All language subtitles for Influence.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Lastet ned fra YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Offisielt nettsted for YIFY -filmer: YTS.MX 3 00:00:25,862 --> 00:00:40,793 ♪♪ ♪♪ 4 00:00:40,793 --> 00:00:43,241 ♪♪ ♪♪ 5 00:00:43,275 --> 00:00:48,241 >> [gisp] [Gråter] 6 00:00:48,275 --> 00:00:52,793 [Sobber] Nei! 7 00:00:52,827 --> 00:00:58,758 [Sobbing fortsetter] [Skrik] 8 00:00:58,793 --> 00:01:11,241 ♪♪ ♪♪ 9 00:01:11,275 --> 00:01:15,827 >> ♪ Jeg sa bang, bang, bang ♪ Har deg i mitt område 10 00:01:15,862 --> 00:01:19,758 ♪ Gal, blir gal ♪ Gal, blir gal 11 00:01:19,793 --> 00:01:24,103 >> ♪ Jeg sier bang, bang, bang ♪ Har deg i mitt område 12 00:01:24,137 --> 00:01:28,103 ♪ Gal, blir gal ♪ Gal, blir gal 13 00:01:28,137 --> 00:01:34,413 >> ♪ Det går bom, bom, bom ♪ Din stemning får meg til å bli mental 14 00:01:34,448 --> 00:01:37,689 ♪ Vill ♪ Det er som vroom, vroom, 15 00:01:37,724 --> 00:01:43,206 vroom ♪ ♪ Kan ikke tro at du kom inn i min 16 00:01:43,241 --> 00:01:53,724 så-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ul ♪ Skru på lysene! 17 00:01:53,758 --> 00:01:57,655 >> ♪ Kan si loco Kan si loco 18 00:01:57,689 --> 00:02:01,827 ♪ Lepper som brennevin ♪ Hud som kakao 19 00:02:01,862 --> 00:02:05,793 ♪ Is som ild Brenn rett gjennom deg 20 00:02:05,827 --> 00:02:11,275 ♪ Behold papiret ♪ Jeg har en beaucoup, oh 21 00:02:11,310 --> 00:02:15,724 >> ♪ Turen min har en >> ♪ Måte å lede deg på 22 00:02:15,758 --> 00:02:19,206 >> ♪ Du følger, du vil følge, jeg vet at du vil 23 00:02:19,241 --> 00:02:23,448 ♪ Jeg har de dødeligste måtene vær så snill ♪ 24 00:02:23,482 --> 00:02:25,586 ♪ Glock-a, glock-a, skyte for å drepe ♪ 25 00:02:25,620 --> 00:02:29,586 ♪ Jeg sa bang, bang, bang ♪ Har deg i mitt område 26 00:02:29,620 --> 00:02:33,586 ♪ Gal, blir gal ♪ Gal, blir gal 27 00:02:33,620 --> 00:02:48,551 >> ♪ Jeg sa bang, bang, bang [Pistolhaner, ekko skudd] 28 00:02:48,551 --> 00:02:50,655 >> ♪ Jeg sa bang, bang, bang [Pistolhaner, ekko skudd] 29 00:02:50,689 --> 00:02:52,344 >> God morgen. 30 00:02:52,379 --> 00:02:53,517 >> God morgen. 31 00:02:53,551 --> 00:02:56,344 >> Vi har et 9:30 møte med Mark Goldberg, vær så snill. 32 00:02:56,379 --> 00:02:57,137 >> Ja, det gjør du. 33 00:02:57,172 --> 00:02:58,379 Han gleder seg å se deg. 34 00:02:58,413 --> 00:02:59,931 Denne veien. 35 00:02:59,965 --> 00:03:01,724 >> Tusen takk. 36 00:03:01,758 --> 00:03:03,931 >> Jeg skal møte med C.E.O. fra 37 00:03:03,965 --> 00:03:06,517 Rockman Pharmaceuticals i kveld. 38 00:03:06,551 --> 00:03:09,896 Min følelse er at vi kan ordne opp i dette hele greia for en halv million, 39 00:03:09,931 --> 00:03:11,620 bli ferdig med det. 40 00:03:11,655 --> 00:03:13,275 >> Jeg vet ikke om det, Walter. 41 00:03:13,310 --> 00:03:16,000 Jeg mener, den andre siden har en ganske solid sak, vet du? 42 00:03:16,034 --> 00:03:17,896 Rockmans generelle råd godkjente salget for 43 00:03:17,931 --> 00:03:18,793 1,5 millioner dollar. 44 00:03:18,827 --> 00:03:19,862 Bli ferdig med det. 45 00:03:19,896 --> 00:03:21,344 >> Bare stol på meg. 46 00:03:21,379 --> 00:03:25,275 Jeg-jeg kjenner dette firmaet og deres sjef. 47 00:03:25,310 --> 00:03:27,724 De er en haug med bunnmatere. 48 00:03:27,758 --> 00:03:29,482 Så du tilbyr dem et halvt million. 49 00:03:29,517 --> 00:03:32,448 De hopper ut herfra som om det er julaften. 50 00:03:32,482 --> 00:03:35,379 >> [humrer mykt] [Telefon ringer] 51 00:03:35,413 --> 00:03:36,206 >> Ja? 52 00:03:36,241 --> 00:03:38,620 >> Mr. Goldberg, klokken 09:30 er her. 53 00:03:38,655 --> 00:03:41,379 >> Uh, noen vil være med dem om kort tid. 54 00:03:41,413 --> 00:03:45,241 >> Ja, sir. 55 00:03:45,275 --> 00:03:47,344 >> Nei, hei. Dara, sitt. 56 00:03:47,379 --> 00:03:49,379 Sitt. 57 00:03:49,413 --> 00:03:54,517 Først, la oss bare la dem være stuing en stund, og deretter når 58 00:03:54,551 --> 00:03:58,689 de er gode og urolige, vi stikk en gaffel i dem og lag 59 00:03:58,724 --> 00:04:00,655 sikker på at de er ferdige. 60 00:04:00,689 --> 00:04:03,827 Se og lær. 61 00:04:03,862 --> 00:04:08,413 [Humrer] >> [sukker] 62 00:04:08,448 --> 00:04:09,862 Hva er holdup? 63 00:04:09,896 --> 00:04:12,551 Noen burde vært ute her nå, ikke sant? 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,793 >> Det er bare et spill. 65 00:04:14,827 --> 00:04:18,310 Se, de vil at vi skal tro det de har mange andre ting 66 00:04:18,344 --> 00:04:21,034 som er viktigere enn møte med oss, ikke sant? 67 00:04:21,068 --> 00:04:23,724 Så de vil ha oss ute her, sjekk ut innredningen, 68 00:04:23,758 --> 00:04:26,620 accouterment, ser ut vinduet i det hele tatt 69 00:04:26,655 --> 00:04:28,413 vakker utsikt og alt det der. 70 00:04:28,448 --> 00:04:29,517 Vet du hva det er? 71 00:04:29,551 --> 00:04:31,379 Tull. 72 00:04:31,413 --> 00:04:32,620 >> Det er imponerende. 73 00:04:32,655 --> 00:04:36,000 Vet du, hvorfor får vi ikke en sentrum høyhus og det ville 74 00:04:36,034 --> 00:04:37,724 være en fin oppgradering, vet du? 75 00:04:37,758 --> 00:04:40,034 >> Derfor - fordi jeg ikke er det skal betale husleie i sentrum. 76 00:04:40,068 --> 00:04:42,965 Jeg kommer ikke til å ta ut penger lommeboken min og legg den i noen 77 00:04:43,000 --> 00:04:43,586 andres lommebok. 78 00:04:43,620 --> 00:04:45,827 T-- >> Å. God morgen. 79 00:04:45,862 --> 00:04:46,586 >> Hei. 80 00:04:46,620 --> 00:04:47,758 >> Jeg er Dara Grant. 81 00:04:47,793 --> 00:04:49,034 >> Min glede, fru Grant. 82 00:04:49,068 --> 00:04:51,793 Mitt navn er Bradley Hudson, og dette er min datter, 83 00:04:51,827 --> 00:04:53,034 Desiree Hudson, spør. 84 00:04:53,068 --> 00:04:54,000 >> Hei. Hyggelig å møte deg. 85 00:04:54,034 --> 00:04:54,827 >> Hyggelig å møte deg. 86 00:04:54,862 --> 00:04:56,000 Vil du være så snill å følge meg? 87 00:04:56,034 --> 00:04:56,689 >> Selvfølgelig. 88 00:04:56,724 --> 00:04:57,241 >> Ok. 89 00:04:57,275 --> 00:04:57,931 >> Tusen takk. 90 00:04:57,965 --> 00:04:58,965 >> Ok. 91 00:04:59,000 --> 00:05:01,689 >> Husk hva jeg fortalte deg. 92 00:05:01,724 --> 00:05:03,034 >> Ja. Hvorfor ikke du? 93 00:05:03,068 --> 00:05:10,827 [Fremgangsmåte for fotspor] Mm. 94 00:05:10,862 --> 00:05:11,724 Bradley Hudson? 95 00:05:11,758 --> 00:05:12,965 Hva gjør du her? 96 00:05:13,000 --> 00:05:14,482 >> Avtalen din kl. 09:30. 97 00:05:14,517 --> 00:05:15,620 Godt å se deg, Walter. 98 00:05:15,655 --> 00:05:20,862 >> Uh, jeg ble fortalt at det Mann -familien var 99 00:05:20,896 --> 00:05:22,068 representert av, uh ... 100 00:05:22,103 --> 00:05:25,413 >> Philip Dorf fra Dorf Associates. 101 00:05:25,448 --> 00:05:26,758 Med mindre det er en feil? 102 00:05:26,793 --> 00:05:27,448 >> Ingen feil. 103 00:05:27,482 --> 00:05:28,689 Vi snakket med Phil i går kveld. 104 00:05:28,724 --> 00:05:32,379 Vi kommer til å avbryte her med mindre det er et tilbud på bordet. 105 00:05:32,413 --> 00:05:36,103 >> Vi har fått autorisasjon til det tilby en halv million. 106 00:05:36,137 --> 00:05:37,379 Ta den eller la den stå. 107 00:05:37,413 --> 00:05:40,413 >> Jeg har ikke gjort meg kjent med denne saken ennå, men jeg 108 00:05:40,448 --> 00:05:43,000 tror det er noen klasse-handling mulighet her. 109 00:05:43,034 --> 00:05:46,689 Jeg mener, vi vet ikke hvor mange tiltalte kan komme ut av 110 00:05:46,724 --> 00:05:49,827 vedhaug når jeg, eh ... 111 00:05:49,862 --> 00:05:51,103 gjør min pressekonferanse. 112 00:05:51,137 --> 00:05:52,482 >> Vent. Hei, hei, hei. 113 00:05:52,517 --> 00:05:53,379 Pressekonferanse, hva? 114 00:05:53,413 --> 00:05:54,586 Det vil ikke være nødvendig. 115 00:05:54,620 --> 00:05:57,758 >> Selvfølgelig er det ikke nødvendig fordi vi er gamle venner, 116 00:05:57,793 --> 00:05:58,724 er vi ikke, Walter? 117 00:05:58,758 --> 00:06:01,689 Jeg vil tro det 5 millioner dollar ville USA tjene 118 00:06:01,724 --> 00:06:02,896 alle glade. 119 00:06:02,931 --> 00:06:08,620 >> [humrer mykt] 5 millioner dollar? 120 00:06:08,655 --> 00:06:09,793 Er det en spøk? 121 00:06:09,827 --> 00:06:12,000 >> Nei, det er ikke en spøk. 122 00:06:12,034 --> 00:06:14,172 Det er ikke en spøk, er det, Walter? 123 00:06:14,206 --> 00:06:17,862 Hører du noe morsomt? 124 00:06:17,896 --> 00:06:21,034 >> Nei. Nei. Det høres ut som en rimelig tilbud. 125 00:06:21,068 --> 00:06:24,793 Jeg skal få papirene gjort og en sjekk sendt til 126 00:06:24,827 --> 00:06:26,586 kontoret ditt i ettermiddag. 127 00:06:26,620 --> 00:06:28,827 >> Alltid en glede å gjøre forretninger med deg, Walter. 128 00:06:28,862 --> 00:06:30,034 >> Mm-hmm. Du også, Bradley. 129 00:06:30,068 --> 00:06:31,137 >> Jeg liker det slipset. 130 00:06:31,172 --> 00:06:32,931 >> Ja. Hva, du vil ha skjorta av ryggen min også? 131 00:06:32,965 --> 00:06:35,137 >> Å, det er bra. Jeg liker det. 132 00:06:40,206 --> 00:06:42,827 >> Hva var det? 133 00:06:42,862 --> 00:06:45,034 Du ba oss om ikke å tilby mer enn en halv million! 134 00:06:45,068 --> 00:06:47,862 >> Ja, vel, det var før jeg visste at Bradley Hudson var 135 00:06:47,896 --> 00:06:52,068 representerer den andre siden, du ... dum. 136 00:06:52,103 --> 00:07:02,620 ♪♪ >> Unnskyld. 137 00:07:02,655 --> 00:07:03,758 Unnskyld meg. Mr. Hudson? 138 00:07:03,793 --> 00:07:05,068 >> Ja, sir? Kan jeg hjelpe deg? 139 00:07:05,103 --> 00:07:05,758 >> Hei, sir. 140 00:07:05,793 --> 00:07:07,655 Jeg heter Michael Jones. 141 00:07:07,689 --> 00:07:09,000 >> Hei, Michael Jones. 142 00:07:09,034 --> 00:07:09,965 Hyggelig å møte deg. 143 00:07:10,000 --> 00:07:13,103 Dette er min datter, advokat Desiree Hudson. 144 00:07:13,137 --> 00:07:15,620 >> Hyggelig. Vel, sir, jeg bare ville stoppe deg og fortelle deg det 145 00:07:15,655 --> 00:07:17,827 at det var veldig bra lovverket du gjorde der. 146 00:07:17,862 --> 00:07:18,655 >> Takk. 147 00:07:18,689 --> 00:07:19,896 Setter pris på din stemme tillit. 148 00:07:19,931 --> 00:07:20,862 >> Ja, sir. 149 00:07:20,896 --> 00:07:22,206 >> Um, hvor lenge har du vært med firmaet? 150 00:07:22,241 --> 00:07:23,827 >> Litt over et år nå. 151 00:07:23,862 --> 00:07:26,068 Ja. Jeg tok Harvard Law i fjor. 152 00:07:26,103 --> 00:07:27,103 >> Ah, Harvard? 153 00:07:27,137 --> 00:07:28,275 >> Ja. 154 00:07:28,310 --> 00:07:31,758 >> Jeg er utdannet ved Howard University School of Law, 155 00:07:31,793 --> 00:07:34,724 som min datter og min sønn, også. 156 00:07:34,758 --> 00:07:40,724 >> Er det noen sjanse ansetter du? 157 00:07:40,758 --> 00:07:41,965 >> Trodde du hadde en jobb. 158 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 >> Ja, sir, det gjør jeg. 159 00:07:44,034 --> 00:07:48,034 Men mellom deg og meg, fra en svart mann til en annen, 160 00:07:48,068 --> 00:07:51,000 det er ikke mye Goldberg Klein og Hopper kan 161 00:07:51,034 --> 00:07:53,275 lær meg om å være advokat ... 162 00:07:53,310 --> 00:07:55,793 eller en svart mann. 163 00:07:55,827 --> 00:07:58,758 >> Hvis du er seriøs ... 164 00:07:58,793 --> 00:08:02,034 hvorfor ikke du, eh ... 165 00:08:02,068 --> 00:08:04,034 ring meg ... 166 00:08:04,068 --> 00:08:05,620 fra en fasttelefon ... 167 00:08:05,655 --> 00:08:06,620 og vi snakker? 168 00:08:06,655 --> 00:08:10,034 Og husk det, eh ... 169 00:08:10,068 --> 00:08:14,793 du vet, vi er ikke fancy som menneskene her nede. 170 00:08:14,827 --> 00:08:19,137 Hos Hudson og Hudson jobber vi for levebrød. 171 00:08:19,172 --> 00:08:26,172 ♪♪ [Mobilen vibrerer] 172 00:08:26,206 --> 00:08:26,896 Mm. 173 00:08:26,931 --> 00:08:29,758 >> 911? 174 00:08:29,793 --> 00:08:31,068 >> Hei? 175 00:08:31,103 --> 00:08:32,827 >> Hvor er du? 176 00:08:32,862 --> 00:08:34,137 Vi har en situasjon. 177 00:08:34,172 --> 00:08:35,310 >> Jeg er - jeg - jeg beklager. 178 00:08:35,344 --> 00:08:37,103 Jeg kom akkurat ut av et møte sentrum. 179 00:08:37,137 --> 00:08:37,758 Dårlig mottakelse. 180 00:08:37,793 --> 00:08:38,655 Hva er det som skjer? 181 00:08:38,689 --> 00:08:40,931 >> Jeg kan ikke snakke om det over telefonen. 182 00:08:40,965 --> 00:08:43,655 Du må komme deg til kontoret nå. 183 00:08:43,689 --> 00:08:48,620 Vi har et problem -- en som jeg ikke klarer. 184 00:08:48,655 --> 00:08:49,896 >> Jeg vil være der. Hallo? 185 00:08:49,931 --> 00:08:53,034 Hallo? 186 00:08:53,068 --> 00:08:53,896 >> Å, nei. 187 00:08:53,931 --> 00:08:55,275 Hva - hva skjedde? 188 00:08:55,310 --> 00:08:56,758 Er alt okei? 189 00:08:56,793 --> 00:08:58,620 >> Jeg vet ikke. 190 00:08:58,655 --> 00:09:00,827 >> Hva sa hun? 191 00:09:00,862 --> 00:09:04,241 >> Jeg har aldri hørt Carla si som hun ikke klarte 192 00:09:04,275 --> 00:09:05,896 noe. 193 00:09:05,931 --> 00:09:07,344 [Begynder begge to] >> [humrer] 194 00:09:23,931 --> 00:09:27,310 >> [humrer] [Begge puster kraftig ut] 195 00:09:27,344 --> 00:09:28,931 >> Åh. 196 00:09:28,965 --> 00:09:35,310 [Begge puster kraftig ut] Det var veldig bra. 197 00:09:35,344 --> 00:09:36,793 >> Mm-hmm. 198 00:09:36,827 --> 00:09:37,517 Vente. 199 00:09:37,551 --> 00:09:40,068 >> [puster skarpt ut] >> Bra? 200 00:09:40,103 --> 00:09:42,379 >> Ja. Ja, det var bra. 201 00:09:42,413 --> 00:09:44,689 Jeg mener, jeg hadde en orgasme. 202 00:09:44,724 --> 00:09:46,965 For meg er det bra. 203 00:09:47,000 --> 00:09:49,241 Det er langt mer enn jeg var venter. 204 00:09:49,275 --> 00:09:52,896 >> Så, du hadde ikke forventet det har du en orgasme? 205 00:09:52,931 --> 00:09:58,103 >> Vel, jeg var håpefull, men jeg var ikke trygg. 206 00:09:58,137 --> 00:10:00,206 >> Å. Greit. 207 00:10:00,241 --> 00:10:05,310 >> Ok, se, jeg er glad for å si det at du overgikk min 208 00:10:05,344 --> 00:10:06,655 forventninger. 209 00:10:06,689 --> 00:10:07,310 >> Mm-hmm. 210 00:10:07,344 --> 00:10:08,206 >> Mm-hmm. 211 00:10:08,241 --> 00:10:13,793 Jeg mener, jeg kom faktisk ... 212 00:10:13,827 --> 00:10:14,655 >> Tre ganger? 213 00:10:14,689 --> 00:10:19,034 >> Mm-hmm. [Humrer] >> Mm. Gå, jeg. 214 00:10:19,068 --> 00:10:22,758 [Begge ler] Så det er vel trygt å si 215 00:10:22,793 --> 00:10:24,413 vi gjør dette igjen en gang snart? 216 00:10:24,448 --> 00:10:25,551 >> Hmm. 217 00:10:25,586 --> 00:10:30,068 Hvorfor utsette det i morgen hva kan vi gjøre i dag? 218 00:10:30,103 --> 00:10:33,103 Jeg mener, jeg skal ikke tilbake kontoret for ytterligere to 219 00:10:33,137 --> 00:10:34,862 timer, så ... 220 00:10:34,896 --> 00:10:37,379 >> Mm. 221 00:10:37,413 --> 00:10:41,068 [Mobiltelefon vibrerer] >> Kan du holde den tanken? 222 00:10:41,103 --> 00:10:46,034 [Stønn] [Sukker] Kom igjen. 223 00:10:46,068 --> 00:10:49,310 Dette er Teresa. 224 00:10:49,344 --> 00:10:52,793 Herregud. 225 00:10:52,827 --> 00:10:56,275 Vente. Er du seriøs? 226 00:10:56,310 --> 00:10:59,655 Men når? 227 00:10:59,689 --> 00:11:03,068 Wow. Greit. Um ... ja. 228 00:11:03,103 --> 00:11:05,206 Jeg-jeg-jeg vil være der. 229 00:11:05,241 --> 00:11:06,793 Greit. 230 00:11:06,827 --> 00:11:11,103 >> [Stønning] >> Um ... jeg trenger regn 231 00:11:11,137 --> 00:11:14,172 sjekk på runde 2. 232 00:11:14,206 --> 00:11:15,275 >> Det skjer dritt. 233 00:11:15,310 --> 00:11:16,448 >> Ja. 234 00:11:16,482 --> 00:11:20,103 >> Vel, hva sier du vi får sammen lørdag kveld? 235 00:11:20,137 --> 00:11:21,000 >> Hmm. 236 00:11:21,034 --> 00:11:22,172 >> Jeg skal lage mat. 237 00:11:22,206 --> 00:11:23,344 >> lager du mat? 238 00:11:23,379 --> 00:11:26,034 >> Ja, jeg gjør det som kokk Boyardee. 239 00:11:26,068 --> 00:11:29,896 [Begge humrer] Du tar med appetitten ... 240 00:11:29,931 --> 00:11:31,310 og kondomene. 241 00:11:31,344 --> 00:11:33,137 >> Mm. 242 00:11:33,172 --> 00:11:35,103 Greit. 243 00:11:40,206 --> 00:11:50,206 ♪♪ >> Hei. 244 00:11:50,241 --> 00:11:51,896 Carla ringte deg? 245 00:11:51,931 --> 00:11:55,448 >> Ja, hun gjorde det, men hun gjorde det ikke fortell meg hva faen er 246 00:11:55,482 --> 00:11:56,241 fortsette. 247 00:11:56,275 --> 00:11:57,827 >> Ja, jeg heller ikke. 248 00:11:57,862 --> 00:11:58,862 >> Mr. Hudson? 249 00:11:58,896 --> 00:12:02,344 Carla venter på deg. 250 00:12:02,379 --> 00:12:03,965 >> Brytende nyheter. 251 00:12:04,000 --> 00:12:07,517 Skuespiller, sanger og aktivist Kyle Kirby er funnet 252 00:12:07,551 --> 00:12:10,275 myrdet i Westchester, New York, hjem. 253 00:12:10,310 --> 00:12:12,000 >> Kyle har blitt overlevd ... 254 00:12:12,034 --> 00:12:15,172 >> jævla. Nok en gang livet til den svarte mannen ble kuttet. 255 00:12:15,206 --> 00:12:16,310 >> ... Savannah. 256 00:12:16,344 --> 00:12:19,034 >> Kyle var en sjenerøs fyr, på toppen av å være talentfull. 257 00:12:19,068 --> 00:12:21,965 >> Ja, og jeg hørte at han donerte halvparten av sjekken hans 258 00:12:22,000 --> 00:12:24,241 siste filmen til Habitat for menneskeheten på Jamaica, 259 00:12:24,275 --> 00:12:24,724 Queens. 260 00:12:24,758 --> 00:12:25,482 >> Halve sjekken? 261 00:12:25,517 --> 00:12:26,413 >> Jepp. 262 00:12:26,448 --> 00:12:28,827 >> Fikk han ikke like - >> 20 millioner dollar. 263 00:12:28,862 --> 00:12:31,103 Men det var ikke donere de pengene rettferdig, det var bare dumt. 264 00:12:31,137 --> 00:12:33,344 Dere oppfører dere som denne fyren andre komme. 265 00:12:33,379 --> 00:12:35,000 Han er ingen spesiell. 266 00:12:35,034 --> 00:12:37,413 >> Så dette er hva, uh, 911 handlet teksten om? 267 00:12:37,448 --> 00:12:40,448 >> Vel, det er godt å se deg, også, Bradley. 268 00:12:40,482 --> 00:12:42,793 Hvordan er de beste advokatpengene kjøpe, hmm? 269 00:12:42,827 --> 00:12:43,931 >> Vel, det avhenger. 270 00:12:43,965 --> 00:12:45,172 >> På hva? 271 00:12:45,206 --> 00:12:47,482 >> På hvis du er klar til å betale din jævla regning 272 00:12:47,517 --> 00:12:51,137 dritt. 273 00:12:51,172 --> 00:12:54,827 >> OK. Jeg skylder deg kanskje noen få dollar ... 274 00:12:54,862 --> 00:12:57,241 men du må ikke kalle meg nei dødsrik, Lamont. 275 00:12:57,275 --> 00:12:58,448 Ha litt respekt. 276 00:12:58,482 --> 00:12:59,931 >> Å, vil du ha respekt? 277 00:12:59,965 --> 00:13:01,482 Betal din forbannede regning, da. 278 00:13:01,517 --> 00:13:04,275 Vi slo rumpa for å beholde din beklager rumpa ut av fengsel. 279 00:13:04,310 --> 00:13:06,034 >> [humrer] Ok. 280 00:13:06,068 --> 00:13:07,413 >> Billy ... 281 00:13:07,448 --> 00:13:09,586 hvis du ikke har noen legitime virksomhet her, foreslår jeg det 282 00:13:09,620 --> 00:13:10,758 du drar akkurat nå. 283 00:13:10,793 --> 00:13:13,379 >> Mann, jeg drar ikke, spesielt siden jeg nettopp tok med 284 00:13:13,413 --> 00:13:15,379 du en klient som kommer til å lage du er mer kjent enn 285 00:13:15,413 --> 00:13:19,896 F. Lee Bailey, Johnnie Cochran, og Cellino og Barnes kombinert. 286 00:13:19,931 --> 00:13:24,103 Er det ikke sant, Carla? 287 00:13:24,137 --> 00:13:28,000 >> Kanskje. 288 00:13:28,034 --> 00:13:31,068 >> Vel, hva handler det om? 289 00:13:31,103 --> 00:13:33,482 >> Følg meg. 290 00:13:33,517 --> 00:13:48,448 ♪♪ ♪♪ 291 00:13:48,448 --> 00:13:52,965 ♪♪ ♪♪ 292 00:13:53,000 --> 00:13:55,344 >> Oh, shit. 293 00:13:55,379 --> 00:14:04,379 ♪♪ Hei. 294 00:14:04,413 --> 00:14:06,137 Er du ok? 295 00:14:11,034 --> 00:14:12,482 Skadet han deg ikke i det hele tatt? 296 00:14:12,517 --> 00:14:14,379 Nei? 297 00:14:14,413 --> 00:14:16,206 Det er bra. Ok. 298 00:14:16,241 --> 00:14:19,379 Um, en av dere har noe hun kan ta på seg? 299 00:14:19,413 --> 00:14:20,965 >> Ja. Jeg tror jeg har en kjole. 300 00:14:21,000 --> 00:14:22,551 >> Ok. Det vil fungere. 301 00:14:22,586 --> 00:14:26,448 Ok. Få ryddet opp i henne og legg klærne i en pose. 302 00:14:26,482 --> 00:14:27,655 Legg posen på kontoret mitt. 303 00:14:27,689 --> 00:14:32,034 Carla, jeg trenger at du får en av folket ditt for å overvåke 304 00:14:32,068 --> 00:14:34,655 nyhetsstrømmer på Internett 24/7. 305 00:14:34,689 --> 00:14:37,034 Vi vil ikke at noe skal snike seg overfor oss. 306 00:14:37,068 --> 00:14:39,517 Og få Perk til å komme seg ned til åstedet med en gang, 307 00:14:39,551 --> 00:14:40,379 ASAP, vær så snill. 308 00:14:40,413 --> 00:14:41,103 Takk skal du ha. 309 00:14:41,137 --> 00:14:42,931 >> Hva skal vi gjøre med ham? 310 00:14:42,965 --> 00:14:43,896 >> Å, mener du meg? 311 00:14:43,931 --> 00:14:48,034 Fyren som nettopp tok deg denne store saken? 312 00:14:48,068 --> 00:14:52,655 >> Lamont, jeg trenger deg, uh, la fortiden være fortiden og jeg 313 00:14:52,689 --> 00:14:54,172 trenger du å intervjue Billy. 314 00:14:54,206 --> 00:14:56,206 Jeg vil vite alt det han vet. 315 00:14:56,241 --> 00:15:00,241 Kan du gjøre det uten å bryte hans jævla ansikt? 316 00:15:00,275 --> 00:15:03,275 >> Ja, jeg har det bra. 317 00:15:03,310 --> 00:15:05,310 >> De er best i virksomhet, Savannah. 318 00:15:05,344 --> 00:15:07,620 Det kommer til å ordne seg. 319 00:15:07,655 --> 00:15:09,000 >> Han har rett, Savannah. 320 00:15:09,034 --> 00:15:10,241 Alt kommer til å gå bra. 321 00:15:10,275 --> 00:15:15,379 Ikke bry deg om noe, ok? 322 00:15:15,413 --> 00:15:18,068 [Utydelige samtaler] >> Jeg skjønner det. 323 00:15:18,103 --> 00:15:22,000 Jeg fikk pressekryper overalt stedet her nede. 324 00:15:22,034 --> 00:15:25,586 Jeg trenger minst tre til enheter, løytnant. 325 00:15:25,620 --> 00:15:27,758 Mm-hmm. 326 00:15:27,793 --> 00:15:29,344 Så hva har du, løsepenger? 327 00:15:29,379 --> 00:15:32,413 Jeg har fem nyhetsbiler nede, og løytnant Barnes er 328 00:15:32,448 --> 00:15:34,551 kravlet opp i rumpa mi, og det er det blir bare et spørsmål om tid 329 00:15:34,586 --> 00:15:36,241 før høvdingen kryper opp der også. 330 00:15:36,275 --> 00:15:39,586 >> Ok. Sju knivstikk av varierende dybde og mest sannsynlig 331 00:15:39,620 --> 00:15:40,517 ferdig med dette. 332 00:15:40,551 --> 00:15:43,034 >> Jeg vil ha utskriftene av det kniv ASAP. 333 00:15:43,068 --> 00:15:45,517 Så vi har en omtrentlig dødstidspunkt? 334 00:15:45,551 --> 00:15:48,137 >> Ja. Jeg vil si mellom 10:00 og 2:00 i går kveld, og 335 00:15:48,172 --> 00:15:50,275 han sov sannsynligvis før det skjedde. 336 00:15:50,310 --> 00:15:52,379 Og hvis jeg skulle gjette, Jeg vil si at det var en forbrytelse 337 00:15:52,413 --> 00:15:53,275 lidenskap. 338 00:15:53,310 --> 00:15:54,448 >> Tror du? 339 00:15:54,482 --> 00:15:58,517 [Samtalene fortsetter] [Sirenen gråter i avstand] 340 00:15:58,551 --> 00:16:01,275 Mann, ser her ut. Ha! 341 00:16:01,310 --> 00:16:04,344 Hvem hadde trodd denne fyren var en så hellig vals? 342 00:16:04,379 --> 00:16:05,448 >> De er samleobjekter. 343 00:16:05,482 --> 00:16:06,655 Mange mennesker samler engler. 344 00:16:06,689 --> 00:16:11,517 Du vet, de kan gå for som så mye som $ 20 000 på en auksjon. 345 00:16:11,551 --> 00:16:14,241 >> [Chortles] Psh. 346 00:16:14,275 --> 00:16:18,068 >> [humrer] ♪♪ 347 00:16:18,103 --> 00:16:24,551 [Samtalene fortsetter] >> OK. 348 00:16:24,586 --> 00:16:27,482 >> Selvfølgelig ville de bringe deg i, mann. 349 00:16:27,517 --> 00:16:28,413 >> Hvordan har du det? 350 00:16:28,448 --> 00:16:29,482 >> Godt å se deg. 351 00:16:29,517 --> 00:16:31,517 >> Du også. 352 00:16:31,551 --> 00:16:34,724 Damer og herrer. 353 00:16:34,758 --> 00:16:36,379 >> Hvem er det? 354 00:16:36,413 --> 00:16:38,758 >> [puster skarpt ut] Det er Perk Simmons. 355 00:16:38,793 --> 00:16:39,724 Du kjenner ikke Perk Simmons? 356 00:16:39,758 --> 00:16:41,241 >> Nei. 357 00:16:41,275 --> 00:16:42,586 Men jeg vil gjerne. 358 00:16:42,620 --> 00:16:44,241 >> Han er litt av en lokal kjendis. 359 00:16:44,275 --> 00:16:47,482 Brukte til å spille videregående og college ball her i byen. 360 00:16:47,517 --> 00:16:50,275 [Snuser] Fyren ble politimann. 361 00:16:50,310 --> 00:16:51,793 >> ham? Et politi? 362 00:16:51,827 --> 00:16:55,172 >> Ja. En forbannet god en også til Bradley Hudson ansatte ham 363 00:16:55,206 --> 00:16:56,344 vekk fra avdelingen. 364 00:16:56,379 --> 00:17:00,379 Nå jobber han som en privat pikk utelukkende for Hudson. 365 00:17:00,413 --> 00:17:02,103 >> Bank, bank. 366 00:17:02,137 --> 00:17:04,758 >> Min mann Perk Simmons. 367 00:17:04,793 --> 00:17:05,689 >> Du er ny her. 368 00:17:05,724 --> 00:17:07,379 >> Hei. CSU, Alexis Ransom. 369 00:17:07,413 --> 00:17:08,413 >> Hei, Alexis. 370 00:17:08,448 --> 00:17:09,034 >> Hei. 371 00:17:09,068 --> 00:17:10,586 >> Du kan kalle meg "Perk." 372 00:17:10,620 --> 00:17:11,103 >> Hei, Perk. 373 00:17:11,137 --> 00:17:12,241 >> Hyggelig å møte deg. 374 00:17:12,275 --> 00:17:12,758 >> glede. 375 00:17:12,793 --> 00:17:13,379 >> Vent. 376 00:17:13,413 --> 00:17:15,103 Er vi seriøse akkurat nå? 377 00:17:15,137 --> 00:17:17,241 Kan jeg snakke med deg utenfor for en minutt? 378 00:17:17,275 --> 00:17:19,241 Vent her for meg, vær så snill. 379 00:17:19,275 --> 00:17:22,413 >> Ja. 380 00:17:26,137 --> 00:17:27,758 >> Så fortell meg dette. 381 00:17:27,793 --> 00:17:30,413 Hvorfor er du her egentlig, Perk? 382 00:17:30,448 --> 00:17:32,517 >> Å, offerets kone, Savannah Kirby, er en venn av 383 00:17:32,551 --> 00:17:33,689 firmaet. 384 00:17:33,724 --> 00:17:34,896 Jeg er her bare for å komme foran ting i tilfelle mine tjenester 385 00:17:34,931 --> 00:17:35,482 trengs. 386 00:17:35,517 --> 00:17:36,689 >> En venn av firmaet? 387 00:17:36,724 --> 00:17:37,517 >> Ja. 388 00:17:37,551 --> 00:17:39,620 >> Er det et nytt begrep for "klient"? 389 00:17:39,655 --> 00:17:40,827 Fortell meg dette nå. 390 00:17:40,862 --> 00:17:43,689 Har offerets kone advokert opp allerede? 391 00:17:43,724 --> 00:17:44,896 >> Jeg er ikke fri til å si. 392 00:17:44,931 --> 00:17:45,689 >> Kom igjen. 393 00:17:45,724 --> 00:17:46,586 Skjær dritten, Perk. 394 00:17:46,620 --> 00:17:48,482 Nå har jeg spurt deg to ganger. 395 00:17:48,517 --> 00:17:50,206 Hvorfor er du egentlig her? 396 00:17:50,241 --> 00:17:53,310 >> Du vet, hvis jeg ikke var det tok feil, jeg sverger på at du ikke var det 397 00:17:53,344 --> 00:17:54,379 glad for å se meg, Brown. 398 00:17:54,413 --> 00:17:55,793 >> Kom igjen. Vi har historie. 399 00:17:55,827 --> 00:17:58,206 Og se, det er en død kropp oppe. 400 00:17:58,241 --> 00:18:00,517 >> Du vil snakke med Savannah, ikke sant? 401 00:18:00,551 --> 00:18:01,344 >> Selvfølgelig gjør vi det. 402 00:18:01,379 --> 00:18:03,931 >> Vel, jeg kan skaffe deg en intervju. 403 00:18:03,965 --> 00:18:05,103 Alt jeg trenger - slipp meg inn. 404 00:18:05,137 --> 00:18:09,241 La meg ta noen bilder mens dere behandler. 405 00:18:09,275 --> 00:18:11,965 Ingen skade, ingen feil. 406 00:18:12,000 --> 00:18:14,655 >> Vel, la meg kjøre det ved Løytnant, men vi vet begge hvordan 407 00:18:14,689 --> 00:18:15,758 han føler om sjefen din. 408 00:18:15,793 --> 00:18:16,965 >> Jepp. 409 00:18:17,000 --> 00:18:19,586 >> Men la meg se hva jeg kan gjøre. 410 00:18:19,620 --> 00:18:21,620 >> OK. 411 00:18:21,655 --> 00:18:23,896 Jeg skal være her og nyte utsikten. 412 00:18:23,931 --> 00:18:26,758 ♪♪ >> Det er lenge siden, 413 00:18:26,793 --> 00:18:28,068 Lamont. 414 00:18:28,103 --> 00:18:29,724 Du fortsatt med den fine rumpa- >> Hei, se, la oss ikke late som 415 00:18:29,758 --> 00:18:31,310 som om vi fortsatt er venner, a'ight? 416 00:18:31,344 --> 00:18:33,724 Fordi skipet seilte lenge tid siden. 417 00:18:33,758 --> 00:18:36,827 >> Wow. Du tar dette virkelig personlig, ikke sant? 418 00:18:36,862 --> 00:18:38,896 >> Helvete, ja, jeg tar det personlig. 419 00:18:38,931 --> 00:18:41,931 100 000 er mye penger, mann, spesielt siden jeg er 420 00:18:41,965 --> 00:18:44,241 han som overbeviste min gamle mann for å ta deg som sin klient 421 00:18:44,275 --> 00:18:45,172 førsteplassen. 422 00:18:45,206 --> 00:18:46,689 >> Og jeg fortalte deg at jeg skal betale du tilbake. 423 00:18:46,724 --> 00:18:47,896 >> Lagre det, ok? 424 00:18:47,931 --> 00:18:49,172 Vi setter deg på en betalingsplan. 425 00:18:49,206 --> 00:18:50,793 Du har ikke betalt én gang. 426 00:18:50,827 --> 00:18:53,551 Nå kan vi saksøke rumpa for pengene og vinn. 427 00:18:53,586 --> 00:18:56,758 >> Å, du kan saksøke min - >> Ja. Men det ville bare gjøre oss 428 00:18:56,793 --> 00:18:57,551 se smålig ut. 429 00:18:57,586 --> 00:18:58,655 >> Ja. 430 00:18:58,689 --> 00:19:00,931 >> Dessuten ... 431 00:19:00,965 --> 00:19:02,620 en ting som vi vet at du ikke gjør det. 432 00:19:02,655 --> 00:19:05,241 >> Hva er det? 433 00:19:05,275 --> 00:19:07,862 >> Du gjorde et fint liv for deg selv som leder, Bill. 434 00:19:07,896 --> 00:19:10,793 Men du og jeg vet det begge to du er mer gate enn 435 00:19:10,827 --> 00:19:12,034 Hollywood. 436 00:19:12,068 --> 00:19:14,965 Til slutt kommer du til å ødelegge opp og virkelig trenger oss, og videre 437 00:19:15,000 --> 00:19:17,379 den dagen, det er når du er skulle ønske at du hadde betalt oss 438 00:19:17,413 --> 00:19:18,827 pengene. 439 00:19:18,862 --> 00:19:19,931 >> Hmm. 440 00:19:19,965 --> 00:19:22,034 >> Ja. 441 00:19:22,068 --> 00:19:24,551 Hva er vinkelen din nå Savannah, hva? 442 00:19:24,586 --> 00:19:25,620 Sliter du med henne? 443 00:19:25,655 --> 00:19:27,379 >> Nei, Lamont. 444 00:19:27,413 --> 00:19:28,482 Hun er min klient. 445 00:19:28,517 --> 00:19:30,689 Jeg har administrert skuespillet hennes karriere siden hun dro 446 00:19:30,724 --> 00:19:31,517 Howie og Snow. 447 00:19:31,551 --> 00:19:32,310 >> Oh, oh, whoa. 448 00:19:32,344 --> 00:19:33,965 Du slipper ikke det Enkelt. 449 00:19:34,000 --> 00:19:35,689 Hvordan er du involvert i tilfellet? 450 00:19:35,724 --> 00:19:37,620 >> Det er jeg ikke. 451 00:19:37,655 --> 00:19:38,448 Hun ringte meg gråtende. 452 00:19:38,482 --> 00:19:39,310 Jeg gikk og hentet henne. 453 00:19:39,344 --> 00:19:40,827 Jeg gikk ikke engang i huset, Lamont. 454 00:19:40,862 --> 00:19:42,586 >> Vel, hvorfor ta henne hit, deretter? 455 00:19:42,620 --> 00:19:45,310 >> Som du sa, jeg er mer gate enn jeg er Hollywood, og 456 00:19:45,344 --> 00:19:47,655 alle vet at hun har sinne problemer, spesielt siden hun 457 00:19:47,689 --> 00:19:49,758 slo skiten ut Keisha Whitley på Grammys 458 00:19:49,793 --> 00:19:50,620 i fjor. 459 00:19:50,655 --> 00:19:51,827 Jeg prøver å beskytte måltidet mitt billett. 460 00:19:51,862 --> 00:19:54,655 Jeg ville ikke at hun skulle snakke med nei politiet til hun snakket med en 461 00:19:54,689 --> 00:19:57,000 advokat, i tilfelle hun gjorde det. 462 00:19:57,034 --> 00:19:58,862 >> Gjorde hun det? 463 00:19:58,896 --> 00:20:01,655 >> Jeg vet ikke. Jeg spurte ikke. 464 00:20:01,689 --> 00:20:04,517 Sannsynlig fornektelse - er det ikke det du fortalte meg 465 00:20:04,551 --> 00:20:07,413 da du behandlet saken min? 466 00:20:07,448 --> 00:20:09,413 Jeg må ringe. 467 00:20:09,448 --> 00:20:10,620 >> Vet du hva, Billy? 468 00:20:10,655 --> 00:20:13,758 For første gang i livet ditt, du kan faktisk ha gjort 469 00:20:13,793 --> 00:20:14,758 noe riktig. 470 00:20:14,793 --> 00:20:17,275 [Humrer mykt] >> Nei, jeg forstår, Perk. 471 00:20:17,310 --> 00:20:19,758 Du gjør det du må gjøre riktig der, og ta godt vare på det 472 00:20:19,793 --> 00:20:21,620 akkurat her på slutten vår. 473 00:20:21,655 --> 00:20:23,310 Tusen takk. 474 00:20:23,344 --> 00:20:25,586 Godt jobbet. 475 00:20:25,620 --> 00:20:29,034 Det var min hovedforsker, og du har omtrent timer til 476 00:20:29,068 --> 00:20:32,310 forberedelse til et politiavhør, så du må fortelle meg det 477 00:20:32,344 --> 00:20:34,689 alt du vet, og ikke la noe være 478 00:20:34,724 --> 00:20:36,689 fordi din frihet avhenger av det. 479 00:20:36,724 --> 00:20:38,586 Forstår du meg? 480 00:20:38,620 --> 00:20:44,310 ♪♪ Veldig bra. 481 00:20:44,344 --> 00:20:47,413 Nå, Savannah, jeg hører på. 482 00:20:47,448 --> 00:20:49,551 Jeg slår "rekord". 483 00:20:49,586 --> 00:20:50,586 Gå videre. 484 00:20:50,620 --> 00:20:53,620 [Klikk på knappene] >> Savannah, drepte du din 485 00:20:53,655 --> 00:20:54,586 mann ?! 486 00:20:54,620 --> 00:20:56,689 >> Vær så snill. 487 00:20:56,724 --> 00:21:00,965 Fru Kirby er ikke i håndjern. 488 00:21:01,000 --> 00:21:04,620 Det er ingen garanti for henne arrestere. 489 00:21:04,655 --> 00:21:09,551 Hun er her bare for å hjelpe politiet finner morderen. 490 00:21:09,586 --> 00:21:10,448 Tusen takk. 491 00:21:10,482 --> 00:21:12,586 >> Vel, Savannah, har du en kommentar? 492 00:21:12,620 --> 00:21:14,551 >> Ingen flere kommentarer! 493 00:21:14,586 --> 00:21:21,724 ♪♪ Det er bra. 494 00:21:21,758 --> 00:21:24,931 >> Hei alle sammen. 495 00:21:24,965 --> 00:21:28,413 Vi setter pris på at du kommer, Fru Kirby. 496 00:21:28,448 --> 00:21:30,586 Vi trenger bare å fylle ut noen hull som fører opp til din 497 00:21:30,620 --> 00:21:31,931 mannens død. 498 00:21:31,965 --> 00:21:35,827 Så hvis du kunne fortelle oss det alt som skjedde sist 499 00:21:35,862 --> 00:21:39,344 natt akkurat som den gjorde, det ville hjelpe langt 500 00:21:39,379 --> 00:21:41,413 vi fanger drapsmannen hans. 501 00:21:41,448 --> 00:21:45,310 >> Savannah er villig til det samarbeide på noen måte som er nødvendig, 502 00:21:45,344 --> 00:21:46,034 Løytnant. 503 00:21:46,068 --> 00:21:48,034 >> Vel, det er flott. 504 00:21:48,068 --> 00:21:51,517 Så, fru Kirby, når var sist gang du så mannen din 505 00:21:51,551 --> 00:21:57,310 i live? 506 00:21:57,344 --> 00:22:02,379 >> Jeg ... forlot huset rundt 7:30 i går kveld. 507 00:22:02,413 --> 00:22:07,517 Um, eh, Billy - Billy King, min manager - og jeg gikk for å se 508 00:22:07,551 --> 00:22:11,448 ny, uh, Gregg Anderson -film. 509 00:22:11,482 --> 00:22:13,620 >> Du trengte ikke å gjøre dette. 510 00:22:13,655 --> 00:22:16,413 >> [humrer] >> Mmm. 511 00:22:16,448 --> 00:22:19,137 >> Mm-mm-mm! Mm! 512 00:22:19,172 --> 00:22:20,620 Wow. 513 00:22:20,655 --> 00:22:21,689 >> Mm. Åh! 514 00:22:21,724 --> 00:22:25,034 Mamma Kirby, ikke lag mat sjelemat som deg. 515 00:22:25,068 --> 00:22:26,344 >> Mmm. 516 00:22:26,379 --> 00:22:29,068 >> Vel, du kunne hvis du ville bremse rumpa di nede lenge nok for meg 517 00:22:29,103 --> 00:22:30,862 for å vise deg hvordan. 518 00:22:30,896 --> 00:22:34,103 Hmm. Synes du ikke du burde lære å lage mat til din 519 00:22:34,137 --> 00:22:35,103 mann? 520 00:22:35,137 --> 00:22:37,758 >> Mannen min giftet seg ikke med meg for min matlaging. 521 00:22:37,793 --> 00:22:40,379 [Humrer] >> [humrer] 522 00:22:40,413 --> 00:22:41,724 Du vet det er riktig. 523 00:22:41,758 --> 00:22:43,551 >> [ler] [Bank på døren] 524 00:22:43,586 --> 00:22:45,379 >> kommer inn! 525 00:22:45,413 --> 00:22:47,000 Mamma Kirby, du ser fantastisk ut! 526 00:22:47,034 --> 00:22:48,517 Hvordan går det? Mwah! 527 00:22:48,551 --> 00:22:49,241 >> Billy. 528 00:22:49,275 --> 00:22:50,793 >> Ah. Hva skjer, bror? 529 00:22:50,827 --> 00:22:51,310 Hei. 530 00:22:51,344 --> 00:22:52,724 >> Hvordan har du det, mann? 531 00:22:52,758 --> 00:22:54,137 >> Wow. 532 00:22:54,172 --> 00:22:55,413 Beklager. Unnskyld meg. 533 00:22:55,448 --> 00:22:56,793 Men kona din ser fantastisk ut. 534 00:22:56,827 --> 00:22:58,103 >> Ser hun ikke fantastisk ut? 535 00:22:58,137 --> 00:23:00,793 >> Så flott du ser ut, hva gjør du Jeg sier det alltid? 536 00:23:00,827 --> 00:23:02,034 Hvis vi vil bli gode ... 537 00:23:02,068 --> 00:23:02,931 >> Kan ikke være sen. 538 00:23:02,965 --> 00:23:03,586 >> Det stemmer. 539 00:23:03,620 --> 00:23:04,896 La oss pakke det sammen. La oss gå. 540 00:23:04,931 --> 00:23:06,758 >> [humrer] Farvel, baby. 541 00:23:06,793 --> 00:23:08,068 >> Ha det godt, baby. 542 00:23:08,103 --> 00:23:11,137 >> Ok, fordi vi kan være det sent. 543 00:23:11,172 --> 00:23:12,517 Greit? 544 00:23:12,551 --> 00:23:14,724 Hei! 545 00:23:14,758 --> 00:23:17,000 >> Hva, Ma? 546 00:23:17,034 --> 00:23:19,103 >> Du har ikke noe imot at hun går ute med ham? 547 00:23:19,137 --> 00:23:20,586 >> Kom igjen, Ma. Jeg stoler på henne. 548 00:23:20,620 --> 00:23:21,448 Det er kona mi. 549 00:23:21,482 --> 00:23:23,448 >> Jeg stoler ikke på ham. 550 00:23:23,482 --> 00:23:26,137 >> Du går vanligvis til denne typen ting uten mannen din? 551 00:23:26,172 --> 00:23:27,413 >> Nei. 552 00:23:27,448 --> 00:23:31,482 Men Billy syntes det var bra idé at jeg går solo slik at jeg 553 00:23:31,517 --> 00:23:35,724 kan kanskje være i stand til å kaste meg selv til Gregg Anderson for hans 554 00:23:35,758 --> 00:23:37,000 neste prosjekt. 555 00:23:37,034 --> 00:23:42,034 ♪♪ Gregg! 556 00:23:42,068 --> 00:23:42,827 >> Hei! Du kom! 557 00:23:42,862 --> 00:23:44,551 >> Ville ikke savnet det for verden. 558 00:23:44,586 --> 00:23:45,827 >> Hei, Billy. Godt å se deg. 559 00:23:45,862 --> 00:23:47,724 >> Jeg vil gjerne jobbe med deg i fremtiden. 560 00:23:47,758 --> 00:23:48,689 >> Er du seriøs? 561 00:23:48,724 --> 00:23:51,482 Fordi jeg bare tenkte samme ting. 562 00:23:51,517 --> 00:23:53,896 >> Ok. Så du gikk til premiere. 563 00:23:53,931 --> 00:23:55,068 Så kom du hjem? 564 00:23:55,103 --> 00:23:57,517 >> Nei. [Sukker] Billy og jeg dro til 565 00:23:57,551 --> 00:23:58,551 nachspiel. 566 00:23:58,586 --> 00:24:01,793 Jeg fortalte deg at jeg prøvde å kaste meg selv til Gregg. 567 00:24:01,827 --> 00:24:05,241 >> Ok. Så, hvordan gikk det til du? 568 00:24:05,275 --> 00:24:06,827 >> Bra, faktisk. 569 00:24:06,862 --> 00:24:08,517 >> Ok. 570 00:24:08,551 --> 00:24:11,758 Lytte. 571 00:24:11,793 --> 00:24:12,965 Jeg sier ikke bare dette. 572 00:24:13,000 --> 00:24:15,724 Du er perfekt for hunnen lede i min neste film, ok? 573 00:24:15,758 --> 00:24:17,551 Og det kalles "Southland". 574 00:24:17,586 --> 00:24:21,275 Men det er en fangst, og det er en deal-breaker. 575 00:24:21,310 --> 00:24:22,517 >> Hva er det? 576 00:24:22,551 --> 00:24:26,103 >> Du må få mannen din, Kyle, for å spille den mannlige hovedrollen. 577 00:24:26,137 --> 00:24:28,517 >> Det er gjort. Han vil gjøre det. 578 00:24:28,551 --> 00:24:29,275 >> Savannah, jeg ville ikke. 579 00:24:29,310 --> 00:24:31,206 >> Jeg fortalte deg at han ville gjøre det. 580 00:24:31,241 --> 00:24:33,172 Mannen min vil gjøre hva som helst for meg. 581 00:24:33,206 --> 00:24:34,655 >> Det - Det stemmer. 582 00:24:34,689 --> 00:24:35,931 >> Er du sikker på det? 583 00:24:35,965 --> 00:24:39,827 Fordi jeg sier det til deg, hvem som helst spiller den kvinnelige hovedrollen vil vinne 584 00:24:39,862 --> 00:24:40,965 Oscar. 585 00:24:41,000 --> 00:24:44,206 >> meg. Jeg skal vinne Oscar. 586 00:24:44,241 --> 00:24:45,931 >> Vi ses på settet. 587 00:24:45,965 --> 00:24:47,551 >> Jeg kommer straks tilbake. 588 00:24:47,586 --> 00:24:49,517 >> Skriv den talen. Hu h? 589 00:24:49,551 --> 00:24:53,137 [Ler] >> Vel, gratulerer. 590 00:24:53,172 --> 00:24:55,172 Jeg er sikker på at du ville dele den informasjonen med din 591 00:24:55,206 --> 00:24:56,103 mann, ikke sant? 592 00:24:56,137 --> 00:24:58,896 [Ringer] >> Hei. 593 00:24:58,931 --> 00:25:01,034 >> Hei, baby. Hvordan går det? 594 00:25:01,068 --> 00:25:02,068 >> Bare droppet mamma. 595 00:25:02,103 --> 00:25:03,000 Skal snart hjem. 596 00:25:03,034 --> 00:25:03,827 Hva skjer søta? 597 00:25:03,862 --> 00:25:05,827 >> Du kommer aldri til å tro dette. 598 00:25:05,862 --> 00:25:09,586 Gregg Anderson tilbød meg hovedrolle i sin nye film. 599 00:25:09,620 --> 00:25:11,758 >> Det er fantastisk! 600 00:25:11,793 --> 00:25:14,689 Du sa det var å ansette Billy kommer til å starte skuespillet ditt 601 00:25:14,724 --> 00:25:15,172 karriere. 602 00:25:15,206 --> 00:25:16,275 >> Jeg vet, ikke sant? 603 00:25:16,310 --> 00:25:20,172 Og gjett hva - han vil ha deg å spille den mannlige hovedrollen. 604 00:25:20,206 --> 00:25:23,034 >> Fortell ham at jeg sa nei. 605 00:25:23,068 --> 00:25:24,862 >> Men jeg har allerede fortalt ham det du ville gjort det. 606 00:25:24,896 --> 00:25:26,689 >> Se - >> Jeg vil se ut som en tulling hvis jeg går 607 00:25:26,724 --> 00:25:27,931 tilbake der og fortell ham det. 608 00:25:27,965 --> 00:25:30,172 >> Se, det burde du ikke ha snakket med ham i utgangspunktet 609 00:25:30,206 --> 00:25:31,137 uten å snakke med meg. 610 00:25:31,172 --> 00:25:33,586 Se, jeg må snakke med noen. 611 00:25:33,620 --> 00:25:35,310 Bare sørg for at mannen forstår at jeg ikke gjør det 612 00:25:35,344 --> 00:25:36,586 film. 613 00:25:36,620 --> 00:25:38,344 [Mobiltelefon piper] [Pipende] 614 00:25:38,379 --> 00:25:42,172 >> Ky-- Åh, n-- 615 00:25:42,206 --> 00:25:49,275 >> ♪ Å, jeg ♪ Jeg trenger deg, baby 616 00:25:49,310 --> 00:25:52,344 >> Få meg et dobbeltskudd av tequila og fortsett den. 617 00:25:52,379 --> 00:25:55,034 >> Så kan du fortelle oss hvilken tid forlot du festen? 618 00:25:55,068 --> 00:25:59,103 >> Hvordan skal jeg huske at? 619 00:25:59,137 --> 00:26:02,310 Jeg vet når jeg kom hjem, selv om. 620 00:26:02,344 --> 00:26:05,965 [Ler begge to] >> Ikke fall ut av bilen min. 621 00:26:06,000 --> 00:26:06,448 >> Oooooooooooh! 622 00:26:06,482 --> 00:26:07,379 >> Kom igjen. 623 00:26:07,413 --> 00:26:08,655 >> [Ler] Vi klarte det! 624 00:26:08,689 --> 00:26:10,896 >> Å, hei. Whoa-oh! 625 00:26:10,931 --> 00:26:12,931 >> [ler] Vi gjorde det. Ja! 626 00:26:12,965 --> 00:26:13,827 >> Der går vi. 627 00:26:13,862 --> 00:26:15,137 Whoa. Bli med gruppen. 628 00:26:15,172 --> 00:26:16,241 Bli med gruppen. 629 00:26:16,275 --> 00:26:18,793 [Begge ler] Shh. 630 00:26:18,827 --> 00:26:21,206 >> Mm, jeg skal bli en stjerne, en filmstjerne. 631 00:26:21,241 --> 00:26:22,655 >> Du er allerede en stjerne. 632 00:26:22,689 --> 00:26:23,344 >> En filmstjerne. 633 00:26:23,379 --> 00:26:24,827 >> Shh. 634 00:26:24,862 --> 00:26:26,137 Du vil vekke hele huset. 635 00:26:26,172 --> 00:26:27,724 >> Shh, shh, shh, shh, shh. 636 00:26:27,758 --> 00:26:31,172 [Begge humrer] >> Hør på meg. 637 00:26:31,206 --> 00:26:32,931 >> Jeg hadde en flott tid i kveld. 638 00:26:32,965 --> 00:26:34,655 >> Du gjorde det bra. 639 00:26:34,689 --> 00:26:36,689 >> Takk. Takk skal du ha. 640 00:26:36,724 --> 00:26:38,206 >> Kom inn der. Gå. 641 00:26:38,241 --> 00:26:41,137 >> OK. Ok. 642 00:26:41,172 --> 00:26:53,034 ♪♪ >> Så, nå er du hjemme. 643 00:26:53,068 --> 00:26:55,034 Hilste mannen din deg på døren? 644 00:26:55,068 --> 00:26:57,793 Bare fortell oss hva som skjedde videre. 645 00:26:57,827 --> 00:27:00,103 >> Jeg var høy ... 646 00:27:00,137 --> 00:27:01,275 full... 647 00:27:01,310 --> 00:27:03,034 og kåt. 648 00:27:03,068 --> 00:27:04,793 Og jeg prøvde å finne ut hvis jeg skulle ha noen 649 00:27:04,827 --> 00:27:08,034 søtpotetpai eller om jeg skulle gå ned i gangen og bli opptatt 650 00:27:08,068 --> 00:27:09,137 med min mann. 651 00:27:09,172 --> 00:27:13,310 Jeg bestemte meg for at det å bli pikk var mye bedre enn noen 652 00:27:13,344 --> 00:27:15,034 søtpotetpai. 653 00:27:15,068 --> 00:27:18,275 >> ♪ Vi gjør kjærlighet >> ♪ Power-grippin ' 654 00:27:18,310 --> 00:27:21,482 på nakken ♪ ♪ Jeg skal 655 00:27:21,517 --> 00:27:24,310 >> ♪ I kveld >> ♪ Når jeg spør henne hvem det er, 656 00:27:24,344 --> 00:27:27,034 hun vil si, "Det er alt ditt" ♪ 657 00:27:27,068 --> 00:27:31,896 >> ♪ Ser på pappa >> Ok. Så du tok et bad. 658 00:27:31,931 --> 00:27:33,862 Da elsket du din mann? 659 00:27:33,896 --> 00:27:34,482 >> Helvete, nei. 660 00:27:34,517 --> 00:27:35,862 Jeg sovnet i karet. 661 00:27:35,896 --> 00:27:37,206 >> Hei. Vent litt. 662 00:27:37,241 --> 00:27:38,965 Sovnet du i karet? 663 00:27:39,000 --> 00:27:41,965 Gitt det du sa, gjør det ingen mening i det hele tatt. 664 00:27:42,000 --> 00:27:45,379 >> Jeg ville ikke forvente din gamle støvete ass å forstå det, 665 00:27:45,413 --> 00:27:47,482 men vi kvinner gjør det noen ganger. 666 00:27:47,517 --> 00:27:52,275 Det er ingenting som en lang, varm bad. 667 00:27:52,310 --> 00:27:54,896 Hvor lenge må jeg fortsette gjennom denne dritten? 668 00:27:54,931 --> 00:27:57,137 >> La oss bare roe ned her bare et øyeblikk. 669 00:27:57,172 --> 00:27:59,206 >> Ok. Så hva i helvete skjedde med at du elsket 670 00:27:59,241 --> 00:28:00,310 mannen din? 671 00:28:00,344 --> 00:28:01,620 >> Ingenting. 672 00:28:01,655 --> 00:28:04,517 Jeg hadde all intensjon om å lage kjærlighet til mannen min, men en gang min 673 00:28:04,551 --> 00:28:07,413 hodet traff den puten, jeg var ute som et lys. 674 00:28:07,448 --> 00:28:09,517 >> Vet du hva, fru Kirby? 675 00:28:09,551 --> 00:28:11,275 Jeg tror ikke et ord du er ordtak. 676 00:28:11,310 --> 00:28:12,310 >> Vel, så skru deg. 677 00:28:12,344 --> 00:28:13,586 Jeg bryr meg ikke. 678 00:28:13,620 --> 00:28:20,034 >> Du kan hvis du sitter i en celle de neste 20 årene. 679 00:28:20,068 --> 00:28:23,068 >> Så ... 680 00:28:23,103 --> 00:28:25,931 du trodde ikke Matthew Wright, enten 681 00:28:25,965 --> 00:28:29,793 gjorde du, løytnant? 682 00:28:29,827 --> 00:28:31,482 >> Du vet, jeg er syk og sliten av at du tar det opp hver eneste gang 683 00:28:31,517 --> 00:28:32,482 gang jeg ser deg. 684 00:28:32,517 --> 00:28:34,862 >> Hva skal jeg gjøre - glem det? 685 00:28:34,896 --> 00:28:39,034 Jeg mener, du spilte en pen stor rolle i jernbanen 686 00:28:39,068 --> 00:28:44,517 en uskyldig ung mann til 5 1/2 års fengsel, 687 00:28:44,551 --> 00:28:47,448 og vet du hva? 688 00:28:47,482 --> 00:28:49,241 Jeg skal ikke la deg gjøre det min klient. 689 00:28:49,275 --> 00:28:52,068 >> Du vet at jeg ikke jernbane enhver. 690 00:28:52,103 --> 00:28:55,000 Jeg presenterte fakta om det slik jeg kjente dem den gangen, 691 00:28:55,034 --> 00:28:56,172 og du vet det. 692 00:28:56,206 --> 00:29:00,103 >> Og det jeg vet er en uskyldig ung mann brukte halvparten av 693 00:29:00,137 --> 00:29:03,275 sitt voksne liv bak lås og slå på grunn av deg! 694 00:29:03,310 --> 00:29:05,551 >> deg - >> Ok. 695 00:29:05,586 --> 00:29:09,103 Kan vi bare roe ned? 696 00:29:09,137 --> 00:29:11,172 Kan vi alle ta plass? 697 00:29:15,206 --> 00:29:17,034 Mr. Hudson? 698 00:29:23,206 --> 00:29:25,551 Hei, fru Kirby. 699 00:29:25,586 --> 00:29:29,034 Jeg er assisterende distriktsadvokat Teresa Graham. 700 00:29:29,068 --> 00:29:32,206 La oss nå bare komme til poenget akkurat her. 701 00:29:32,241 --> 00:29:35,413 Når innså du at din mannen var død? 702 00:29:35,448 --> 00:29:40,068 ♪♪ >> [puster skarpt ut] 703 00:29:40,103 --> 00:29:54,172 ♪♪ ♪♪ 704 00:29:54,206 --> 00:30:03,413 [Gisper] ♪♪ 705 00:30:03,448 --> 00:30:10,137 [ Puster tungt ] >> Du må tulle med meg. 706 00:30:10,172 --> 00:30:12,620 Du forventer at vi skal tro det du lå sammen med mannen din 707 00:30:12,655 --> 00:30:14,482 natt, og du skjønte ikke at han var død? 708 00:30:14,517 --> 00:30:15,310 >> Jeg lyver ikke. 709 00:30:15,344 --> 00:30:16,206 Jeg snakker sant! 710 00:30:16,241 --> 00:30:18,310 >> Hvorfor gikk du ikke til politiet? 711 00:30:18,344 --> 00:30:21,379 >> Fordi - >> Du trenger ikke svare 712 00:30:21,413 --> 00:30:22,931 det, ok? 713 00:30:22,965 --> 00:30:25,034 Hun har svart på alle dine spørsmål. 714 00:30:25,068 --> 00:30:28,586 Eventuelle ytterligere spørsmål, rett dem til meg. 715 00:30:28,620 --> 00:30:34,586 >> Uh, bare ett spørsmål til, Fru Kirby. 716 00:30:34,620 --> 00:30:36,137 Har du drept mannen din? 717 00:30:36,172 --> 00:30:39,896 >> Eventuelle spørsmål, rett dem til meg, vær så snill. 718 00:30:39,931 --> 00:30:51,034 >> [Scoffs] ♪♪ 719 00:30:51,068 --> 00:31:00,586 ♪♪ >> Hei, baby. 720 00:31:00,620 --> 00:31:01,827 Beklager at jeg er så sen. 721 00:31:01,862 --> 00:31:06,379 Jeg - jeg skulle skrive til deg, men Jeg - jeg fikk det bare ikke til. 722 00:31:06,413 --> 00:31:07,310 >> Det er greit. 723 00:31:07,344 --> 00:31:10,344 >> [sukker] >> Jeg ventet faktisk på 724 00:31:10,379 --> 00:31:13,000 jentene for å fullføre bakgrunnssjekk på Savannah. 725 00:31:13,034 --> 00:31:14,000 >> Ahh. 726 00:31:14,034 --> 00:31:15,551 >> Hvordan gikk det? 727 00:31:15,586 --> 00:31:17,344 >> Å, du vet. 728 00:31:17,379 --> 00:31:23,034 Alle der ute sier hun er det bare et vitne, men ... du kan 729 00:31:23,068 --> 00:31:25,344 vedder på at hun er mistenkt. 730 00:31:25,379 --> 00:31:28,310 [Humrer] Hva fant du ut? 731 00:31:28,344 --> 00:31:31,482 >> Vel, akkurat nå publikum følelsen er blandet. 732 00:31:31,517 --> 00:31:34,448 De fleste tror at hun gjorde det. 733 00:31:34,482 --> 00:31:37,482 Men de er litt forvirret om hvorfor, spesielt kvinnene. 734 00:31:37,517 --> 00:31:41,448 Jeg tror imidlertid vi kan bruke det til vår fordel. 735 00:31:41,482 --> 00:31:45,310 Men hvis du har rett i den andre siden holder noe 736 00:31:45,344 --> 00:31:50,137 tilbake, jeg vil heller vite det før eller senere. 737 00:31:50,172 --> 00:31:53,206 >> Jeg hørte det. 738 00:31:53,241 --> 00:31:54,241 >> Vel ... 739 00:31:54,275 --> 00:31:58,448 [Renser halsen] Hælene i dag likte å drepe 740 00:31:58,482 --> 00:31:59,586 meg. 741 00:31:59,620 --> 00:32:02,034 Jeg er så glad for å være hjemme og gled inn i noe mer 742 00:32:02,068 --> 00:32:03,310 komfortabel. 743 00:32:03,344 --> 00:32:06,034 >> Jeg har tenkt hele dagen om å komme hjem og skli 744 00:32:06,068 --> 00:32:09,000 til noe veldig behagelig meg selv. 745 00:32:09,034 --> 00:32:11,482 >> Mmm, Bradley Hudson. 746 00:32:11,517 --> 00:32:13,034 Kom igjen. Du har den tonen. 747 00:32:13,068 --> 00:32:15,586 >> [ler] >> Nå er det vondt i føttene mine, 748 00:32:15,620 --> 00:32:18,275 som betyr at kroppen min er vond, også. 749 00:32:18,310 --> 00:32:19,448 >> Å, virkelig? 750 00:32:19,482 --> 00:32:20,413 >> Mm-hmm. 751 00:32:20,448 --> 00:32:21,689 >> Jeg må kanskje gjøre noe om det. 752 00:32:21,724 --> 00:32:25,620 Vet du, jeg tenkte at jeg kan gi opp praksisen med 753 00:32:25,655 --> 00:32:28,413 jus og ta opp praksisen med, uh, medisin. 754 00:32:28,448 --> 00:32:30,758 Hvorfor ikke bare sette føttene akkurat der? 755 00:32:30,793 --> 00:32:37,103 Nå er du kjent med term ... "toe-llatio"? 756 00:32:37,137 --> 00:32:39,413 Åh, jeg elsker det når du ringer meg doktor. 757 00:32:39,448 --> 00:32:42,000 >> Hør, jeg liker når du spiller doktor. 758 00:32:42,034 --> 00:32:43,689 >> [ler] >> Det var nytt. 759 00:32:43,724 --> 00:32:45,068 >> Ah! Åh, vent. 760 00:32:45,103 --> 00:32:45,551 >> Ah. 761 00:32:45,586 --> 00:32:46,344 >> Beklager. 762 00:32:46,379 --> 00:32:48,689 >> [sukker] >> dritt. 763 00:32:48,724 --> 00:32:51,620 Å, faen. 764 00:32:51,655 --> 00:32:53,000 Ja? 765 00:32:53,034 --> 00:32:54,551 >> Bradley? 766 00:32:54,586 --> 00:32:56,344 Politiet er utenfor. 767 00:32:56,379 --> 00:32:58,103 >> Ro deg ned. 768 00:32:58,137 --> 00:32:59,517 Ro deg ned, min kjære. 769 00:32:59,551 --> 00:33:01,172 >> Ok. 770 00:33:01,206 --> 00:33:01,896 Greit. 771 00:33:01,931 --> 00:33:03,206 >> Du er i ferd med å bli arrestert. 772 00:33:03,241 --> 00:33:07,206 Du skal ikke snakke med noen bortsett fra for meg eller en av mine medarbeidere. 773 00:33:07,241 --> 00:33:08,655 Forstår du meg, Savannah? 774 00:33:08,689 --> 00:33:10,206 >> Ja. 775 00:33:10,241 --> 00:33:12,103 Ja. 776 00:33:12,137 --> 00:33:18,724 ♪♪ >> [sukker tungt] 777 00:33:18,758 --> 00:33:23,275 [Politiets radioprat] >> Savannah Kirby, du er under 778 00:33:23,310 --> 00:33:25,586 arrestasjon for drapet på Kyle Kirby. 779 00:33:25,620 --> 00:33:27,724 Du har rett til å forbli stille. 780 00:33:27,758 --> 00:33:31,310 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg i en domstol i 781 00:33:31,344 --> 00:33:31,758 lov. 782 00:33:31,793 --> 00:33:32,482 Kom igjen. 783 00:33:32,517 --> 00:33:33,655 >> [Gråt] Nei. 784 00:33:33,689 --> 00:33:39,241 >> Ikke si et ord. 785 00:33:39,275 --> 00:33:44,689 [Klikk på kameralukker] ♪♪ 786 00:33:44,724 --> 00:33:50,482 [Mobildør smeller] ♪♪ 787 00:33:50,517 --> 00:33:53,172 >> Det er et sirkus. 788 00:33:53,206 --> 00:33:55,137 >> Å, vel, vel, vel, vel vel. 789 00:33:55,172 --> 00:33:56,620 Se hvem som bestemte seg for å dukke opp. 790 00:33:56,655 --> 00:33:58,137 Klokken er 8:45. Hvor er faren din? 791 00:33:58,172 --> 00:33:59,551 >> Han har viktigere ting å håndtere. 792 00:33:59,586 --> 00:34:00,827 Han møter oss etter henvisning. 793 00:34:00,862 --> 00:34:04,310 >> Viktigere ting å - Det er en A-liste kjendis i 794 00:34:04,344 --> 00:34:06,896 der om å stå foran en dommer for drap, og din 795 00:34:06,931 --> 00:34:09,344 overpriset pappa fikk noe viktigere å gjøre? 796 00:34:09,379 --> 00:34:11,482 >> Ikke bekymre deg for avhør, ok? 797 00:34:11,517 --> 00:34:12,172 Jeg fikk denne. 798 00:34:12,206 --> 00:34:13,206 >> Å. 799 00:34:13,241 --> 00:34:14,103 Pause, playboy. 800 00:34:14,137 --> 00:34:16,517 Du har ikke dritt. 801 00:34:16,551 --> 00:34:19,137 Du er en wannabe, Lamont. 802 00:34:19,172 --> 00:34:21,310 Vi betaler for Bradley Hudson. 803 00:34:21,344 --> 00:34:25,862 Hvor er han? 804 00:34:25,896 --> 00:34:30,413 >> Først og fremst er du ikke det betaler oss dritt fordi du er det 805 00:34:30,448 --> 00:34:31,689 ikke klienten. 806 00:34:31,724 --> 00:34:34,758 For det andre vil du snakke om betale noen? 807 00:34:34,793 --> 00:34:40,241 Du betaler oss 113 000,68 dollar du skylder oss. 808 00:34:40,275 --> 00:34:44,793 For det tredje ansatte Savannah ikke Bradley Hudson. 809 00:34:44,827 --> 00:34:47,413 Hun ansatte Hudson og Hudson. 810 00:34:47,448 --> 00:34:53,586 Og vår jobb er å gjøre det rette personen på rett sted. 811 00:34:53,620 --> 00:34:57,310 Vil du ha en presse? konferanse? 812 00:34:57,344 --> 00:35:02,724 Eller vil du ta din jævla klient hjemme? 813 00:35:02,758 --> 00:35:05,482 >> Jeg bare spurte. 814 00:35:05,517 --> 00:35:07,310 >> Oppfør deg selv. 815 00:35:07,344 --> 00:35:10,379 >> Du trenger ikke å ta alt følsom. 816 00:35:10,413 --> 00:35:13,827 [Sukker] >> Vel, Mr. Jones, vet du, 817 00:35:13,862 --> 00:35:17,793 å jobbe for meg er som pant et brorskap. 818 00:35:17,827 --> 00:35:19,689 Du skal stå opp hele natten. 819 00:35:19,724 --> 00:35:21,172 Du får ikke sove. 820 00:35:21,206 --> 00:35:22,551 >> Tror jeg er klar for en utfordring. 821 00:35:22,586 --> 00:35:24,655 >> Ja? 822 00:35:24,689 --> 00:35:26,551 Veldig bra. 823 00:35:26,586 --> 00:35:29,758 La oss legge litt av det, eh Harvard utdanning til arbeid, 824 00:35:29,793 --> 00:35:31,896 hvorfor ikke vi? 825 00:35:31,931 --> 00:35:33,758 Bror Jones. 826 00:35:33,793 --> 00:35:42,689 ♪♪ >> Bradley, jeg setter pris på deg 827 00:35:42,724 --> 00:35:44,172 tar på seg Savannahs sak. 828 00:35:44,206 --> 00:35:44,827 Jeg gjør virkelig det. 829 00:35:44,862 --> 00:35:47,793 >> Hei. 830 00:35:47,827 --> 00:35:49,172 >> Snø. 831 00:35:49,206 --> 00:35:52,620 >> Jeg har kjent henne siden hun var et barn. 832 00:35:52,655 --> 00:35:55,965 Og jeg kan fortelle deg at det er ingen måte hun kan drepe 833 00:35:56,000 --> 00:35:56,655 enhver. 834 00:35:56,689 --> 00:35:58,724 >> Vel, det er godt å høre. 835 00:35:58,758 --> 00:36:02,034 >> Hvis det er noe jeg kan gjøre for deg, Bradley, alt på 836 00:36:02,068 --> 00:36:03,068 alt, jeg skal gjøre det. 837 00:36:03,103 --> 00:36:04,931 >> Ok, vel, la oss ikke slå rundt bushen. 838 00:36:04,965 --> 00:36:09,551 Du vet, jeg lurte på hvorfor a fem ganger Grammy-prisvinnende 839 00:36:09,586 --> 00:36:14,482 kunstner, som er gift med en skuespiller på mange millioner dollar, 840 00:36:14,517 --> 00:36:19,965 skulle ha problemer med å dukke opp med min beholdningsavgift. 841 00:36:20,000 --> 00:36:23,517 Hva er det jeg ikke ser her? 842 00:36:23,551 --> 00:36:24,793 Er Kyle fornærmende? 843 00:36:24,827 --> 00:36:26,310 >> Å, helvete nei. 844 00:36:26,344 --> 00:36:28,620 Han var ikke sånn. 845 00:36:28,655 --> 00:36:32,413 Hvis det var tilfelle, Jeg ville ha drept ham selv. 846 00:36:32,448 --> 00:36:34,655 >> Hva er problemet da? 847 00:36:34,689 --> 00:36:40,000 >> [sukker] Savannah har en, eh, alvorlig 848 00:36:40,034 --> 00:36:45,724 avhengighet, og vi har vært snille for å skjule det en stund. 849 00:36:45,758 --> 00:36:47,655 >> Narkotika? Alkohol? 850 00:36:47,689 --> 00:36:49,586 >> Shopping. 851 00:36:49,620 --> 00:36:51,344 >> Kom igjen. 852 00:36:51,379 --> 00:36:52,931 Shopping? 853 00:36:52,965 --> 00:36:55,413 [Humrer] Hvis det var det tilfelle, så ville datteren min 854 00:36:55,448 --> 00:36:56,793 har en avhengighet i stor tid. 855 00:36:56,827 --> 00:36:59,586 >> Ikke slik, det gjør hun ikke. 856 00:36:59,620 --> 00:37:04,310 >> Du ser ... 857 00:37:04,344 --> 00:37:09,793 hun har CBD. 858 00:37:09,827 --> 00:37:12,965 >> Hva faen er CBD? 859 00:37:13,000 --> 00:37:14,689 >> CBD. 860 00:37:14,724 --> 00:37:16,586 Tvangskjøpsforstyrrelse. 861 00:37:16,620 --> 00:37:18,862 Det er bokstavelig talt en avhengighet til shopping. 862 00:37:18,896 --> 00:37:21,310 Det har ødelagt familier økonomisk i årevis. 863 00:37:21,344 --> 00:37:21,965 >> Ja. Se? 864 00:37:22,000 --> 00:37:23,586 Det er en smart fyr. 865 00:37:23,620 --> 00:37:26,689 >> Ja, det er han, Mr. Jones. 866 00:37:26,724 --> 00:37:28,344 Ok, så hun har dette, eh ... 867 00:37:28,379 --> 00:37:28,862 >> CBD. 868 00:37:28,896 --> 00:37:31,068 >> ... CBD. 869 00:37:31,103 --> 00:37:32,586 Hvorfor har jeg ikke hørt om det? 870 00:37:32,620 --> 00:37:35,655 Hvorfor har hun ikke arkivert konkurser? 871 00:37:35,689 --> 00:37:38,827 >> Fordi hun hadde meg og Kyle å kausjonere henne og dekke den 872 00:37:38,862 --> 00:37:40,517 opp. 873 00:37:40,551 --> 00:37:43,931 Se, da de giftet seg, Kyle måtte betale ut 2 millioner dollar for 874 00:37:43,965 --> 00:37:46,620 kredittkortgjeld. 875 00:37:46,655 --> 00:37:50,000 2 millioner dollar. 876 00:37:50,034 --> 00:37:54,517 Vel, etter det var han ikke det skal la henne være i nærheten av hans 877 00:37:54,551 --> 00:37:58,551 økonomi, så hun sparket meg for fortelle ham. 878 00:37:58,586 --> 00:38:02,758 >> Derav den smussposen Billy King administrerer karrieren nå. 879 00:38:02,793 --> 00:38:06,517 >> OK. 880 00:38:06,551 --> 00:38:10,689 Så det begynner alt gi mening her. 881 00:38:10,724 --> 00:38:19,000 ♪♪ >> Takk. 882 00:38:19,034 --> 00:38:27,551 ♪♪ >> [sukker] 883 00:38:27,586 --> 00:38:41,620 ♪♪ ♪♪ 884 00:38:41,655 --> 00:38:42,551 >> Er du ok? 885 00:38:42,586 --> 00:38:43,655 >> Ja. 886 00:38:43,689 --> 00:38:45,758 >> Fru Kirby, det har du vært siktet for andre grad 887 00:38:45,793 --> 00:38:46,241 mord. 888 00:38:46,275 --> 00:38:50,034 Hvordan ber du? 889 00:38:50,068 --> 00:38:51,241 >> Ikke skyldig, ærede. 890 00:38:51,275 --> 00:38:53,896 >> På grunn av alvoret i gebyr, ber folket 891 00:38:53,931 --> 00:38:55,137 Varetektsfengsling, ærede. 892 00:38:55,172 --> 00:38:57,758 >> Ære, min klient er en offentlig person med tilknytning til 893 00:38:57,793 --> 00:38:58,896 samfunnet. 894 00:38:58,931 --> 00:39:01,034 >> Ære, fru Kirby knivstakk mannen hennes brutalt 895 00:39:01,068 --> 00:39:02,241 til døden. 896 00:39:02,275 --> 00:39:04,896 Hun er en kvinne med store midler og har mange kontakter i mange 897 00:39:04,931 --> 00:39:08,517 land som ikke har utleveringsavtaler med vår. 898 00:39:08,551 --> 00:39:10,586 Folk ser på henne som en seriøs flyrisiko. 899 00:39:10,620 --> 00:39:13,034 >> Min klient er ikke et fly risiko og planlegger sterkt 900 00:39:13,068 --> 00:39:14,862 bekjempe disse anklagene mot henne. 901 00:39:14,896 --> 00:39:17,068 Hun er en av de mest gjenkjennelige mennesker på 902 00:39:17,103 --> 00:39:17,862 planeten, ærede. 903 00:39:17,896 --> 00:39:19,827 Helt ærlig har hun ingen steder gjemme seg. 904 00:39:19,862 --> 00:39:22,206 Og hennes økonomiske tilstand er sterkt overdrevet. 905 00:39:22,241 --> 00:39:24,758 >> Ære, hennes trykk var funnet på drapsvåpenet. 906 00:39:24,793 --> 00:39:26,931 >> Sammen med to andre ukjente sett med fingeravtrykk, 907 00:39:26,965 --> 00:39:28,172 Din ære. 908 00:39:28,206 --> 00:39:30,586 Nå, hvis folks sak var som sterke som de skildrer, da 909 00:39:30,620 --> 00:39:33,103 de vil belaste klienten min med førstegradsmord 910 00:39:33,137 --> 00:39:34,931 og ikke andre. 911 00:39:34,965 --> 00:39:38,482 >> Fru Graham, Mr. Hudson gjør et godt poeng. 912 00:39:38,517 --> 00:39:40,827 Det er ikke mange steder hvor noen så populære som fru Kirby 913 00:39:40,862 --> 00:39:41,931 kunne gjemme seg. 914 00:39:41,965 --> 00:39:44,586 >> Ære, jeg - >> Jeg vil gjerne høre kausjonen 915 00:39:44,620 --> 00:39:46,793 anbefaling. 916 00:39:46,827 --> 00:39:50,172 >> Folk ber om kausjon satt til 10 millioner dollar. 917 00:39:50,206 --> 00:39:52,517 >> 10 millioner dollar? 918 00:39:52,551 --> 00:39:54,137 Ære, det er opprørende. 919 00:39:54,172 --> 00:39:56,931 >> Jeg vil sette kausjon kl 2 millioner dollar, med hjem 920 00:39:56,965 --> 00:39:58,965 begrensning og ankel overvåkning. 921 00:39:59,000 --> 00:40:03,655 Og det vil du bli, fru Kirby levere passet ditt. 922 00:40:03,689 --> 00:40:06,793 >> Hvordan i helvete får hun det kausjon? 923 00:40:06,827 --> 00:40:09,758 >> Ikke alt handler om lov, Desiree. 924 00:40:09,793 --> 00:40:13,862 Noen ganger handler det om tall, statistikk, og en hel masse 925 00:40:13,896 --> 00:40:16,793 sunn fornuft. 926 00:40:16,827 --> 00:40:20,758 >> Det er sannsynligvis de stramme dresser han har på seg. 927 00:40:20,793 --> 00:40:23,103 >> La oss håpe det. La oss gå. 928 00:40:23,137 --> 00:40:27,586 ♪♪ >> Er vi fortsatt på lørdag 929 00:40:27,620 --> 00:40:28,206 natt? 930 00:40:28,241 --> 00:40:30,137 >> Jeg har ikke bestemt meg ennå. 931 00:40:30,172 --> 00:40:33,448 Jeg gjør det ikke til en vane ødelegger motstanderne mine ... 932 00:40:33,482 --> 00:40:35,172 unntatt i retten. 933 00:40:35,206 --> 00:40:43,103 >> [humrer] >> Lamont, Lamont, Lamont. 934 00:40:43,137 --> 00:40:45,034 Jeg trodde du sa at hun var det får av. 935 00:40:45,068 --> 00:40:48,172 Hvor ... forventer du at jeg skal komme med 2 millioner dollar? 936 00:40:48,206 --> 00:40:50,206 >> Å, vi visste at vi visste det fikk det ikke fra deg. 937 00:40:50,241 --> 00:40:52,517 Det er helt sikkert. 938 00:40:52,551 --> 00:40:54,724 Men ro ner nervene. 939 00:40:54,758 --> 00:40:58,758 Kausjonspengene hennes gikk bare gjennom døren. 940 00:40:58,793 --> 00:41:05,034 ♪♪ >> Jeg vil takke Howie 941 00:41:05,068 --> 00:41:08,034 og Snow for å legge ut obligasjonen min. 942 00:41:08,068 --> 00:41:09,689 Takk folkens. 943 00:41:09,724 --> 00:41:12,137 Jeg gleder meg veldig til å jobbe med deg igjen i studio. 944 00:41:12,172 --> 00:41:17,034 [Klikk på kameralukker] For det andre... 945 00:41:17,068 --> 00:41:22,034 Jeg vil at alle skal vite at jeg elsket mannen min og det er jeg ikke 946 00:41:22,068 --> 00:41:25,551 skyldig i å ha gjort alt annet enn elsker ham. 947 00:41:25,586 --> 00:41:31,034 Jeg gleder meg til å bevise min uskyld og hjelpe til med å finne 948 00:41:31,068 --> 00:41:33,862 den virkelige morderen. 949 00:41:33,896 --> 00:41:36,758 Takk skal du ha. 950 00:41:36,793 --> 00:41:39,241 [Bank på døren] >> Mnh. 951 00:41:48,137 --> 00:41:51,793 [Døren lukkes] Hva vil du? 952 00:41:51,827 --> 00:41:53,620 >> Hva mener du? 953 00:41:53,655 --> 00:41:55,827 Du sa at du skulle lage mat til meg middag, husker du? 954 00:41:55,862 --> 00:41:58,689 Du var kokk B-I-G, ikke sant? 955 00:41:58,724 --> 00:42:01,862 [Ler] Jeg tok med vinen. 956 00:42:01,896 --> 00:42:03,344 >> Det ser ut som deg allerede startet. 957 00:42:03,379 --> 00:42:04,965 >> Ohh, bare litt. 958 00:42:05,000 --> 00:42:07,103 >> Klokka er 11:00. 959 00:42:07,137 --> 00:42:09,068 Middag ville vært tre timer siden. 960 00:42:09,103 --> 00:42:11,310 En telefon, til og med en tekst har vært hyggelig. 961 00:42:11,344 --> 00:42:13,689 >> Beklager, baby. 962 00:42:13,724 --> 00:42:15,931 Du vet hvordan jeg har det med jobb. 963 00:42:15,965 --> 00:42:17,724 >> Mm-hmm. 964 00:42:17,758 --> 00:42:18,586 Apropos det ... 965 00:42:18,620 --> 00:42:19,862 >> Hmm? 966 00:42:19,896 --> 00:42:21,000 >> ... du kunne ikke ha gitt meg en heads-up om at du ble ledet 967 00:42:21,034 --> 00:42:22,103 aktor? 968 00:42:22,137 --> 00:42:24,068 Jeg måtte finne ut av det på egen hånd? 969 00:42:24,103 --> 00:42:26,793 >> Så nå vet du ikke hvor Jeg jobber? 970 00:42:26,827 --> 00:42:28,068 Jeg mener, kom igjen. 971 00:42:28,103 --> 00:42:31,068 Det er ikke som om du blåste opp telefonen min for å fortelle meg at din 972 00:42:31,103 --> 00:42:34,275 firmaet skulle representere Savannah Kirby, nå, gjorde du? 973 00:42:34,310 --> 00:42:36,000 >> Jeg trengte ikke. 974 00:42:36,034 --> 00:42:37,689 Det var over fjernsynet. 975 00:42:37,724 --> 00:42:39,172 >> Det var det, ikke sant? 976 00:42:39,206 --> 00:42:39,931 >> Mm-hmm. 977 00:42:39,965 --> 00:42:40,827 >> Mm. 978 00:42:40,862 --> 00:42:43,034 >> Du vet, du bør nekte deg selv. 979 00:42:43,068 --> 00:42:46,758 >> [Scoffs, humrer] Nei. 980 00:42:46,793 --> 00:42:48,344 Jeg gjør ikke det. 981 00:42:48,379 --> 00:42:50,862 Nei, dette er det største tilfellet av min karriere. 982 00:42:50,896 --> 00:42:54,620 Nå burde du nekte deg selv. 983 00:42:54,655 --> 00:42:55,896 >> [Scoffs] Helvete nei. 984 00:42:55,931 --> 00:42:58,310 Min gamle mann ville skinnet meg levende selv om han trodde at vi var det 985 00:42:58,344 --> 00:43:01,068 sover sammen. 986 00:43:01,103 --> 00:43:03,689 >> Så vi har en hemmelighet. 987 00:43:03,724 --> 00:43:06,206 >> Det ser slik ut. 988 00:43:06,241 --> 00:43:14,793 >> Vel, hva med å klare det interessant og satse? 989 00:43:14,827 --> 00:43:17,793 >> Hva tenkte du på? 990 00:43:17,827 --> 00:43:21,655 >> Vel, når jeg vinner - og, stol på meg, jeg vinner - 991 00:43:21,689 --> 00:43:25,034 >> [ler] >> Du må lage mat for meg 992 00:43:25,068 --> 00:43:29,275 hver helg i en måned, frokost på sengen, lunsj og 993 00:43:29,310 --> 00:43:30,103 middag. 994 00:43:30,137 --> 00:43:31,206 >> Ah. 995 00:43:31,241 --> 00:43:35,758 >> Snacks og noen cocktailer, bare med et forkle 996 00:43:35,793 --> 00:43:38,344 og en kokkelue. 997 00:43:38,379 --> 00:43:40,344 >> Ok. 998 00:43:40,379 --> 00:43:41,655 Og når jeg vinner ... 999 00:43:41,689 --> 00:43:42,689 >> Mnh, kommer ikke til å skje. 1000 00:43:42,724 --> 00:43:47,655 >> [humrer] >> Du må komme ren for meg 1001 00:43:47,689 --> 00:43:54,793 hver helg i en av dem sexy fransk stuepike antrekk. 1002 00:43:54,827 --> 00:43:56,344 >> Mmm. 1003 00:43:56,379 --> 00:43:57,689 >> Mmm. 1004 00:43:57,724 --> 00:43:59,103 >> Ok. 1005 00:43:59,137 --> 00:44:01,310 Jeg kan ta den innsatsen. 1006 00:44:01,344 --> 00:44:03,241 Avtale. 1007 00:44:03,275 --> 00:44:05,103 >> Du er på. 1008 00:44:05,137 --> 00:44:08,827 [Humrer] >> Nå kom jeg hit for 1009 00:44:08,862 --> 00:44:10,344 noe. 1010 00:44:10,379 --> 00:44:13,448 Og jeg drar ikke uten. 1011 00:44:24,482 --> 00:44:34,448 ♪♪ ♪♪ 1012 00:44:34,482 --> 00:44:35,379 >> Trenger du et lys? 1013 00:44:35,413 --> 00:44:37,862 >> Ja. Takk. 1014 00:44:37,896 --> 00:44:44,758 ♪♪ Perk Simmons. 1015 00:44:44,793 --> 00:44:45,655 >> Yo. 1016 00:44:45,689 --> 00:44:50,103 >> jævla. [Ler] Det har gått et minutt. 1017 00:44:50,137 --> 00:44:52,000 Er du fortsatt en Eagles -fan? 1018 00:44:52,034 --> 00:44:55,103 >> Hvorfor? Tar du fortsatt spill? 1019 00:44:55,137 --> 00:44:57,827 >> Hvis jeg husker riktig, du var ikke så flinke til å vinne. 1020 00:44:57,862 --> 00:45:00,413 Så ja, jeg tar innsatsen din når som helst du liker. 1021 00:45:00,448 --> 00:45:01,896 >> Jeg kan ikke krangle med deg der. 1022 00:45:01,931 --> 00:45:05,482 Jeg var en ganske skummel gambler. 1023 00:45:05,517 --> 00:45:07,137 >> Jeg tar deg. 1024 00:45:07,172 --> 00:45:09,931 >> Nei. Jeg tar deg. 1025 00:45:09,965 --> 00:45:16,517 ♪♪ [Utydelige samtaler] 1026 00:45:16,551 --> 00:45:24,310 ♪♪ [Samtalene fortsetter] 1027 00:45:24,344 --> 00:45:34,310 ♪♪ ♪♪ 1028 00:45:34,344 --> 00:45:38,344 Har noen av dere begynt å se nærmere på Kyle Kirbys personlige 1029 00:45:38,379 --> 00:45:39,482 liv? 1030 00:45:39,517 --> 00:45:43,482 >> Bare det grunnleggende Internett politisøk - du vet, 1031 00:45:43,517 --> 00:45:47,551 vold i hjemmet, politi kontakt, slike ting. 1032 00:45:47,586 --> 00:45:50,206 Vi vil gjøre mer av en psykologisk profil når vi kommer nærmere 1033 00:45:50,241 --> 00:45:52,965 rettssaken og begynn å velge jury. 1034 00:45:53,000 --> 00:45:55,172 >> Har du kommet over noe av at han har spilt 1035 00:45:55,206 --> 00:45:57,068 problem? 1036 00:45:57,103 --> 00:45:57,724 >> Nei. 1037 00:45:57,758 --> 00:45:59,965 Boksing, samleengler. 1038 00:46:00,000 --> 00:46:03,172 Men jeg kan mer omfattende søk. 1039 00:46:03,206 --> 00:46:04,931 >> Ja, gjør det. 1040 00:46:04,965 --> 00:46:07,172 >> Hvorfor, hva er problemet? 1041 00:46:07,206 --> 00:46:08,448 >> Kanskje ingenting. 1042 00:46:08,482 --> 00:46:10,310 Men la oss sjekke uansett. 1043 00:46:10,344 --> 00:46:12,137 >> Gå av ham! 1044 00:46:12,172 --> 00:46:14,310 Bli kvitt sønnen min nå! 1045 00:46:14,344 --> 00:46:16,931 >> Mamma Kirby - >> Ikke "Mama Kirby" meg, 1046 00:46:16,965 --> 00:46:18,275 du myrder tispe! 1047 00:46:18,310 --> 00:46:20,241 >> Jeg sverger til Gud at jeg ikke drepte ham! 1048 00:46:20,275 --> 00:46:21,620 Jeg elsket Kyle. 1049 00:46:21,655 --> 00:46:22,551 >> Løgner! 1050 00:46:22,586 --> 00:46:23,896 Du elsket pengene hans! 1051 00:46:23,931 --> 00:46:24,517 >> Nei! 1052 00:46:24,551 --> 00:46:25,172 >> Det var det du elsket! 1053 00:46:25,206 --> 00:46:25,793 >> Nei, mamma! 1054 00:46:25,827 --> 00:46:27,551 >> Hans penger og deg selv! 1055 00:46:27,586 --> 00:46:28,862 Morder! 1056 00:46:28,896 --> 00:46:30,896 Bli kvitt meg! 1057 00:46:30,931 --> 00:46:32,344 >> Ikke legg dette på meg! 1058 00:46:32,379 --> 00:46:33,965 >> Hun myrdet gutten min! 1059 00:46:34,000 --> 00:46:39,862 >> [Stønning] Ok. 1060 00:46:39,896 --> 00:46:41,379 Ok. 1061 00:46:41,413 --> 00:46:46,931 Ok, noen forteller meg, Vær så snill at det ikke var noen nyheter 1062 00:46:46,965 --> 00:46:49,931 kameraer på i begravelsen. 1063 00:46:49,965 --> 00:46:53,068 >> Jeg skulle ønske det bare var nyheter kameraer. 1064 00:46:53,103 --> 00:46:55,517 Hver mobiltelefon der inne var satt å spille inn. 1065 00:46:55,551 --> 00:46:59,068 Det smellet moren til Kyle ga Savannah har allerede blitt viral. 1066 00:46:59,103 --> 00:47:01,310 Det samme har hennes reaksjon. 1067 00:47:01,344 --> 00:47:02,310 >> Ja. 1068 00:47:02,344 --> 00:47:05,482 Nesten en million hits på WorldstarHipHop alene. 1069 00:47:05,517 --> 00:47:07,172 Og det har bare gått to timer. 1070 00:47:07,206 --> 00:47:10,068 Det vi må gjøre er å komme videre av dette, ja? 1071 00:47:10,103 --> 00:47:12,344 >> Mm. 1072 00:47:12,379 --> 00:47:18,103 [Sukker tungt] >> De andre utskriftene kom tilbake 1073 00:47:18,137 --> 00:47:19,379 på kniven. 1074 00:47:19,413 --> 00:47:24,103 Det er Kyle og moren hans, Cathy Kirby. 1075 00:47:24,137 --> 00:47:28,413 Jeg vet at Kyle ikke gjorde det stikke seg selv. 1076 00:47:28,448 --> 00:47:30,482 >> Vent. Vent litt. 1077 00:47:30,517 --> 00:47:32,931 Vi tror ikke det er moren hans drepte ham, gjør vi? 1078 00:47:32,965 --> 00:47:33,896 >> Det gjør ikke politiet. 1079 00:47:33,931 --> 00:47:36,586 Jeg mener, de sjekker henne alibi akkurat nå. 1080 00:47:36,620 --> 00:47:42,379 >> Vel, publikum er inne mørket, så ... 1081 00:47:42,413 --> 00:47:45,310 det kan ikke skade å flyte noe av dette der ute. 1082 00:47:45,344 --> 00:47:49,103 >> Pappa, du kan ikke gå ut der peker fingeren mot 1083 00:47:49,137 --> 00:47:52,310 offerets mor, spesielt hvis hun er uskyldig. 1084 00:47:52,344 --> 00:47:55,551 >> Vår jobb er å forsvare vår klienten, for ikke å være moralsk 1085 00:47:55,586 --> 00:47:56,724 politiet. 1086 00:47:56,758 --> 00:48:00,689 Og hvis vi trenger å sette en sannsynlig alternativ der ute, 1087 00:48:00,724 --> 00:48:05,482 så er det det vi må gjøre. 1088 00:48:05,517 --> 00:48:09,275 >> Så du ikke den kvinnen i dag? 1089 00:48:09,310 --> 00:48:11,379 Hun var ødelagt. 1090 00:48:11,413 --> 00:48:14,137 Er det noen her inne som ikke tror i karma? 1091 00:48:14,172 --> 00:48:16,448 >> Å, kom igjen, Des. 1092 00:48:16,482 --> 00:48:18,034 Du vet hva dette er. 1093 00:48:18,068 --> 00:48:19,689 Vi planter bare frø av rimelig tvil. 1094 00:48:19,724 --> 00:48:20,862 Det er det vi gjør. 1095 00:48:20,896 --> 00:48:23,620 >> Ja, vel, det er delen av det vi gjør som jeg ikke kan 1096 00:48:23,655 --> 00:48:25,344 stå. 1097 00:48:25,379 --> 00:48:28,241 Jeg kan ikke tro at vi bare er alle villig til å ødelegge denne kvinnens 1098 00:48:28,275 --> 00:48:31,275 livet etter alt hun har vært gjennom? 1099 00:48:31,310 --> 00:48:36,206 Hun mistet nettopp sønnen. 1100 00:48:36,241 --> 00:48:40,413 Ikke til å tro. 1101 00:48:40,448 --> 00:48:43,034 >> De-- Des, kom- >> Ikke bekymre deg, sønn. 1102 00:48:43,068 --> 00:48:47,206 Jeg skal snakke med henne etter vi håndtere dette. 1103 00:48:47,241 --> 00:48:50,448 Hei, Keisha, få meg, TMZ. 1104 00:48:50,482 --> 00:48:51,517 >> Hei. Adam? 1105 00:48:51,551 --> 00:48:52,586 >> Ja. Dette er Adam. 1106 00:48:52,620 --> 00:48:54,517 >> Ja, det er Desiree Hudson med Hudson og Hudson. 1107 00:48:54,551 --> 00:48:55,793 >> Hvordan kan jeg hjelpe deg, rådgiver? 1108 00:48:55,827 --> 00:48:59,586 >> Ja, faren min spurte meg om det ring deg for å se om du vil 1109 00:48:59,620 --> 00:49:03,413 heller gir vi beskjed til deg eller din klient med hensyn til 1110 00:49:03,448 --> 00:49:04,724 Barbara Simpson -saken? 1111 00:49:04,758 --> 00:49:06,000 >> Høyre. 1112 00:49:06,034 --> 00:49:09,206 Se, det er ingen grunn for oss å fortsette å kaste bort tid med alle 1113 00:49:09,241 --> 00:49:13,172 dette frem og tilbake, så tenker jeg Jeg kan få klienten min til $ 75 000 1114 00:49:13,206 --> 00:49:13,758 bosetting. 1115 00:49:13,793 --> 00:49:14,965 Vil det fungere for deg? 1116 00:49:15,000 --> 00:49:18,379 >> Mnh, hvis vi kan gjøre det a 150 000 dollar tror jeg jeg kan tjene 1117 00:49:18,413 --> 00:49:19,241 det arbeidet. 1118 00:49:19,275 --> 00:49:22,034 >> Wh-- jeg-jeg tror jeg kan klare det arbeidet. 1119 00:49:22,068 --> 00:49:23,655 La meg ringe deg tilbake om en time, selv om. 1120 00:49:23,689 --> 00:49:25,793 >> Ok. Flott. 1121 00:49:25,827 --> 00:49:27,793 Mm. 1122 00:49:27,827 --> 00:49:32,310 ♪♪ >> Mm-hmm. 1123 00:49:32,344 --> 00:49:37,103 [Humrer] Jeg ser at du har lært litt 1124 00:49:37,137 --> 00:49:40,068 av noe fra meg tross alt, Hu h? 1125 00:49:40,103 --> 00:49:41,724 >> Ja. 1126 00:49:41,758 --> 00:49:44,206 Det var St. Mary's Hospital. 1127 00:49:44,241 --> 00:49:47,310 De ga navnet til slått kvinnehjem til våre 1128 00:49:47,344 --> 00:49:48,689 klientens mann. 1129 00:49:48,724 --> 00:49:53,655 Han dukket opp og slo henne pen dårlig. 1130 00:49:53,689 --> 00:49:58,379 150 000 dollar er ikke mye, men nok til at hun kan begynne på nytt og 1131 00:49:58,413 --> 00:50:01,413 flytte et sted langt herfra. 1132 00:50:01,448 --> 00:50:02,517 >> Det er bra. 1133 00:50:02,551 --> 00:50:05,241 Jeg er glad vi kunne være av hjelp, og jeg er glad for 1134 00:50:05,275 --> 00:50:08,413 Hudson navn kan være av assistanse. 1135 00:50:08,448 --> 00:50:15,517 ♪♪ >> Hva er dette? 1136 00:50:15,551 --> 00:50:19,517 >> Det er et telefonnummer for, John Shapiro. 1137 00:50:19,551 --> 00:50:24,206 Han er leder for juridisk bistand i Manhattan. 1138 00:50:24,241 --> 00:50:31,034 La ham få vite det, eh du er koblet til meg, og, uh, 1139 00:50:31,068 --> 00:50:35,241 han vil ansette deg med en gang. 1140 00:50:35,275 --> 00:50:38,206 >> sparker du meg? 1141 00:50:38,241 --> 00:50:41,241 >> Nei. 1142 00:50:41,275 --> 00:50:46,413 Men ut fra det du sa i min kontor, det virker som, uh, 1143 00:50:46,448 --> 00:50:50,379 du vil egentlig ikke være det her. 1144 00:50:50,413 --> 00:50:52,103 >> Nei. 1145 00:50:52,137 --> 00:50:53,000 Det er ikke det i det hele tatt. 1146 00:50:53,034 --> 00:50:57,551 Jeg bare - jeg synes synd på Kyle's mor. 1147 00:50:57,586 --> 00:51:01,586 Den kvinnen er blitt utsatt for vrideren. 1148 00:51:01,620 --> 00:51:05,103 Og hva om det var Langston eller Lamont eller til og med meg, pappa? 1149 00:51:05,137 --> 00:51:07,620 >> Det er det ikke. 1150 00:51:07,655 --> 00:51:15,655 Og vi ble ansatt for å representere Savannah, og vi har tatt en 1151 00:51:15,689 --> 00:51:20,827 ed, vi har tatt pengene våre, og det er vår sak. 1152 00:51:20,862 --> 00:51:23,482 Det er firmaets virksomhet. 1153 00:51:23,517 --> 00:51:26,310 Og hvis du ikke kan handle om virksomheten til firmaet, så deg 1154 00:51:26,344 --> 00:51:30,103 skal ikke være hos firmaet. 1155 00:51:30,137 --> 00:51:41,206 ♪♪ ♪♪ 1156 00:51:41,241 --> 00:51:44,517 Og det er ikke fordi jeg ikke gjør det elsker deg. 1157 00:51:44,551 --> 00:51:48,724 Jeg har vært stolt av deg siden du tok dine første skritt. 1158 00:51:48,758 --> 00:51:53,206 Men du må bestemme deg hvilken vei du går, 1159 00:51:53,241 --> 00:51:54,827 Rådgiver Hudson. 1160 00:51:54,862 --> 00:52:02,379 >> [puster skarpt ut] ♪♪ 1161 00:52:02,413 --> 00:52:05,965 [Fugler kvitrer] [Dørklokke ringer] 1162 00:52:06,000 --> 00:52:08,586 >> ... og dette har blomster på den. 1163 00:52:08,620 --> 00:52:10,275 Jeg ville ikke ha blomster. 1164 00:52:10,310 --> 00:52:11,758 Åh, jeg vil ha en til svart. 1165 00:52:11,793 --> 00:52:14,620 >> [puster tungt ut] >> Mm-hmm. 1166 00:52:14,655 --> 00:52:17,413 Og jeg fikk vesken. Uh-he. 1167 00:52:17,448 --> 00:52:19,275 Ja. 1168 00:52:19,310 --> 00:52:20,793 Ja. 1169 00:52:20,827 --> 00:52:22,620 [Døren lukkes] Åh! 1170 00:52:22,655 --> 00:52:24,689 >> Hvor er Savannah? 1171 00:52:24,724 --> 00:52:26,793 Herregud. 1172 00:52:26,827 --> 00:52:27,965 >> Hold ett sekund. 1173 00:52:28,000 --> 00:52:29,551 Bradley, du er akkurat i tide. 1174 00:52:29,586 --> 00:52:32,586 Jeg har noe til deg. 1175 00:52:32,620 --> 00:52:36,172 >> [sukker] >> La oss se. 1176 00:52:36,206 --> 00:52:41,620 >> Hvor faen har du kommet alle pengene til å kjøpe alt dette 1177 00:52:41,655 --> 00:52:42,724 dritt? 1178 00:52:42,758 --> 00:52:44,689 >> Billy ga det til meg. 1179 00:52:44,724 --> 00:52:46,586 Vent ett sekund. 1180 00:52:46,620 --> 00:52:48,206 Jeg tror det er på soverommet. 1181 00:52:48,241 --> 00:52:49,620 Vent litt. 1182 00:52:49,655 --> 00:52:51,172 >> Hei, mann. 1183 00:52:51,206 --> 00:52:54,551 Hvor var alle kontanter når Savannah trengte kausjon? 1184 00:52:54,586 --> 00:52:56,482 Du sa at du var blakk. 1185 00:52:56,517 --> 00:52:58,793 >> Jeg var. Jeg er. 1186 00:52:58,827 --> 00:53:01,310 Men en gang bestemte du deg for å ta med den dritten Howie rundt og 1187 00:53:01,344 --> 00:53:05,758 den jævla snøen for å kausjonere henne ut, du ga meg en idé. 1188 00:53:05,793 --> 00:53:07,793 Hvis de var villige til å hjelpe, hvor mange andre mennesker 1189 00:53:07,827 --> 00:53:08,620 villig til å gjøre det samme? 1190 00:53:08,655 --> 00:53:10,965 Så jeg startet en GoFundMe -side for henne. 1191 00:53:11,000 --> 00:53:11,862 >> Å. 1192 00:53:11,896 --> 00:53:16,724 >> [Scoffs] >> Å, din jævla idiot. 1193 00:53:16,758 --> 00:53:17,965 Dette er en vits. 1194 00:53:18,000 --> 00:53:19,482 >> Ha, ha, ha. 1195 00:53:19,517 --> 00:53:23,758 >> Hvis det er det, er vitsen på oss. 1196 00:53:23,793 --> 00:53:25,724 >> Herregud. 1197 00:53:25,758 --> 00:53:27,310 Hva? 1198 00:53:27,344 --> 00:53:29,344 Savannah forsvarsfond? 1199 00:53:29,379 --> 00:53:32,448 Hvordan kom dette forbi oss? 1200 00:53:32,482 --> 00:53:35,275 >> Ser ut som en dumhet her stavet navnet hennes feil 1201 00:53:35,310 --> 00:53:36,034 hensikt. 1202 00:53:36,068 --> 00:53:38,241 Han utelot en av N -ene. 1203 00:53:38,275 --> 00:53:39,689 >> Strålende. 1204 00:53:39,724 --> 00:53:40,896 Men vet du hva? 1205 00:53:40,931 --> 00:53:44,000 Howie og Snow har allerede lagt ut kausjon, så det du har gjort - 1206 00:53:44,034 --> 00:53:44,896 det kalles svindel. 1207 00:53:44,931 --> 00:53:46,896 >> Hva forventet du at jeg skulle gjøre, Bradley? 1208 00:53:46,931 --> 00:53:48,241 Hmm? 1209 00:53:48,275 --> 00:53:50,620 La Howie, hva, vise meg? 1210 00:53:50,655 --> 00:53:52,689 Jeg er manager i Savannah. 1211 00:53:52,724 --> 00:53:57,448 Ikke ham. Meg. 1212 00:53:57,482 --> 00:54:00,586 >> Du kan ikke klare de to billige kjeder rundt halsen. 1213 00:54:00,620 --> 00:54:01,724 >> Å, er det riktig? 1214 00:54:01,758 --> 00:54:03,620 >> Hei, hei. 1215 00:54:03,655 --> 00:54:05,896 Vi kom ikke hit for dette, Pop. 1216 00:54:05,931 --> 00:54:08,724 Jeg vil gjerne drepe ham selv, men husk, vi har viktigere 1217 00:54:08,758 --> 00:54:09,931 ting å forholde seg til. 1218 00:54:09,965 --> 00:54:12,586 >> [Sangstemme] fant jeg den! 1219 00:54:12,620 --> 00:54:14,034 Mansjettknapper. 1220 00:54:14,068 --> 00:54:17,517 >> Jeg trenger ikke en mansjett lenker. 1221 00:54:17,551 --> 00:54:19,413 Jeg vil ha sannheten. 1222 00:54:19,448 --> 00:54:23,068 Jeg vil ha en klient som kan vis litt anger. 1223 00:54:23,103 --> 00:54:25,551 Det bryr du deg ikke engang om mannen ble drept? 1224 00:54:25,586 --> 00:54:28,000 >> Selvfølgelig bryr jeg meg. 1225 00:54:28,034 --> 00:54:31,000 Jeg er ikke noe monster. 1226 00:54:31,034 --> 00:54:34,758 Shopping er den eneste måten jeg vet hvordan du skal håndtere denne dritten. 1227 00:54:34,793 --> 00:54:38,310 Eller vil du heller at jeg tar en haug med piller? 1228 00:54:38,344 --> 00:54:42,758 [Sukker] Og dø tragisk? 1229 00:54:42,793 --> 00:54:48,620 ♪♪ >> Selvfølgelig gjør vi ikke det. 1230 00:54:48,655 --> 00:54:53,724 Vi jobber bare hardt for å holde deg utenfor fengsel. 1231 00:54:53,758 --> 00:54:55,931 Politiet har Kyle's mobiltelefon. 1232 00:54:55,965 --> 00:54:59,655 De har gått gjennom alle hans tekstmeldinger omfattende. 1233 00:54:59,689 --> 00:55:03,448 De har funnet ut at den siste teksten som han mottok var fra deg, 1234 00:55:03,482 --> 00:55:06,931 og det er definitivt noe å gi deg motiv til å drepe din 1235 00:55:06,965 --> 00:55:08,241 mann. 1236 00:55:08,275 --> 00:55:11,448 Og du skal prøve mindre enn to uker, og hvis dette 1237 00:55:11,482 --> 00:55:15,379 er sant, jeg sverger til Gud de er skal bringe dette opp 1238 00:55:15,413 --> 00:55:18,448 førstegradsmord. 1239 00:55:18,482 --> 00:55:22,862 Så jeg kan ikke vente oppdagelse. 1240 00:55:22,896 --> 00:55:27,034 Jeg trenger å vite hva som står på tekstmelding, og jeg trenger å vite 1241 00:55:27,068 --> 00:55:29,034 akkurat nå. 1242 00:55:29,068 --> 00:55:31,689 Akkurat nå, Savannah. 1243 00:55:31,724 --> 00:55:35,931 >> [sukker] >> Fortsett. 1244 00:55:35,965 --> 00:55:42,689 ♪♪ >> [sukker tungt] 1245 00:55:42,724 --> 00:55:52,551 ♪♪ Faen. 1246 00:55:52,586 --> 00:56:00,931 Hvorfor sender du ham en tekst? melding sånn? 1247 00:56:00,965 --> 00:56:03,137 >> Han la på meg. 1248 00:56:03,172 --> 00:56:06,655 Og det gjorde meg sint. 1249 00:56:06,689 --> 00:56:10,034 Jeg prøvde å ringe ham og han ville ikke ringe meg tilbake og - 1250 00:56:10,068 --> 00:56:12,172 og så sendte jeg den teksten. 1251 00:56:12,206 --> 00:56:16,413 ♪♪ [Mobiltelefon vibrerer] 1252 00:56:27,862 --> 00:56:29,965 >> [stønn lett] [Vibrasjonen fortsetter] 1253 00:56:40,000 --> 00:56:41,586 Dritt. 1254 00:56:41,620 --> 00:56:45,034 Åh. Uh ... [tømmer halsen] Hallo? 1255 00:56:45,068 --> 00:56:46,551 >> Der er du. 1256 00:56:46,586 --> 00:56:49,620 Jeg har ringt og sendt sms deg hele morgenen. 1257 00:56:49,655 --> 00:56:52,586 >> Ja, jeg-jeg, um- Jeg ble full i går kveld, og 1258 00:56:52,620 --> 00:56:54,448 har nok fått meg selv i noe Jeg burde ikke ha. 1259 00:56:54,482 --> 00:56:55,310 >> Ah. 1260 00:56:55,344 --> 00:56:58,206 Jeg har vært der en gang eller to meg selv. 1261 00:56:58,241 --> 00:57:03,586 Så, hva er dette jeg hører det du slutter og du skal 1262 00:57:03,620 --> 00:57:04,862 Rettshjelp? 1263 00:57:04,896 --> 00:57:07,068 >> Carla, nei, jeg sluttet ikke. 1264 00:57:07,103 --> 00:57:08,758 Nei. Jeg elsker jobben min, ok? 1265 00:57:08,793 --> 00:57:10,586 Jeg kommer ikke til å jobbe for Rettshjelp. 1266 00:57:10,620 --> 00:57:11,310 Det er sikkert. 1267 00:57:11,344 --> 00:57:12,827 Og jeg er på vei til kontoret. 1268 00:57:12,862 --> 00:57:14,586 Jeg er der om 30 minutter. 1269 00:57:14,620 --> 00:57:16,000 Kan du dekke med meg med Pappa, vær så snill? 1270 00:57:16,034 --> 00:57:17,034 >> Nei, kjære deg. 1271 00:57:17,068 --> 00:57:19,172 Dette er mellom deg og din far. 1272 00:57:19,206 --> 00:57:22,931 Nå, hvis du får rumpa ned her snart, i dag kan bli din 1273 00:57:22,965 --> 00:57:24,172 heldig dag. 1274 00:57:24,206 --> 00:57:26,965 Din far og broren din - de skal snakke med 1275 00:57:27,000 --> 00:57:29,275 Savannah, og de er borte kontoret for minst en annen 1276 00:57:29,310 --> 00:57:29,586 time. 1277 00:57:29,620 --> 00:57:30,655 >> Ok. 1278 00:57:30,689 --> 00:57:36,517 >> Så finn trusene dine og få rumpa til å fungere. 1279 00:57:36,551 --> 00:57:38,655 Ha det. 1280 00:57:38,689 --> 00:57:42,758 >> Puh! [Inhalerer kraftig] >> God morgen, solskinn. 1281 00:57:42,793 --> 00:57:44,620 >> Ikke "god morgen" meg, greit? 1282 00:57:44,655 --> 00:57:45,413 Du skulle vekke meg. 1283 00:57:45,448 --> 00:57:47,931 Hva skjedde med at du vekket meg opp? 1284 00:57:47,965 --> 00:57:51,172 >> Jeg vekket deg, men da jeg la deg sove igjen. 1285 00:57:51,206 --> 00:57:53,103 Husker du ikke? 1286 00:57:53,137 --> 00:57:53,758 >> Nei. 1287 00:57:53,793 --> 00:57:55,068 Jeg husker ikke det, ok? 1288 00:57:55,103 --> 00:57:58,793 Det jeg husker er at jeg spør du skal vekke meg om 15 minutter, 1289 00:57:58,827 --> 00:57:59,413 greit? 1290 00:57:59,448 --> 00:58:00,379 Du får meg sparken. 1291 00:58:00,413 --> 00:58:01,931 >> Jeg får deg sparken? 1292 00:58:01,965 --> 00:58:03,034 >> Ja. 1293 00:58:03,068 --> 00:58:06,310 >> Se, pappa kommer ikke til å fyre hans lille prinsesse. 1294 00:58:06,344 --> 00:58:07,827 >> Ok, du fortsetter å være det. 1295 00:58:07,862 --> 00:58:10,241 [Scoffs] Ok, nå, hvor i helvete er min 1296 00:58:10,275 --> 00:58:10,758 truser? 1297 00:58:10,793 --> 00:58:11,931 Har du sett de? 1298 00:58:11,965 --> 00:58:15,896 >> Du kastet dem der borte i hjørnet i en gal rush. 1299 00:58:15,931 --> 00:58:18,689 Det var litt som en fest slenge. 1300 00:58:18,724 --> 00:58:20,758 [Ler] >> Du vet, du er en esel. 1301 00:58:20,793 --> 00:58:21,344 Du er en skikkelig rumpe. 1302 00:58:21,379 --> 00:58:22,620 >> Å, er jeg en esel? 1303 00:58:22,655 --> 00:58:23,896 >> Ja. 1304 00:58:23,931 --> 00:58:25,655 >> Det var du som kom over ubudne, på jakt etter en bytte 1305 00:58:25,689 --> 00:58:27,655 ring, som om jeg er et rumpe. 1306 00:58:27,689 --> 00:58:28,793 >> Ok, nei. 1307 00:58:28,827 --> 00:58:32,206 Du er et stykke rumpe fordi du lot meg gjøre det, ok? 1308 00:58:32,241 --> 00:58:34,793 Vi ble enige om at dette var noe som vi ikke skulle gjøre, 1309 00:58:34,827 --> 00:58:35,241 huske? 1310 00:58:35,275 --> 00:58:36,034 >> Å, nei. 1311 00:58:36,068 --> 00:58:37,758 Du sa at du ikke gjorde det vil gjøre det. 1312 00:58:37,793 --> 00:58:39,000 Jeg var ikke enig. 1313 00:58:39,034 --> 00:58:40,275 Det er noe jeg liker å gjøre. 1314 00:58:40,310 --> 00:58:43,206 >> Vel, alt vi liker gjøre er ikke noe vi bør gjøre, 1315 00:58:43,241 --> 00:58:43,586 Ekstra fordel. 1316 00:58:43,620 --> 00:58:45,068 >> Hvorfor ikke? 1317 00:58:45,103 --> 00:58:46,310 Hvorfor skulle vi ikke gjøre det? 1318 00:58:46,344 --> 00:58:48,586 Fordi jeg - jeg er ikke advokat? 1319 00:58:48,620 --> 00:58:49,172 Er det derfor? 1320 00:58:49,206 --> 00:58:51,103 >> Å. Egentlig? Kom igjen. 1321 00:58:51,137 --> 00:58:52,172 Nei. 1322 00:58:52,206 --> 00:58:54,206 Faren min - husker du ham? 1323 00:58:54,241 --> 00:58:56,172 Du vet hvordan faren min er, ok? 1324 00:58:56,206 --> 00:59:01,034 Hvis pappa ser på deg som en sønn og han finner ut at sønnen hans 1325 00:59:01,068 --> 00:59:03,724 og datteren hans gjør det - >> Ah, kanskje han ikke trenger å 1326 00:59:03,758 --> 00:59:05,379 finne ut. 1327 00:59:05,413 --> 00:59:07,206 Hva med det? 1328 00:59:07,241 --> 00:59:10,206 >> Hvor er skoen min? 1329 00:59:10,241 --> 00:59:13,068 >> Folk er sikre på det vi har rett person inn 1330 00:59:13,103 --> 00:59:13,862 varetekt. 1331 00:59:13,896 --> 00:59:15,344 Rettferdighet vil seire for Kirby. 1332 00:59:15,379 --> 00:59:16,620 Takk skal du ha. 1333 00:59:16,655 --> 00:59:21,137 >> Som hovedetterforsker i denne saken, kan du dele med 1334 00:59:21,172 --> 00:59:25,068 oss dine funn om hvem myrdet Kyle Kirby? 1335 00:59:25,103 --> 00:59:31,241 >> Det ville være kona hans - Savannah Kirby. 1336 00:59:31,275 --> 00:59:34,241 >> Det er en veldig rett-til-punkt-svaret. 1337 00:59:34,275 --> 00:59:38,137 Kan du fortelle oss hvordan du kom til den konklusjonen? 1338 00:59:38,172 --> 00:59:41,862 >> Nattkjolen hennes var dekket av ektemannens blod, henne 1339 00:59:41,896 --> 00:59:45,689 fingeravtrykk ble funnet på drapsvåpen, og det faktum at 1340 00:59:45,724 --> 00:59:48,862 natten til drapet, hennes første tilbøyelighet var ikke å 1341 00:59:48,896 --> 00:59:52,241 ring politiet, men løp til advokaten hennes. 1342 00:59:52,275 --> 00:59:56,034 Og du topper det hele med det faktum at fru Kirby sendte 1343 00:59:56,068 --> 01:00:00,241 mannen hennes en tekstmelding som natt truet med å drepe ham 1344 01:00:00,275 --> 01:00:01,896 da hun kom hjem. 1345 01:00:01,931 --> 01:00:03,862 Virker som en no-brainer for meg. 1346 01:00:03,896 --> 01:00:05,724 >> Innvending, ærede. 1347 01:00:05,758 --> 01:00:12,655 Klienten min sendte sms til mannen sin at hun ville håndtere ham, 1348 01:00:12,689 --> 01:00:13,689 ikke drepe ham. 1349 01:00:13,724 --> 01:00:15,068 >> Opprettholdt. 1350 01:00:15,103 --> 01:00:18,793 Se det, løytnant. 1351 01:00:18,827 --> 01:00:22,241 >> Vi har allerede hørt vitnesbyrd fra lege 1352 01:00:22,275 --> 01:00:26,896 at Kirby hadde blitt knivstukket syv ganger i ryggen. 1353 01:00:26,931 --> 01:00:31,862 Som en veteran politidetektiv, hva sier det til deg? 1354 01:00:31,896 --> 01:00:35,241 >> At dette var en forbrytelse av lidenskap, som er mest sannsynlig 1355 01:00:35,275 --> 01:00:39,103 gjort av en kjæreste eller en ektefelle. 1356 01:00:39,137 --> 01:00:41,689 >> Og hvorfor vil du si det? 1357 01:00:41,724 --> 01:00:45,103 >> Vel, på grunn av forbrytelsens ondskap. 1358 01:00:45,137 --> 01:00:46,137 Ikke sant? 1359 01:00:46,172 --> 01:00:49,034 Stikk noen ned syv ganger - det er overkill. 1360 01:00:49,068 --> 01:00:51,862 Og det er vanligvis gjort ut av rent raseri. 1361 01:00:51,896 --> 01:00:54,931 Og ingenting ble tatt fra hjem, så ikke et ran. 1362 01:00:54,965 --> 01:00:57,793 Um, derfor har du en entydig lidenskapsforbrytelse. 1363 01:00:57,827 --> 01:00:58,931 >> Innvending. 1364 01:00:58,965 --> 01:01:00,448 >> Overstyrt. 1365 01:01:00,482 --> 01:01:02,241 >> Takk, løytnant. 1366 01:01:02,275 --> 01:01:04,000 Ingen flere spørsmål, ærede. 1367 01:01:04,034 --> 01:01:06,862 >> Mr. Hudson? 1368 01:01:06,896 --> 01:01:09,000 >> Jeg, eh ... 1369 01:01:09,034 --> 01:01:13,034 Jeg har bare noen spørsmål til deg, detektiv. 1370 01:01:13,068 --> 01:01:19,000 Nå sier du det, klienten min drepte mannen sin. 1371 01:01:19,034 --> 01:01:22,068 Var det noen vitner, noe videobånd? 1372 01:01:22,103 --> 01:01:25,034 >> Nei, ikke det jeg er klar over. 1373 01:01:25,068 --> 01:01:30,068 >> Ære, jeg vil gjerne, kom inn på folks utstilling 1374 01:01:30,103 --> 01:01:33,000 nummer 14 til posten, vær så snill. 1375 01:01:33,034 --> 01:01:38,000 Dette er et fotografi fra åstedet viser et bilde av 1376 01:01:38,034 --> 01:01:40,034 drapsvåpenet. 1377 01:01:40,068 --> 01:01:45,034 Du sier, detektiv, at du fant andre fingeravtrykk på dette 1378 01:01:45,068 --> 01:01:49,310 kniv i tillegg til den Fru Kirby. 1379 01:01:49,344 --> 01:01:50,034 >> Det stemmer. 1380 01:01:50,068 --> 01:01:51,344 Det var to sett. 1381 01:01:51,379 --> 01:01:54,896 Den ene var offeret, Kyle Kirby, og den andre var hans, um - 1382 01:01:54,931 --> 01:01:57,379 hans mor, Cathy Kirby. 1383 01:01:57,413 --> 01:02:00,172 >> Kan jeg presentere for juryen, vær så snill? 1384 01:02:00,206 --> 01:02:01,413 >> Ja. 1385 01:02:01,448 --> 01:02:04,931 >> 14. 1386 01:02:04,965 --> 01:02:10,068 Og detektiv, så du på til noen andre angående 1387 01:02:10,103 --> 01:02:13,068 drapet på Mr. Kirby? 1388 01:02:13,103 --> 01:02:15,034 >> Ja. 1389 01:02:15,068 --> 01:02:18,344 Um, det var en jeg kjenner av. 1390 01:02:18,379 --> 01:02:23,517 >> Og hvem ville denne personen vært? 1391 01:02:23,551 --> 01:02:27,827 Vil du instruere, vær så snill vitne til å svare på spørsmålet mitt? 1392 01:02:27,862 --> 01:02:29,931 >> Løytnant, vær så snill å svare spørsmål. 1393 01:02:29,965 --> 01:02:32,551 >> Det ville være offerets mor - Cathy Kirby. 1394 01:02:32,586 --> 01:02:34,931 >> Takk, ærede. 1395 01:02:34,965 --> 01:02:39,448 >> Nå, fru Kirby, det var du med sønnen din den kvelden han 1396 01:02:39,482 --> 01:02:41,034 bestått, ikke sant? 1397 01:02:41,068 --> 01:02:42,793 >> Ja, ja. 1398 01:02:42,827 --> 01:02:46,965 Jeg ville gå over en gang i uken og lage mat alle hans favoritter for 1399 01:02:47,000 --> 01:02:48,172 uke. 1400 01:02:48,206 --> 01:02:53,275 Hans kones idé om en hjemmelaget måltid er å ringe Uber Eats. 1401 01:02:53,310 --> 01:02:55,137 [Latter] [Gavel smell] 1402 01:02:55,172 --> 01:02:56,931 >> Bestill. 1403 01:02:56,965 --> 01:03:00,413 >> Nå, fru Kirby, din fingeravtrykk ble funnet på 1404 01:03:00,448 --> 01:03:02,896 kniv som ble brukt til å stikke Kyle. 1405 01:03:02,931 --> 01:03:04,275 Hvorfor det? 1406 01:03:04,310 --> 01:03:07,137 >> Fingeravtrykkene mine er over det huset. 1407 01:03:07,172 --> 01:03:10,931 Helvete, jeg er den eneste som rydder opp der. 1408 01:03:10,965 --> 01:03:14,344 Mm, retter samlet seg. 1409 01:03:14,379 --> 01:03:16,482 Ekkel. 1410 01:03:16,517 --> 01:03:19,344 Rett og slett ekkelt. 1411 01:03:19,379 --> 01:03:22,620 >> Nå, når du var ferdig arbeider over måltidene sine for 1412 01:03:22,655 --> 01:03:26,137 uke, hvor lenge holdt du fast rundt? 1413 01:03:26,172 --> 01:03:32,379 >> Kyle kjørte meg hjem rundt 9:00 fordi bygningen min er en time 1414 01:03:32,413 --> 01:03:37,103 fra huset og jeg ville komme hjem i tide å se 1415 01:03:37,137 --> 01:03:39,517 "Familiebedrift." 1416 01:03:39,551 --> 01:03:41,413 >> Det er et godt show. 1417 01:03:41,448 --> 01:03:45,034 Ære, folkens 15. 1418 01:03:45,068 --> 01:03:48,172 Dette er overvåkingsvideoen utenfor Cathy Kirby 1419 01:03:48,206 --> 01:03:50,620 bygården natten til sønnens død. 1420 01:03:50,655 --> 01:03:54,448 Som du kan se, er det tidsstemplet klokken 20:56, som er 1421 01:03:54,482 --> 01:03:55,620 20:56 1422 01:03:55,655 --> 01:03:59,000 Vi kan tydelig se Kirby gå ut av førersiden, kom 1423 01:03:59,034 --> 01:04:03,655 rundt, og hjelpe moren i å forlate passasjersiden. 1424 01:04:03,689 --> 01:04:09,931 ♪♪ De fortsetter deretter å gå 1425 01:04:09,965 --> 01:04:13,206 nærmere bygningen hennes. 1426 01:04:13,241 --> 01:04:17,517 De stopper for en kort omfavnelse mellom mor og sønn. 1427 01:04:17,551 --> 01:04:19,689 Hun går inn i bygningen hennes. 1428 01:04:19,724 --> 01:04:26,517 Og han går tilbake til sitt bilen lever i beste velgående. 1429 01:04:26,551 --> 01:04:29,310 Takk, fru Kirby. 1430 01:04:29,344 --> 01:04:32,172 >> Og dette kan være en god tid å bryte til helgen. 1431 01:04:32,206 --> 01:04:36,034 Vi starter opp igjen 9.30 mandag morgen. 1432 01:04:36,068 --> 01:04:38,448 Du kan gå av, fru Kirby. 1433 01:04:38,482 --> 01:04:48,206 ♪♪ >> $ 25 000 for dette mesterverket. 1434 01:04:48,241 --> 01:04:49,137 Tusen takk frue. 1435 01:04:49,172 --> 01:04:50,586 $ 25.000. 1436 01:04:50,620 --> 01:04:52,034 25 000 dollar går en gang. 1437 01:04:52,068 --> 01:04:53,034 Er vi alle inne? 1438 01:04:53,068 --> 01:04:54,517 25 000 dollar går to ganger. 1439 01:04:54,551 --> 01:04:58,620 Selges til den vakre damen i den blå for 25 000 dollar. 1440 01:04:58,655 --> 01:05:01,172 [Applaus] Tusen takk, madame. 1441 01:05:01,206 --> 01:05:02,000 Takk skal du ha. 1442 01:05:02,034 --> 01:05:03,758 Hun vil ta vare på deg på side. 1443 01:05:03,793 --> 01:05:09,206 Nå, folkens, vårt neste element for bud er virkelig en sjelden godbit, 1444 01:05:09,241 --> 01:05:13,724 et skikkelig mesterverk - begynnelsen av et nytt univers, 1445 01:05:13,758 --> 01:05:18,517 en karakter så unik, så dynamisk at de lager en 1446 01:05:18,551 --> 01:05:22,689 TV -serier rundt ham, en original fra D. D. Jones, 1447 01:05:22,724 --> 01:05:25,482 Alpha Supreme. 1448 01:05:25,517 --> 01:05:27,379 Hva skal vi begynne med budgivningen her borte? 1449 01:05:27,413 --> 01:05:30,137 La oss starte budgivningen kl $ 10.000. 1450 01:05:30,172 --> 01:05:31,517 Kan jeg få $ 10.000? 1451 01:05:31,551 --> 01:05:32,655 10 000 dollar? 1452 01:05:32,689 --> 01:05:34,482 $ 10.000. Takk, min Herre. 1453 01:05:34,517 --> 01:05:35,551 Kan jeg få 15 000 dollar? 1454 01:05:35,586 --> 01:05:37,758 $ 15 000. Tusen takk, sir. 1455 01:05:37,793 --> 01:05:38,758 $ 15 000. 1456 01:05:38,793 --> 01:05:39,689 Kan jeg høre 20 000 dollar? 1457 01:05:39,724 --> 01:05:41,103 20 000 dollar for denne perlen? 1458 01:05:41,137 --> 01:05:41,758 >> $ 20.000. 1459 01:05:41,793 --> 01:05:43,413 >> $ 20.000. Takk, min Herre. 1460 01:05:43,448 --> 01:05:45,344 25 000 dollar? Kan jeg høre 25 000 dollar? 1461 01:05:45,379 --> 01:05:46,068 >> 25 000 dollar. 1462 01:05:46,103 --> 01:05:46,965 >> Takk, sir. 1463 01:05:47,000 --> 01:05:50,241 25 000 dollar for denne enestående opprinnelig. 1464 01:05:50,275 --> 01:05:51,724 Kan jeg høre $ 30.000, $ 30.000 for - 1465 01:05:51,758 --> 01:05:52,517 >> $ 30.000. 1466 01:05:52,551 --> 01:05:53,344 >> 30.000. 1467 01:05:53,379 --> 01:05:54,586 Tusen takk, sir. 1468 01:05:54,620 --> 01:05:56,310 $ 30 000 - >> $ 40.000. 1469 01:05:56,344 --> 01:05:59,620 >> $ 40 000 for denne sjeldne perlen. 1470 01:05:59,655 --> 01:06:02,689 $ 40 000. Er vi ferdige med $ 40 000? 1471 01:06:02,724 --> 01:06:06,344 >> $ 50.000. 1472 01:06:06,379 --> 01:06:09,448 >> $ 50.000. 1473 01:06:09,482 --> 01:06:12,137 Er vi alle på $ 50.000? 1474 01:06:12,172 --> 01:06:14,310 50 000 dollar går en gang. 1475 01:06:14,344 --> 01:06:16,275 50 000 dollar går to ganger. 1476 01:06:16,310 --> 01:06:21,068 Selges til den høye herren i ryggen for $ 50.000. 1477 01:06:21,103 --> 01:06:22,275 Gratulerer, sir. 1478 01:06:22,310 --> 01:06:24,206 [Applaus] Vi vil takke dere alle for 1479 01:06:24,241 --> 01:06:25,827 å være en del av auksjonen vår. 1480 01:06:25,862 --> 01:06:29,206 Jeg ber deg om å signere vår registret som skal holdes oppdatert 1481 01:06:29,241 --> 01:06:30,206 fremtidige auksjoner. 1482 01:06:30,241 --> 01:06:31,793 Og vær så snill å kjøre forsiktig. 1483 01:06:31,827 --> 01:06:33,448 Vi vil se deg neste gang salg. 1484 01:06:33,482 --> 01:06:35,448 God natt, folkens. 1485 01:06:35,482 --> 01:06:36,000 >> Takk. 1486 01:06:36,034 --> 01:06:41,413 >> Mm-hmm. Veldig bra. 1487 01:06:41,448 --> 01:06:43,379 >> [sukker] >> Unnskyld, sir. 1488 01:06:43,413 --> 01:06:46,586 >> Ja, sir? Hvordan kan jeg hjelpe deg? 1489 01:06:46,620 --> 01:06:49,241 >> Jeg lurte på om du ville være det interessert i å handle den tegneserien 1490 01:06:49,275 --> 01:06:51,344 som du kjøpte i kveld. 1491 01:06:51,379 --> 01:06:54,689 Det er alt jeg trenger for å fullføre settet mitt. 1492 01:06:54,724 --> 01:06:57,620 >> Vel, alt avhenger av hva du har å tilby for en 1493 01:06:57,655 --> 01:07:00,586 handel, Mr. Bowen. 1494 01:07:00,620 --> 01:07:01,896 >> Kjenner jeg deg? 1495 01:07:01,931 --> 01:07:03,172 >> Nei. 1496 01:07:03,206 --> 01:07:04,862 Men vi reiser på samme måte sirkler. 1497 01:07:04,896 --> 01:07:07,206 Du er en underholdningsadvokat hvis jeg ikke tar feil? 1498 01:07:07,241 --> 01:07:09,103 >> Ja. 1499 01:07:09,137 --> 01:07:10,758 Hvordan vet du? 1500 01:07:10,793 --> 01:07:12,620 >> Jeg er advokat også. 1501 01:07:12,655 --> 01:07:14,758 Jeg heter Lamont Hudson. 1502 01:07:14,793 --> 01:07:17,379 Firmaet mitt representerer Savannah Kirby. 1503 01:07:17,413 --> 01:07:19,517 Vi har prøvd å få tak av deg de siste ukene til 1504 01:07:19,551 --> 01:07:22,827 snakk med deg om Kyle Kirby. 1505 01:07:22,862 --> 01:07:26,689 >> Se, jeg har det som en svart mann mye respekt for deg 1506 01:07:26,724 --> 01:07:29,517 far og firmaet ditt. 1507 01:07:29,551 --> 01:07:32,172 Men jeg er en underholdning advokat. 1508 01:07:32,206 --> 01:07:34,793 Alle vennene til Kyle er mine klienter. 1509 01:07:34,827 --> 01:07:37,344 Nå, hvordan ville det se ut hvis jeg hadde hans morders advokat i min 1510 01:07:37,379 --> 01:07:38,827 kontor for et møte? 1511 01:07:38,862 --> 01:07:41,103 Jeg mister halve øvelsen min. 1512 01:07:41,137 --> 01:07:43,379 >> Det kan jeg forstå. 1513 01:07:43,413 --> 01:07:46,689 Men, eh, du er på påtalemyndighetenes vitneliste. 1514 01:07:46,724 --> 01:07:48,724 >> De kommer ikke til å ringe meg. 1515 01:07:48,758 --> 01:07:50,827 Jeg fortalte dem - alt mellom meg og min klient er 1516 01:07:50,862 --> 01:07:51,724 privilegerte. 1517 01:07:51,758 --> 01:07:53,655 >> Uh-he. 1518 01:07:53,689 --> 01:07:56,827 Jeg kommer ikke til å be deg om det gi avkall på privilegiet. 1519 01:07:56,862 --> 01:07:59,655 Men jeg mener, det er ingenting feil med to tegneserier 1520 01:07:59,689 --> 01:08:02,344 samlere som kommer sammen, snakker butikk og bytter 1521 01:08:02,379 --> 01:08:04,586 hypotetiske historier, er det? 1522 01:08:04,620 --> 01:08:09,241 Vi kan betrakte det som en del av vårt handel. 1523 01:08:09,275 --> 01:08:11,310 Hmm? 1524 01:08:18,551 --> 01:08:20,344 >> Hva vil du vite? 1525 01:08:20,379 --> 01:08:24,172 >> Hadde Kyle noen fiender, noen som vil drepe 1526 01:08:24,206 --> 01:08:24,586 ham? 1527 01:08:24,620 --> 01:08:25,827 >> Nei. 1528 01:08:25,862 --> 01:08:27,034 Alle elsket Kyle. 1529 01:08:27,068 --> 01:08:30,551 Og til og med menneskene som ikke gjorde det elsket ham likte ham veldig godt. 1530 01:08:30,586 --> 01:08:32,965 >> Hva med eventuelle stalkere eller hans andre fans? 1531 01:08:33,000 --> 01:08:34,172 >> Nei. 1532 01:08:34,206 --> 01:08:39,793 Jeg mener, selv hans stalkere var det tam etter industristandarder. 1533 01:08:39,827 --> 01:08:43,413 Mr. Hudson ... 1534 01:08:43,448 --> 01:08:47,551 den eneste personen Kyle hadde et problem med var kona. 1535 01:08:47,586 --> 01:08:49,206 >> Savannah? 1536 01:08:49,241 --> 01:08:50,551 Hva, på grunn av shoppingene hennes? 1537 01:08:50,586 --> 01:08:52,620 >> Nei på grunn av at hun jukset. 1538 01:08:52,655 --> 01:08:55,931 Se, Kyle elsket Savannah, men han sverget opp og ned at hun 1539 01:08:55,965 --> 01:08:57,310 lurte på ham. 1540 01:08:57,344 --> 01:08:59,655 Han var på nippet til å arkivere for skilsmisse. 1541 01:08:59,689 --> 01:09:01,379 >> På grensen? 1542 01:09:01,413 --> 01:09:02,413 Hvorfor arkiverte han ikke? 1543 01:09:02,448 --> 01:09:03,655 >> Prenup. 1544 01:09:03,689 --> 01:09:05,793 Hvis hun jukset, så han trenger ikke betale henne en krone, 1545 01:09:05,827 --> 01:09:09,448 og hvis hun ikke jukset, da det er ikke behov for skilsmisse. 1546 01:09:09,482 --> 01:09:13,344 Vi venter bare på en rapport fra den private etterforskeren. 1547 01:09:13,379 --> 01:09:16,448 >> Interessant. 1548 01:09:16,482 --> 01:09:19,724 Hør, hva med å gi meg navnet på den private 1549 01:09:19,758 --> 01:09:24,724 etterforsker og en sjekk for 40 grand og kall det et jevnt 1550 01:09:24,758 --> 01:09:26,689 handel? 1551 01:09:26,724 --> 01:09:28,758 Hmm? 1552 01:09:28,793 --> 01:09:36,482 ♪♪ [Humrer] Mannen min. 1553 01:09:36,517 --> 01:09:40,827 >> Når dette er over, nytt liv. 1554 01:09:40,862 --> 01:09:43,551 >> Nytt liv. 1555 01:09:43,586 --> 01:09:45,379 [Dørklokke ringer] Åh! 1556 01:09:45,413 --> 01:09:50,000 >> Ahh. 1557 01:09:50,034 --> 01:09:51,758 >> Hei! 1558 01:09:51,793 --> 01:09:52,862 Se hvem det er. 1559 01:09:52,896 --> 01:09:53,620 Komme gjennom. 1560 01:09:53,655 --> 01:09:54,965 Ta deg et glass. 1561 01:09:55,000 --> 01:09:56,724 Jeg fikk god rødvin. 1562 01:09:56,758 --> 01:09:58,931 [Glass klirrer] Kostet meg $ 500. 1563 01:09:58,965 --> 01:10:00,344 Jeg kan ikke engang uttale navnet. 1564 01:10:00,379 --> 01:10:01,206 >> Kan du uttale "skandale"? 1565 01:10:01,241 --> 01:10:04,448 Fordi det er det du skal ha. 1566 01:10:04,482 --> 01:10:07,275 Det er for å lyve for meg, du dritt! 1567 01:10:07,310 --> 01:10:09,000 Jeg visste at rumpa din ikke kunne være det klarert. 1568 01:10:09,034 --> 01:10:10,379 >> Billy, hva snakker han Om? 1569 01:10:10,413 --> 01:10:11,000 >> Jeg vet ikke. 1570 01:10:11,034 --> 01:10:14,379 >> Jeg snakker om dette. 1571 01:10:14,413 --> 01:10:16,655 >> Oh, shit. 1572 01:10:16,689 --> 01:10:20,344 >> [puster skarpt ut] >> Å, Jesus Kristus. 1573 01:10:20,379 --> 01:10:21,655 >> Gikk det viralt? 1574 01:10:21,689 --> 01:10:24,689 >> Ikke ennå, men fyren som solgte meg dette, uh, klipp sa at han vil 1575 01:10:24,724 --> 01:10:28,620 50 grand innen 5:00 eller han selger det til høystbydende. 1576 01:10:28,655 --> 01:10:31,275 >> Vel, gi ham pengene og få den jævla tapen. 1577 01:10:31,310 --> 01:10:32,758 >> Jeg vil gjerne. 1578 01:10:32,793 --> 01:10:34,965 Billy, hvor er pengene? 1579 01:10:35,000 --> 01:10:36,724 >> Det er ingen penger. 1580 01:10:36,758 --> 01:10:38,413 >> Hva i helvete mener du? 1581 01:10:38,448 --> 01:10:40,310 Hvor er alle pengene fra donasjoner du har vært 1582 01:10:40,344 --> 01:10:41,310 samler? 1583 01:10:41,344 --> 01:10:43,310 Det bør være over 200 000 kroner i den kontoen. 1584 01:10:43,344 --> 01:10:45,379 >> Hun brukte det. 1585 01:10:45,413 --> 01:10:47,000 Alt sammen. 1586 01:10:47,034 --> 01:10:50,448 >> Du brukte over 200 000 dollar om en måned? 1587 01:10:50,482 --> 01:10:51,655 Hvordan? 1588 01:10:51,689 --> 01:10:54,896 >> Det kunne ikke vært mer enn 200 000 dollar. 1589 01:10:54,931 --> 01:10:56,586 Jeg bruker det på en uke. 1590 01:10:56,620 --> 01:11:04,517 >> [Stammere] >> OK. 1591 01:11:04,551 --> 01:11:05,620 >> Hva? Hvem er dette? 1592 01:11:05,655 --> 01:11:06,931 >> Faren min. 1593 01:11:06,965 --> 01:11:09,344 Du forklarer ham hvorfor du ikke gjør det har penger til å stoppe dette fra 1594 01:11:09,379 --> 01:11:11,827 skjer. 1595 01:11:11,862 --> 01:11:13,000 >> Puh. 1596 01:11:13,034 --> 01:11:16,379 >> Savannah, ett spørsmål - er det deg med Billy King? 1597 01:11:16,413 --> 01:11:17,137 >> Det er ingen kommentar. 1598 01:11:17,172 --> 01:11:18,655 >> Hadde du sex med Billy - 1599 01:11:18,689 --> 01:11:20,448 >> Ingen kommentar! 1600 01:11:20,482 --> 01:11:23,413 >> Dette er T.J. Jackson med "Ultimate Entertainment." 1601 01:11:23,448 --> 01:11:26,931 Hitprodusenten Savannah Kirby- ja, Savannah Kirby - er inne 1602 01:11:26,965 --> 01:11:30,620 alvorlig kontrovers, enda mer så enn tidligere i dag. 1603 01:11:30,655 --> 01:11:33,689 Sexbåndet vi så - Jeg så, du så - 1604 01:11:33,724 --> 01:11:35,689 rocker verden. 1605 01:11:35,724 --> 01:11:41,724 >> Folk vil gjerne ringe Billy King til standen. 1606 01:11:41,758 --> 01:11:43,448 >> Hva gjør han her? 1607 01:11:43,482 --> 01:11:47,068 >> Jeg vet ikke, men uansett er, det kan ikke være bra. 1608 01:11:47,103 --> 01:11:49,758 >> Vel, gjør noe med det. 1609 01:11:49,793 --> 01:11:50,896 Objekt eller noe. 1610 01:11:50,931 --> 01:11:52,413 >> På hvilken grunn? 1611 01:11:52,448 --> 01:11:54,310 Han er på vitnelisten deres. 1612 01:11:54,344 --> 01:11:55,482 Ro deg ned. 1613 01:11:55,517 --> 01:11:56,862 >> God morgen, Mr. King. 1614 01:11:56,896 --> 01:11:58,000 >> God morgen. 1615 01:11:58,034 --> 01:12:02,000 >> Kan du fortelle oss hvorfor du ville være i nyhetene dette 1616 01:12:02,034 --> 01:12:04,068 morgen? 1617 01:12:08,448 --> 01:12:12,068 >> Årsaken til forholdet mitt [renser halsen] med Savannah. 1618 01:12:12,103 --> 01:12:13,000 >> Beklager. En gang til? 1619 01:12:13,034 --> 01:12:15,068 >> Årsaken til forholdet mitt med Savannah. 1620 01:12:15,103 --> 01:12:16,379 >> Ah. 1621 01:12:16,413 --> 01:12:19,689 Og når du sier "forhold" mener du i din egenskap som 1622 01:12:19,724 --> 01:12:22,413 manageren hennes eller ... 1623 01:12:22,448 --> 01:12:24,689 noe mer romantisk? 1624 01:12:24,724 --> 01:12:27,000 >> Mer romantisk. 1625 01:12:27,034 --> 01:12:31,517 Vi var kjærester. 1626 01:12:31,551 --> 01:12:39,379 >> Ære, folk ville liker å presentere utstilling 21. 1627 01:12:39,413 --> 01:12:42,793 Vi hørte vitnesbyrd om at du hentet fru Kirby fra 1628 01:12:42,827 --> 01:12:46,482 åstedet å morgenen etter Kyle Kirbys drap. 1629 01:12:46,517 --> 01:12:49,034 Har du noe å gjøre med drapet hans? 1630 01:12:49,068 --> 01:12:50,758 >> Nei, jeg hadde ingenting å gjøre gjør uten drap. 1631 01:12:50,793 --> 01:12:52,517 Jeg hentet henne for premiere, tok henne med til after 1632 01:12:52,551 --> 01:12:57,517 fest kvelden før, droppet rumpa- 1633 01:12:57,551 --> 01:13:00,965 droppet henne rundt, uh, 1:00. 1634 01:13:01,000 --> 01:13:02,448 >> jeg ser. 1635 01:13:02,482 --> 01:13:06,068 Og hva var hennes oppførsel når du droppet henne? 1636 01:13:06,103 --> 01:13:07,827 >> Hun var fortsatt forbanna. 1637 01:13:07,862 --> 01:13:11,862 Hun var gal Kyle ikke tok rollen Gregg nettopp tilbød ham. 1638 01:13:11,896 --> 01:13:16,034 I bilen hele tiden - [Etterligner at knappene klikker] - 1639 01:13:16,068 --> 01:13:21,862 teksting vekk, snakker dritt om hvordan hun kom seg hjem 1640 01:13:21,896 --> 01:13:23,689 og drepe ham. 1641 01:13:23,724 --> 01:13:25,206 >> Du vet at jeg ikke mente det dritt! 1642 01:13:25,241 --> 01:13:28,034 Jeg kan ikke engang tro at du er oppe her inne og snakker alt - hva? 1643 01:13:28,068 --> 01:13:29,103 Han lyver! 1644 01:13:29,137 --> 01:13:30,793 >> Slapp av. 1645 01:13:30,827 --> 01:13:34,517 Beklager, æren. 1646 01:13:34,551 --> 01:13:36,965 >> Jeg går ikke ned for deg eller ingen andre. 1647 01:13:37,000 --> 01:13:40,137 >> Vel, hvis hun var det truer med å drepe mannen sin, 1648 01:13:40,172 --> 01:13:42,034 hvorfor vil du levere henne kl huset? 1649 01:13:42,068 --> 01:13:44,448 Var du ikke bekymret? 1650 01:13:44,482 --> 01:13:47,000 >> Nei. Det er Savannah. 1651 01:13:47,034 --> 01:13:49,931 Barken hennes er verre enn bittet hennes. 1652 01:13:49,965 --> 01:13:52,482 Hun snakker mye dritt. 1653 01:13:52,517 --> 01:14:00,551 Men jeg ante faktisk ikke at hun ville det gjør det. 1654 01:14:00,586 --> 01:14:02,517 >> Takk, Mr. King. 1655 01:14:06,586 --> 01:14:08,896 >> Mr. Hudson, ditt vitne. 1656 01:14:14,551 --> 01:14:18,275 >> Du - du er god, Mr. King. 1657 01:14:18,310 --> 01:14:23,034 [Humrer] Jeg mener, du er virkelig flink. 1658 01:14:23,068 --> 01:14:26,517 La meg stille deg et spørsmål. 1659 01:14:26,551 --> 01:14:29,793 Om hvor mange ganger jeg spurte deg hvis du og min klient 1660 01:14:29,827 --> 01:14:32,034 hadde en affære? 1661 01:14:32,068 --> 01:14:37,103 ♪♪ Spytt Det ut. 1662 01:14:37,137 --> 01:14:39,103 >> Liker 9 - 9, 10 ganger. 1663 01:14:39,137 --> 01:14:42,137 >> [humrer] 9 eller 10 ganger. 1664 01:14:42,172 --> 01:14:44,862 Så det betyr at du løy for meg 10 ganger. 1665 01:14:44,896 --> 01:14:46,241 Vennligst svar på spørsmål? 1666 01:14:46,275 --> 01:14:47,068 Løg du for meg ... 1667 01:14:47,103 --> 01:14:48,068 >> Ja, Lamont! 1668 01:14:48,103 --> 01:14:49,586 >> ... 10 ganger om å sove med min klient? 1669 01:14:49,620 --> 01:14:50,862 >> Jeg løy for deg 9 eller 10 ganger ... 1670 01:14:50,896 --> 01:14:51,482 >> Mine herrer, vær så snill! 1671 01:14:51,517 --> 01:14:52,862 >> ... for å beskytte Savannah! 1672 01:14:52,896 --> 01:14:54,931 Jeg gjorde jobben min. Det er min klient. 1673 01:14:54,965 --> 01:14:56,034 Gjorde du din ?! 1674 01:14:56,068 --> 01:14:56,896 >> Er du ferdig? 1675 01:14:56,931 --> 01:14:57,862 >> Er du? 1676 01:14:57,896 --> 01:15:02,034 >> Så, nå lyver du for Beskytt deg selv. 1677 01:15:02,068 --> 01:15:03,586 Er det riktig? 1678 01:15:03,620 --> 01:15:05,965 >> [Ler] Å, ja, ok. 1679 01:15:06,000 --> 01:15:07,241 Greit. 1680 01:15:07,275 --> 01:15:09,068 Ja du... 1681 01:15:09,103 --> 01:15:11,310 Nei. 1682 01:15:11,344 --> 01:15:12,620 Nå forteller jeg sannheten. 1683 01:15:12,655 --> 01:15:16,103 >> [ler] Kom igjen, Mr. King. 1684 01:15:16,137 --> 01:15:18,724 La oss bare kalle dette hva det er, Hu h? 1685 01:15:18,758 --> 01:15:20,068 Du er en løgner. 1686 01:15:20,103 --> 01:15:24,724 Du løy da, og du lyver nå. 1687 01:15:24,758 --> 01:15:26,586 Vet du hva, ærede? 1688 01:15:26,620 --> 01:15:31,137 Jeg har ingen flere spørsmål for denne ... løgner. 1689 01:15:31,172 --> 01:15:33,862 >> Ikke press meg, Mr. Hudson. 1690 01:15:33,896 --> 01:15:35,965 >> Tilgi meg, ærede. 1691 01:15:36,000 --> 01:15:44,068 Jeg har ingen flere spørsmål for dette vitnet. 1692 01:15:44,103 --> 01:15:48,103 >> Fru Graham, noe mer vitner? 1693 01:15:48,137 --> 01:15:49,137 >> Nei, ærede. 1694 01:15:49,172 --> 01:15:51,344 Folket hviler. 1695 01:15:51,379 --> 01:15:55,034 >> Du kan gå av. 1696 01:15:55,068 --> 01:15:57,586 >> Du vet, etter dette Billy fiasko, må vi kanskje sette 1697 01:15:57,620 --> 01:15:59,586 Savannah på stativet. 1698 01:15:59,620 --> 01:16:02,172 >> Jeg vet ikke om det, Pop. 1699 01:16:02,206 --> 01:16:04,379 Mann, du gjør det, og du kan gjøre det legg henne også i en appelsin 1700 01:16:04,413 --> 01:16:06,172 jumpsuit akkurat nå. 1701 01:16:06,206 --> 01:16:08,689 Hun kan ikke gjøre det. Stol på meg. 1702 01:16:08,724 --> 01:16:10,896 Jeg har prøvd å forberede henne for den siste måneden. 1703 01:16:10,931 --> 01:16:12,758 Hun er sin egen verste fiende. 1704 01:16:12,793 --> 01:16:16,862 >> OK, så du har en løsning, Lamont? 1705 01:16:16,896 --> 01:16:19,034 >> Savannah har rikelig med venner. 1706 01:16:19,068 --> 01:16:20,241 La dem snakke med henne. 1707 01:16:20,275 --> 01:16:23,758 Kanskje en jurymedlem eller to får det stjerneslaget og vil holde 1708 01:16:23,793 --> 01:16:24,965 ute. 1709 01:16:25,000 --> 01:16:26,206 >> OK. 1710 01:16:26,241 --> 01:16:30,068 Så jeg la et karaktervitne, ha karaktervitnet på 1711 01:16:30,103 --> 01:16:33,379 stativet foran juryen, men til slutt skal vi 1712 01:16:33,413 --> 01:16:37,241 må fortelle vår egen historie, og den eneste som kan gjøre det er 1713 01:16:37,275 --> 01:16:38,862 Savannah. 1714 01:16:38,896 --> 01:16:40,862 >> Han har rett, Lamont. 1715 01:16:40,896 --> 01:16:45,793 ♪♪ >> Ja. 1716 01:16:45,827 --> 01:16:49,103 Da er det kanskje på tide å sette seg ned med D.A. og inngå en avtale. 1717 01:16:49,137 --> 01:16:51,793 >> Helvete nei. 1718 01:16:51,827 --> 01:16:55,206 Det må være en annen måte. 1719 01:16:55,241 --> 01:16:59,413 >> Hva med å gi dem den virkelige morderen? 1720 01:16:59,448 --> 01:17:05,827 ♪♪ >> Hvem er han? 1721 01:17:05,862 --> 01:17:09,068 >> Han heter Todd Townson, og han kan godt være mannen som 1722 01:17:09,103 --> 01:17:14,034 drepte Kyle Kirby. 1723 01:17:14,068 --> 01:17:16,068 >> Townson. 1724 01:17:16,103 --> 01:17:17,137 >> Å, ja. 1725 01:17:17,172 --> 01:17:18,275 100 grand. 1726 01:17:18,310 --> 01:17:19,206 Se. Det er alt her. 1727 01:17:19,241 --> 01:17:21,137 Det er alltid godt å gjøre forretninger med deg. 1728 01:17:21,172 --> 01:17:22,931 [Siren jammer] Åh! 1729 01:17:22,965 --> 01:17:27,103 [Politiets radioprat] [Grynt, sukker] 1730 01:17:27,137 --> 01:17:38,000 ♪♪ ♪♪ 1731 01:17:38,034 --> 01:17:39,482 >> Det er alt tatt vare på. 1732 01:17:39,517 --> 01:17:40,241 >> OK. 1733 01:17:40,275 --> 01:17:42,137 Glad jeg kunne være til hjelp, Offiser. 1734 01:17:42,172 --> 01:17:47,758 >> Takk, mann. 1735 01:17:47,793 --> 01:17:50,965 >> Hei, sjef. Det er gjort. 1736 01:17:51,000 --> 01:17:53,896 >> Ære, vi aner ikke hvem denne personen er eller hvordan 1737 01:17:53,931 --> 01:17:56,000 de er relevante for disse saksbehandling. 1738 01:17:56,034 --> 01:18:00,103 >> Ære, det har folket allerede introdusert 1739 01:18:00,137 --> 01:18:02,862 overvåkingsvideo av Kyle Kirby drapskvelden. 1740 01:18:02,896 --> 01:18:07,965 Vi ber bare om en motbevisende vitne. 1741 01:18:08,000 --> 01:18:10,379 >> Du åpnet dette, Fru Graham. 1742 01:18:10,413 --> 01:18:12,793 Så jeg skal tillate det. 1743 01:18:12,827 --> 01:18:13,413 >> Takk. 1744 01:18:13,448 --> 01:18:14,137 >> Takk, ærede. 1745 01:18:14,172 --> 01:18:17,034 >> Mm-hmm. 1746 01:18:17,068 --> 01:18:18,068 >> Takk. 1747 01:18:18,103 --> 01:18:20,482 >> Ja. 1748 01:18:20,517 --> 01:18:24,034 >> Mr. Townson, vennligst referer til videoavspillingen der. 1749 01:18:24,068 --> 01:18:27,827 Dette er fra natten til drapet på Kyle Kirby. 1750 01:18:27,862 --> 01:18:30,310 Klokken er 21:14 1751 01:18:30,344 --> 01:18:35,034 Er det deg i den bilen med Mr. Kyle Kirby, Mr. Townson? 1752 01:18:35,068 --> 01:18:36,241 >> Ja, det er meg. 1753 01:18:36,275 --> 01:18:39,034 >> Ja, og du har en samtale med Kirby i 1754 01:18:39,068 --> 01:18:39,655 det kjøretøyet? 1755 01:18:39,689 --> 01:18:42,000 >> Ja, vi - vi snakket. 1756 01:18:42,034 --> 01:18:44,793 >> En oppvarmet samtale? 1757 01:18:44,827 --> 01:18:49,379 Så du var den siste personen se ham i live, var du ikke? 1758 01:18:49,413 --> 01:18:50,344 >> Å nei, nei, nei, nei. 1759 01:18:50,379 --> 01:18:51,137 >> Mr. Townson? 1760 01:18:51,172 --> 01:18:52,034 >> Å, helvete nei. Ingen mann. 1761 01:18:52,068 --> 01:18:53,793 Du prøver ikke å feste dette dritt på meg. 1762 01:18:53,827 --> 01:18:55,482 >> Så du må ha drept - >> Jeg drepte ikke Kyle. 1763 01:18:55,517 --> 01:18:57,310 Det var min mor-- Jeg må snakke med 1764 01:18:57,344 --> 01:18:57,965 en advokat. 1765 01:18:58,000 --> 01:18:58,827 >> Kyle Kirby, Mr. Townson. 1766 01:18:58,862 --> 01:19:00,517 >> Jeg tror det kan være bra idé. 1767 01:19:00,551 --> 01:19:05,103 Retten vil være i friminutt i to timer. 1768 01:19:05,137 --> 01:19:09,275 >> Før friminuttene, Mr. Townson, jeg spurte deg 1769 01:19:09,310 --> 01:19:12,344 hvis du hadde en samtale da du kjørte avgårde med 1770 01:19:12,379 --> 01:19:14,137 Kirby den kvelden. 1771 01:19:14,172 --> 01:19:19,482 Var du i bilen det kveld med Mr. Kirby? 1772 01:19:19,517 --> 01:19:23,068 >> Etter råd fra min advokat, Jeg påberoper meg det femte endringsforslaget 1773 01:19:23,103 --> 01:19:24,275 rett imot selvinkriminering. 1774 01:19:24,310 --> 01:19:25,620 [Tilskuere gisper] >> Bestill! 1775 01:19:25,655 --> 01:19:28,241 [Gavel smell] Bekreft i denne rettssalen. 1776 01:19:28,275 --> 01:19:36,482 >> Drepte du Kyle Kirby, Mr. Townson? 1777 01:19:36,517 --> 01:19:41,206 >> Som jeg sa, etter råd fra min advokat, jeg påberoper meg 1778 01:19:41,241 --> 01:19:44,068 Femte endring rett til ikke klandre meg selv. 1779 01:19:44,103 --> 01:19:49,620 [Tilskuere mumler] ♪♪ 1780 01:19:49,655 --> 01:19:53,551 >> Ingen flere spørsmål, Din ære. 1781 01:19:53,586 --> 01:19:57,103 >> Ære, fordi vi bare fikk vite om dette vitnet 1782 01:19:57,137 --> 01:19:59,862 i dag vil vi be om en kort pause. 1783 01:19:59,896 --> 01:20:02,310 >> Ja. Jeg synes det er rettferdig. 1784 01:20:02,344 --> 01:20:07,103 Retten gjenopptas i morgen kl. 09.30 1785 01:20:07,137 --> 01:20:09,896 >> Oh, oh, Mr. Hudson, Mr. Hudson, etter gårsdagens 1786 01:20:09,931 --> 01:20:11,068 vitnesbyrd, hvordan føler du deg? 1787 01:20:11,103 --> 01:20:15,068 >> Jeg føler meg veldig trygg på det juryen vil gjøre det riktige 1788 01:20:15,103 --> 01:20:15,724 ting. 1789 01:20:15,758 --> 01:20:16,758 Tusen takk. 1790 01:20:16,793 --> 01:20:18,482 >> Vel, hva forventer du skal skje i dag? 1791 01:20:18,517 --> 01:20:19,620 >> Vel, vet du hva? 1792 01:20:19,655 --> 01:20:22,482 Jeg aner ikke hva som skal til skjer i dag, men uansett 1793 01:20:22,517 --> 01:20:26,620 skjer, blir det funky. 1794 01:20:26,655 --> 01:20:30,172 >> Ære, folk ville liker å presentere en motbevisning 1795 01:20:30,206 --> 01:20:31,413 vitne til Mr. Townson. 1796 01:20:31,448 --> 01:20:33,172 >> Ok, fru Graham. 1797 01:20:33,206 --> 01:20:34,275 Ring ditt vitne. 1798 01:20:34,310 --> 01:20:46,620 >> Vi vil gjerne ringe Betjent Paul Jones til standen. 1799 01:20:46,655 --> 01:20:52,482 Offiser Jones, omtrent 21:20 20. mai, gjorde du 1800 01:20:52,517 --> 01:20:55,000 tilfeldigvis kommer i kontakt med Todd Townson? 1801 01:20:55,034 --> 01:20:57,896 >> Ja, min partner og jeg trakk Mr. Townson over for et baklys 1802 01:20:57,931 --> 01:20:59,241 være ute. 1803 01:20:59,275 --> 01:21:01,551 >> Og var han billett? 1804 01:21:01,586 --> 01:21:02,793 >> Nei. 1805 01:21:02,827 --> 01:21:05,517 Lisensen hans ble suspendert, så vi arresterte ham for å ha kjørt bil 1806 01:21:05,551 --> 01:21:06,931 på suspendert lisens. 1807 01:21:06,965 --> 01:21:08,689 >> Ha. 1808 01:21:08,724 --> 01:21:11,413 Så hvor lenge var han varetektsfengslet? 1809 01:21:11,448 --> 01:21:15,034 >> Han ble stilt den neste morgen klokken 11:39 og ROR'd 1810 01:21:15,068 --> 01:21:17,413 av dommeren. 1811 01:21:17,448 --> 01:21:21,620 >> Så han kunne ikke ha vært inne Far Rockaway drepte Kyle Kirby 1812 01:21:21,655 --> 01:21:23,482 mellom kl. 22.00 1813 01:21:23,517 --> 01:21:26,034 og 02.00 1814 01:21:26,068 --> 01:21:28,034 >> Nei, frue, det kunne han ikke. 1815 01:21:28,068 --> 01:21:29,241 >> Mm. 1816 01:21:29,275 --> 01:21:31,482 Takk, offiser. 1817 01:21:31,517 --> 01:21:33,655 Vitnet ditt, Mr. Hudson. 1818 01:21:33,689 --> 01:21:38,965 ♪♪ >> Mr. Hudson, har du noen 1819 01:21:39,000 --> 01:21:40,586 ytterligere spørsmål til dette vitne? 1820 01:21:40,620 --> 01:21:42,344 >> Ingen flere spørsmål, Din ære. 1821 01:21:42,379 --> 01:21:43,551 Takk skal du ha. 1822 01:21:43,586 --> 01:21:46,103 >> Vel, så i så fall, vi starter oppsummeringer i 1823 01:21:46,137 --> 01:21:47,931 morgen. 1824 01:21:47,965 --> 01:21:52,103 Du kan gå av. 1825 01:21:52,137 --> 01:22:02,000 >> [sukker] ♪♪ 1826 01:22:02,034 --> 01:22:09,275 ♪♪ >> "Og hvis rettferdighet ikke blir utført 1827 01:22:09,310 --> 01:22:12,137 her, da vil jeg tro det -" 1828 01:22:12,172 --> 01:22:13,344 Hei, Mr. Jones. 1829 01:22:13,379 --> 01:22:14,172 >> Hei. Beklager. 1830 01:22:14,206 --> 01:22:15,379 Jeg mente ikke å avbryte dere. 1831 01:22:15,413 --> 01:22:18,137 Jeg skulle hjem, og jeg ville bare vite om 1832 01:22:18,172 --> 01:22:20,103 det var noe annet du nødvendig fra meg. 1833 01:22:20,137 --> 01:22:22,034 >> Jeg tror ikke det, Mr. Jones. 1834 01:22:22,068 --> 01:22:24,517 Jeg jobbet bare med min summering. 1835 01:22:24,551 --> 01:22:27,241 Hvorfor hører du ikke på? 1836 01:22:27,275 --> 01:22:27,758 Sitt ned. 1837 01:22:27,793 --> 01:22:28,896 >> Klart. 1838 01:22:28,931 --> 01:22:32,206 >> Nå, "Hvis rettferdighet ikke er det servert her, jeg tror at vi 1839 01:22:32,241 --> 01:22:33,275 bør..." 1840 01:22:33,310 --> 01:22:41,034 [Sukker] "Hvis..." 1841 01:22:41,068 --> 01:22:43,689 >> [humrer] >> Hva er så morsomt? 1842 01:22:43,724 --> 01:22:47,655 >> [humrer] Dette kan høres litt ut 1843 01:22:47,689 --> 01:22:52,206 respektløst, men vår klient er skitten som helvete. 1844 01:22:52,241 --> 01:22:53,448 >> Hvorfor er det det? 1845 01:22:53,482 --> 01:22:56,413 >> Hun ble sammen med den mannen Billy i samme seng hun sov med 1846 01:22:56,448 --> 01:22:57,241 mannen hennes i. 1847 01:22:57,275 --> 01:22:58,517 >> Virkelig? 1848 01:22:58,551 --> 01:22:59,758 >> Jeg har sett det sexbåndet mer enn nok tid til å vite det 1849 01:22:59,793 --> 01:23:05,586 hodegjerde og maleriet ovenfor det som baksiden av hånden min. 1850 01:23:05,620 --> 01:23:08,206 Kriminalitetsstedet bilder og sexbånd ble filmet i 1851 01:23:08,241 --> 01:23:09,379 nøyaktig samme sted. 1852 01:23:09,413 --> 01:23:11,172 >> Du vet hva du bør gjøre akkurat nå? 1853 01:23:11,206 --> 01:23:13,448 Ta dette ned til Perk. 1854 01:23:13,482 --> 01:23:14,586 Ta et skudd av det, vær så snill. 1855 01:23:14,620 --> 01:23:17,379 Jeg tar en telefon. 1856 01:23:17,413 --> 01:23:20,482 [Puster tungt ut] >> Takk. 1857 01:23:20,517 --> 01:23:22,344 >> Tusen takk, Herr Jones. 1858 01:23:22,379 --> 01:23:24,620 Jeg ringer dommer Jeter. 1859 01:23:24,655 --> 01:23:29,068 Hun må innrømme et annet stykke bevis før vi traff 1860 01:23:29,103 --> 01:23:30,172 summering. 1861 01:23:40,068 --> 01:23:42,206 >> Jeg håper absolutt at du ikke er det å kaste bort rettens tid på 1862 01:23:42,241 --> 01:23:43,310 dette, Mr. Hudson. 1863 01:23:43,344 --> 01:23:46,206 >> Vel, det tror jeg ikke saken, ærede. 1864 01:23:46,241 --> 01:23:50,034 Denne lille, ekskursjonen vi gjør her vil heller 1865 01:23:50,068 --> 01:23:51,793 frikjenne eller dømme klienten min. 1866 01:23:51,827 --> 01:23:55,206 >> Ære, jeg vil gjerne gjentar min innvending mot dette 1867 01:23:55,241 --> 01:23:58,068 sirkus Mr. Hudson prøver å plass på retten. 1868 01:23:58,103 --> 01:24:02,655 Juryen har sett mange bilder av åstedet. 1869 01:24:02,689 --> 01:24:07,310 >> Jeg er sikker på at du er klar over det at en jury besøker en forbrytelse 1870 01:24:07,344 --> 01:24:11,620 scenen er ikke uten presedens, Rådgiver Graham. 1871 01:24:11,655 --> 01:24:14,758 >> Jeg var motvillig til å godta det dette, men rettspraksis er på hans 1872 01:24:14,793 --> 01:24:15,827 side. 1873 01:24:15,862 --> 01:24:18,103 Det har han rett til nåværende kriminalscene 1874 01:24:18,137 --> 01:24:20,620 bevis som en del av hans forsvar. 1875 01:24:20,655 --> 01:24:25,103 Jeg vil gi ham litt spillerom dette, men ikke mye. 1876 01:24:25,137 --> 01:24:26,896 >> Skal vi fortsette? 1877 01:24:26,931 --> 01:24:41,862 ♪♪ ♪♪ 1878 01:24:41,862 --> 01:24:43,896 ♪♪ ♪♪ 1879 01:24:43,931 --> 01:24:54,310 ♪♪ >> Mr. Hudson, du kan fortsette. 1880 01:24:54,344 --> 01:24:55,758 >> Takk, ærede. 1881 01:24:55,793 --> 01:24:59,793 Mine damer og herrer, dette soverom - det er her 1882 01:24:59,827 --> 01:25:03,310 liket ble funnet, og min kollega viser deg bilder av 1883 01:25:03,344 --> 01:25:10,620 åstedet som angir hvor liket av Kirby ble funnet. 1884 01:25:10,655 --> 01:25:11,862 >> Innvending, ærede. 1885 01:25:11,896 --> 01:25:14,862 Juryen har allerede sett disse bilder og mye mer i 1886 01:25:14,896 --> 01:25:16,068 rettssal. 1887 01:25:16,103 --> 01:25:19,448 >> Jeg forsikrer deg, ærede, at dette går et sted. 1888 01:25:19,482 --> 01:25:21,448 >> La oss komme til poenget, Mr. Hudson. 1889 01:25:21,482 --> 01:25:25,827 >> Min medarbeider vil nå dele med deg et annet bilde. 1890 01:25:25,862 --> 01:25:30,482 Skriv inn posten, vær så snill, folks utstilling nummer 113. 1891 01:25:30,517 --> 01:25:34,310 Det er et stillbilde tatt fra Internett, en video av 1892 01:25:34,344 --> 01:25:38,965 Fru Savannah Kirby med henne manager, Mr. King. 1893 01:25:39,000 --> 01:25:42,206 Og det er et tydelig likhet mellom de to 1894 01:25:42,241 --> 01:25:43,103 bilder. 1895 01:25:43,137 --> 01:25:44,655 Hva er den likheten, Detektiv Brown? 1896 01:25:44,689 --> 01:25:47,275 >> Å, um, bildet på vegg. 1897 01:25:47,310 --> 01:25:49,206 >> Ja, bildet på veggen. 1898 01:25:49,241 --> 01:25:50,931 Og det sier du til deg selv, "Vel, det er det 1899 01:25:50,965 --> 01:25:51,620 uforbederlig. 1900 01:25:51,655 --> 01:25:52,931 Wow. 1901 01:25:52,965 --> 01:25:56,482 Fru Savannah Kirby - hun er med samme seng med kjæresten sin det 1902 01:25:56,517 --> 01:25:57,793 deler hun med mannen sin. 1903 01:25:57,827 --> 01:25:58,931 Hmm. " 1904 01:25:58,965 --> 01:26:01,620 Så, som advokat for forsvaret, Jeg må undersøke 1905 01:26:01,655 --> 01:26:02,827 alt. 1906 01:26:02,862 --> 01:26:06,241 Jeg må stille spørsmålet, "Vel [humrer] hvem som tok 1907 01:26:06,275 --> 01:26:08,689 video? " Hmm? 1908 01:26:08,724 --> 01:26:13,413 Hvem, eh - [ler] Som hadde hånden på 1909 01:26:13,448 --> 01:26:16,689 kamera? 1910 01:26:16,724 --> 01:26:19,310 >> [humrer] Vel, jeg blir det. 1911 01:26:19,344 --> 01:26:21,517 En barnepike. 1912 01:26:21,551 --> 01:26:36,482 ♪♪ ♪♪ 1913 01:26:36,482 --> 01:26:37,034 ♪♪ ♪♪ 1914 01:26:37,068 --> 01:26:51,965 ♪♪ ♪♪ 1915 01:26:51,965 --> 01:26:52,517 ♪♪ ♪♪ 1916 01:26:52,551 --> 01:27:02,551 >> [Sobbing] ♪♪ 1917 01:27:02,586 --> 01:27:05,896 >> Fru Graham, jeg tror din kontoret må sende inn et forslag 1918 01:27:05,931 --> 01:27:09,758 for oppsigelse og utstede a ordre for arrestasjon av 1919 01:27:09,793 --> 01:27:11,517 Fru Cathy Kirby. 1920 01:27:11,551 --> 01:27:18,758 [Fugler kvitrer] ♪♪ 1921 01:27:18,793 --> 01:27:26,931 ♪♪ >> Hvordan visste du at jeg var her? 1922 01:27:26,965 --> 01:27:30,482 >> Etterforskeren min hadde alt store aktører under oppsyn 1923 01:27:30,517 --> 01:27:33,310 under rettssaken, og du kom her hver dag. 1924 01:27:33,344 --> 01:27:36,862 Jeg visste at du ville komme tilbake her for å bli farvel med din 1925 01:27:36,896 --> 01:27:37,793 sønn. 1926 01:27:37,827 --> 01:27:41,689 >> Jeg elsket den gutten mer enn selve livet. 1927 01:27:41,724 --> 01:27:47,379 Jeg kan ikke begynne å fortelle deg det ofre som jeg brakte for ham. 1928 01:27:47,413 --> 01:27:51,896 >> Ja, vel, vi foreldre har en tendens til å gjøre det, ikke sant? 1929 01:27:51,931 --> 01:27:57,482 >> ♪ Å, jeg husker >> Jeg ga ham alt jeg hadde. 1930 01:27:57,517 --> 01:28:02,896 Alt han måtte gjøre var gi meg pengene. 1931 01:28:02,931 --> 01:28:07,896 Jeg fortalte ham at Todd skulle dra å drepe meg hvis jeg ikke betalte opp 1932 01:28:07,931 --> 01:28:09,655 gjeld til pengespill. 1933 01:28:09,689 --> 01:28:15,896 Og det var ikke som det var mye av penger, ikke etter hans standarder. 1934 01:28:15,931 --> 01:28:21,000 ♪♪ >> Men det var ingen grunn til det 1935 01:28:21,034 --> 01:28:23,827 drep ham, nå, var det? 1936 01:28:23,862 --> 01:28:26,586 >> ♪ I mars møtte du hele familien ♪ 1937 01:28:26,620 --> 01:28:33,758 >> Den gutten ga den ludden Savannah $ 2 millioner å betale ned 1938 01:28:33,793 --> 01:28:37,793 hennes kredittkortregninger og nektet å gi meg en elendig 1939 01:28:37,827 --> 01:28:41,379 100 000 kroner for å betale ned på pengespillet mitt gjeld. 1940 01:28:41,413 --> 01:28:45,413 De skulle drepe meg, for Guds skyld. 1941 01:28:45,448 --> 01:28:48,586 Og han brydde seg ikke engang. 1942 01:28:48,620 --> 01:28:52,758 >> Jeg hater å dele denne nyheten med du, Ma Kirby, men det er det 1943 01:28:52,793 --> 01:28:55,034 noe du burde vite. 1944 01:28:55,068 --> 01:28:58,068 Todd innrømmet for oss at din sønn betalte av gambling 1945 01:28:58,103 --> 01:28:59,620 gjeld. 1946 01:28:59,655 --> 01:29:02,517 >> ♪ Å, jeg husker >> Cathy Kirby ... 1947 01:29:02,551 --> 01:29:05,034 [Klikk på håndjern] ... du er arrestert for 1948 01:29:05,068 --> 01:29:05,586 mord... 1949 01:29:05,620 --> 01:29:06,862 >> [Sobbing] Å, nei! 1950 01:29:06,896 --> 01:29:09,172 >> ... av Kyle Kirby. 1951 01:29:09,206 --> 01:29:15,758 ♪♪ >> Godt jobbet, pappa. 1952 01:29:15,793 --> 01:29:18,000 >> Godt gjort, sønn. 1953 01:29:18,034 --> 01:29:20,068 >> ♪ Ventilasjon >> ♪ Enkel måte å forlate, 1954 01:29:20,103 --> 01:29:24,103 enkel vei å gå ♪ ♪ Enkel måte å løpe rett opp 1955 01:29:24,137 --> 01:29:27,586 ut av døren ♪ Og enkel måte å slutte på 1956 01:29:27,620 --> 01:29:31,068 ♪ Det er en enkel måte gir opp ♪ 1957 01:29:31,103 --> 01:29:34,965 >> ♪ Så enkelt, ja >> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på 1958 01:29:35,000 --> 01:29:37,482 når det gjør så vondt ♪ >> Det er et sted der borte, 1959 01:29:37,517 --> 01:29:38,034 også. 1960 01:29:38,068 --> 01:29:39,206 >> Akkurat der? 1961 01:29:39,241 --> 01:29:43,172 >> ♪ Det er ingen enkel måte å elske, kjærlighet, kjærlighet ♪ 1962 01:29:43,206 --> 01:29:46,793 ♪ Det er ingen enkel måte å elske, kjærlighet, kjærlighet ♪ 1963 01:29:46,827 --> 01:29:50,482 ♪ Det er ingen enkel måte ♪ Du skriker, roper jeg 1964 01:29:50,517 --> 01:29:53,758 ♪ Hvem har rett eller feil? >> Jeg savner deg. 1965 01:29:53,793 --> 01:29:55,482 >> Virkelig? 1966 01:29:55,517 --> 01:29:58,827 Å, du prøvde det. Åh. 1967 01:29:58,862 --> 01:30:00,068 >> Åh. 1968 01:30:00,103 --> 01:30:02,896 Kom tilbake og gjør det litt mer. 1969 01:30:02,931 --> 01:30:06,965 >> ♪ Kan ikke synge, kan ikke selge Hands Mine hender er oppe 1970 01:30:07,000 --> 01:30:10,517 ♪ Å, vel ♪ Ser ut som jeg ville gjort det før 1971 01:30:10,551 --> 01:30:15,689 mister tankene, oh ♪ ♪ Og hvis jeg kunne slå tilbake 1972 01:30:15,724 --> 01:30:18,000 ♪ Vet ikke hva jeg finner ♪ Nei, nei 1973 01:30:18,034 --> 01:30:21,517 ♪ Enkel måte å forlate, enkel vei å gå ♪ 1974 01:30:21,551 --> 01:30:24,793 ♪ Enkel måte å løpe rett opp ut av døren 1975 01:30:24,827 --> 01:30:27,896 ♪ Og enkel måte å slutte på ♪ Det er en enkel måte 1976 01:30:27,931 --> 01:30:32,034 gir opp ♪ >> ♪ Så enkelt, ja 1977 01:30:32,068 --> 01:30:35,827 >> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på når det gjør så vondt ♪ 1978 01:30:35,862 --> 01:30:38,620 ♪ Spesielt når du tenker du har fått nok 1979 01:30:38,655 --> 01:30:42,137 ♪ Det er ingen enkel måte å elske, kjærlighet, kjærlighet ♪ 1980 01:30:42,172 --> 01:30:45,896 ♪ Det er ingen enkel måte å elske, kjærlighet, kjærlighet ♪ 1981 01:30:45,931 --> 01:30:48,931 ♪ Det er ingen enkel måte ♪ Gav det, kan ikke få noe 1982 01:30:48,965 --> 01:30:51,827 tilbake ♪ ♪ Likevel savner jeg kontakten din 1983 01:30:51,862 --> 01:30:53,103 >> Jeg er veldig velsignet ... 1984 01:30:53,137 --> 01:30:56,448 >> ♪ Gå bort og løp tilbake >> ... å være forelsket i deg. 1985 01:30:56,482 --> 01:30:58,482 >> ♪ Likevel skulle jeg ikke ønske vi var det så langt ♪ 1986 01:30:58,517 --> 01:31:03,206 ♪ Jeg vet at jeg kommer til å savne deg veldig for mye ♪ 1987 01:31:03,241 --> 01:31:05,034 >> Jeg er den velsignede. 1988 01:31:05,068 --> 01:31:07,931 >> ♪ Jeg kan ikke engang opprettholde >> Takk, pappa. 1989 01:31:07,965 --> 01:31:10,655 >> [humrer] >> ♪ Nei, nei 1990 01:31:10,689 --> 01:31:12,862 >> Jeg elsker det når du ringer - [Mobiltelefon ringer] 1991 01:31:12,896 --> 01:31:14,068 Herregud. 1992 01:31:14,103 --> 01:31:17,137 Se på - Ok. 1993 01:31:17,172 --> 01:31:20,034 >> [tømmer halsen] >> Unnskyld, mamma. 1994 01:31:20,068 --> 01:31:24,586 >> ♪ Enkel måte å løpe på rett ut ... ♪ 1995 01:31:24,620 --> 01:31:28,000 >> Ja. 1996 01:31:28,034 --> 01:31:30,068 Bradley Hudson her. 1997 01:31:30,103 --> 01:31:32,758 Du må roe deg ned. 1998 01:31:32,793 --> 01:31:35,793 Og du blir nødt til det hør på alt jeg forteller deg. 1999 01:31:35,827 --> 01:31:38,517 Du er i ferd med å bli arrestert. 2000 01:31:38,551 --> 01:31:40,172 Ikke motstå. 2001 01:31:40,206 --> 01:31:44,034 Og ikke snakk med noen unntatt en av mine medarbeidere. 2002 01:31:44,068 --> 01:31:45,724 Forstår du meg? 2003 01:31:45,758 --> 01:31:47,793 God. 2004 01:31:47,827 --> 01:31:48,931 God natt. 2005 01:31:48,965 --> 01:31:50,896 >> ♪ Slå på lysene >> ♪ Enkel måte å forlate, 2006 01:31:50,931 --> 01:31:55,068 enkel vei å gå ♪ ♪ Enkel måte å løpe rett opp 2007 01:31:55,103 --> 01:31:58,517 ut av døren ♪ Og enkel måte å slutte på 2008 01:31:58,551 --> 01:32:02,034 ♪ Det er en enkel måte gir opp ♪ 2009 01:32:02,068 --> 01:32:05,827 >> ♪ Så enkelt, ja >> ♪ Det er ingen enkel måte å bli på 2010 01:32:05,862 --> 01:32:08,793 når det gjør så vondt ♪ ♪ Spesielt når du tenker 2011 01:32:08,827 --> 01:32:12,586 du har fått nok ♪ Det er ingen enkel måte å elske, 2012 01:32:12,620 --> 01:32:16,068 kjærlighet, kjærlighet ♪ ♪ Det er ingen enkel måte å elske, 2013 01:32:16,103 --> 01:32:19,206 kjærlighet, kjærlighet ♪ ♪ Det er ingen enkel måte 2014 01:32:19,241 --> 01:32:23,034 ♪ Du skriker, roper jeg ♪ Hvem har rett eller feil? 2015 01:32:23,068 --> 01:32:26,931 ♪ Kan ikke fortelle ♪ Følelser kan bare ikke være det 2016 01:32:26,965 --> 01:32:30,724 definert ♪ Det dreper en del av meg 2017 01:32:30,758 --> 01:32:36,000 hver gang ♪ ♪ Kan ikke synge, kan ikke selge 2018 01:32:36,034 --> 01:32:37,827 Hands Mine hender er oppe 138502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.