All language subtitles for GR. the.informer.1929.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,423 --> 00:00:05,290 Ο ΚΑΤΑΔΟΤΗΣ. Σε αποκατάσταση από την Εθνική Βρετανική Ταινιοθήκη. 2 00:00:13,917 --> 00:00:15,660 Η αποκατάσταση της βουβής έκδοσης του 3 00:00:15,672 --> 00:00:17,750 "Καταδότη" έγινε με βάση το αρχικό αρνητικό, 4 00:00:17,950 --> 00:00:21,750 μια νιτρική κόπια και δύο μήτρες που είχαν διασωθεί. Οι χρωματικοί τόνοι αναπαράχθηκαν 5 00:00:21,850 --> 00:00:23,289 από τη νιτρική κόπια. Όλα τα αντίγραφα 6 00:00:23,301 --> 00:00:25,150 διατηρούνται στην Εθνική Βρετανική Ταινιοθήκη. 7 00:00:30,097 --> 00:00:38,097 Ο ΚΑΤΑΔΟΤΗΣ Προσαρμογή από το μυθιστόρημα του Liam O'Flaherty. 8 00:00:48,513 --> 00:00:56,446 Σκηνοθεσία Arthur Robison. 9 00:01:52,865 --> 00:01:56,576 Τα κεντρικά γραφεία της Οργάνωσης, όπου η 10 00:01:56,588 --> 00:02:00,765 πολιτική συχνά υπογραμμίζεται από πυρά όπλων. 11 00:02:09,262 --> 00:02:14,262 Έδωσα το λόγο μου στην αστυνομία ότι από τώρα και στο εξής 12 00:02:14,400 --> 00:02:18,600 οι δραστηριότητές μας θα είναι ειρηνικές. 13 00:03:21,555 --> 00:03:26,488 Κάπτεν Γκάλλαγκερ, ο λόγος σου προς την αστυνομία στέκει, 14 00:03:26,512 --> 00:03:30,912 εφ 'όσον η άλλη πλευρά δεν ανοίγει πυρά. 15 00:07:08,460 --> 00:07:12,860 Φράνσις Μακ Φίλιπ, έκανες τρομερό λάθος. 16 00:07:12,884 --> 00:07:16,984 Σκότωσες τον Αρχηγό της Αστυνομίας. 17 00:07:44,815 --> 00:07:48,809 Η αστυνομία θα μας τσακίσει γι 'αυτό. Πρέπει 18 00:07:48,821 --> 00:07:52,648 να σε αποτάξουμε για το καλό του κόμματος. 19 00:08:00,723 --> 00:08:03,990 Φράνσις, είναι η μόνη διέξοδος. 20 00:08:06,847 --> 00:08:12,547 Πρέπει να πάρεις τα βουνά και να μείνεις εκεί. 21 00:09:37,766 --> 00:09:45,766 ''Σύντροφε, όλες οι προσπάθειες της Οργάνωσης απέβησαν άκαρπες. 22 00:09:45,900 --> 00:09:50,217 Είσαι καταζητούμενος, σαν κοινός εγκληματίας. 23 00:09:50,229 --> 00:09:53,900 Δεν μπορούμε να κάνουμε για σένα άλλο, 24 00:09:54,100 --> 00:09:59,600 παρά να σου στείλουμε τα χρήματα για να μεταναστεύσεις στην Αμερική 25 00:10:07,165 --> 00:10:13,465 Σε προειδοποιούμε μην επιστρέψεις στην πόλη. 26 00:10:13,600 --> 00:10:19,900 Οι αφίσες της επικήρυξής σου είναι ακόμη στους τοίχους. 27 00:10:20,100 --> 00:10:26,600 Να προσέχεις και καλή τύχη. Οι φίλοι σου. " 28 00:10:29,668 --> 00:10:32,835 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΑΜΟΙΒΗ 20 ΛΙΡΕΣ 29 00:12:59,959 --> 00:13:07,892 Φεύγω για το εξωτερικό αύριο. Γύρισα για να αποχαιρετήσω τη μητέρα μου 30 00:13:11,575 --> 00:13:15,942 ... και για να σε πάρω μαζί μου, Kαίτη. 31 00:13:37,056 --> 00:13:41,523 Φράνσις, τα πράγματα δεν είναι όπως πρώτα. 32 00:14:24,683 --> 00:14:30,650 Ώστε είναι ο Τζύπο που πραγματικά αγαπάς. Έχασα κι εσένα επίσης Καίτη. 33 00:16:28,958 --> 00:16:35,591 Βιολέτες για την Καίτη μου, αγορασμένες με το τελευταίο κέρμα μου .. 34 00:17:35,876 --> 00:17:40,576 Βγάλε με έξω από εδώ. 35 00:19:29,681 --> 00:19:35,448 Ακούω ότι ο Φράνσις επέστρεψε. Τον είδες μήπως; 36 00:19:48,028 --> 00:19:50,028 Λες ψέματα. 37 00:20:12,245 --> 00:20:20,178 Τζύπο, σου είπα ότι τον είχα ξεχάσει. Μήπως νομίζεις ότι εγώ... 38 00:20:40,835 --> 00:20:44,002 Ξέρεις τι είσαι; 39 00:22:00,731 --> 00:22:06,198 Εντάξει λοιπόν, αν αυτό νομίζεις, θα φύγω αύριο μαζί του, να ! 40 00:22:16,721 --> 00:22:24,588 Και τον αγαπώ, με ακούς; Και πάντα τον αγαπούσα, πάρτα! 41 00:23:58,704 --> 00:24:03,237 Μητέρα, ήρθα μοναχά να πω αντίο. 42 00:25:01,857 --> 00:25:08,957 Ο Τζύπο σε έχει δεί και σε κυνηγάει. Κρατήσου μακρυά του. 43 00:25:12,180 --> 00:25:17,380 Δεν θα με δει ποτέ ξανά. Φεύγω απόψε. 44 00:25:23,098 --> 00:25:26,465 Αντίο λοιπόν... για πάντα. 45 00:25:40,016 --> 00:25:45,549 Σ 'αγαπούσα, Kαίτη... Πάντα θα σ΄αγαπώ. 46 00:28:49,591 --> 00:28:55,091 Καταζητάτε τον Φράνσις Μακ Φίλιπ για φόνο. 47 00:28:55,200 --> 00:28:58,700 Απόψε θα είναι στο σπίτι της μητέρας του. 48 00:33:33,550 --> 00:33:39,250 Οι πληροφορίες σου ήταν σωστές. Θα πάρεις την αμοιβή. 49 00:34:04,339 --> 00:34:08,039 Δεν το έκανα για χρήματα. 50 00:34:15,596 --> 00:34:18,996 Πάρτα και στρίβε. 51 00:36:13,587 --> 00:36:21,420 Εκείνο το μάτσο δεν φαίνεται να τον χαροποιεί τον τύπο. Ξαλάφρωσέ τον καλύτερα. 52 00:37:35,702 --> 00:37:42,802 Η αστυνομία πυροβόλησε έναν άντρα στη σκεπή της Μαμάς Μακ Φίλιπ 53 00:38:14,550 --> 00:38:17,750 Είναι ο Φρ.... Είναι νεκρός; 54 00:39:12,581 --> 00:39:14,759 Κάποιος έχει κελαηδήσει. Θα το διακινδυνεύσω. 55 00:39:14,771 --> 00:39:16,581 Πάω να ρωτήσω εκείνον τον αστυνομικό. 56 00:39:33,103 --> 00:39:39,136 Τον τσιμπήσατε λοιπόν τον Μακ Φίλιπ. Ποιό πουλάκι σας έδωσε την πληροφορία; 57 00:39:44,994 --> 00:39:47,327 Δεν είναι δική σου δουλειά! 58 00:40:11,309 --> 00:40:16,642 Καλησπέρα χρυσό μου. Άκουσα αυτό που είπες. 59 00:40:20,885 --> 00:40:28,118 Θα μπορούσα να σου πω κάτι... αν ήσουν καλός μαζί μου. 60 00:40:50,222 --> 00:40:52,300 Ντυμένος σαν κάποιος του λιμανιού ήταν... με 61 00:40:52,312 --> 00:40:54,355 ένα μυτερό κασκέτο και μάτια σαν του σκύλου. 62 00:41:04,254 --> 00:41:11,587 Δεν ήταν τζέντλεμαν. Δεν ήξερε πώς να φερθεί σε μια κυρία. 63 00:41:15,008 --> 00:41:18,708 Όχι ότι εσείς ξέρετε... 64 00:41:35,988 --> 00:41:40,221 Σάμπως νάναι ο Τζύπο Νόλαν κάπτεν. 65 00:41:50,833 --> 00:41:56,833 Τζύπο, χρυσέ μου, έψαχνα παντού για σένα. 66 00:42:04,501 --> 00:42:09,534 Ωστε δεν πήγες ακόμα με τον Φράνσις; 67 00:42:15,018 --> 00:42:19,061 Ποτέ δεν σκέφτηκα να πάω, Τζύπο. Μου ανέβασες 68 00:42:19,073 --> 00:42:22,951 το αίμα στο κεφάλι και ήθελα να σε πληγώσω. 69 00:42:25,847 --> 00:42:33,414 Όταν μπήκες εσύ, έκρυβα τον Φράνσις από την αστυνομία, όχι από σένα. 70 00:42:39,026 --> 00:42:42,259 Γιατί δεν μου το είπες; 71 00:42:48,686 --> 00:42:54,686 Φοβόμουν τι θα μπορούσε να συμβεί αν τον αντίκρυζες... 72 00:42:54,800 --> 00:42:59,600 Έχουμε χωριστεί για πάντα. Δεν θα τον δω ποτέ ξανά. 73 00:43:07,758 --> 00:43:13,691 Καίιτη, ο Φράνσις είναι νεκρός. Τον σκότωσε η αστυνομία. 74 00:43:19,840 --> 00:43:21,940 Εγώ τον κατέδωσσα. 75 00:44:03,656 --> 00:44:07,723 Γιατί χάνουμε χρόνο, κάπτεν. Πρέπει να είναι ο Τζύπο που πούλησε τον Φράνσις. 76 00:44:07,747 --> 00:44:11,547 Ας τον καθαρίσουμε να τελειώνουμε με αυτό. 77 00:44:23,420 --> 00:44:30,553 Όχι, δεν θα υπάρξει σκοτωμός πριν να έχουμε ξεκάθαρη απόδειξη. 78 00:44:51,259 --> 00:44:55,026 Αυτό πρέπει να το περάσω μόνος μου. 79 00:45:12,531 --> 00:45:14,864 Σ 'αγαπώ, Τζύπo. Θα σταθώ δίπλα σου. 80 00:45:23,490 --> 00:45:28,490 Δεν πρέπει ποτέ να ανακαλύψουν ότι ήσουν εσύ. 81 00:45:44,763 --> 00:45:48,686 Τζύπο, θα πρέπει να φέρεσαι σαν να μην είχε συμβεί 82 00:45:48,698 --> 00:45:53,096 τίποτα. Πάμε στην αίθουσα χορού και άσε να σε δουν όλοι. 83 00:48:08,849 --> 00:48:15,849 Ο Κάπτεν θέλει να σε δει, Τζύπο. Ίσως και να ξέρεις το γιατί. 84 00:48:27,683 --> 00:48:30,083 Αρνήσου τα πάντα. Δεν έχουν καμία απόδειξη. 85 00:49:25,059 --> 00:49:29,007 Χρειάζομαι τη γνώμη σου Τζύπο. Δεν του αξίζει να 86 00:49:29,019 --> 00:49:33,059 πεθάνει του αρουραίου που κάρφωσε τον Μακ Φίλιπ; 87 00:49:48,593 --> 00:49:56,560 Και για το τυπικό της υπόθεσης, μου δίνεις το λόγο σου ότι δεν ήσουν εσύ; 88 00:50:36,592 --> 00:50:42,625 Έτσι σε θέλω Τζύπο. Και τώρα, θα πας παρακαλώ στο σπίτι της Μαμάς Μακ Φίλιπ, 89 00:50:42,800 --> 00:50:48,500 να μεταφέρεις τη συμπάθειά μας εκ μέρους των συντρόφων σου. 90 00:51:48,859 --> 00:51:52,472 Μια στιγμή, Kαίτη. Πρόκειται να έχουμε μια ειδική 91 00:51:52,484 --> 00:51:55,892 συνάντηση στην Οργάνωση και θέλω να είσαι κι εσύ. 92 00:53:24,249 --> 00:53:28,649 Ήσουν ο καλύτερος φίλος του γιού μου, Τζύπο. 93 00:55:43,503 --> 00:55:50,770 Μετά από αυτό που είδα, δεν θα πας να παραδοθείς στην Οργάνωση; 94 00:56:32,477 --> 00:56:40,410 Ο Τζύπο Νόλαν ξεσκεπάστηκε. Είδα με τα ίδια μου τα μάτια τα καταραμένα χρήματα. 95 00:56:51,113 --> 00:56:59,080 Και όταν τον έθιξα, με έσπρωξε πάνω στον τοίχο κι έφυγε τρέχοντας. 96 00:57:11,643 --> 00:57:19,610 Σύντροφοι, ο Τζύπο πρέπει να πιαστεί και να οδηγηθεί εδώ, ζωντανός! 97 00:57:35,684 --> 00:57:41,984 Βάλτε ανθρώπους σε ολόκληρη την πόλη. 98 00:58:06,945 --> 00:58:14,045 Έχεις δίκιο. Του Τζύπο του αξίζει να πεθάνει. 99 00:58:38,316 --> 00:58:46,316 Μην κουράζεσαι να ψάχνεις. Είναι στο σπίτι μου. 100 01:01:20,767 --> 01:01:23,800 Λοιπόν, δεν είναι εδώ! 101 01:01:51,767 --> 01:01:57,034 Είμαι δική σου, Γκάλλαγκερ... αν τον άφηνες να φύγει. 102 01:02:58,058 --> 01:03:04,425 Ανόητη μικρή! Η τιμωρία ενός καταδότη είναι υπόθεση της Οργάνωσης. 103 01:03:11,026 --> 01:03:18,959 Μην μιλάς για την Οργάνωση! Τον μισούσες πάντοτε λόγω της αγάπης μας. 104 01:05:09,776 --> 01:05:14,343 Δεν αρχίζουμε κρατήσεις παρά σε δέκα λεπτά. 105 01:05:59,934 --> 01:06:05,934 Ωστε νόμιζες ότι θα μπορούσες να το σκάσεις, έτσι; 106 01:06:06,100 --> 01:06:10,100 Και παρόλο που σε τάιζα και σε έντυνα επί οκτώ μήνες. 107 01:06:16,840 --> 01:06:24,773 Δεν θέλω να μείνω στο βρωμερό σου μπαρ. Θέλω να επιστρέψω σπίτι μου. 108 01:06:36,588 --> 01:06:40,688 Θα μου πληρώσεις αυτά που μου χρωστάς; 109 01:06:56,866 --> 01:07:01,366 Τότε θα γυρίσεις πίσω με εμένα, κορίτσι μου. 110 01:07:16,405 --> 01:07:19,972 Πόσα σου χρωστάει; 111 01:07:24,990 --> 01:07:27,323 Οχώ, είσαι εσύ κύριε! 112 01:07:33,299 --> 01:07:36,566 Πόσα σου χρωστάει; 113 01:07:55,420 --> 01:07:59,387 Συνολικά περί τις είκοσι πέντε λίρες. 114 01:08:05,258 --> 01:08:09,458 Έχω μόνο δεκαεννέα. "Θα σου δώσω δεκαοκτώ." 115 01:08:16,439 --> 01:08:22,506 Τα θέλω όλα όσα έχεις, ούτε ένα πέννυ λιγότερο. 116 01:08:42,484 --> 01:08:50,417 Κρίμα δεν είναι τώρα; Θα πρέπει να γυρίσεις πίσω μαζί μου εξαιτίας μιας παλιολίρας... 117 01:09:23,138 --> 01:09:29,605 Σας ευχαριστώ, κύριε. Και τώρα, εύχομαι και στους δυό σας ένα πολύ καλό ταξίδι. 118 01:10:10,470 --> 01:10:14,137 Τώρα μπορείτε να αγοράσετε το εισιτήριό σας. 119 01:10:25,548 --> 01:10:29,048 Τώρα δεν θέλω εισιτήριο. 120 01:10:44,413 --> 01:10:46,846 Έτοιμοι παιδιά! 121 01:10:54,427 --> 01:10:57,960 Πως θα μπορούσα ποτέ να σας ευχαριστήσω; 122 01:11:09,466 --> 01:11:13,933 Εάν μπόρεσα πραγματικά να βοηθήσω κάποιον... με αυτά τα χρήματα... 123 01:11:43,086 --> 01:11:45,486 Πως σας λένε; 124 01:11:49,520 --> 01:11:50,520 Τζύπο Νόλαν 125 01:12:19,442 --> 01:12:26,075 Θα ήθελα να το κρατήσετε αυτό. Είναι το μόνο που έχω να σας δώσω. 126 01:16:10,445 --> 01:16:13,045 Πατήσαμε έναν άνθρωπο, εκεί πίσω. 127 01:18:12,817 --> 01:18:16,484 Κοιμήσου Τζύπο, είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου. 128 01:18:29,816 --> 01:18:35,749 Είναι ανώφελο Καίτη. Δεν πρόκειται να ησυχάσουν πριν με βάλουν στο χέρι. 129 01:19:06,766 --> 01:19:14,699 Πάω στην αστυνομία. Το έκανες γι 'αυτούς και πρέπει να σου παράξουν προστασία. 130 01:20:31,376 --> 01:20:38,909 Ήρθα να σου πω ότι ο Τζύπo είναι νεκρός. Τον δίκασε ο θεός... 131 01:20:49,214 --> 01:20:57,181 Τον πιάσαμε στο σταθμό, αλλά δραπέτευσε ξανά και έπεσε κάτω από ένα τρένο. 132 01:21:17,220 --> 01:21:24,087 Δεν θα σου κοστίσει και τόσο μόλις μάθεις πώς σε μεταχειρίστηκε. 133 01:21:35,118 --> 01:21:41,318 "Στον Τζύπο Νόλαν με αγάπη, Μπέσση" 134 01:21:59,296 --> 01:22:05,363 Σε εκμεταλεύτηκε, όπως έκανε και με τον Φράνσις. Υπήρχε κι άλλο κορίτσι... 135 01:22:05,500 --> 01:22:10,200 Της έδωσε όλα τα χρήματά του. 136 01:22:50,948 --> 01:22:54,315 Ο Τζύπο δεν είναι νεκρός! Είναι εκεί μέσα! 137 01:23:39,244 --> 01:23:43,511 Κράτησέ τον εδώ, ενώ εγώ φέρνω τους άλλους. 138 01:23:43,535 --> 01:23:48,135 Θα του χαρίσουμε μακρύτερο ύπνο, έξω από εδώ.. 139 01:24:39,956 --> 01:24:43,623 Κοιμήσου Τζύπο. «Είμαι εγώ η Καίτη σου, μονάχα». 140 01:25:21,614 --> 01:25:27,981 Πούλησα τον Φράνσις... όμως έσωσα και κάποιον. 141 01:25:40,377 --> 01:25:44,565 Εξαγόρασα ένα κοριτσάκι. Χρώσταγε χρήματα και πλήρωσα 142 01:25:44,577 --> 01:25:48,810 για λογαριασμό της. Σίγουρα ήταν μια καλή πράξη. 143 01:26:40,097 --> 01:26:48,064 Τζύπo! Τι έκανα; Σε πρόδωσα. Τώρα έρχονται για σένα. 144 01:27:02,226 --> 01:27:05,126 Μόλις μου το είπε ο Γκάλλαγκερ... 145 01:27:33,659 --> 01:27:39,192 Ίσως και να είναι δίκαιο που με πρόδωσες. 146 01:28:14,968 --> 01:28:20,435 " Κον Τζύπο Νόλαν Τη φροντίδι διδος Καίτη Φοξ'' 147 01:28:58,613 --> 01:29:05,613 "Αγαπητέ Τζύπo, γράφω να σου πω ότι μόλις είπα αντίο στην Kαίτη 148 01:29:05,800 --> 01:29:12,800 για πάντα. Ελπίζω ότι θα είστε και δύο σας πολύ ευτυχισμένοι. 149 01:29:13,000 --> 01:29:19,600 Ο πιστός φίλος σου Φράνσις Μακ Φίλιπ 150 01:30:55,522 --> 01:30:58,322 Άστους να με σκοτώσουν! 151 01:31:11,236 --> 01:31:14,003 ΄Αστους να με σκοτώσουν! 152 01:37:02,992 --> 01:37:09,892 Κυρία Μακ Φίλιπ. Εγώ κατέδωσα το γιό σου! Μπορείς να με συγχωρέσεις; 153 01:37:29,447 --> 01:37:32,047 Μπορείς να με συγχωρέσεις; 154 01:37:38,558 --> 01:37:41,858 Eίθε Εκείνος να σε συγχωρέσει όπως σε συγχωρώ εγώ! 155 01:38:43,968 --> 01:38:47,701 Φράνσις... η μητέρα σου με συγχώρεσε! 156 01:39:22,209 --> 01:39:30,176 Υπότιτλοι: Nick the Greek 18643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.