Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,423 --> 00:00:05,290
Ο ΚΑΤΑΔΟΤΗΣ. Σε αποκατάσταση από
την Εθνική Βρετανική Ταινιοθήκη.
2
00:00:13,917 --> 00:00:15,660
Η αποκατάσταση της
βουβής έκδοσης του
3
00:00:15,672 --> 00:00:17,750
"Καταδότη" έγινε με βάση
το αρχικό αρνητικό,
4
00:00:17,950 --> 00:00:21,750
μια νιτρική κόπια και δύο μήτρες που είχαν
διασωθεί. Οι χρωματικοί τόνοι αναπαράχθηκαν
5
00:00:21,850 --> 00:00:23,289
από τη νιτρική κόπια.
Όλα τα αντίγραφα
6
00:00:23,301 --> 00:00:25,150
διατηρούνται στην Εθνική
Βρετανική Ταινιοθήκη.
7
00:00:30,097 --> 00:00:38,097
Ο ΚΑΤΑΔΟΤΗΣ
Προσαρμογή από το
μυθιστόρημα του Liam O'Flaherty.
8
00:00:48,513 --> 00:00:56,446
Σκηνοθεσία
Arthur Robison.
9
00:01:52,865 --> 00:01:56,576
Τα κεντρικά γραφεία
της Οργάνωσης, όπου η
10
00:01:56,588 --> 00:02:00,765
πολιτική συχνά υπογραμμίζεται
από πυρά όπλων.
11
00:02:09,262 --> 00:02:14,262
Έδωσα το λόγο μου στην αστυνομία
ότι από τώρα και στο εξής
12
00:02:14,400 --> 00:02:18,600
οι δραστηριότητές μας θα είναι ειρηνικές.
13
00:03:21,555 --> 00:03:26,488
Κάπτεν Γκάλλαγκερ, ο λόγος σου προς
την αστυνομία στέκει,
14
00:03:26,512 --> 00:03:30,912
εφ 'όσον η άλλη πλευρά
δεν ανοίγει πυρά.
15
00:07:08,460 --> 00:07:12,860
Φράνσις Μακ Φίλιπ, έκανες τρομερό λάθος.
16
00:07:12,884 --> 00:07:16,984
Σκότωσες τον Αρχηγό της Αστυνομίας.
17
00:07:44,815 --> 00:07:48,809
Η αστυνομία θα μας τσακίσει γι 'αυτό.
Πρέπει
18
00:07:48,821 --> 00:07:52,648
να σε αποτάξουμε για
το καλό του κόμματος.
19
00:08:00,723 --> 00:08:03,990
Φράνσις, είναι η μόνη διέξοδος.
20
00:08:06,847 --> 00:08:12,547
Πρέπει να πάρεις τα βουνά
και να μείνεις εκεί.
21
00:09:37,766 --> 00:09:45,766
''Σύντροφε, όλες οι προσπάθειες
της Οργάνωσης απέβησαν άκαρπες.
22
00:09:45,900 --> 00:09:50,217
Είσαι καταζητούμενος,
σαν κοινός εγκληματίας.
23
00:09:50,229 --> 00:09:53,900
Δεν μπορούμε να κάνουμε
για σένα άλλο,
24
00:09:54,100 --> 00:09:59,600
παρά να σου στείλουμε τα χρήματα
για να μεταναστεύσεις στην Αμερική
25
00:10:07,165 --> 00:10:13,465
Σε προειδοποιούμε μην
επιστρέψεις στην πόλη.
26
00:10:13,600 --> 00:10:19,900
Οι αφίσες της επικήρυξής σου
είναι ακόμη στους τοίχους.
27
00:10:20,100 --> 00:10:26,600
Να προσέχεις και καλή τύχη.
Οι φίλοι σου. "
28
00:10:29,668 --> 00:10:32,835
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
ΑΜΟΙΒΗ 20 ΛΙΡΕΣ
29
00:12:59,959 --> 00:13:07,892
Φεύγω για το εξωτερικό αύριο.
Γύρισα για να αποχαιρετήσω τη μητέρα μου
30
00:13:11,575 --> 00:13:15,942
... και για να σε πάρω μαζί μου, Kαίτη.
31
00:13:37,056 --> 00:13:41,523
Φράνσις, τα πράγματα δεν είναι όπως πρώτα.
32
00:14:24,683 --> 00:14:30,650
Ώστε είναι ο Τζύπο που πραγματικά αγαπάς.
Έχασα κι εσένα επίσης Καίτη.
33
00:16:28,958 --> 00:16:35,591
Βιολέτες για την Καίτη μου, αγορασμένες
με το τελευταίο κέρμα μου ..
34
00:17:35,876 --> 00:17:40,576
Βγάλε με έξω από εδώ.
35
00:19:29,681 --> 00:19:35,448
Ακούω ότι ο Φράνσις επέστρεψε.
Τον είδες μήπως;
36
00:19:48,028 --> 00:19:50,028
Λες ψέματα.
37
00:20:12,245 --> 00:20:20,178
Τζύπο, σου είπα ότι τον είχα ξεχάσει.
Μήπως νομίζεις ότι εγώ...
38
00:20:40,835 --> 00:20:44,002
Ξέρεις τι είσαι;
39
00:22:00,731 --> 00:22:06,198
Εντάξει λοιπόν, αν αυτό νομίζεις,
θα φύγω αύριο μαζί του, να !
40
00:22:16,721 --> 00:22:24,588
Και τον αγαπώ, με ακούς;
Και πάντα τον αγαπούσα, πάρτα!
41
00:23:58,704 --> 00:24:03,237
Μητέρα, ήρθα μοναχά
να πω αντίο.
42
00:25:01,857 --> 00:25:08,957
Ο Τζύπο σε έχει δεί και σε κυνηγάει.
Κρατήσου μακρυά του.
43
00:25:12,180 --> 00:25:17,380
Δεν θα με δει ποτέ ξανά.
Φεύγω απόψε.
44
00:25:23,098 --> 00:25:26,465
Αντίο λοιπόν...
για πάντα.
45
00:25:40,016 --> 00:25:45,549
Σ 'αγαπούσα, Kαίτη...
Πάντα θα σ΄αγαπώ.
46
00:28:49,591 --> 00:28:55,091
Καταζητάτε τον Φράνσις Μακ Φίλιπ για φόνο.
47
00:28:55,200 --> 00:28:58,700
Απόψε θα είναι στο σπίτι της μητέρας του.
48
00:33:33,550 --> 00:33:39,250
Οι πληροφορίες σου ήταν σωστές.
Θα πάρεις την αμοιβή.
49
00:34:04,339 --> 00:34:08,039
Δεν το έκανα για χρήματα.
50
00:34:15,596 --> 00:34:18,996
Πάρτα και στρίβε.
51
00:36:13,587 --> 00:36:21,420
Εκείνο το μάτσο δεν φαίνεται να τον
χαροποιεί τον τύπο. Ξαλάφρωσέ τον καλύτερα.
52
00:37:35,702 --> 00:37:42,802
Η αστυνομία πυροβόλησε έναν άντρα
στη σκεπή της Μαμάς Μακ Φίλιπ
53
00:38:14,550 --> 00:38:17,750
Είναι ο Φρ.... Είναι νεκρός;
54
00:39:12,581 --> 00:39:14,759
Κάποιος έχει κελαηδήσει.
Θα το διακινδυνεύσω.
55
00:39:14,771 --> 00:39:16,581
Πάω να ρωτήσω εκείνον
τον αστυνομικό.
56
00:39:33,103 --> 00:39:39,136
Τον τσιμπήσατε λοιπόν τον Μακ Φίλιπ.
Ποιό πουλάκι σας έδωσε την πληροφορία;
57
00:39:44,994 --> 00:39:47,327
Δεν είναι δική σου δουλειά!
58
00:40:11,309 --> 00:40:16,642
Καλησπέρα χρυσό μου.
Άκουσα αυτό που είπες.
59
00:40:20,885 --> 00:40:28,118
Θα μπορούσα να σου πω κάτι... αν ήσουν
καλός μαζί μου.
60
00:40:50,222 --> 00:40:52,300
Ντυμένος σαν κάποιος του
λιμανιού ήταν... με
61
00:40:52,312 --> 00:40:54,355
ένα μυτερό κασκέτο και
μάτια σαν του σκύλου.
62
00:41:04,254 --> 00:41:11,587
Δεν ήταν τζέντλεμαν. Δεν ήξερε
πώς να φερθεί σε μια κυρία.
63
00:41:15,008 --> 00:41:18,708
Όχι ότι εσείς ξέρετε...
64
00:41:35,988 --> 00:41:40,221
Σάμπως νάναι ο Τζύπο Νόλαν κάπτεν.
65
00:41:50,833 --> 00:41:56,833
Τζύπο, χρυσέ μου, έψαχνα παντού για σένα.
66
00:42:04,501 --> 00:42:09,534
Ωστε δεν πήγες ακόμα με τον Φράνσις;
67
00:42:15,018 --> 00:42:19,061
Ποτέ δεν σκέφτηκα να πάω, Τζύπο.
Μου ανέβασες
68
00:42:19,073 --> 00:42:22,951
το αίμα στο κεφάλι και
ήθελα να σε πληγώσω.
69
00:42:25,847 --> 00:42:33,414
Όταν μπήκες εσύ, έκρυβα τον
Φράνσις από την αστυνομία, όχι από σένα.
70
00:42:39,026 --> 00:42:42,259
Γιατί δεν μου το είπες;
71
00:42:48,686 --> 00:42:54,686
Φοβόμουν τι θα μπορούσε να συμβεί
αν τον αντίκρυζες...
72
00:42:54,800 --> 00:42:59,600
Έχουμε χωριστεί για πάντα.
Δεν θα τον δω ποτέ ξανά.
73
00:43:07,758 --> 00:43:13,691
Καίιτη, ο Φράνσις είναι νεκρός.
Τον σκότωσε η αστυνομία.
74
00:43:19,840 --> 00:43:21,940
Εγώ τον κατέδωσσα.
75
00:44:03,656 --> 00:44:07,723
Γιατί χάνουμε χρόνο, κάπτεν. Πρέπει να
είναι ο Τζύπο που πούλησε τον Φράνσις.
76
00:44:07,747 --> 00:44:11,547
Ας τον καθαρίσουμε να τελειώνουμε με αυτό.
77
00:44:23,420 --> 00:44:30,553
Όχι, δεν θα υπάρξει σκοτωμός πριν
να έχουμε ξεκάθαρη απόδειξη.
78
00:44:51,259 --> 00:44:55,026
Αυτό πρέπει να το περάσω μόνος μου.
79
00:45:12,531 --> 00:45:14,864
Σ 'αγαπώ, Τζύπo.
Θα σταθώ δίπλα σου.
80
00:45:23,490 --> 00:45:28,490
Δεν πρέπει ποτέ να
ανακαλύψουν ότι ήσουν εσύ.
81
00:45:44,763 --> 00:45:48,686
Τζύπο, θα πρέπει να φέρεσαι
σαν να μην είχε συμβεί
82
00:45:48,698 --> 00:45:53,096
τίποτα. Πάμε στην αίθουσα χορού
και άσε να σε δουν όλοι.
83
00:48:08,849 --> 00:48:15,849
Ο Κάπτεν θέλει να σε δει, Τζύπο.
Ίσως και να ξέρεις το γιατί.
84
00:48:27,683 --> 00:48:30,083
Αρνήσου τα πάντα.
Δεν έχουν καμία απόδειξη.
85
00:49:25,059 --> 00:49:29,007
Χρειάζομαι τη γνώμη σου Τζύπο.
Δεν του αξίζει να
86
00:49:29,019 --> 00:49:33,059
πεθάνει του αρουραίου που
κάρφωσε τον Μακ Φίλιπ;
87
00:49:48,593 --> 00:49:56,560
Και για το τυπικό της υπόθεσης,
μου δίνεις το λόγο σου ότι δεν ήσουν εσύ;
88
00:50:36,592 --> 00:50:42,625
Έτσι σε θέλω Τζύπο. Και τώρα, θα πας
παρακαλώ στο σπίτι της Μαμάς Μακ Φίλιπ,
89
00:50:42,800 --> 00:50:48,500
να μεταφέρεις τη συμπάθειά μας
εκ μέρους των συντρόφων σου.
90
00:51:48,859 --> 00:51:52,472
Μια στιγμή, Kαίτη. Πρόκειται
να έχουμε μια ειδική
91
00:51:52,484 --> 00:51:55,892
συνάντηση στην Οργάνωση και
θέλω να είσαι κι εσύ.
92
00:53:24,249 --> 00:53:28,649
Ήσουν ο καλύτερος φίλος
του γιού μου, Τζύπο.
93
00:55:43,503 --> 00:55:50,770
Μετά από αυτό που είδα,
δεν θα πας να παραδοθείς στην Οργάνωση;
94
00:56:32,477 --> 00:56:40,410
Ο Τζύπο Νόλαν ξεσκεπάστηκε. Είδα με τα
ίδια μου τα μάτια τα καταραμένα χρήματα.
95
00:56:51,113 --> 00:56:59,080
Και όταν τον έθιξα, με έσπρωξε
πάνω στον τοίχο κι έφυγε τρέχοντας.
96
00:57:11,643 --> 00:57:19,610
Σύντροφοι, ο Τζύπο πρέπει να πιαστεί
και να οδηγηθεί εδώ, ζωντανός!
97
00:57:35,684 --> 00:57:41,984
Βάλτε ανθρώπους σε ολόκληρη την πόλη.
98
00:58:06,945 --> 00:58:14,045
Έχεις δίκιο.
Του Τζύπο του αξίζει να πεθάνει.
99
00:58:38,316 --> 00:58:46,316
Μην κουράζεσαι να ψάχνεις.
Είναι στο σπίτι μου.
100
01:01:20,767 --> 01:01:23,800
Λοιπόν, δεν είναι εδώ!
101
01:01:51,767 --> 01:01:57,034
Είμαι δική σου, Γκάλλαγκερ...
αν τον άφηνες να φύγει.
102
01:02:58,058 --> 01:03:04,425
Ανόητη μικρή! Η τιμωρία ενός
καταδότη είναι υπόθεση της Οργάνωσης.
103
01:03:11,026 --> 01:03:18,959
Μην μιλάς για την Οργάνωση! Τον μισούσες
πάντοτε λόγω της αγάπης μας.
104
01:05:09,776 --> 01:05:14,343
Δεν αρχίζουμε κρατήσεις
παρά σε δέκα λεπτά.
105
01:05:59,934 --> 01:06:05,934
Ωστε νόμιζες ότι θα μπορούσες
να το σκάσεις, έτσι;
106
01:06:06,100 --> 01:06:10,100
Και παρόλο που σε τάιζα και
σε έντυνα επί οκτώ μήνες.
107
01:06:16,840 --> 01:06:24,773
Δεν θέλω να μείνω στο βρωμερό
σου μπαρ. Θέλω να επιστρέψω σπίτι μου.
108
01:06:36,588 --> 01:06:40,688
Θα μου πληρώσεις αυτά που μου χρωστάς;
109
01:06:56,866 --> 01:07:01,366
Τότε θα γυρίσεις πίσω
με εμένα, κορίτσι μου.
110
01:07:16,405 --> 01:07:19,972
Πόσα σου χρωστάει;
111
01:07:24,990 --> 01:07:27,323
Οχώ, είσαι εσύ κύριε!
112
01:07:33,299 --> 01:07:36,566
Πόσα σου χρωστάει;
113
01:07:55,420 --> 01:07:59,387
Συνολικά
περί τις είκοσι πέντε λίρες.
114
01:08:05,258 --> 01:08:09,458
Έχω μόνο δεκαεννέα. "Θα σου δώσω δεκαοκτώ."
115
01:08:16,439 --> 01:08:22,506
Τα θέλω όλα όσα έχεις,
ούτε ένα πέννυ λιγότερο.
116
01:08:42,484 --> 01:08:50,417
Κρίμα δεν είναι τώρα; Θα πρέπει να γυρίσεις
πίσω μαζί μου εξαιτίας μιας παλιολίρας...
117
01:09:23,138 --> 01:09:29,605
Σας ευχαριστώ, κύριε. Και τώρα, εύχομαι
και στους δυό σας ένα πολύ καλό ταξίδι.
118
01:10:10,470 --> 01:10:14,137
Τώρα μπορείτε να αγοράσετε
το εισιτήριό σας.
119
01:10:25,548 --> 01:10:29,048
Τώρα δεν θέλω εισιτήριο.
120
01:10:44,413 --> 01:10:46,846
Έτοιμοι παιδιά!
121
01:10:54,427 --> 01:10:57,960
Πως θα μπορούσα ποτέ να σας ευχαριστήσω;
122
01:11:09,466 --> 01:11:13,933
Εάν μπόρεσα πραγματικά να βοηθήσω
κάποιον... με αυτά τα χρήματα...
123
01:11:43,086 --> 01:11:45,486
Πως σας λένε;
124
01:11:49,520 --> 01:11:50,520
Τζύπο Νόλαν
125
01:12:19,442 --> 01:12:26,075
Θα ήθελα να το κρατήσετε αυτό.
Είναι το μόνο που έχω να σας δώσω.
126
01:16:10,445 --> 01:16:13,045
Πατήσαμε έναν άνθρωπο, εκεί πίσω.
127
01:18:12,817 --> 01:18:16,484
Κοιμήσου Τζύπο, είσαι ασφαλής εδώ μαζί μου.
128
01:18:29,816 --> 01:18:35,749
Είναι ανώφελο Καίτη. Δεν πρόκειται να
ησυχάσουν πριν με βάλουν στο χέρι.
129
01:19:06,766 --> 01:19:14,699
Πάω στην αστυνομία. Το έκανες γι 'αυτούς
και πρέπει να σου παράξουν προστασία.
130
01:20:31,376 --> 01:20:38,909
Ήρθα να σου πω ότι ο Τζύπo είναι νεκρός.
Τον δίκασε ο θεός...
131
01:20:49,214 --> 01:20:57,181
Τον πιάσαμε στο σταθμό, αλλά δραπέτευσε
ξανά και έπεσε κάτω από ένα τρένο.
132
01:21:17,220 --> 01:21:24,087
Δεν θα σου κοστίσει και τόσο μόλις
μάθεις πώς σε μεταχειρίστηκε.
133
01:21:35,118 --> 01:21:41,318
"Στον Τζύπο Νόλαν με αγάπη, Μπέσση"
134
01:21:59,296 --> 01:22:05,363
Σε εκμεταλεύτηκε, όπως έκανε και με τον
Φράνσις. Υπήρχε κι άλλο κορίτσι...
135
01:22:05,500 --> 01:22:10,200
Της έδωσε όλα τα χρήματά του.
136
01:22:50,948 --> 01:22:54,315
Ο Τζύπο δεν είναι νεκρός!
Είναι εκεί μέσα!
137
01:23:39,244 --> 01:23:43,511
Κράτησέ τον εδώ, ενώ εγώ φέρνω τους άλλους.
138
01:23:43,535 --> 01:23:48,135
Θα του χαρίσουμε μακρύτερο
ύπνο, έξω από εδώ..
139
01:24:39,956 --> 01:24:43,623
Κοιμήσου Τζύπο. «Είμαι εγώ
η Καίτη σου, μονάχα».
140
01:25:21,614 --> 01:25:27,981
Πούλησα τον Φράνσις...
όμως έσωσα και κάποιον.
141
01:25:40,377 --> 01:25:44,565
Εξαγόρασα ένα κοριτσάκι.
Χρώσταγε χρήματα και πλήρωσα
142
01:25:44,577 --> 01:25:48,810
για λογαριασμό της. Σίγουρα
ήταν μια καλή πράξη.
143
01:26:40,097 --> 01:26:48,064
Τζύπo! Τι έκανα; Σε πρόδωσα.
Τώρα έρχονται για σένα.
144
01:27:02,226 --> 01:27:05,126
Μόλις μου το είπε ο Γκάλλαγκερ...
145
01:27:33,659 --> 01:27:39,192
Ίσως και να είναι δίκαιο που
με πρόδωσες.
146
01:28:14,968 --> 01:28:20,435
" Κον Τζύπο Νόλαν
Τη φροντίδι διδος Καίτη Φοξ''
147
01:28:58,613 --> 01:29:05,613
"Αγαπητέ Τζύπo, γράφω να σου πω
ότι μόλις είπα αντίο στην Kαίτη
148
01:29:05,800 --> 01:29:12,800
για πάντα. Ελπίζω ότι θα είστε
και δύο σας πολύ ευτυχισμένοι.
149
01:29:13,000 --> 01:29:19,600
Ο πιστός φίλος σου
Φράνσις Μακ Φίλιπ
150
01:30:55,522 --> 01:30:58,322
Άστους να με σκοτώσουν!
151
01:31:11,236 --> 01:31:14,003
΄Αστους να με σκοτώσουν!
152
01:37:02,992 --> 01:37:09,892
Κυρία Μακ Φίλιπ. Εγώ κατέδωσα το γιό σου!
Μπορείς να με συγχωρέσεις;
153
01:37:29,447 --> 01:37:32,047
Μπορείς να με συγχωρέσεις;
154
01:37:38,558 --> 01:37:41,858
Eίθε Εκείνος να σε συγχωρέσει
όπως σε συγχωρώ εγώ!
155
01:38:43,968 --> 01:38:47,701
Φράνσις... η μητέρα σου με συγχώρεσε!
156
01:39:22,209 --> 01:39:30,176
Υπότιτλοι: Nick the Greek
18643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.