,
748
00:32:15,620 --> 00:32:18,275
som betyr at kroppen min er vond,
også.
749
00:32:18,310 --> 00:32:19,448
>> Å, virkelig?
750
00:32:19,482 --> 00:32:20,413
>> Mm-hmm.
751
00:32:20,448 --> 00:32:21,689
>> Jeg må kanskje gjøre noe
om det.
752
00:32:21,724 --> 00:32:25,620
Vet du, jeg tenkte at jeg
kan gi opp praksisen med
753
00:32:25,655 --> 00:32:28,413
jus og ta opp praksisen med,
uh, medisin.
754
00:32:28,448 --> 00:32:30,758
Hvorfor ikke bare sette føttene
akkurat der?
755
00:32:30,793 --> 00:32:37,103
Nå er du kjent med
term ... "toe-llatio"?
756
00:32:37,137 --> 00:32:39,413
Åh, jeg elsker det når du ringer meg
doktor.
757
00:32:39,448 --> 00:32:42,000
>> Hør, jeg liker når du spiller
doktor.
758
00:32:42,034 --> 00:32:43,689
>> [ler]
>> Det var nytt.
759
00:32:43,724 --> 00:32:45,068
>> Ah! Åh, vent.
760
00:32:45,103 --> 00:32:45,551
>> Ah.
761
00:32:45,586 --> 00:32:46,344
>> Beklager.
762
00:32:46,379 --> 00:32:48,689
>> [sukker]
>> dritt.
763
00:32:48,724 --> 00:32:51,620
Å, faen.
764
00:32:51,655 --> 00:32:53,000
Ja?
765
00:32:53,034 --> 00:32:54,551
>> Bradley?
766
00:32:54,586 --> 00:32:56,344
Politiet er utenfor.
767
00:32:56,379 --> 00:32:58,103
>> Ro deg ned.
768
00:32:58,137 --> 00:32:59,517
Ro deg ned, min kjære.
769
00:32:59,551 --> 00:33:01,172
>> Ok.
770
00:33:01,206 --> 00:33:01,896
Greit.
771
00:33:01,931 --> 00:33:03,206
>> Du er i ferd med å bli arrestert.
772
00:33:03,241 --> 00:33:07,206
Du skal ikke snakke med noen bortsett fra
for meg eller en av mine medarbeidere.
773
00:33:07,241 --> 00:33:08,655
Forstår du meg, Savannah?
774
00:33:08,689 --> 00:33:10,206
>> Ja.
775
00:33:10,241 --> 00:33:12,103
Ja.
776
00:33:12,137 --> 00:33:18,724
♪♪
>> [sukker tungt]
777
00:33:18,758 --> 00:33:23,275
[Politiets radioprat]
>> Savannah Kirby, du er under
778
00:33:23,310 --> 00:33:25,586
arrestasjon for drapet på
Kyle Kirby.
779
00:33:25,620 --> 00:33:27,724
Du har rett til å forbli
stille.
780
00:33:27,758 --> 00:33:31,310
Alt du sier kan og vil bli
brukt mot deg i en domstol i
781
00:33:31,344 --> 00:33:31,758
lov.
782
00:33:31,793 --> 00:33:32,482
Kom igjen.
783
00:33:32,517 --> 00:33:33,655
>> [Gråt] Nei.
784
00:33:33,689 --> 00:33:39,241
>> Ikke si et ord.
785
00:33:39,275 --> 00:33:44,689
[Klikk på kameralukker]
♪♪
786
00:33:44,724 --> 00:33:50,482
[Mobildør smeller]
♪♪
787
00:33:50,517 --> 00:33:53,172
>> Det er et sirkus.
788
00:33:53,206 --> 00:33:55,137
>> Å, vel, vel, vel,
vel vel.
789
00:33:55,172 --> 00:33:56,620
Se hvem som bestemte seg for å dukke opp.
790
00:33:56,655 --> 00:33:58,137
Klokken er 8:45. Hvor er faren din?
791
00:33:58,172 --> 00:33:59,551
>> Han har viktigere ting
å håndtere.
792
00:33:59,586 --> 00:34:00,827
Han møter oss etter
henvisning.
793
00:34:00,862 --> 00:34:04,310
>> Viktigere ting å -
Det er en A-liste kjendis i
794
00:34:04,344 --> 00:34:06,896
der om å stå foran
en dommer for drap, og din
795
00:34:06,931 --> 00:34:09,344
overpriset pappa fikk noe
viktigere å gjøre?
796
00:34:09,379 --> 00:34:11,482
>> Ikke bekymre deg for
avhør, ok?
797
00:34:11,517 --> 00:34:12,172
Jeg fikk denne.
798
00:34:12,206 --> 00:34:13,206
>> Å.
799
00:34:13,241 --> 00:34:14,103
Pause, playboy.
800
00:34:14,137 --> 00:34:16,517
Du har ikke dritt.
801
00:34:16,551 --> 00:34:19,137
Du er en wannabe, Lamont.
802
00:34:19,172 --> 00:34:21,310
Vi betaler for Bradley Hudson.
803
00:34:21,344 --> 00:34:25,862
Hvor er han?
804
00:34:25,896 --> 00:34:30,413
>> Først og fremst er du ikke det
betaler oss dritt fordi du er det
805
00:34:30,448 --> 00:34:31,689
ikke klienten.
806
00:34:31,724 --> 00:34:34,758
For det andre vil du snakke om
betale noen?
807
00:34:34,793 --> 00:34:40,241
Du betaler oss 113 000,68 dollar
du skylder oss.
808
00:34:40,275 --> 00:34:44,793
For det tredje ansatte Savannah ikke
Bradley Hudson.
809
00:34:44,827 --> 00:34:47,413
Hun ansatte Hudson og Hudson.
810
00:34:47,448 --> 00:34:53,586
Og vår jobb er å gjøre det rette
personen på rett sted.
811
00:34:53,620 --> 00:34:57,310
Vil du ha en presse?
konferanse?
812
00:34:57,344 --> 00:35:02,724
Eller vil du ta din
jævla klient hjemme?
813
00:35:02,758 --> 00:35:05,482
>> Jeg bare spurte.
814
00:35:05,517 --> 00:35:07,310
>> Oppfør deg selv.
815
00:35:07,344 --> 00:35:10,379
>> Du trenger ikke å ta alt
følsom.
816
00:35:10,413 --> 00:35:13,827
[Sukker]
>> Vel, Mr. Jones, vet du,
817
00:35:13,862 --> 00:35:17,793
å jobbe for meg er som pant
et brorskap.
818
00:35:17,827 --> 00:35:19,689
Du skal stå opp hele natten.
819
00:35:19,724 --> 00:35:21,172
Du får ikke sove.
820
00:35:21,206 --> 00:35:22,551
>> Tror jeg er klar for en utfordring.
821
00:35:22,586 --> 00:35:24,655
>> Ja?
822
00:35:24,689 --> 00:35:26,551
Veldig bra.
823
00:35:26,586 --> 00:35:29,758
La oss legge litt av det, eh
Harvard utdanning til arbeid,
824
00:35:29,793 --> 00:35:31,896
hvorfor ikke vi?
825
00:35:31,931 --> 00:35:33,758
Bror Jones.
826
00:35:33,793 --> 00:35:42,689
♪♪
>> Bradley, jeg setter pris på deg
827
00:35:42,724 --> 00:35:44,172
tar på seg Savannahs sak.
828
00:35:44,206 --> 00:35:44,827
Jeg gjør virkelig det.
829
00:35:44,862 --> 00:35:47,793
>> Hei.
830
00:35:47,827 --> 00:35:49,172
>> Snø.
831
00:35:49,206 --> 00:35:52,620
>> Jeg har kjent henne siden hun
var et barn.
832
00:35:52,655 --> 00:35:55,965
Og jeg kan fortelle deg at
det er ingen måte hun kan drepe
833
00:35:56,000 --> 00:35:56,655
enhver.
834
00:35:56,689 --> 00:35:58,724
>> Vel, det er godt å høre.
835
00:35:58,758 --> 00:36:02,034
>> Hvis det er noe jeg kan gjøre
for deg, Bradley, alt på
836
00:36:02,068 --> 00:36:03,068
alt, jeg skal gjøre det.
837
00:36:03,103 --> 00:36:04,931
>> Ok, vel, la oss ikke slå
rundt bushen.
838
00:36:04,965 --> 00:36:09,551
Du vet, jeg lurte på hvorfor a
fem ganger Grammy-prisvinnende
839
00:36:09,586 --> 00:36:14,482
kunstner, som er gift med en
skuespiller på mange millioner dollar,
840
00:36:14,517 --> 00:36:19,965
skulle ha problemer med å dukke opp
med min beholdningsavgift.
841
00:36:20,000 --> 00:36:23,517
Hva er det jeg ikke ser her?
842
00:36:23,551 --> 00:36:24,793
Er Kyle fornærmende?
843
00:36:24,827 --> 00:36:26,310
>> Å, helvete nei.
844
00:36:26,344 --> 00:36:28,620
Han var ikke sånn.
845
00:36:28,655 --> 00:36:32,413
Hvis det var tilfelle,
Jeg ville ha drept ham selv.
846
00:36:32,448 --> 00:36:34,655
>> Hva er problemet da?
847
00:36:34,689 --> 00:36:40,000
>> [sukker]
Savannah har en, eh, alvorlig
848
00:36:40,034 --> 00:36:45,724
avhengighet, og vi har vært snille
for å skjule det en stund.
849
00:36:45,758 --> 00:36:47,655
>> Narkotika? Alkohol?
850
00:36:47,689 --> 00:36:49,586
>> Shopping.
851
00:36:49,620 --> 00:36:51,344
>> Kom igjen.
852
00:36:51,379 --> 00:36:52,931
Shopping?
853
00:36:52,965 --> 00:36:55,413
[Humrer] Hvis det var det
tilfelle, så ville datteren min
854
00:36:55,448 --> 00:36:56,793
har en avhengighet i stor tid.
855
00:36:56,827 --> 00:36:59,586
>> Ikke slik, det gjør hun ikke.
856
00:36:59,620 --> 00:37:04,310
>> Du ser ...
857
00:37:04,344 --> 00:37:09,793
hun har CBD.
858
00:37:09,827 --> 00:37:12,965
>> Hva faen er CBD?
859
00:37:13,000 --> 00:37:14,689
>> CBD.
860
00:37:14,724 --> 00:37:16,586
Tvangskjøpsforstyrrelse.
861
00:37:16,620 --> 00:37:18,862
Det er bokstavelig talt en avhengighet til
shopping.
862
00:37:18,896 --> 00:37:21,310
Det har ødelagt familier økonomisk
i årevis.
863
00:37:21,344 --> 00:37:21,965
>> Ja. Se?
864
00:37:22,000 --> 00:37:23,586
Det er en smart fyr.
865
00:37:23,620 --> 00:37:26,689
>> Ja, det er han, Mr. Jones.
866
00:37:26,724 --> 00:37:28,344
Ok, så hun har dette, eh ...
867
00:37:28,379 --> 00:37:28,862
>> CBD.
868
00:37:28,896 --> 00:37:31,068
>> ... CBD.
869
00:37:31,103 --> 00:37:32,586
Hvorfor har jeg ikke hørt om det?
870
00:37:32,620 --> 00:37:35,655
Hvorfor har hun ikke arkivert
konkurser?
871
00:37:35,689 --> 00:37:38,827
>> Fordi hun hadde meg og Kyle
å kausjonere henne og dekke den
872
00:37:38,862 --> 00:37:40,517
opp.
873
00:37:40,551 --> 00:37:43,931
Se, da de giftet seg, Kyle
måtte betale ut 2 millioner dollar for
874
00:37:43,965 --> 00:37:46,620
kredittkortgjeld.
875
00:37:46,655 --> 00:37:50,000
2 millioner dollar.
876
00:37:50,034 --> 00:37:54,517
Vel, etter det var han ikke det
skal la henne være i nærheten av hans
877
00:37:54,551 --> 00:37:58,551
økonomi, så hun sparket meg for
fortelle ham.
878
00:37:58,586 --> 00:38:02,758
>> Derav den smussposen Billy King
administrerer karrieren nå.
879
00:38:02,793 --> 00:38:06,517
>> OK.
880
00:38:06,551 --> 00:38:10,689
Så det begynner alt
gi mening her.
881
00:38:10,724 --> 00:38:19,000
♪♪
>> Takk.
882
00:38:19,034 --> 00:38:27,551
♪♪
>> [sukker]
883
00:38:27,586 --> 00:38:41,620
♪♪
♪♪
884
00:38:41,655 --> 00:38:42,551
>> Er du ok?
885
00:38:42,586 --> 00:38:43,655
>> Ja.
886
00:38:43,689 --> 00:38:45,758
>> Fru Kirby, det har du vært
siktet for andre grad
887
00:38:45,793 --> 00:38:46,241
mord.
888
00:38:46,275 --> 00:38:50,034
Hvordan ber du?
889
00:38:50,068 --> 00:38:51,241
>> Ikke skyldig, ærede.
890
00:38:51,275 --> 00:38:53,896
>> På grunn av alvoret i
gebyr, ber folket
891
00:38:53,931 --> 00:38:55,137
Varetektsfengsling, ærede.
892
00:38:55,172 --> 00:38:57,758
>> Ære, min klient er en
offentlig person med tilknytning til
893
00:38:57,793 --> 00:38:58,896
samfunnet.
894
00:38:58,931 --> 00:39:01,034
>> Ære, fru Kirby
knivstakk mannen hennes brutalt
895
00:39:01,068 --> 00:39:02,241
til døden.
896
00:39:02,275 --> 00:39:04,896
Hun er en kvinne med store midler
og har mange kontakter i mange
897
00:39:04,931 --> 00:39:08,517
land som ikke har
utleveringsavtaler med vår.
898
00:39:08,551 --> 00:39:10,586
Folk ser på henne som en seriøs
flyrisiko.
899
00:39:10,620 --> 00:39:13,034
>> Min klient er ikke et fly
risiko og planlegger sterkt
900
00:39:13,068 --> 00:39:14,862
bekjempe disse anklagene mot
henne.
901
00:39:14,896 --> 00:39:17,068
Hun er en av de mest
gjenkjennelige mennesker på
902
00:39:17,103 --> 00:39:17,862
planeten, ærede.
903
00:39:17,896 --> 00:39:19,827
Helt ærlig har hun ingen steder
gjemme seg.
904
00:39:19,862 --> 00:39:22,206
Og hennes økonomiske tilstand er
sterkt overdrevet.
905
00:39:22,241 --> 00:39:24,758
>> Ære, hennes trykk var
funnet på drapsvåpenet.
906
00:39:24,793 --> 00:39:26,931
>> Sammen med to andre ukjente
sett med fingeravtrykk,
907
00:39:26,965 --> 00:39:28,172
Din ære.
908
00:39:28,206 --> 00:39:30,586
Nå, hvis folks sak var som
sterke som de skildrer, da
909
00:39:30,620 --> 00:39:33,103
de vil belaste klienten min
med førstegradsmord
910
00:39:33,137 --> 00:39:34,931
og ikke andre.
911
00:39:34,965 --> 00:39:38,482
>> Fru Graham, Mr. Hudson
gjør et godt poeng.
912
00:39:38,517 --> 00:39:40,827
Det er ikke mange steder hvor
noen så populære som fru Kirby
913
00:39:40,862 --> 00:39:41,931
kunne gjemme seg.
914
00:39:41,965 --> 00:39:44,586
>> Ære, jeg -
>> Jeg vil gjerne høre kausjonen
915
00:39:44,620 --> 00:39:46,793
anbefaling.
916
00:39:46,827 --> 00:39:50,172
>> Folk ber om kausjon
satt til 10 millioner dollar.
917
00:39:50,206 --> 00:39:52,517
>> 10 millioner dollar?
918
00:39:52,551 --> 00:39:54,137
Ære, det er opprørende.
919
00:39:54,172 --> 00:39:56,931
>> Jeg vil sette kausjon kl
2 millioner dollar, med hjem
920
00:39:56,965 --> 00:39:58,965
begrensning og ankel
overvåkning.
921
00:39:59,000 --> 00:40:03,655
Og det vil du bli, fru Kirby
levere passet ditt.
922
00:40:03,689 --> 00:40:06,793
>> Hvordan i helvete får hun det
kausjon?
923
00:40:06,827 --> 00:40:09,758
>> Ikke alt handler om
lov, Desiree.
924
00:40:09,793 --> 00:40:13,862
Noen ganger handler det om tall,
statistikk, og en hel masse
925
00:40:13,896 --> 00:40:16,793
sunn fornuft.
926
00:40:16,827 --> 00:40:20,758
>> Det er sannsynligvis de stramme
dresser han har på seg.
927
00:40:20,793 --> 00:40:23,103
>> La oss håpe det. La oss gå.
928
00:40:23,137 --> 00:40:27,586
♪♪
>> Er vi fortsatt på lørdag
929
00:40:27,620 --> 00:40:28,206
natt?
930
00:40:28,241 --> 00:40:30,137
>> Jeg har ikke bestemt meg ennå.
931
00:40:30,172 --> 00:40:33,448
Jeg gjør det ikke til en vane
ødelegger motstanderne mine ...
932
00:40:33,482 --> 00:40:35,172
unntatt i retten.
933
00:40:35,206 --> 00:40:43,103
>> [humrer]
>> Lamont, Lamont, Lamont.
934
00:40:43,137 --> 00:40:45,034
Jeg trodde du sa at hun var det
får av.
935
00:40:45,068 --> 00:40:48,172
Hvor ... forventer du at jeg skal
komme med 2 millioner dollar?
936
00:40:48,206 --> 00:40:50,206
>> Å, vi visste at vi visste det
fikk det ikke fra deg.
937
00:40:50,241 --> 00:40:52,517
Det er helt sikkert.
938
00:40:52,551 --> 00:40:54,724
Men ro ner nervene.
939
00:40:54,758 --> 00:40:58,758
Kausjonspengene hennes gikk bare
gjennom døren.
940
00:40:58,793 --> 00:41:05,034
♪♪
>> Jeg vil takke Howie
941
00:41:05,068 --> 00:41:08,034
og Snow for å legge ut obligasjonen min.
942
00:41:08,068 --> 00:41:09,689
Takk folkens.
943
00:41:09,724 --> 00:41:12,137
Jeg gleder meg veldig til å jobbe
med deg igjen i studio.
944
00:41:12,172 --> 00:41:17,034
[Klikk på kameralukker]
For det andre...
945
00:41:17,068 --> 00:41:22,034
Jeg vil at alle skal vite at jeg
elsket mannen min og det er jeg ikke
946
00:41:22,068 --> 00:41:25,551
skyldig i å ha gjort alt annet enn
elsker ham.
947
00:41:25,586 --> 00:41:31,034
Jeg gleder meg til å bevise min
uskyld og hjelpe til med å finne
948
00:41:31,068 --> 00:41:33,862
den virkelige morderen.
949
00:41:33,896 --> 00:41:36,758
Takk skal du ha.
950
00:41:36,793 --> 00:41:39,241
[Bank på døren]
>> Mnh.
951
00:41:48,137 --> 00:41:51,793
[Døren lukkes]
Hva vil du?
952
00:41:51,827 --> 00:41:53,620
>> Hva mener du?
953
00:41:53,655 --> 00:41:55,827
Du sa at du skulle lage mat til meg
middag, husker du?
954
00:41:55,862 --> 00:41:58,689
Du var kokk B-I-G, ikke sant?
955
00:41:58,724 --> 00:42:01,862
[Ler]
Jeg tok med vinen.
956
00:42:01,896 --> 00:42:03,344
>> Det ser ut som deg allerede
startet.
957
00:42:03,379 --> 00:42:04,965
>> Ohh, bare litt.
958
00:42:05,000 --> 00:42:07,103
>> Klokka er 11:00.
959
00:42:07,137 --> 00:42:09,068
Middag ville vært tre
timer siden.
960
00:42:09,103 --> 00:42:11,310
En telefon, til og med en tekst
har vært hyggelig.
961
00:42:11,344 --> 00:42:13,689
>> Beklager, baby.
962
00:42:13,724 --> 00:42:15,931
Du vet hvordan jeg har det med jobb.
963
00:42:15,965 --> 00:42:17,724
>> Mm-hmm.
964
00:42:17,758 --> 00:42:18,586
Apropos det ...
965
00:42:18,620 --> 00:42:19,862
>> Hmm?
966
00:42:19,896 --> 00:42:21,000
>> ... du kunne ikke ha gitt meg
en heads-up om at du ble ledet
967
00:42:21,034 --> 00:42:22,103
aktor?
968
00:42:22,137 --> 00:42:24,068
Jeg måtte finne ut av det på egen hånd?
969
00:42:24,103 --> 00:42:26,793
>> Så nå vet du ikke hvor
Jeg jobber?
970
00:42:26,827 --> 00:42:28,068
Jeg mener, kom igjen.
971
00:42:28,103 --> 00:42:31,068
Det er ikke som om du blåste
opp telefonen min for å fortelle meg at din
972
00:42:31,103 --> 00:42:34,275
firmaet skulle representere
Savannah Kirby, nå, gjorde du?
973
00:42:34,310 --> 00:42:36,000
>> Jeg trengte ikke.
974
00:42:36,034 --> 00:42:37,689
Det var over fjernsynet.
975
00:42:37,724 --> 00:42:39,172
>> Det var det, ikke sant?
976
00:42:39,206 --> 00:42:39,931
>> Mm-hmm.
977
00:42:39,965 --> 00:42:40,827
>> Mm.
978
00:42:40,862 --> 00:42:43,034
>> Du vet, du bør nekte
deg selv.
979
00:42:43,068 --> 00:42:46,758
>> [Scoffs, humrer]
Nei.
980
00:42:46,793 --> 00:42:48,344
Jeg gjør ikke det.
981
00:42:48,379 --> 00:42:50,862
Nei, dette er det største tilfellet av
min karriere.
982
00:42:50,896 --> 00:42:54,620
Nå burde du nekte
deg selv.
983
00:42:54,655 --> 00:42:55,896
>> [Scoffs] Helvete nei.
984
00:42:55,931 --> 00:42:58,310
Min gamle mann ville skinnet meg levende
selv om han trodde at vi var det
985
00:42:58,344 --> 00:43:01,068
sover sammen.
986
00:43:01,103 --> 00:43:03,689
>> Så vi har en hemmelighet.
987
00:43:03,724 --> 00:43:06,206
>> Det ser slik ut.
988
00:43:06,241 --> 00:43:14,793
>> Vel, hva med å klare det
interessant og satse?
989
00:43:14,827 --> 00:43:17,793
>> Hva tenkte du på?
990
00:43:17,827 --> 00:43:21,655
>> Vel, når jeg vinner - og,
stol på meg, jeg vinner -
991
00:43:21,689 --> 00:43:25,034
>> [ler]
>> Du må lage mat for meg
992
00:43:25,068 --> 00:43:29,275
hver helg i en måned,
frokost på sengen, lunsj og
993
00:43:29,310 --> 00:43:30,103
middag.
994
00:43:30,137 --> 00:43:31,206
>> Ah.
995
00:43:31,241 --> 00:43:35,758
>> Snacks og noen cocktailer,
bare med et forkle
996
00:43:35,793 --> 00:43:38,344
og en kokkelue.
997
00:43:38,379 --> 00:43:40,344
>> Ok.
998
00:43:40,379 --> 00:43:41,655
Og når jeg vinner ...
999
00:43:41,689 --> 00:43:42,689
>> Mnh, kommer ikke til å skje.
1000
00:43:42,724 --> 00:43:47,655
>> [humrer]
>> Du må komme ren for meg
1001
00:43:47,689 --> 00:43:54,793
hver helg i en av dem
sexy fransk stuepike antrekk.
1002
00:43:54,827 --> 00:43:56,344
>> Mmm.
1003
00:43:56,379 --> 00:43:57,689
>> Mmm.
1004
00:43:57,724 --> 00:43:59,103
>> Ok.
1005
00:43:59,137 --> 00:44:01,310
Jeg kan ta den innsatsen.
1006
00:44:01,344 --> 00:44:03,241
Avtale.
1007
00:44:03,275 --> 00:44:05,103
>> Du er på.
1008
00:44:05,137 --> 00:44:08,827
[Humrer]
>> Nå kom jeg hit for
1009
00:44:08,862 --> 00:44:10,344
noe.
1010
00:44:10,379 --> 00:44:13,448
Og jeg drar ikke uten.
1011
00:44:24,482 --> 00:44:34,448
♪♪
♪♪
1012
00:44:34,482 --> 00:44:35,379
>> Trenger du et lys?
1013
00:44:35,413 --> 00:44:37,862
>> Ja. Takk.
1014
00:44:37,896 --> 00:44:44,758
♪♪
Perk Simmons.
1015
00:44:44,793 --> 00:44:45,655
>> Yo.
1016
00:44:45,689 --> 00:44:50,103
>> jævla. [Ler]
Det har gått et minutt.
1017
00:44:50,137 --> 00:44:52,000
Er du fortsatt en Eagles -fan?
1018
00:44:52,034 --> 00:44:55,103
>> Hvorfor? Tar du fortsatt spill?
1019
00:44:55,137 --> 00:44:57,827
>> Hvis jeg husker riktig, du
var ikke så flinke til å vinne.
1020
00:44:57,862 --> 00:45:00,413
Så ja, jeg tar innsatsen din
når som helst du liker.
1021
00:45:00,448 --> 00:45:01,896
>> Jeg kan ikke krangle med deg der.
1022
00:45:01,931 --> 00:45:05,482
Jeg var en ganske skummel gambler.
1023
00:45:05,517 --> 00:45:07,137
>> Jeg tar deg.
1024
00:45:07,172 --> 00:45:09,931
>> Nei. Jeg tar deg.
1025
00:45:09,965 --> 00:45:16,517
♪♪
[Utydelige samtaler]
1026
00:45:16,551 --> 00:45:24,310
♪♪
[Samtalene fortsetter]
1027
00:45:24,344 --> 00:45:34,310
♪♪
♪♪
1028
00:45:34,344 --> 00:45:38,344
Har noen av dere begynt å
se nærmere på Kyle Kirbys personlige
1029
00:45:38,379 --> 00:45:39,482
liv?
1030
00:45:39,517 --> 00:45:43,482
>> Bare det grunnleggende Internett
politisøk - du vet,
1031
00:45:43,517 --> 00:45:47,551
vold i hjemmet, politi
kontakt, slike ting.
1032
00:45:47,586 --> 00:45:50,206
Vi vil gjøre mer av en psykologisk
profil når vi kommer nærmere
1033
00:45:50,241 --> 00:45:52,965
rettssaken og begynn å velge
jury.
1034
00:45:53,000 --> 00:45:55,172
>> Har du kommet over noe
av at han har spilt
1035
00:45:55,206 --> 00:45:57,068
problem?
1036
00:45:57,103 --> 00:45:57,724
>> Nei.
1037
00:45:57,758 --> 00:45:59,965
Boksing, samleengler.
1038
00:46:00,000 --> 00:46:03,172
Men jeg kan mer
omfattende søk.
1039
00:46:03,206 --> 00:46:04,931
>> Ja, gjør det.
1040
00:46:04,965 --> 00:46:07,172
>> Hvorfor, hva er problemet?
1041
00:46:07,206 --> 00:46:08,448
>> Kanskje ingenting.
1042
00:46:08,482 --> 00:46:10,310
Men la oss sjekke uansett.
1043
00:46:10,344 --> 00:46:12,137
>> Gå av ham!
1044
00:46:12,172 --> 00:46:14,310
Bli kvitt sønnen min nå!
1045
00:46:14,344 --> 00:46:16,931
>> Mamma Kirby -
>> Ikke "Mama Kirby" meg,
1046
00:46:16,965 --> 00:46:18,275
du myrder tispe!
1047
00:46:18,310 --> 00:46:20,241
>> Jeg sverger til Gud at jeg ikke drepte
ham!
1048
00:46:20,275 --> 00:46:21,620
Jeg elsket Kyle.
1049
00:46:21,655 --> 00:46:22,551
>> Løgner!
1050
00:46:22,586 --> 00:46:23,896
Du elsket pengene hans!
1051
00:46:23,931 --> 00:46:24,517
>> Nei!
1052
00:46:24,551 --> 00:46:25,172
>> Det var det du elsket!
1053
00:46:25,206 --> 00:46:25,793
>> Nei, mamma!
1054
00:46:25,827 --> 00:46:27,551
>> Hans penger og deg selv!
1055
00:46:27,586 --> 00:46:28,862
Morder!
1056
00:46:28,896 --> 00:46:30,896
Bli kvitt meg!
1057
00:46:30,931 --> 00:46:32,344
>> Ikke legg dette på meg!
1058
00:46:32,379 --> 00:46:33,965
>> Hun myrdet gutten min!
1059
00:46:34,000 --> 00:46:39,862
>> [Stønning]
Ok.
1060
00:46:39,896 --> 00:46:41,379
Ok.
1061
00:46:41,413 --> 00:46:46,931
Ok, noen forteller meg,
Vær så snill at det ikke var noen nyheter
1062
00:46:46,965 --> 00:46:49,931
kameraer på i begravelsen.
1063
00:46:49,965 --> 00:46:53,068
>> Jeg skulle ønske det bare var nyheter
kameraer.
1064
00:46:53,103 --> 00:46:55,517
Hver mobiltelefon der inne var satt
å spille inn.
1065
00:46:55,551 --> 00:46:59,068
Det smellet moren til Kyle ga
Savannah har allerede blitt viral.
1066
00:46:59,103 --> 00:47:01,310
Det samme har hennes reaksjon.
1067
00:47:01,344 --> 00:47:02,310
>> Ja.
1068
00:47:02,344 --> 00:47:05,482
Nesten en million hits på
WorldstarHipHop alene.
1069
00:47:05,517 --> 00:47:07,172
Og det har bare gått to timer.
1070
00:47:07,206 --> 00:47:10,068
Det vi må gjøre er å komme videre
av dette, ja?
1071
00:47:10,103 --> 00:47:12,344
>> Mm.
1072
00:47:12,379 --> 00:47:18,103
[Sukker tungt]
>> De andre utskriftene kom tilbake
1073
00:47:18,137 --> 00:47:19,379
på kniven.
1074
00:47:19,413 --> 00:47:24,103
Det er Kyle og moren hans,
Cathy Kirby.
1075
00:47:24,137 --> 00:47:28,413
Jeg vet at Kyle ikke gjorde det
stikke seg selv.
1076
00:47:28,448 --> 00:47:30,482
>> Vent. Vent litt.
1077
00:47:30,517 --> 00:47:32,931
Vi tror ikke det er moren hans
drepte ham, gjør vi?
1078
00:47:32,965 --> 00:47:33,896
>> Det gjør ikke politiet.
1079
00:47:33,931 --> 00:47:36,586
Jeg mener, de sjekker henne
alibi akkurat nå.
1080
00:47:36,620 --> 00:47:42,379
>> Vel, publikum er inne
mørket, så ...
1081
00:47:42,413 --> 00:47:45,310
det kan ikke skade å
flyte noe av dette der ute.
1082
00:47:45,344 --> 00:47:49,103
>> Pappa, du kan ikke gå ut
der peker fingeren mot
1083
00:47:49,137 --> 00:47:52,310
offerets mor, spesielt hvis
hun er uskyldig.
1084
00:47:52,344 --> 00:47:55,551
>> Vår jobb er å forsvare vår
klienten, for ikke å være moralsk
1085
00:47:55,586 --> 00:47:56,724
politiet.
1086
00:47:56,758 --> 00:48:00,689
Og hvis vi trenger å sette en
sannsynlig alternativ der ute,
1087
00:48:00,724 --> 00:48:05,482
så er det det vi må gjøre.
1088
00:48:05,517 --> 00:48:09,275
>> Så du ikke den kvinnen
i dag?
1089
00:48:09,310 --> 00:48:11,379
Hun var ødelagt.
1090
00:48:11,413 --> 00:48:14,137
Er det noen her inne som ikke tror
i karma?
1091
00:48:14,172 --> 00:48:16,448
>> Å, kom igjen, Des.
1092
00:48:16,482 --> 00:48:18,034
Du vet hva dette er.
1093
00:48:18,068 --> 00:48:19,689
Vi planter bare frø av
rimelig tvil.
1094
00:48:19,724 --> 00:48:20,862
Det er det vi gjør.
1095
00:48:20,896 --> 00:48:23,620
>> Ja, vel, det er delen
av det vi gjør som jeg ikke kan
1096
00:48:23,655 --> 00:48:25,344
stå.
1097
00:48:25,379 --> 00:48:28,241
Jeg kan ikke tro at vi bare er alle
villig til å ødelegge denne kvinnens
1098
00:48:28,275 --> 00:48:31,275
livet etter alt hun har vært
gjennom?
1099
00:48:31,310 --> 00:48:36,206
Hun mistet nettopp sønnen.
1100
00:48:36,241 --> 00:48:40,413
Ikke til å tro.
1101
00:48:40,448 --> 00:48:43,034
>> De-- Des, kom-
>> Ikke bekymre deg, sønn.
1102
00:48:43,068 --> 00:48:47,206
Jeg skal snakke med henne etter vi
håndtere dette.
1103
00:48:47,241 --> 00:48:50,448
Hei, Keisha, få meg, TMZ.
1104
00:48:50,482 --> 00:48:51,517
>> Hei. Adam?
1105
00:48:51,551 --> 00:48:52,586
>> Ja. Dette er Adam.
1106
00:48:52,620 --> 00:48:54,517
>> Ja, det er Desiree Hudson
med Hudson og Hudson.
1107
00:48:54,551 --> 00:48:55,793
>> Hvordan kan jeg hjelpe deg,
rådgiver?
1108
00:48:55,827 --> 00:48:59,586
>> Ja, faren min spurte meg om det
ring deg for å se om du vil
1109
00:48:59,620 --> 00:49:03,413
heller gir vi beskjed til deg eller
din klient med hensyn til
1110
00:49:03,448 --> 00:49:04,724
Barbara Simpson -saken?
1111
00:49:04,758 --> 00:49:06,000
>> Høyre.
1112
00:49:06,034 --> 00:49:09,206
Se, det er ingen grunn for oss
å fortsette å kaste bort tid med alle
1113
00:49:09,241 --> 00:49:13,172
dette frem og tilbake, så tenker jeg
Jeg kan få klienten min til $ 75 000
1114
00:49:13,206 --> 00:49:13,758
bosetting.
1115
00:49:13,793 --> 00:49:14,965
Vil det fungere for deg?
1116
00:49:15,000 --> 00:49:18,379
>> Mnh, hvis vi kan gjøre det a
150 000 dollar tror jeg jeg kan tjene
1117
00:49:18,413 --> 00:49:19,241
det arbeidet.
1118
00:49:19,275 --> 00:49:22,034
>> Wh-- jeg-jeg tror jeg kan klare
det arbeidet.
1119
00:49:22,068 --> 00:49:23,655
La meg ringe deg tilbake om en time,
selv om.
1120
00:49:23,689 --> 00:49:25,793
>> Ok. Flott.
1121
00:49:25,827 --> 00:49:27,793
Mm.
1122
00:49:27,827 --> 00:49:32,310
♪♪
>> Mm-hmm.
1123
00:49:32,344 --> 00:49:37,103
[Humrer]
Jeg ser at du har lært litt
1124
00:49:37,137 --> 00:49:40,068
av noe fra meg tross alt,
Hu h?
1125
00:49:40,103 --> 00:49:41,724
>> Ja.
1126
00:49:41,758 --> 00:49:44,206
Det var St. Mary's Hospital.
1127
00:49:44,241 --> 00:49:47,310
De ga navnet til
slått kvinnehjem til våre
1128
00:49:47,344 --> 00:49:48,689
klientens mann.
1129
00:49:48,724 --> 00:49:53,655
Han dukket opp og slo henne pen
dårlig.
1130
00:49:53,689 --> 00:49:58,379
150 000 dollar er ikke mye, men
nok til at hun kan begynne på nytt og
1131
00:49:58,413 --> 00:50:01,413
flytte et sted langt herfra.
1132
00:50:01,448 --> 00:50:02,517
>> Det er bra.
1133
00:50:02,551 --> 00:50:05,241
Jeg er glad vi kunne være av
hjelp, og jeg er glad for
1134
00:50:05,275 --> 00:50:08,413
Hudson navn kan være av
assistanse.
1135
00:50:08,448 --> 00:50:15,517
♪♪
>> Hva er dette?
1136
00:50:15,551 --> 00:50:19,517
>> Det er et telefonnummer for,
John Shapiro.
1137
00:50:19,551 --> 00:50:24,206
Han er leder for juridisk bistand i
Manhattan.
1138
00:50:24,241 --> 00:50:31,034
La ham få vite det, eh
du er koblet til meg, og, uh,
1139
00:50:31,068 --> 00:50:35,241
han vil ansette deg med en gang.
1140
00:50:35,275 --> 00:50:38,206
>> sparker du meg?
1141
00:50:38,241 --> 00:50:41,241
>> Nei.
1142
00:50:41,275 --> 00:50:46,413
Men ut fra det du sa i min
kontor, det virker som, uh,
1143
00:50:46,448 --> 00:50:50,379
du vil egentlig ikke være det
her.
1144
00:50:50,413 --> 00:50:52,103
>> Nei.
1145
00:50:52,137 --> 00:50:53,000
Det er ikke det i det hele tatt.
1146
00:50:53,034 --> 00:50:57,551
Jeg bare - jeg synes synd på Kyle's
mor.
1147
00:50:57,586 --> 00:51:01,586
Den kvinnen er blitt utsatt for
vrideren.
1148
00:51:01,620 --> 00:51:05,103
Og hva om det var Langston eller
Lamont eller til og med meg, pappa?
1149
00:51:05,137 --> 00:51:07,620
>> Det er det ikke.
1150
00:51:07,655 --> 00:51:15,655
Og vi ble ansatt for å representere
Savannah, og vi har tatt en
1151
00:51:15,689 --> 00:51:20,827
ed, vi har tatt pengene våre,
og det er vår sak.
1152
00:51:20,862 --> 00:51:23,482
Det er firmaets virksomhet.
1153
00:51:23,517 --> 00:51:26,310
Og hvis du ikke kan handle om
virksomheten til firmaet, så deg
1154
00:51:26,344 --> 00:51:30,103
skal ikke være hos firmaet.
1155
00:51:30,137 --> 00:51:41,206
♪♪
♪♪
1156
00:51:41,241 --> 00:51:44,517
Og det er ikke fordi jeg ikke gjør det
elsker deg.
1157
00:51:44,551 --> 00:51:48,724
Jeg har vært stolt av deg siden
du tok dine første skritt.
1158
00:51:48,758 --> 00:51:53,206
Men du må bestemme deg
hvilken vei du går,
1159
00:51:53,241 --> 00:51:54,827
Rådgiver Hudson.
1160
00:51:54,862 --> 00:52:02,379
>> [puster skarpt ut]
♪♪
1161
00:52:02,413 --> 00:52:05,965
[Fugler kvitrer]
[Dørklokke ringer]
1162
00:52:06,000 --> 00:52:08,586
>> ... og dette har blomster
på den.
1163
00:52:08,620 --> 00:52:10,275
Jeg ville ikke ha blomster.
1164
00:52:10,310 --> 00:52:11,758
Åh, jeg vil ha en til
svart.
1165
00:52:11,793 --> 00:52:14,620
>> [puster tungt ut]
>> Mm-hmm.
1166
00:52:14,655 --> 00:52:17,413
Og jeg fikk vesken. Uh-he.
1167
00:52:17,448 --> 00:52:19,275
Ja.
1168
00:52:19,310 --> 00:52:20,793
Ja.
1169
00:52:20,827 --> 00:52:22,620
[Døren lukkes]
Åh!
1170
00:52:22,655 --> 00:52:24,689
>> Hvor er Savannah?
1171
00:52:24,724 --> 00:52:26,793
Herregud.
1172
00:52:26,827 --> 00:52:27,965
>> Hold ett sekund.
1173
00:52:28,000 --> 00:52:29,551
Bradley, du er akkurat i tide.
1174
00:52:29,586 --> 00:52:32,586
Jeg har noe til deg.
1175
00:52:32,620 --> 00:52:36,172
>> [sukker]
>> La oss se.
1176
00:52:36,206 --> 00:52:41,620
>> Hvor faen har du kommet
alle pengene til å kjøpe alt dette
1177
00:52:41,655 --> 00:52:42,724
dritt?
1178
00:52:42,758 --> 00:52:44,689
>> Billy ga det til meg.
1179
00:52:44,724 --> 00:52:46,586
Vent ett sekund.
1180
00:52:46,620 --> 00:52:48,206
Jeg tror det er på soverommet.
1181
00:52:48,241 --> 00:52:49,620
Vent litt.
1182
00:52:49,655 --> 00:52:51,172
>> Hei, mann.
1183
00:52:51,206 --> 00:52:54,551
Hvor var alle kontanter når
Savannah trengte kausjon?
1184
00:52:54,586 --> 00:52:56,482
Du sa at du var blakk.
1185
00:52:56,517 --> 00:52:58,793
>> Jeg var. Jeg er.
1186
00:52:58,827 --> 00:53:01,310
Men en gang bestemte du deg for å ta med
den dritten Howie rundt og
1187
00:53:01,344 --> 00:53:05,758
den jævla snøen for å kausjonere henne
ut, du ga meg en idé.
1188
00:53:05,793 --> 00:53:07,793
Hvis de var villige til å hjelpe,
hvor mange andre mennesker
1189
00:53:07,827 --> 00:53:08,620
villig til å gjøre det samme?
1190
00:53:08,655 --> 00:53:10,965
Så jeg startet en GoFundMe -side
for henne.
1191
00:53:11,000 --> 00:53:11,862
>> Å.
1192
00:53:11,896 --> 00:53:16,724
>> [Scoffs]
>> Å, din jævla idiot.
1193
00:53:16,758 --> 00:53:17,965
Dette er en vits.
1194
00:53:18,000 --> 00:53:19,482
>> Ha, ha, ha.
1195
00:53:19,517 --> 00:53:23,758
>> Hvis det er det, er vitsen på oss.
1196
00:53:23,793 --> 00:53:25,724
>> Herregud.
1197
00:53:25,758 --> 00:53:27,310
Hva?
1198
00:53:27,344 --> 00:53:29,344
Savannah forsvarsfond?
1199
00:53:29,379 --> 00:53:32,448
Hvordan kom dette forbi oss?
1200
00:53:32,482 --> 00:53:35,275
>> Ser ut som en dumhet her
stavet navnet hennes feil
1201
00:53:35,310 --> 00:53:36,034
hensikt.
1202
00:53:36,068 --> 00:53:38,241
Han utelot en av N -ene.
1203
00:53:38,275 --> 00:53:39,689
>> Strålende.
1204
00:53:39,724 --> 00:53:40,896
Men vet du hva?
1205
00:53:40,931 --> 00:53:44,000
Howie og Snow har allerede lagt ut
kausjon, så det du har gjort -
1206
00:53:44,034 --> 00:53:44,896
det kalles svindel.
1207
00:53:44,931 --> 00:53:46,896
>> Hva forventet du at jeg skulle gjøre,
Bradley?
1208
00:53:46,931 --> 00:53:48,241
Hmm?
1209
00:53:48,275 --> 00:53:50,620
La Howie, hva, vise meg?
1210
00:53:50,655 --> 00:53:52,689
Jeg er manager i Savannah.
1211
00:53:52,724 --> 00:53:57,448
Ikke ham. Meg.
1212
00:53:57,482 --> 00:54:00,586
>> Du kan ikke klare de to
billige kjeder rundt halsen.
1213
00:54:00,620 --> 00:54:01,724
>> Å, er det riktig?
1214
00:54:01,758 --> 00:54:03,620
>> Hei, hei.
1215
00:54:03,655 --> 00:54:05,896
Vi kom ikke hit for dette,
Pop.
1216
00:54:05,931 --> 00:54:08,724
Jeg vil gjerne drepe ham selv, men
husk, vi har viktigere
1217
00:54:08,758 --> 00:54:09,931
ting å forholde seg til.
1218
00:54:09,965 --> 00:54:12,586
>> [Sangstemme] fant jeg
den!
1219
00:54:12,620 --> 00:54:14,034
Mansjettknapper.
1220
00:54:14,068 --> 00:54:17,517
>> Jeg trenger ikke en mansjett
lenker.
1221
00:54:17,551 --> 00:54:19,413
Jeg vil ha sannheten.
1222
00:54:19,448 --> 00:54:23,068
Jeg vil ha en klient som kan
vis litt anger.
1223
00:54:23,103 --> 00:54:25,551
Det bryr du deg ikke engang om
mannen ble drept?
1224
00:54:25,586 --> 00:54:28,000
>> Selvfølgelig bryr jeg meg.
1225
00:54:28,034 --> 00:54:31,000
Jeg er ikke noe monster.
1226
00:54:31,034 --> 00:54:34,758
Shopping er den eneste måten jeg vet
hvordan du skal håndtere denne dritten.
1227
00:54:34,793 --> 00:54:38,310
Eller vil du heller at jeg tar en
haug med piller?
1228
00:54:38,344 --> 00:54:42,758
[Sukker]
Og dø tragisk?
1229
00:54:42,793 --> 00:54:48,620
♪♪
>> Selvfølgelig gjør vi ikke det.
1230
00:54:48,655 --> 00:54:53,724
Vi jobber bare hardt
for å holde deg utenfor fengsel.
1231
00:54:53,758 --> 00:54:55,931
Politiet har Kyle's
mobiltelefon.
1232
00:54:55,965 --> 00:54:59,655
De har gått gjennom alle hans
tekstmeldinger omfattende.
1233
00:54:59,689 --> 00:55:03,448
De har funnet ut at den siste teksten
som han mottok var fra deg,
1234
00:55:03,482 --> 00:55:06,931
og det er definitivt noe å
gi deg motiv til å drepe din
1235
00:55:06,965 --> 00:55:08,241
mann.
1236
00:55:08,275 --> 00:55:11,448
Og du skal prøve
mindre enn to uker, og hvis dette
1237
00:55:11,482 --> 00:55:15,379
er sant, jeg sverger til Gud de er
skal bringe dette opp
1238
00:55:15,413 --> 00:55:18,448
førstegradsmord.
1239
00:55:18,482 --> 00:55:22,862
Så jeg kan ikke vente
oppdagelse.
1240
00:55:22,896 --> 00:55:27,034
Jeg trenger å vite hva som står på
tekstmelding, og jeg trenger å vite
1241
00:55:27,068 --> 00:55:29,034
akkurat nå.
1242
00:55:29,068 --> 00:55:31,689
Akkurat nå, Savannah.
1243
00:55:31,724 --> 00:55:35,931
>> [sukker]
>> Fortsett.
1244
00:55:35,965 --> 00:55:42,689
♪♪
>> [sukker tungt]
1245
00:55:42,724 --> 00:55:52,551
♪♪
Faen.
1246
00:55:52,586 --> 00:56:00,931
Hvorfor sender du ham en tekst?
melding sånn?
1247
00:56:00,965 --> 00:56:03,137
>> Han la på meg.
1248
00:56:03,172 --> 00:56:06,655
Og det gjorde meg sint.
1249
00:56:06,689 --> 00:56:10,034
Jeg prøvde å ringe ham og han
ville ikke ringe meg tilbake og -
1250
00:56:10,068 --> 00:56:12,172
og så sendte jeg den teksten.
1251
00:56:12,206 --> 00:56:16,413
♪♪
[Mobiltelefon vibrerer]
1252
00:56:27,862 --> 00:56:29,965
>> [stønn lett]
[Vibrasjonen fortsetter]
1253
00:56:40,000 --> 00:56:41,586
Dritt.
1254
00:56:41,620 --> 00:56:45,034
Åh. Uh ... [tømmer halsen]
Hallo?
1255
00:56:45,068 --> 00:56:46,551
>> Der er du.
1256
00:56:46,586 --> 00:56:49,620
Jeg har ringt og sendt sms
deg hele morgenen.
1257
00:56:49,655 --> 00:56:52,586
>> Ja, jeg-jeg, um-
Jeg ble full i går kveld, og
1258
00:56:52,620 --> 00:56:54,448
har nok fått meg selv i noe
Jeg burde ikke ha.
1259
00:56:54,482 --> 00:56:55,310
>> Ah.
1260
00:56:55,344 --> 00:56:58,206
Jeg har vært der en gang eller to
meg selv.
1261
00:56:58,241 --> 00:57:03,586
Så, hva er dette jeg hører det
du slutter og du skal
1262
00:57:03,620 --> 00:57:04,862
Rettshjelp?
1263
00:57:04,896 --> 00:57:07,068
>> Carla, nei, jeg sluttet ikke.
1264
00:57:07,103 --> 00:57:08,758
Nei. Jeg elsker jobben min, ok?
1265
00:57:08,793 --> 00:57:10,586
Jeg kommer ikke til å jobbe for
Rettshjelp.
1266
00:57:10,620 --> 00:57:11,310
Det er sikkert.
1267
00:57:11,344 --> 00:57:12,827
Og jeg er på vei til kontoret.
1268
00:57:12,862 --> 00:57:14,586
Jeg er der om 30
minutter.
1269
00:57:14,620 --> 00:57:16,000
Kan du dekke med meg med
Pappa, vær så snill?
1270
00:57:16,034 --> 00:57:17,034
>> Nei, kjære deg.
1271
00:57:17,068 --> 00:57:19,172
Dette er mellom deg og din
far.
1272
00:57:19,206 --> 00:57:22,931
Nå, hvis du får rumpa ned
her snart, i dag kan bli din
1273
00:57:22,965 --> 00:57:24,172
heldig dag.
1274
00:57:24,206 --> 00:57:26,965
Din far og broren din -
de skal snakke med
1275
00:57:27,000 --> 00:57:29,275
Savannah, og de er borte
kontoret for minst en annen
1276
00:57:29,310 --> 00:57:29,586
time.
1277
00:57:29,620 --> 00:57:30,655
>> Ok.
1278
00:57:30,689 --> 00:57:36,517
>> Så finn trusene dine
og få rumpa til å fungere.
1279
00:57:36,551 --> 00:57:38,655
Ha det.
1280
00:57:38,689 --> 00:57:42,758
>> Puh! [Inhalerer kraftig]
>> God morgen, solskinn.
1281
00:57:42,793 --> 00:57:44,620
>> Ikke "god morgen" meg,
greit?
1282
00:57:44,655 --> 00:57:45,413
Du skulle vekke meg.
1283
00:57:45,448 --> 00:57:47,931
Hva skjedde med at du vekket meg
opp?
1284
00:57:47,965 --> 00:57:51,172
>> Jeg vekket deg, men da jeg
la deg sove igjen.
1285
00:57:51,206 --> 00:57:53,103
Husker du ikke?
1286
00:57:53,137 --> 00:57:53,758
>> Nei.
1287
00:57:53,793 --> 00:57:55,068
Jeg husker ikke det, ok?
1288
00:57:55,103 --> 00:57:58,793
Det jeg husker er at jeg spør
du skal vekke meg om 15 minutter,
1289
00:57:58,827 --> 00:57:59,413
greit?
1290
00:57:59,448 --> 00:58:00,379
Du får meg sparken.
1291
00:58:00,413 --> 00:58:01,931
>> Jeg får deg sparken?
1292
00:58:01,965 --> 00:58:03,034
>> Ja.
1293
00:58:03,068 --> 00:58:06,310
>> Se, pappa kommer ikke til å fyre
hans lille prinsesse.
1294
00:58:06,344 --> 00:58:07,827
>> Ok, du fortsetter å være det.
1295
00:58:07,862 --> 00:58:10,241
[Scoffs]
Ok, nå, hvor i helvete er min
1296
00:58:10,275 --> 00:58:10,758
truser?
1297
00:58:10,793 --> 00:58:11,931
Har du sett de?
1298
00:58:11,965 --> 00:58:15,896
>> Du kastet dem der borte
i hjørnet i en gal rush.
1299
00:58:15,931 --> 00:58:18,689
Det var litt som en fest
slenge.
1300
00:58:18,724 --> 00:58:20,758
[Ler]
>> Du vet, du er en esel.
1301
00:58:20,793 --> 00:58:21,344
Du er en skikkelig rumpe.
1302
00:58:21,379 --> 00:58:22,620
>> Å, er jeg en esel?
1303
00:58:22,655 --> 00:58:23,896
>> Ja.
1304
00:58:23,931 --> 00:58:25,655
>> Det var du som kom over
ubudne, på jakt etter en bytte
1305
00:58:25,689 --> 00:58:27,655
ring, som om jeg er et rumpe.
1306
00:58:27,689 --> 00:58:28,793
>> Ok, nei.
1307
00:58:28,827 --> 00:58:32,206
Du er et stykke rumpe fordi
du lot meg gjøre det, ok?
1308
00:58:32,241 --> 00:58:34,793
Vi ble enige om at dette var noe
som vi ikke skulle gjøre,
1309
00:58:34,827 --> 00:58:35,241
huske?
1310
00:58:35,275 --> 00:58:36,034
>> Å, nei.
1311
00:58:36,068 --> 00:58:37,758
Du sa at du ikke gjorde det
vil gjøre det.
1312
00:58:37,793 --> 00:58:39,000
Jeg var ikke enig.
1313
00:58:39,034 --> 00:58:40,275
Det er noe jeg liker å gjøre.
1314
00:58:40,310 --> 00:58:43,206
>> Vel, alt vi liker
gjøre er ikke noe vi bør gjøre,
1315
00:58:43,241 --> 00:58:43,586
Ekstra fordel.
1316
00:58:43,620 --> 00:58:45,068
>> Hvorfor ikke?
1317
00:58:45,103 --> 00:58:46,310
Hvorfor skulle vi ikke gjøre det?
1318
00:58:46,344 --> 00:58:48,586
Fordi jeg - jeg er ikke advokat?
1319
00:58:48,620 --> 00:58:49,172
Er det derfor?
1320
00:58:49,206 --> 00:58:51,103
>> Å. Egentlig? Kom igjen.
1321
00:58:51,137 --> 00:58:52,172
Nei.
1322
00:58:52,206 --> 00:58:54,206
Faren min - husker du ham?
1323
00:58:54,241 --> 00:58:56,172
Du vet hvordan faren min er, ok?
1324
00:58:56,206 --> 00:59:01,034
Hvis pappa ser på deg som en sønn
og han finner ut at sønnen hans
1325
00:59:01,068 --> 00:59:03,724
og datteren hans gjør det -
>> Ah, kanskje han ikke trenger å
1326
00:59:03,758 --> 00:59:05,379
finne ut.
1327
00:59:05,413 --> 00:59:07,206
Hva med det?
1328
00:59:07,241 --> 00:59:10,206
>> Hvor er skoen min?
1329
00:59:10,241 --> 00:59:13,068
>> Folk er sikre på det
vi har rett person inn
1330
00:59:13,103 --> 00:59:13,862
varetekt.
1331
00:59:13,896 --> 00:59:15,344
Rettferdighet vil seire for
Kirby.
1332
00:59:15,379 --> 00:59:16,620
Takk skal du ha.
1333
00:59:16,655 --> 00:59:21,137
>> Som hovedetterforsker i
denne saken, kan du dele med
1334
00:59:21,172 --> 00:59:25,068
oss dine funn om hvem
myrdet Kyle Kirby?
1335
00:59:25,103 --> 00:59:31,241
>> Det ville være kona hans -
Savannah Kirby.
1336
00:59:31,275 --> 00:59:34,241
>> Det er en veldig
rett-til-punkt-svaret.
1337
00:59:34,275 --> 00:59:38,137
Kan du fortelle oss hvordan du kom
til den konklusjonen?
1338
00:59:38,172 --> 00:59:41,862
>> Nattkjolen hennes var dekket av
ektemannens blod, henne
1339
00:59:41,896 --> 00:59:45,689
fingeravtrykk ble funnet på
drapsvåpen, og det faktum at
1340
00:59:45,724 --> 00:59:48,862
natten til drapet,
hennes første tilbøyelighet var ikke å
1341
00:59:48,896 --> 00:59:52,241
ring politiet, men løp til
advokaten hennes.
1342
00:59:52,275 --> 00:59:56,034
Og du topper det hele med
det faktum at fru Kirby sendte
1343
00:59:56,068 --> 01:00:00,241
mannen hennes en tekstmelding som
natt truet med å drepe ham
1344
01:00:00,275 --> 01:00:01,896
da hun kom hjem.
1345
01:00:01,931 --> 01:00:03,862
Virker som en no-brainer for meg.
1346
01:00:03,896 --> 01:00:05,724
>> Innvending, ærede.
1347
01:00:05,758 --> 01:00:12,655
Klienten min sendte sms til mannen sin
at hun ville håndtere ham,
1348
01:00:12,689 --> 01:00:13,689
ikke drepe ham.
1349
01:00:13,724 --> 01:00:15,068
>> Opprettholdt.
1350
01:00:15,103 --> 01:00:18,793
Se det, løytnant.
1351
01:00:18,827 --> 01:00:22,241
>> Vi har allerede hørt vitnesbyrd
fra lege
1352
01:00:22,275 --> 01:00:26,896
at Kirby hadde blitt knivstukket
syv ganger i ryggen.
1353
01:00:26,931 --> 01:00:31,862
Som en veteran politidetektiv,
hva sier det til deg?
1354
01:00:31,896 --> 01:00:35,241
>> At dette var en forbrytelse av
lidenskap, som er mest sannsynlig
1355
01:00:35,275 --> 01:00:39,103
gjort av en kjæreste eller en ektefelle.
1356
01:00:39,137 --> 01:00:41,689
>> Og hvorfor vil du si det?
1357
01:00:41,724 --> 01:00:45,103
>> Vel, på grunn av
forbrytelsens ondskap.
1358
01:00:45,137 --> 01:00:46,137
Ikke sant?
1359
01:00:46,172 --> 01:00:49,034
Stikk noen ned syv ganger -
det er overkill.
1360
01:00:49,068 --> 01:00:51,862
Og det er vanligvis gjort ut av
rent raseri.
1361
01:00:51,896 --> 01:00:54,931
Og ingenting ble tatt fra
hjem, så ikke et ran.
1362
01:00:54,965 --> 01:00:57,793
Um, derfor har du en
entydig lidenskapsforbrytelse.
1363
01:00:57,827 --> 01:00:58,931
>> Innvending.
1364
01:00:58,965 --> 01:01:00,448
>> Overstyrt.
1365
01:01:00,482 --> 01:01:02,241
>> Takk, løytnant.
1366
01:01:02,275 --> 01:01:04,000
Ingen flere spørsmål, ærede.
1367
01:01:04,034 --> 01:01:06,862
>> Mr. Hudson?
1368
01:01:06,896 --> 01:01:09,000
>> Jeg, eh ...
1369
01:01:09,034 --> 01:01:13,034
Jeg har bare noen spørsmål til
deg, detektiv.
1370
01:01:13,068 --> 01:01:19,000
Nå sier du det, klienten min
drepte mannen sin.
1371
01:01:19,034 --> 01:01:22,068
Var det noen vitner,
noe videobånd?
1372
01:01:22,103 --> 01:01:25,034
>> Nei, ikke det jeg er klar over.
1373
01:01:25,068 --> 01:01:30,068
>> Ære, jeg vil gjerne,
kom inn på folks utstilling
1374
01:01:30,103 --> 01:01:33,000
nummer 14 til posten, vær så snill.
1375
01:01:33,034 --> 01:01:38,000
Dette er et fotografi fra
åstedet viser et bilde av
1376
01:01:38,034 --> 01:01:40,034
drapsvåpenet.
1377
01:01:40,068 --> 01:01:45,034
Du sier, detektiv, at du
fant andre fingeravtrykk på dette
1378
01:01:45,068 --> 01:01:49,310
kniv i tillegg til den
Fru Kirby.
1379
01:01:49,344 --> 01:01:50,034
>> Det stemmer.
1380
01:01:50,068 --> 01:01:51,344
Det var to sett.
1381
01:01:51,379 --> 01:01:54,896
Den ene var offeret, Kyle Kirby,
og den andre var hans, um -
1382
01:01:54,931 --> 01:01:57,379
hans mor, Cathy Kirby.
1383
01:01:57,413 --> 01:02:00,172
>> Kan jeg presentere for juryen,
vær så snill?
1384
01:02:00,206 --> 01:02:01,413
>> Ja.
1385
01:02:01,448 --> 01:02:04,931
>> 14.
1386
01:02:04,965 --> 01:02:10,068
Og detektiv, så du på
til noen andre angående
1387
01:02:10,103 --> 01:02:13,068
drapet på Mr. Kirby?
1388
01:02:13,103 --> 01:02:15,034
>> Ja.
1389
01:02:15,068 --> 01:02:18,344
Um, det var en jeg kjenner
av.
1390
01:02:18,379 --> 01:02:23,517
>> Og hvem ville denne personen vært?
1391
01:02:23,551 --> 01:02:27,827
Vil du instruere, vær så snill
vitne til å svare på spørsmålet mitt?
1392
01:02:27,862 --> 01:02:29,931
>> Løytnant, vær så snill å svare
spørsmål.
1393
01:02:29,965 --> 01:02:32,551
>> Det ville være offerets
mor - Cathy Kirby.
1394
01:02:32,586 --> 01:02:34,931
>> Takk, ærede.
1395
01:02:34,965 --> 01:02:39,448
>> Nå, fru Kirby, det var du
med sønnen din den kvelden han
1396
01:02:39,482 --> 01:02:41,034
bestått, ikke sant?
1397
01:02:41,068 --> 01:02:42,793
>> Ja, ja.
1398
01:02:42,827 --> 01:02:46,965
Jeg ville gå over en gang i uken og lage mat
alle hans favoritter for
1399
01:02:47,000 --> 01:02:48,172
uke.
1400
01:02:48,206 --> 01:02:53,275
Hans kones idé om en hjemmelaget
måltid er å ringe Uber Eats.
1401
01:02:53,310 --> 01:02:55,137
[Latter]
[Gavel smell]
1402
01:02:55,172 --> 01:02:56,931
>> Bestill.
1403
01:02:56,965 --> 01:03:00,413
>> Nå, fru Kirby, din
fingeravtrykk ble funnet på
1404
01:03:00,448 --> 01:03:02,896
kniv som ble brukt til å stikke
Kyle.
1405
01:03:02,931 --> 01:03:04,275
Hvorfor det?
1406
01:03:04,310 --> 01:03:07,137
>> Fingeravtrykkene mine er over
det huset.
1407
01:03:07,172 --> 01:03:10,931
Helvete, jeg er den eneste som
rydder opp der.
1408
01:03:10,965 --> 01:03:14,344
Mm, retter samlet seg.
1409
01:03:14,379 --> 01:03:16,482
Ekkel.
1410
01:03:16,517 --> 01:03:19,344
Rett og slett ekkelt.
1411
01:03:19,379 --> 01:03:22,620
>> Nå, når du var ferdig
arbeider over måltidene sine for
1412
01:03:22,655 --> 01:03:26,137
uke, hvor lenge holdt du fast
rundt?
1413
01:03:26,172 --> 01:03:32,379
>> Kyle kjørte meg hjem rundt 9:00
fordi bygningen min er en time
1414
01:03:32,413 --> 01:03:37,103
fra huset og jeg ville
komme hjem i tide å se
1415
01:03:37,137 --> 01:03:39,517
"Familiebedrift."
1416
01:03:39,551 --> 01:03:41,413
>> Det er et godt show.
1417
01:03:41,448 --> 01:03:45,034
Ære, folkens 15.
1418
01:03:45,068 --> 01:03:48,172
Dette er overvåkingsvideoen
utenfor Cathy Kirby
1419
01:03:48,206 --> 01:03:50,620
bygården natten til
sønnens død.
1420
01:03:50,655 --> 01:03:54,448
Som du kan se, er det
tidsstemplet klokken 20:56, som er
1421
01:03:54,482 --> 01:03:55,620
20:56
1422
01:03:55,655 --> 01:03:59,000
Vi kan tydelig se Kirby
gå ut av førersiden, kom
1423
01:03:59,034 --> 01:04:03,655
rundt, og hjelpe moren
i å forlate passasjersiden.
1424
01:04:03,689 --> 01:04:09,931
♪♪
De fortsetter deretter å gå
1425
01:04:09,965 --> 01:04:13,206
nærmere bygningen hennes.
1426
01:04:13,241 --> 01:04:17,517
De stopper for en kort omfavnelse
mellom mor og sønn.
1427
01:04:17,551 --> 01:04:19,689
Hun går inn i bygningen hennes.
1428
01:04:19,724 --> 01:04:26,517
Og han går tilbake til sitt
bilen lever i beste velgående.
1429
01:04:26,551 --> 01:04:29,310
Takk, fru Kirby.
1430
01:04:29,344 --> 01:04:32,172
>> Og dette kan være en god tid
å bryte til helgen.
1431
01:04:32,206 --> 01:04:36,034
Vi starter opp igjen 9.30 mandag
morgen.
1432
01:04:36,068 --> 01:04:38,448
Du kan gå av, fru Kirby.
1433
01:04:38,482 --> 01:04:48,206
♪♪
>> $ 25 000 for dette mesterverket.
1434
01:04:48,241 --> 01:04:49,137
Tusen takk frue.
1435
01:04:49,172 --> 01:04:50,586
$ 25.000.
1436
01:04:50,620 --> 01:04:52,034
25 000 dollar går en gang.
1437
01:04:52,068 --> 01:04:53,034
Er vi alle inne?
1438
01:04:53,068 --> 01:04:54,517
25 000 dollar går to ganger.
1439
01:04:54,551 --> 01:04:58,620
Selges til den vakre damen i
den blå for 25 000 dollar.
1440
01:04:58,655 --> 01:05:01,172
[Applaus]
Tusen takk, madame.
1441
01:05:01,206 --> 01:05:02,000
Takk skal du ha.
1442
01:05:02,034 --> 01:05:03,758
Hun vil ta vare på deg på
side.
1443
01:05:03,793 --> 01:05:09,206
Nå, folkens, vårt neste element for
bud er virkelig en sjelden godbit,
1444
01:05:09,241 --> 01:05:13,724
et skikkelig mesterverk -
begynnelsen av et nytt univers,
1445
01:05:13,758 --> 01:05:18,517
en karakter så unik, så
dynamisk at de lager en
1446
01:05:18,551 --> 01:05:22,689
TV -serier rundt ham,
en original fra D. D. Jones,
1447
01:05:22,724 --> 01:05:25,482
Alpha Supreme.
1448
01:05:25,517 --> 01:05:27,379
Hva skal vi begynne med budgivningen
her borte?
1449
01:05:27,413 --> 01:05:30,137
La oss starte budgivningen kl
$ 10.000.
1450
01:05:30,172 --> 01:05:31,517
Kan jeg få $ 10.000?
1451
01:05:31,551 --> 01:05:32,655
10 000 dollar?
1452
01:05:32,689 --> 01:05:34,482
$ 10.000. Takk, min Herre.
1453
01:05:34,517 --> 01:05:35,551
Kan jeg få 15 000 dollar?
1454
01:05:35,586 --> 01:05:37,758
$ 15 000. Tusen takk, sir.
1455
01:05:37,793 --> 01:05:38,758
$ 15 000.
1456
01:05:38,793 --> 01:05:39,689
Kan jeg høre 20 000 dollar?
1457
01:05:39,724 --> 01:05:41,103
20 000 dollar for denne perlen?
1458
01:05:41,137 --> 01:05:41,758
>> $ 20.000.
1459
01:05:41,793 --> 01:05:43,413
>> $ 20.000. Takk, min Herre.
1460
01:05:43,448 --> 01:05:45,344
25 000 dollar? Kan jeg høre 25 000 dollar?
1461
01:05:45,379 --> 01:05:46,068
>> 25 000 dollar.
1462
01:05:46,103 --> 01:05:46,965
>> Takk, sir.
1463
01:05:47,000 --> 01:05:50,241
25 000 dollar for denne enestående
opprinnelig.
1464
01:05:50,275 --> 01:05:51,724
Kan jeg høre $ 30.000,
$ 30.000 for -
1465
01:05:51,758 --> 01:05:52,517
>> $ 30.000.
1466
01:05:52,551 --> 01:05:53,344
>> 30.000.
1467
01:05:53,379 --> 01:05:54,586
Tusen takk, sir.
1468
01:05:54,620 --> 01:05:56,310
$ 30 000 -
>> $ 40.000.
1469
01:05:56,344 --> 01:05:59,620
>> $ 40 000 for denne sjeldne perlen.
1470
01:05:59,655 --> 01:06:02,689
$ 40 000. Er vi ferdige med $ 40 000?
1471
01:06:02,724 --> 01:06:06,344
>> $ 50.000.
1472
01:06:06,379 --> 01:06:09,448
>> $ 50.000.
1473
01:06:09,482 --> 01:06:12,137
Er vi alle på $ 50.000?
1474
01:06:12,172 --> 01:06:14,310
50 000 dollar går en gang.
1475
01:06:14,344 --> 01:06:16,275
50 000 dollar går to ganger.
1476
01:06:16,310 --> 01:06:21,068
Selges til den høye herren i
ryggen for $ 50.000.
1477
01:06:21,103 --> 01:06:22,275
Gratulerer, sir.
1478
01:06:22,310 --> 01:06:24,206
[Applaus]
Vi vil takke dere alle for
1479
01:06:24,241 --> 01:06:25,827
å være en del av auksjonen vår.
1480
01:06:25,862 --> 01:06:29,206
Jeg ber deg om å signere vår
registret som skal holdes oppdatert
1481
01:06:29,241 --> 01:06:30,206
fremtidige auksjoner.
1482
01:06:30,241 --> 01:06:31,793
Og vær så snill å kjøre forsiktig.
1483
01:06:31,827 --> 01:06:33,448
Vi vil se deg neste gang
salg.
1484
01:06:33,482 --> 01:06:35,448
God natt, folkens.
1485
01:06:35,482 --> 01:06:36,000
>> Takk.
1486
01:06:36,034 --> 01:06:41,413
>> Mm-hmm. Veldig bra.
1487
01:06:41,448 --> 01:06:43,379
>> [sukker]
>> Unnskyld, sir.
1488
01:06:43,413 --> 01:06:46,586
>> Ja, sir? Hvordan kan jeg hjelpe deg?
1489
01:06:46,620 --> 01:06:49,241
>> Jeg lurte på om du ville være det
interessert i å handle den tegneserien
1490
01:06:49,275 --> 01:06:51,344
som du kjøpte i kveld.
1491
01:06:51,379 --> 01:06:54,689
Det er alt jeg trenger for å fullføre
settet mitt.
1492
01:06:54,724 --> 01:06:57,620
>> Vel, alt avhenger av
hva du har å tilby for en
1493
01:06:57,655 --> 01:07:00,586
handel, Mr. Bowen.
1494
01:07:00,620 --> 01:07:01,896
>> Kjenner jeg deg?
1495
01:07:01,931 --> 01:07:03,172
>> Nei.
1496
01:07:03,206 --> 01:07:04,862
Men vi reiser på samme måte
sirkler.
1497
01:07:04,896 --> 01:07:07,206
Du er en underholdningsadvokat
hvis jeg ikke tar feil?
1498
01:07:07,241 --> 01:07:09,103
>> Ja.
1499
01:07:09,137 --> 01:07:10,758
Hvordan vet du?
1500
01:07:10,793 --> 01:07:12,620
>> Jeg er advokat også.
1501
01:07:12,655 --> 01:07:14,758
Jeg heter Lamont Hudson.
1502
01:07:14,793 --> 01:07:17,379
Firmaet mitt representerer
Savannah Kirby.
1503
01:07:17,413 --> 01:07:19,517
Vi har prøvd å få tak
av deg de siste ukene til
1504
01:07:19,551 --> 01:07:22,827
snakk med deg om Kyle Kirby.
1505
01:07:22,862 --> 01:07:26,689
>> Se, jeg har det som en svart mann
mye respekt for deg
1506
01:07:26,724 --> 01:07:29,517
far og firmaet ditt.
1507
01:07:29,551 --> 01:07:32,172
Men jeg er en underholdning
advokat.
1508
01:07:32,206 --> 01:07:34,793
Alle vennene til Kyle er mine
klienter.
1509
01:07:34,827 --> 01:07:37,344
Nå, hvordan ville det se ut hvis jeg hadde
hans morders advokat i min
1510
01:07:37,379 --> 01:07:38,827
kontor for et møte?
1511
01:07:38,862 --> 01:07:41,103
Jeg mister halve øvelsen min.
1512
01:07:41,137 --> 01:07:43,379
>> Det kan jeg forstå.
1513
01:07:43,413 --> 01:07:46,689
Men, eh, du er på
påtalemyndighetenes vitneliste.
1514
01:07:46,724 --> 01:07:48,724
>> De kommer ikke til å ringe meg.
1515
01:07:48,758 --> 01:07:50,827
Jeg fortalte dem - alt
mellom meg og min klient er
1516
01:07:50,862 --> 01:07:51,724
privilegerte.
1517
01:07:51,758 --> 01:07:53,655
>> Uh-he.
1518
01:07:53,689 --> 01:07:56,827
Jeg kommer ikke til å be deg om det
gi avkall på privilegiet.
1519
01:07:56,862 --> 01:07:59,655
Men jeg mener, det er ingenting
feil med to tegneserier
1520
01:07:59,689 --> 01:08:02,344
samlere som kommer sammen,
snakker butikk og bytter
1521
01:08:02,379 --> 01:08:04,586
hypotetiske historier, er det?
1522
01:08:04,620 --> 01:08:09,241
Vi kan betrakte det som en del av vårt
handel.
1523
01:08:09,275 --> 01:08:11,310
Hmm?
1524
01:08:18,551 --> 01:08:20,344
>> Hva vil du vite?
1525
01:08:20,379 --> 01:08:24,172
>> Hadde Kyle noen fiender,
noen som vil drepe
1526
01:08:24,206 --> 01:08:24,586
ham?
1527
01:08:24,620 --> 01:08:25,827
>> Nei.
1528
01:08:25,862 --> 01:08:27,034
Alle elsket Kyle.
1529
01:08:27,068 --> 01:08:30,551
Og til og med menneskene som ikke gjorde det
elsket ham likte ham veldig godt.
1530
01:08:30,586 --> 01:08:32,965
>> Hva med eventuelle stalkere
eller hans andre fans?
1531
01:08:33,000 --> 01:08:34,172
>> Nei.
1532
01:08:34,206 --> 01:08:39,793
Jeg mener, selv hans stalkere var det
tam etter industristandarder.
1533
01:08:39,827 --> 01:08:43,413
Mr. Hudson ...
1534
01:08:43,448 --> 01:08:47,551
den eneste personen Kyle hadde
et problem med var kona.
1535
01:08:47,586 --> 01:08:49,206
>> Savannah?
1536
01:08:49,241 --> 01:08:50,551
Hva, på grunn av shoppingene hennes?
1537
01:08:50,586 --> 01:08:52,620
>> Nei på grunn av at hun jukset.
1538
01:08:52,655 --> 01:08:55,931
Se, Kyle elsket Savannah, men
han sverget opp og ned at hun
1539
01:08:55,965 --> 01:08:57,310
lurte på ham.
1540
01:08:57,344 --> 01:08:59,655
Han var på nippet til å arkivere
for skilsmisse.
1541
01:08:59,689 --> 01:09:01,379
>> På grensen?
1542
01:09:01,413 --> 01:09:02,413
Hvorfor arkiverte han ikke?
1543
01:09:02,448 --> 01:09:03,655
>> Prenup.
1544
01:09:03,689 --> 01:09:05,793
Hvis hun jukset, så han
trenger ikke betale henne en krone,
1545
01:09:05,827 --> 01:09:09,448
og hvis hun ikke jukset, da
det er ikke behov for skilsmisse.
1546
01:09:09,482 --> 01:09:13,344
Vi venter bare på en rapport
fra den private etterforskeren.
1547
01:09:13,379 --> 01:09:16,448
>> Interessant.
1548
01:09:16,482 --> 01:09:19,724
Hør, hva med å gi meg
navnet på den private
1549
01:09:19,758 --> 01:09:24,724
etterforsker og en sjekk for
40 grand og kall det et jevnt
1550
01:09:24,758 --> 01:09:26,689
handel?
1551
01:09:26,724 --> 01:09:28,758
Hmm?
1552
01:09:28,793 --> 01:09:36,482
♪♪
[Humrer] Mannen min.
1553
01:09:36,517 --> 01:09:40,827
>> Når dette er over, nytt liv.
1554
01:09:40,862 --> 01:09:43,551
>> Nytt liv.
1555
01:09:43,586 --> 01:09:45,379
[Dørklokke ringer]
Åh!
1556
01:09:45,413 --> 01:09:50,000
>> Ahh.
1557
01:09:50,034 --> 01:09:51,758
>> Hei!
1558
01:09:51,793 --> 01:09:52,862
Se hvem det er.
1559
01:09:52,896 --> 01:09:53,620
Komme gjennom.
1560
01:09:53,655 --> 01:09:54,965
Ta deg et glass.
1561
01:09:55,000 --> 01:09:56,724
Jeg fikk god rødvin.
1562
01:09:56,758 --> 01:09:58,931
[Glass klirrer]
Kostet meg $ 500.
1563
01:09:58,965 --> 01:10:00,344
Jeg kan ikke engang uttale navnet.
1564
01:10:00,379 --> 01:10:01,206
>> Kan du uttale "skandale"?
1565
01:10:01,241 --> 01:10:04,448
Fordi det er det du skal
ha.
1566
01:10:04,482 --> 01:10:07,275
Det er for å lyve for meg, du
dritt!
1567
01:10:07,310 --> 01:10:09,000
Jeg visste at rumpa din ikke kunne være det
klarert.
1568
01:10:09,034 --> 01:10:10,379
>> Billy, hva snakker han
Om?
1569
01:10:10,413 --> 01:10:11,000
>> Jeg vet ikke.
1570
01:10:11,034 --> 01:10:14,379
>> Jeg snakker om dette.
1571
01:10:14,413 --> 01:10:16,655
>> Oh, shit.
1572
01:10:16,689 --> 01:10:20,344
>> [puster skarpt ut]
>> Å, Jesus Kristus.
1573
01:10:20,379 --> 01:10:21,655
>> Gikk det viralt?
1574
01:10:21,689 --> 01:10:24,689
>> Ikke ennå, men fyren som solgte
meg dette, uh, klipp sa at han vil
1575
01:10:24,724 --> 01:10:28,620
50 grand innen 5:00 eller han selger
det til høystbydende.
1576
01:10:28,655 --> 01:10:31,275
>> Vel, gi ham pengene og
få den jævla tapen.
1577
01:10:31,310 --> 01:10:32,758
>> Jeg vil gjerne.
1578
01:10:32,793 --> 01:10:34,965
Billy, hvor er pengene?
1579
01:10:35,000 --> 01:10:36,724
>> Det er ingen penger.
1580
01:10:36,758 --> 01:10:38,413
>> Hva i helvete mener du?
1581
01:10:38,448 --> 01:10:40,310
Hvor er alle pengene fra
donasjoner du har vært
1582
01:10:40,344 --> 01:10:41,310
samler?
1583
01:10:41,344 --> 01:10:43,310
Det bør være over 200 000 kroner
i den kontoen.
1584
01:10:43,344 --> 01:10:45,379
>> Hun brukte det.
1585
01:10:45,413 --> 01:10:47,000
Alt sammen.
1586
01:10:47,034 --> 01:10:50,448
>> Du brukte over 200 000 dollar
om en måned?
1587
01:10:50,482 --> 01:10:51,655
Hvordan?
1588
01:10:51,689 --> 01:10:54,896
>> Det kunne ikke vært mer
enn 200 000 dollar.
1589
01:10:54,931 --> 01:10:56,586
Jeg bruker det på en uke.
1590
01:10:56,620 --> 01:11:04,517
>> [Stammere]
>> OK.
1591
01:11:04,551 --> 01:11:05,620
>> Hva? Hvem er dette?
1592
01:11:05,655 --> 01:11:06,931
>> Faren min.
1593
01:11:06,965 --> 01:11:09,344
Du forklarer ham hvorfor du ikke gjør det
har penger til å stoppe dette fra
1594
01:11:09,379 --> 01:11:11,827
skjer.
1595
01:11:11,862 --> 01:11:13,000
>> Puh.
1596
01:11:13,034 --> 01:11:16,379
>> Savannah, ett spørsmål -
er det deg med Billy King?
1597
01:11:16,413 --> 01:11:17,137
>> Det er ingen kommentar.
1598
01:11:17,172 --> 01:11:18,655
>> Hadde du sex med
Billy -
1599
01:11:18,689 --> 01:11:20,448
>> Ingen kommentar!
1600
01:11:20,482 --> 01:11:23,413
>> Dette er T.J. Jackson med
"Ultimate Entertainment."
1601
01:11:23,448 --> 01:11:26,931
Hitprodusenten Savannah Kirby-
ja, Savannah Kirby - er inne
1602
01:11:26,965 --> 01:11:30,620
alvorlig kontrovers, enda mer
så enn tidligere i dag.
1603
01:11:30,655 --> 01:11:33,689
Sexbåndet vi så -
Jeg så, du så -
1604
01:11:33,724 --> 01:11:35,689
rocker verden.
1605
01:11:35,724 --> 01:11:41,724
>> Folk vil gjerne ringe
Billy King til standen.
1606
01:11:41,758 --> 01:11:43,448
>> Hva gjør han her?
1607
01:11:43,482 --> 01:11:47,068
>> Jeg vet ikke, men uansett
er, det kan ikke være bra.
1608
01:11:47,103 --> 01:11:49,758
>> Vel, gjør noe med det.
1609
01:11:49,793 --> 01:11:50,896
Objekt eller noe.
1610
01:11:50,931 --> 01:11:52,413
>> På hvilken grunn?
1611
01:11:52,448 --> 01:11:54,310
Han er på vitnelisten deres.
1612
01:11:54,344 --> 01:11:55,482
Ro deg ned.
1613
01:11:55,517 --> 01:11:56,862
>> God morgen, Mr. King.
1614
01:11:56,896 --> 01:11:58,000
>> God morgen.
1615
01:11:58,034 --> 01:12:02,000
>> Kan du fortelle oss hvorfor du
ville være i nyhetene dette
1616
01:12:02,034 --> 01:12:04,068
morgen?
1617
01:12:08,448 --> 01:12:12,068
>> Årsaken til forholdet mitt
[renser halsen] med Savannah.
1618
01:12:12,103 --> 01:12:13,000
>> Beklager. En gang til?
1619
01:12:13,034 --> 01:12:15,068
>> Årsaken til forholdet mitt
med Savannah.
1620
01:12:15,103 --> 01:12:16,379
>> Ah.
1621
01:12:16,413 --> 01:12:19,689
Og når du sier "forhold"
mener du i din egenskap som
1622
01:12:19,724 --> 01:12:22,413
manageren hennes eller ...
1623
01:12:22,448 --> 01:12:24,689
noe mer romantisk?
1624
01:12:24,724 --> 01:12:27,000
>> Mer romantisk.
1625
01:12:27,034 --> 01:12:31,517
Vi var kjærester.
1626
01:12:31,551 --> 01:12:39,379
>> Ære, folk ville
liker å presentere utstilling 21.
1627
01:12:39,413 --> 01:12:42,793
Vi hørte vitnesbyrd om at du
hentet fru Kirby fra
1628
01:12:42,827 --> 01:12:46,482
åstedet å morgenen etter
Kyle Kirbys drap.
1629
01:12:46,517 --> 01:12:49,034
Har du noe å gjøre med
drapet hans?
1630
01:12:49,068 --> 01:12:50,758
>> Nei, jeg hadde ingenting å gjøre
gjør uten drap.
1631
01:12:50,793 --> 01:12:52,517
Jeg hentet henne for
premiere, tok henne med til after
1632
01:12:52,551 --> 01:12:57,517
fest kvelden før,
droppet rumpa-
1633
01:12:57,551 --> 01:13:00,965
droppet henne rundt, uh,
1:00.
1634
01:13:01,000 --> 01:13:02,448
>> jeg ser.
1635
01:13:02,482 --> 01:13:06,068
Og hva var hennes oppførsel
når du droppet henne?
1636
01:13:06,103 --> 01:13:07,827
>> Hun var fortsatt forbanna.
1637
01:13:07,862 --> 01:13:11,862
Hun var gal Kyle ikke tok
rollen Gregg nettopp tilbød ham.
1638
01:13:11,896 --> 01:13:16,034
I bilen hele tiden -
[Etterligner at knappene klikker] -
1639
01:13:16,068 --> 01:13:21,862
teksting vekk, snakker dritt
om hvordan hun kom seg hjem
1640
01:13:21,896 --> 01:13:23,689
og drepe ham.
1641
01:13:23,724 --> 01:13:25,206
>> Du vet at jeg ikke mente det
dritt!
1642
01:13:25,241 --> 01:13:28,034
Jeg kan ikke engang tro at du er oppe
her inne og snakker alt - hva?
1643
01:13:28,068 --> 01:13:29,103
Han lyver!
1644
01:13:29,137 --> 01:13:30,793
>> Slapp av.
1645
01:13:30,827 --> 01:13:34,517
Beklager, æren.
1646
01:13:34,551 --> 01:13:36,965
>> Jeg går ikke ned for deg eller
ingen andre.
1647
01:13:37,000 --> 01:13:40,137
>> Vel, hvis hun var det
truer med å drepe mannen sin,
1648
01:13:40,172 --> 01:13:42,034
hvorfor vil du levere henne kl
huset?
1649
01:13:42,068 --> 01:13:44,448
Var du ikke bekymret?
1650
01:13:44,482 --> 01:13:47,000
>> Nei. Det er Savannah.
1651
01:13:47,034 --> 01:13:49,931
Barken hennes er verre enn bittet hennes.
1652
01:13:49,965 --> 01:13:52,482
Hun snakker mye dritt.
1653
01:13:52,517 --> 01:14:00,551
Men jeg ante faktisk ikke at hun ville det
gjør det.
1654
01:14:00,586 --> 01:14:02,517
>> Takk, Mr. King.
1655
01:14:06,586 --> 01:14:08,896
>> Mr. Hudson, ditt vitne.
1656
01:14:14,551 --> 01:14:18,275
>> Du - du er god, Mr. King.
1657
01:14:18,310 --> 01:14:23,034
[Humrer]
Jeg mener, du er virkelig flink.
1658
01:14:23,068 --> 01:14:26,517
La meg stille deg et spørsmål.
1659
01:14:26,551 --> 01:14:29,793
Om hvor mange ganger jeg spurte
deg hvis du og min klient
1660
01:14:29,827 --> 01:14:32,034
hadde en affære?
1661
01:14:32,068 --> 01:14:37,103
♪♪
Spytt Det ut.
1662
01:14:37,137 --> 01:14:39,103
>> Liker 9 - 9, 10 ganger.
1663
01:14:39,137 --> 01:14:42,137
>> [humrer] 9 eller 10 ganger.
1664
01:14:42,172 --> 01:14:44,862
Så det betyr at du løy for meg
10 ganger.
1665
01:14:44,896 --> 01:14:46,241
Vennligst svar på
spørsmål?
1666
01:14:46,275 --> 01:14:47,068
Løg du for meg ...
1667
01:14:47,103 --> 01:14:48,068
>> Ja, Lamont!
1668
01:14:48,103 --> 01:14:49,586
>> ... 10 ganger om å sove
med min klient?
1669
01:14:49,620 --> 01:14:50,862
>> Jeg løy for deg 9 eller 10
ganger ...
1670
01:14:50,896 --> 01:14:51,482
>> Mine herrer, vær så snill!
1671
01:14:51,517 --> 01:14:52,862
>> ... for å beskytte Savannah!
1672
01:14:52,896 --> 01:14:54,931
Jeg gjorde jobben min. Det er min klient.
1673
01:14:54,965 --> 01:14:56,034
Gjorde du din ?!
1674
01:14:56,068 --> 01:14:56,896
>> Er du ferdig?
1675
01:14:56,931 --> 01:14:57,862
>> Er du?
1676
01:14:57,896 --> 01:15:02,034
>> Så, nå lyver du for
Beskytt deg selv.
1677
01:15:02,068 --> 01:15:03,586
Er det riktig?
1678
01:15:03,620 --> 01:15:05,965
>> [Ler] Å, ja, ok.
1679
01:15:06,000 --> 01:15:07,241
Greit.
1680
01:15:07,275 --> 01:15:09,068
Ja du...
1681
01:15:09,103 --> 01:15:11,310
Nei.
1682
01:15:11,344 --> 01:15:12,620
Nå forteller jeg sannheten.
1683
01:15:12,655 --> 01:15:16,103
>> [ler]
Kom igjen, Mr. King.
1684
01:15:16,137 --> 01:15:18,724
La oss bare kalle dette hva det er,
Hu h?
1685
01:15:18,758 --> 01:15:20,068
Du er en løgner.
1686
01:15:20,103 --> 01:15:24,724
Du løy da, og du lyver
nå.
1687
01:15:24,758 --> 01:15:26,586
Vet du hva, ærede?
1688
01:15:26,620 --> 01:15:31,137
Jeg har ingen flere spørsmål
for denne ... løgner.
1689
01:15:31,172 --> 01:15:33,862
>> Ikke press meg, Mr. Hudson.
1690
01:15:33,896 --> 01:15:35,965
>> Tilgi meg, ærede.
1691
01:15:36,000 --> 01:15:44,068
Jeg har ingen flere spørsmål
for dette vitnet.
1692
01:15:44,103 --> 01:15:48,103
>> Fru Graham, noe mer
vitner?
1693
01:15:48,137 --> 01:15:49,137
>> Nei, ærede.
1694
01:15:49,172 --> 01:15:51,344
Folket hviler.
1695
01:15:51,379 --> 01:15:55,034
>> Du kan gå av.
1696
01:15:55,068 --> 01:15:57,586
>> Du vet, etter dette Billy
fiasko, må vi kanskje sette
1697
01:15:57,620 --> 01:15:59,586
Savannah på stativet.
1698
01:15:59,620 --> 01:16:02,172
>> Jeg vet ikke om det, Pop.
1699
01:16:02,206 --> 01:16:04,379
Mann, du gjør det, og du kan gjøre det
legg henne også i en appelsin
1700
01:16:04,413 --> 01:16:06,172
jumpsuit akkurat nå.
1701
01:16:06,206 --> 01:16:08,689
Hun kan ikke gjøre det. Stol på meg.
1702
01:16:08,724 --> 01:16:10,896
Jeg har prøvd å forberede henne
for den siste måneden.
1703
01:16:10,931 --> 01:16:12,758
Hun er sin egen verste fiende.
1704
01:16:12,793 --> 01:16:16,862
>> OK, så du har en
løsning, Lamont?
1705
01:16:16,896 --> 01:16:19,034
>> Savannah har rikelig med
venner.
1706
01:16:19,068 --> 01:16:20,241
La dem snakke med henne.
1707
01:16:20,275 --> 01:16:23,758
Kanskje en jurymedlem eller to får det
stjerneslaget og vil holde
1708
01:16:23,793 --> 01:16:24,965
ute.
1709
01:16:25,000 --> 01:16:26,206
>> OK.
1710
01:16:26,241 --> 01:16:30,068
Så jeg la et karaktervitne,
ha karaktervitnet på
1711
01:16:30,103 --> 01:16:33,379
stativet foran juryen,
men til slutt skal vi
1712
01:16:33,413 --> 01:16:37,241
må fortelle vår egen historie, og
den eneste som kan gjøre det er
1713
01:16:37,275 --> 01:16:38,862
Savannah.
1714
01:16:38,896 --> 01:16:40,862
>> Han har rett, Lamont.
1715
01:16:40,896 --> 01:16:45,793
♪♪
>> Ja.
1716
01:16:45,827 --> 01:16:49,103
Da er det kanskje på tide å sette seg ned
med D.A. og inngå en avtale.
1717
01:16:49,137 --> 01:16:51,793
>> Helvete nei.
1718
01:16:51,827 --> 01:16:55,206
Det må være en annen måte.
1719
01:16:55,241 --> 01:16:59,413
>> Hva med å gi dem
den virkelige morderen?
1720
01:16:59,448 --> 01:17:05,827
♪♪
>> Hvem er han?
1721
01:17:05,862 --> 01:17:09,068
>> Han heter Todd Townson, og
han kan godt være mannen som
1722
01:17:09,103 --> 01:17:14,034
drepte Kyle Kirby.
1723
01:17:14,068 --> 01:17:16,068
>> Townson.
1724
01:17:16,103 --> 01:17:17,137
>> Å, ja.
1725
01:17:17,172 --> 01:17:18,275
100 grand.
1726
01:17:18,310 --> 01:17:19,206
Se. Det er alt her.
1727
01:17:19,241 --> 01:17:21,137
Det er alltid godt å gjøre forretninger
med deg.
1728
01:17:21,172 --> 01:17:22,931
[Siren jammer]
Åh!
1729
01:17:22,965 --> 01:17:27,103
[Politiets radioprat]
[Grynt, sukker]
1730
01:17:27,137 --> 01:17:38,000
♪♪
♪♪
1731
01:17:38,034 --> 01:17:39,482
>> Det er alt tatt vare på.
1732
01:17:39,517 --> 01:17:40,241
>> OK.
1733
01:17:40,275 --> 01:17:42,137
Glad jeg kunne være til hjelp,
Offiser.
1734
01:17:42,172 --> 01:17:47,758
>> Takk, mann.
1735
01:17:47,793 --> 01:17:50,965
>> Hei, sjef. Det er gjort.
1736
01:17:51,000 --> 01:17:53,896
>> Ære, vi aner ikke
hvem denne personen er eller hvordan
1737
01:17:53,931 --> 01:17:56,000
de er relevante for disse
saksbehandling.
1738
01:17:56,034 --> 01:18:00,103
>> Ære, det har folket
allerede introdusert
1739
01:18:00,137 --> 01:18:02,862
overvåkingsvideo av Kyle Kirby
drapskvelden.
1740
01:18:02,896 --> 01:18:07,965
Vi ber bare om en
motbevisende vitne.
1741
01:18:08,000 --> 01:18:10,379
>> Du åpnet dette,
Fru Graham.
1742
01:18:10,413 --> 01:18:12,793
Så jeg skal tillate det.
1743
01:18:12,827 --> 01:18:13,413
>> Takk.
1744
01:18:13,448 --> 01:18:14,137
>> Takk, ærede.
1745
01:18:14,172 --> 01:18:17,034
>> Mm-hmm.
1746
01:18:17,068 --> 01:18:18,068
>> Takk.
1747
01:18:18,103 --> 01:18:20,482
>> Ja.
1748
01:18:20,517 --> 01:18:24,034
>> Mr. Townson, vennligst referer til
videoavspillingen der.
1749
01:18:24,068 --> 01:18:27,827
Dette er fra natten til
drapet på Kyle Kirby.
1750
01:18:27,862 --> 01:18:30,310
Klokken er 21:14
1751
01:18:30,344 --> 01:18:35,034
Er det deg i den bilen med
Mr. Kyle Kirby, Mr. Townson?
1752
01:18:35,068 --> 01:18:36,241
>> Ja, det er meg.
1753
01:18:36,275 --> 01:18:39,034
>> Ja, og du har en
samtale med Kirby i
1754
01:18:39,068 --> 01:18:39,655
det kjøretøyet?
1755
01:18:39,689 --> 01:18:42,000
>> Ja, vi - vi snakket.
1756
01:18:42,034 --> 01:18:44,793
>> En oppvarmet samtale?
1757
01:18:44,827 --> 01:18:49,379
Så du var den siste personen
se ham i live, var du ikke?
1758
01:18:49,413 --> 01:18:50,344
>> Å nei, nei, nei, nei.
1759
01:18:50,379 --> 01:18:51,137
>> Mr. Townson?
1760
01:18:51,172 --> 01:18:52,034
>> Å, helvete nei. Ingen mann.
1761
01:18:52,068 --> 01:18:53,793
Du prøver ikke å feste dette
dritt på meg.
1762
01:18:53,827 --> 01:18:55,482
>> Så du må ha drept -
>> Jeg drepte ikke Kyle.
1763
01:18:55,517 --> 01:18:57,310
Det var min mor--
Jeg må snakke med
1764
01:18:57,344 --> 01:18:57,965
en advokat.
1765
01:18:58,000 --> 01:18:58,827
>> Kyle Kirby, Mr. Townson.
1766
01:18:58,862 --> 01:19:00,517
>> Jeg tror det kan være bra
idé.
1767
01:19:00,551 --> 01:19:05,103
Retten vil være i friminutt
i to timer.
1768
01:19:05,137 --> 01:19:09,275
>> Før friminuttene,
Mr. Townson, jeg spurte deg
1769
01:19:09,310 --> 01:19:12,344
hvis du hadde en samtale
da du kjørte avgårde med
1770
01:19:12,379 --> 01:19:14,137
Kirby den kvelden.
1771
01:19:14,172 --> 01:19:19,482
Var du i bilen det
kveld med Mr. Kirby?
1772
01:19:19,517 --> 01:19:23,068
>> Etter råd fra min advokat,
Jeg påberoper meg det femte endringsforslaget
1773
01:19:23,103 --> 01:19:24,275
rett imot
selvinkriminering.
1774
01:19:24,310 --> 01:19:25,620
[Tilskuere gisper]
>> Bestill!
1775
01:19:25,655 --> 01:19:28,241
[Gavel smell]
Bekreft i denne rettssalen.
1776
01:19:28,275 --> 01:19:36,482
>> Drepte du Kyle Kirby,
Mr. Townson?
1777
01:19:36,517 --> 01:19:41,206
>> Som jeg sa, etter råd fra
min advokat, jeg påberoper meg
1778
01:19:41,241 --> 01:19:44,068
Femte endring rett til ikke
klandre meg selv.
1779
01:19:44,103 --> 01:19:49,620
[Tilskuere mumler]
♪♪
1780
01:19:49,655 --> 01:19:53,551
>> Ingen flere spørsmål,
Din ære.
1781
01:19:53,586 --> 01:19:57,103
>> Ære, fordi vi bare
fikk vite om dette vitnet
1782
01:19:57,137 --> 01:19:59,862
i dag vil vi be om en
kort pause.
1783
01:19:59,896 --> 01:20:02,310
>> Ja. Jeg synes det er rettferdig.
1784
01:20:02,344 --> 01:20:07,103
Retten gjenopptas i morgen
kl. 09.30
1785
01:20:07,137 --> 01:20:09,896
>> Oh, oh, Mr. Hudson,
Mr. Hudson, etter gårsdagens
1786
01:20:09,931 --> 01:20:11,068
vitnesbyrd, hvordan føler du deg?
1787
01:20:11,103 --> 01:20:15,068
>> Jeg føler meg veldig trygg på det
juryen vil gjøre det riktige
1788
01:20:15,103 --> 01:20:15,724
ting.
1789
01:20:15,758 --> 01:20:16,758
Tusen takk.
1790
01:20:16,793 --> 01:20:18,482
>> Vel, hva forventer du
skal skje i dag?
1791
01:20:18,517 --> 01:20:19,620
>> Vel, vet du hva?
1792
01:20:19,655 --> 01:20:22,482
Jeg aner ikke hva som skal til
skjer i dag, men uansett
1793
01:20:22,517 --> 01:20:26,620
skjer, blir det funky.
1794
01:20:26,655 --> 01:20:30,172
>> Ære, folk ville
liker å presentere en motbevisning
1795
01:20:30,206 --> 01:20:31,413
vitne til Mr. Townson.
1796
01:20:31,448 --> 01:20:33,172
>> Ok, fru Graham.
1797
01:20:33,206 --> 01:20:34,275
Ring ditt vitne.
1798
01:20:34,310 --> 01:20:46,620
>> Vi vil gjerne ringe
Betjent Paul Jones til standen.
1799
01:20:46,655 --> 01:20:52,482
Offiser Jones, omtrent
21:20 20. mai, gjorde du
1800
01:20:52,517 --> 01:20:55,000
tilfeldigvis kommer i kontakt med
Todd Townson?
1801
01:20:55,034 --> 01:20:57,896
>> Ja, min partner og jeg trakk
Mr. Townson over for et baklys
1802
01:20:57,931 --> 01:20:59,241
være ute.
1803
01:20:59,275 --> 01:21:01,551
>> Og var han billett?
1804
01:21:01,586 --> 01:21:02,793
>> Nei.
1805
01:21:02,827 --> 01:21:05,517
Lisensen hans ble suspendert,
så vi arresterte ham for å ha kjørt bil
1806
01:21:05,551 --> 01:21:06,931
på suspendert lisens.
1807
01:21:06,965 --> 01:21:08,689
>> Ha.
1808
01:21:08,724 --> 01:21:11,413
Så hvor lenge var han varetektsfengslet?
1809
01:21:11,448 --> 01:21:15,034
>> Han ble stilt den neste
morgen klokken 11:39 og ROR'd
1810
01:21:15,068 --> 01:21:17,413
av dommeren.
1811
01:21:17,448 --> 01:21:21,620
>> Så han kunne ikke ha vært inne
Far Rockaway drepte Kyle Kirby
1812
01:21:21,655 --> 01:21:23,482
mellom kl. 22.00
1813
01:21:23,517 --> 01:21:26,034
og 02.00
1814
01:21:26,068 --> 01:21:28,034
>> Nei, frue, det kunne han ikke.
1815
01:21:28,068 --> 01:21:29,241
>> Mm.
1816
01:21:29,275 --> 01:21:31,482
Takk, offiser.
1817
01:21:31,517 --> 01:21:33,655
Vitnet ditt, Mr. Hudson.
1818
01:21:33,689 --> 01:21:38,965
♪♪
>> Mr. Hudson, har du noen
1819
01:21:39,000 --> 01:21:40,586
ytterligere spørsmål til dette
vitne?
1820
01:21:40,620 --> 01:21:42,344
>> Ingen flere spørsmål,
Din ære.
1821
01:21:42,379 --> 01:21:43,551
Takk skal du ha.
1822
01:21:43,586 --> 01:21:46,103
>> Vel, så i så fall,
vi starter oppsummeringer i
1823
01:21:46,137 --> 01:21:47,931
morgen.
1824
01:21:47,965 --> 01:21:52,103
Du kan gå av.
1825
01:21:52,137 --> 01:22:02,000
>> [sukker]
♪♪
1826
01:22:02,034 --> 01:22:09,275
♪♪
>> "Og hvis rettferdighet ikke blir utført
1827
01:22:09,310 --> 01:22:12,137
her, da vil jeg tro
det -"
1828
01:22:12,172 --> 01:22:13,344
Hei, Mr. Jones.
1829
01:22:13,379 --> 01:22:14,172
>> Hei. Beklager.
1830
01:22:14,206 --> 01:22:15,379
Jeg mente ikke å avbryte
dere.
1831
01:22:15,413 --> 01:22:18,137
Jeg skulle hjem,
og jeg ville bare vite om
1832
01:22:18,172 --> 01:22:20,103
det var noe annet du
nødvendig fra meg.
1833
01:22:20,137 --> 01:22:22,034
>> Jeg tror ikke det, Mr. Jones.
1834
01:22:22,068 --> 01:22:24,517
Jeg jobbet bare med min
summering.
1835
01:22:24,551 --> 01:22:27,241
Hvorfor hører du ikke på?
1836
01:22:27,275 --> 01:22:27,758
Sitt ned.
1837
01:22:27,793 --> 01:22:28,896
>> Klart.
1838
01:22:28,931 --> 01:22:32,206
>> Nå, "Hvis rettferdighet ikke er det
servert her, jeg tror at vi
1839
01:22:32,241 --> 01:22:33,275
bør..."
1840
01:22:33,310 --> 01:22:41,034
[Sukker]
"Hvis..."
1841
01:22:41,068 --> 01:22:43,689
>> [humrer]
>> Hva er så morsomt?
1842
01:22:43,724 --> 01:22:47,655
>> [humrer]
Dette kan høres litt ut
1843
01:22:47,689 --> 01:22:52,206
respektløst, men vår klient er
skitten som helvete.
1844
01:22:52,241 --> 01:22:53,448
>> Hvorfor er det det?
1845
01:22:53,482 --> 01:22:56,413
>> Hun ble sammen med den mannen Billy
i samme seng hun sov med
1846
01:22:56,448 --> 01:22:57,241
mannen hennes i.
1847
01:22:57,275 --> 01:22:58,517
>> Virkelig?
1848
01:22:58,551 --> 01:22:59,758
>> Jeg har sett det sexbåndet mer
enn nok tid til å vite det
1849
01:22:59,793 --> 01:23:05,586
hodegjerde og maleriet ovenfor
det som baksiden av hånden min.
1850
01:23:05,620 --> 01:23:08,206
Kriminalitetsstedet bilder og
sexbånd ble filmet i
1851
01:23:08,241 --> 01:23:09,379
nøyaktig samme sted.
1852
01:23:09,413 --> 01:23:11,172
>> Du vet hva du bør gjøre
akkurat nå?
1853
01:23:11,206 --> 01:23:13,448
Ta dette ned til Perk.
1854
01:23:13,482 --> 01:23:14,586
Ta et skudd av det, vær så snill.
1855
01:23:14,620 --> 01:23:17,379
Jeg tar en telefon.
1856
01:23:17,413 --> 01:23:20,482
[Puster tungt ut]
>> Takk.
1857
01:23:20,517 --> 01:23:22,344
>> Tusen takk,
Herr Jones.
1858
01:23:22,379 --> 01:23:24,620
Jeg ringer dommer Jeter.
1859
01:23:24,655 --> 01:23:29,068
Hun må innrømme et annet stykke
bevis før vi traff
1860
01:23:29,103 --> 01:23:30,172
summering.
1861
01:23:40,068 --> 01:23:42,206
>> Jeg håper absolutt at du ikke er det
å kaste bort rettens tid på
1862
01:23:42,241 --> 01:23:43,310
dette, Mr. Hudson.
1863
01:23:43,344 --> 01:23:46,206
>> Vel, det tror jeg ikke
saken, ærede.
1864
01:23:46,241 --> 01:23:50,034
Denne lille, ekskursjonen
vi gjør her vil heller
1865
01:23:50,068 --> 01:23:51,793
frikjenne eller dømme klienten min.
1866
01:23:51,827 --> 01:23:55,206
>> Ære, jeg vil gjerne
gjentar min innvending mot dette
1867
01:23:55,241 --> 01:23:58,068
sirkus Mr. Hudson prøver å
plass på retten.
1868
01:23:58,103 --> 01:24:02,655
Juryen har sett mange bilder
av åstedet.
1869
01:24:02,689 --> 01:24:07,310
>> Jeg er sikker på at du er klar over det
at en jury besøker en forbrytelse
1870
01:24:07,344 --> 01:24:11,620
scenen er ikke uten presedens,
Rådgiver Graham.
1871
01:24:11,655 --> 01:24:14,758
>> Jeg var motvillig til å godta det
dette, men rettspraksis er på hans
1872
01:24:14,793 --> 01:24:15,827
side.
1873
01:24:15,862 --> 01:24:18,103
Det har han rett til
nåværende kriminalscene
1874
01:24:18,137 --> 01:24:20,620
bevis som en del av hans forsvar.
1875
01:24:20,655 --> 01:24:25,103
Jeg vil gi ham litt spillerom
dette, men ikke mye.
1876
01:24:25,137 --> 01:24:26,896
>> Skal vi fortsette?
1877
01:24:26,931 --> 01:24:41,862
♪♪
♪♪
1878
01:24:41,862 --> 01:24:43,896
♪♪
♪♪
1879
01:24:43,931 --> 01:24:54,310
♪♪
>> Mr. Hudson, du kan fortsette.
1880
01:24:54,344 --> 01:24:55,758
>> Takk, ærede.
1881
01:24:55,793 --> 01:24:59,793
Mine damer og herrer, dette
soverom - det er her
1882
01:24:59,827 --> 01:25:03,310
liket ble funnet, og min kollega
viser deg bilder av
1883
01:25:03,344 --> 01:25:10,620
åstedet som angir hvor
liket av Kirby ble funnet.
1884
01:25:10,655 --> 01:25:11,862
>> Innvending, ærede.
1885
01:25:11,896 --> 01:25:14,862
Juryen har allerede sett disse
bilder og mye mer i
1886
01:25:14,896 --> 01:25:16,068
rettssal.
1887
01:25:16,103 --> 01:25:19,448
>> Jeg forsikrer deg, ærede,
at dette går et sted.
1888
01:25:19,482 --> 01:25:21,448
>> La oss komme til poenget,
Mr. Hudson.
1889
01:25:21,482 --> 01:25:25,827
>> Min medarbeider vil nå dele
med deg et annet bilde.
1890
01:25:25,862 --> 01:25:30,482
Skriv inn posten, vær så snill,
folks utstilling nummer 113.
1891
01:25:30,517 --> 01:25:34,310
Det er et stillbilde tatt
fra Internett, en video av
1892
01:25:34,344 --> 01:25:38,965
Fru Savannah Kirby med henne
manager, Mr. King.
1893
01:25:39,000 --> 01:25:42,206
Og det er et tydelig
likhet mellom de to
1894
01:25:42,241 --> 01:25:43,103
bilder.
1895
01:25:43,137 --> 01:25:44,655
Hva er den likheten,
Detektiv Brown?
1896
01:25:44,689 --> 01:25:47,275
>> Å, um, bildet på
vegg.
1897
01:25:47,310 --> 01:25:49,206
>> Ja, bildet på veggen.
1898
01:25:49,241 --> 01:25:50,931
Og det sier du til
deg selv, "Vel, det er det
1899
01:25:50,965 --> 01:25:51,620
uforbederlig.
1900
01:25:51,655 --> 01:25:52,931
Wow.
1901
01:25:52,965 --> 01:25:56,482
Fru Savannah Kirby - hun er med
samme seng med kjæresten sin det
1902
01:25:56,517 --> 01:25:57,793
deler hun med mannen sin.
1903
01:25:57,827 --> 01:25:58,931
Hmm. "
1904
01:25:58,965 --> 01:26:01,620
Så, som advokat for forsvaret,
Jeg må undersøke
1905
01:26:01,655 --> 01:26:02,827
alt.
1906
01:26:02,862 --> 01:26:06,241
Jeg må stille spørsmålet,
"Vel [humrer] hvem som tok
1907
01:26:06,275 --> 01:26:08,689
video? "
Hmm?
1908
01:26:08,724 --> 01:26:13,413
Hvem, eh - [ler]
Som hadde hånden på
1909
01:26:13,448 --> 01:26:16,689
kamera?
1910
01:26:16,724 --> 01:26:19,310
>> [humrer] Vel, jeg blir det.
1911
01:26:19,344 --> 01:26:21,517
En barnepike.
1912
01:26:21,551 --> 01:26:36,482
♪♪
♪♪
1913
01:26:36,482 --> 01:26:37,034
♪♪
♪♪
1914
01:26:37,068 --> 01:26:51,965
♪♪
♪♪
1915
01:26:51,965 --> 01:26:52,517
♪♪
♪♪
1916
01:26:52,551 --> 01:27:02,551
>> [Sobbing]
♪♪
1917
01:27:02,586 --> 01:27:05,896
>> Fru Graham, jeg tror din
kontoret må sende inn et forslag
1918
01:27:05,931 --> 01:27:09,758
for oppsigelse og utstede a
ordre for arrestasjon av
1919
01:27:09,793 --> 01:27:11,517
Fru Cathy Kirby.
1920
01:27:11,551 --> 01:27:18,758
[Fugler kvitrer]
♪♪
1921
01:27:18,793 --> 01:27:26,931
♪♪
>> Hvordan visste du at jeg var her?
1922
01:27:26,965 --> 01:27:30,482
>> Etterforskeren min hadde alt
store aktører under oppsyn
1923
01:27:30,517 --> 01:27:33,310
under rettssaken, og du kom
her hver dag.
1924
01:27:33,344 --> 01:27:36,862
Jeg visste at du ville komme tilbake
her for å bli farvel med din
1925
01:27:36,896 --> 01:27:37,793
sønn.
1926
01:27:37,827 --> 01:27:41,689
>> Jeg elsket den gutten mer enn
selve livet.
1927
01:27:41,724 --> 01:27:47,379
Jeg kan ikke begynne å fortelle deg det
ofre som jeg brakte for ham.
1928
01:27:47,413 --> 01:27:51,896
>> Ja, vel, vi foreldre har en
tendens til å gjøre det, ikke sant?
1929
01:27:51,931 --> 01:27:57,482
>> ♪ Å, jeg husker
>> Jeg ga ham alt jeg hadde.
1930
01:27:57,517 --> 01:28:02,896
Alt han måtte gjøre var
gi meg pengene.
1931
01:28:02,931 --> 01:28:07,896
Jeg fortalte ham at Todd skulle dra
å drepe meg hvis jeg ikke betalte opp
1932
01:28:07,931 --> 01:28:09,655
gjeld til pengespill.
1933
01:28:09,689 --> 01:28:15,896
Og det var ikke som det var mye
av penger, ikke etter hans standarder.
1934
01:28:15,931 --> 01:28:21,000
♪♪
>> Men det var ingen grunn til det
1935
01:28:21,034 --> 01:28:23,827
drep ham, nå, var det?
1936
01:28:23,862 --> 01:28:26,586
>> ♪ I mars møtte du
hele familien ♪
1937
01:28:26,620 --> 01:28:33,758
>> Den gutten ga den ludden
Savannah $ 2 millioner å betale ned
1938
01:28:33,793 --> 01:28:37,793
hennes kredittkortregninger og
nektet å gi meg en elendig
1939
01:28:37,827 --> 01:28:41,379
100 000 kroner for å betale ned på pengespillet mitt
gjeld.
1940
01:28:41,413 --> 01:28:45,413
De skulle drepe meg, for
Guds skyld.
1941
01:28:45,448 --> 01:28:48,586
Og han brydde seg ikke engang.
1942
01:28:48,620 --> 01:28:52,758
>> Jeg hater å dele denne nyheten med
du, Ma Kirby, men det er det
1943
01:28:52,793 --> 01:28:55,034
noe du burde vite.
1944
01:28:55,068 --> 01:28:58,068
Todd innrømmet for oss at din
sønn betalte av gambling
1945
01:28:58,103 --> 01:28:59,620
gjeld.
1946
01:28:59,655 --> 01:29:02,517
>> ♪ Å, jeg husker
>> Cathy Kirby ...
1947
01:29:02,551 --> 01:29:05,034
[Klikk på håndjern]
... du er arrestert for
1948
01:29:05,068 --> 01:29:05,586
mord...
1949
01:29:05,620 --> 01:29:06,862
>> [Sobbing] Å, nei!
1950
01:29:06,896 --> 01:29:09,172
>> ... av Kyle Kirby.
1951
01:29:09,206 --> 01:29:15,758
♪♪
>> Godt jobbet, pappa.
1952
01:29:15,793 --> 01:29:18,000
>> Godt gjort, sønn.
1953
01:29:18,034 --> 01:29:20,068
>> ♪ Ventilasjon
>> ♪ Enkel måte å forlate,
1954
01:29:20,103 --> 01:29:24,103
enkel vei å gå ♪
♪ Enkel måte å løpe rett opp
1955
01:29:24,137 --> 01:29:27,586
ut av døren
♪ Og enkel måte å slutte på
1956
01:29:27,620 --> 01:29:31,068
♪ Det er en enkel måte
gir opp ♪
1957
01:29:31,103 --> 01:29:34,965
>> ♪ Så enkelt, ja
>> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på
1958
01:29:35,000 --> 01:29:37,482
når det gjør så vondt ♪
>> Det er et sted der borte,
1959
01:29:37,517 --> 01:29:38,034
også.
1960
01:29:38,068 --> 01:29:39,206
>> Akkurat der?
1961
01:29:39,241 --> 01:29:43,172
>> ♪ Det er ingen enkel måte å elske,
kjærlighet, kjærlighet ♪
1962
01:29:43,206 --> 01:29:46,793
♪ Det er ingen enkel måte å elske,
kjærlighet, kjærlighet ♪
1963
01:29:46,827 --> 01:29:50,482
♪ Det er ingen enkel måte
♪ Du skriker, roper jeg
1964
01:29:50,517 --> 01:29:53,758
♪ Hvem har rett eller feil?
>> Jeg savner deg.
1965
01:29:53,793 --> 01:29:55,482
>> Virkelig?
1966
01:29:55,517 --> 01:29:58,827
Å, du prøvde det. Åh.
1967
01:29:58,862 --> 01:30:00,068
>> Åh.
1968
01:30:00,103 --> 01:30:02,896
Kom tilbake og gjør det litt mer.
1969
01:30:02,931 --> 01:30:06,965
>> ♪ Kan ikke synge, kan ikke selge
Hands Mine hender er oppe
1970
01:30:07,000 --> 01:30:10,517
♪ Å, vel
♪ Ser ut som jeg ville gjort det før
1971
01:30:10,551 --> 01:30:15,689
mister tankene, oh ♪
♪ Og hvis jeg kunne slå tilbake
1972
01:30:15,724 --> 01:30:18,000
♪ Vet ikke hva jeg finner
♪ Nei, nei
1973
01:30:18,034 --> 01:30:21,517
♪ Enkel måte å forlate,
enkel vei å gå ♪
1974
01:30:21,551 --> 01:30:24,793
♪ Enkel måte å løpe rett opp
ut av døren
1975
01:30:24,827 --> 01:30:27,896
♪ Og enkel måte å slutte på
♪ Det er en enkel måte
1976
01:30:27,931 --> 01:30:32,034
gir opp ♪
>> ♪ Så enkelt, ja
1977
01:30:32,068 --> 01:30:35,827
>> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på
når det gjør så vondt ♪
1978
01:30:35,862 --> 01:30:38,620
♪ Spesielt når du tenker
du har fått nok
1979
01:30:38,655 --> 01:30:42,137
♪ Det er ingen enkel måte å elske,
kjærlighet, kjærlighet ♪
1980
01:30:42,172 --> 01:30:45,896
♪ Det er ingen enkel måte å elske,
kjærlighet, kjærlighet ♪
1981
01:30:45,931 --> 01:30:48,931
♪ Det er ingen enkel måte
♪ Gav det, kan ikke få noe
1982
01:30:48,965 --> 01:30:51,827
tilbake ♪
♪ Likevel savner jeg kontakten din
1983
01:30:51,862 --> 01:30:53,103
>> Jeg er veldig velsignet ...
1984
01:30:53,137 --> 01:30:56,448
>> ♪ Gå bort og løp tilbake
>> ... å være forelsket i deg.
1985
01:30:56,482 --> 01:30:58,482
>> ♪ Likevel skulle jeg ikke ønske vi var det
så langt ♪
1986
01:30:58,517 --> 01:31:03,206
♪ Jeg vet at jeg kommer til å savne deg veldig
for mye ♪
1987
01:31:03,241 --> 01:31:05,034
>> Jeg er den velsignede.
1988
01:31:05,068 --> 01:31:07,931
>> ♪ Jeg kan ikke engang opprettholde
>> Takk, pappa.
1989
01:31:07,965 --> 01:31:10,655
>> [humrer]
>> ♪ Nei, nei
1990
01:31:10,689 --> 01:31:12,862
>> Jeg elsker det når du ringer -
[Mobiltelefon ringer]
1991
01:31:12,896 --> 01:31:14,068
Herregud.
1992
01:31:14,103 --> 01:31:17,137
Se på - Ok.
1993
01:31:17,172 --> 01:31:20,034
>> [tømmer halsen]
>> Unnskyld, mamma.
1994
01:31:20,068 --> 01:31:24,586
>> ♪ Enkel måte å løpe på
rett ut ... ♪
1995
01:31:24,620 --> 01:31:28,000
>> Ja.
1996
01:31:28,034 --> 01:31:30,068
Bradley Hudson her.
1997
01:31:30,103 --> 01:31:32,758
Du må roe deg ned.
1998
01:31:32,793 --> 01:31:35,793
Og du blir nødt til det
hør på alt jeg forteller deg.
1999
01:31:35,827 --> 01:31:38,517
Du er i ferd med å bli arrestert.
2000
01:31:38,551 --> 01:31:40,172
Ikke motstå.
2001
01:31:40,206 --> 01:31:44,034
Og ikke snakk med noen unntatt
en av mine medarbeidere.
2002
01:31:44,068 --> 01:31:45,724
Forstår du meg?
2003
01:31:45,758 --> 01:31:47,793
God.
2004
01:31:47,827 --> 01:31:48,931
God natt.
2005
01:31:48,965 --> 01:31:50,896
>> ♪ Slå på lysene
>> ♪ Enkel måte å forlate,
2006
01:31:50,931 --> 01:31:55,068
enkel vei å gå ♪
♪ Enkel måte å løpe rett opp
2007
01:31:55,103 --> 01:31:58,517
ut av døren
♪ Og enkel måte å slutte på
2008
01:31:58,551 --> 01:32:02,034
♪ Det er en enkel måte
gir opp ♪
2009
01:32:02,068 --> 01:32:05,827
>> ♪ Så enkelt, ja
>> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på
2010
01:32:05,862 --> 01:32:08,793
når det gjør så vondt ♪
♪ Spesielt når du tenker
2011
01:32:08,827 --> 01:32:12,586
du har fått nok
♪ Det er ingen enkel måte å elske,
2012
01:32:12,620 --> 01:32:16,068
kjærlighet, kjærlighet ♪
♪ Det er ingen enkel måte å elske,
2013
01:32:16,103 --> 01:32:19,206
kjærlighet, kjærlighet ♪
♪ Det er ingen enkel måte
2014
01:32:19,241 --> 01:32:23,034
♪ Du skriker, roper jeg
♪ Hvem har rett eller feil?
2015
01:32:23,068 --> 01:32:26,931
♪ Kan ikke fortelle
♪ Følelser kan bare ikke være det
2016
01:32:26,965 --> 01:32:30,724
definert ♪
Det dreper en del av meg
2017
01:32:30,758 --> 01:32:36,000
hver gang ♪
♪ Kan ikke synge, kan ikke selge
2018
01:32:36,034 --> 01:32:37,827
Hands Mine hender er oppe
138502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.