All language subtitles for Demigod.2021.NORDiC.1080p.BluRay.good.subs.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,572 --> 00:01:02,454
Tule esiin, lapseni. ĂlĂ€ pelkÀÀ meitĂ€.
Tahdomme vain auttaa sinua.
2
00:01:03,580 --> 00:01:07,501
Auttaa lievittÀmÀÀn tuskaasi.
3
00:01:07,584 --> 00:01:12,631
Haistan sinut.
Sisarenikin haistaa.
4
00:01:12,714 --> 00:01:15,509
Lapsi, ole kiltti.
5
00:01:20,806 --> 00:01:23,266
Hei, lapseni.
6
00:01:23,350 --> 00:01:27,396
Tule esiin ja tee meidÀt ylpeiksi.
7
00:01:32,734 --> 00:01:34,695
Grimur!
8
00:02:05,142 --> 00:02:08,145
Et voi paeta hÀntÀ.
9
00:02:09,938 --> 00:02:12,274
Se on kohtalosi.
10
00:02:17,070 --> 00:02:20,324
MinÀ pyydÀn... MinÀ pyydÀn...
11
00:02:22,367 --> 00:02:24,369
Auttakaa minua!
12
00:02:24,453 --> 00:02:26,788
ElÀmÀ alkaa kivussa.
13
00:02:26,872 --> 00:02:30,042
Kipu on vÀlttÀmÀtöntÀ.
14
00:02:32,753 --> 00:02:35,464
HĂ€n tulee.
15
00:02:35,547 --> 00:02:38,216
Iloitse!
16
00:02:38,300 --> 00:02:42,054
SinÀ olet siunattu.
17
00:03:02,741 --> 00:03:05,994
PyydÀn, auttakaa minua.
18
00:04:10,183 --> 00:04:12,853
Schwarzwald
Saksa
19
00:04:12,936 --> 00:04:14,980
Robin!
20
00:04:18,191 --> 00:04:20,152
Robin!
21
00:04:21,194 --> 00:04:23,155
Robin.
22
00:04:23,238 --> 00:04:26,617
Kulta, herÀtys.
23
00:04:26,700 --> 00:04:29,786
Taidamme olla pian perillÀ... ehkÀ.
24
00:04:29,870 --> 00:04:33,206
Kauanko minÀ nukuin?
- Pari tuntia.
25
00:04:35,125 --> 00:04:42,090
- MetsÀ nÀyttÀÀ samanlaiselta kuin edellinen.
- Se on sama metsĂ€. 181000 kmÂČ
26
00:04:43,300 --> 00:04:47,679
- ErÀs kylÀn asukas sanoi sen. Sanoi myös,
miten vanha se on. Haluatko tietÀÀ
27
00:04:48,513 --> 00:04:55,062
Pirun vanha?
- Niin, ja lisÀÀ siihen tuhat vuotta.
28
00:04:55,145 --> 00:04:59,858
Taidamme olla eksyneet.
- GPS:n mukaan emme ole.
29
00:04:59,942 --> 00:05:04,279
Ainakaan ennen kuin
kadotimme signaalin.
30
00:05:07,699 --> 00:05:11,662
Voisimme kysyÀ tuolta.
31
00:05:17,668 --> 00:05:22,339
Okei, GPS nÀyttÀÀ oikein.
Emme ole eksyneet.
32
00:05:22,422 --> 00:05:26,343
Tuo siis kertoo,
ettÀ emme ole eksyneet?
33
00:05:53,203 --> 00:05:56,665
Eikö isoisÀ Karl varmasti
ollut sarjamurhaaja?
34
00:06:05,966 --> 00:06:10,762
Oletko kunnossa?
- Olen. Huippaa vain vÀhÀn.
35
00:06:10,846 --> 00:06:15,100
Aikaerorasitusta?
- Niin, inhoan yhÀ lentÀmistÀ.
36
00:06:15,183 --> 00:06:17,477
Haen laukut.
- Okei.
37
00:07:32,719 --> 00:07:39,393
Koska nÀit hÀnet viimeksi?
- PÀivÀnÀ, jolloin lÀhdimme.
38
00:07:39,476 --> 00:07:44,022
Silloinko isÀsi ja hÀn riitaantuivat?
- Jotain sellaista.
39
00:07:45,857 --> 00:07:49,611
Melkoinen pyssy.
Se on varmaan arvokas.
40
00:07:49,695 --> 00:07:54,616
HĂ€n hakkaisi sinut sen koskemisesta.
- Oliko hÀn tarkka antiikkiesineistÀÀn?
41
00:07:54,700 --> 00:07:58,078
Tuo oli hÀnen lempiesineensÀ.
42
00:07:58,161 --> 00:08:02,666
Kuinka voit muistaa sellaisen?
- MinÀ vain muistan.
43
00:08:02,749 --> 00:08:07,587
HÀnellÀ oli se aina mukanaan,
kun hÀn kertoi tarinoitaan.
44
00:08:07,671 --> 00:08:10,716
Se oli kuin rekvisiitta.
45
00:08:10,799 --> 00:08:15,053
- Se oli lahja toiselta metsÀstÀjÀltÀ.
- MitÀ he metsÀstivÀt
46
00:08:15,137 --> 00:08:18,640
- Kaikkea
47
00:08:18,724 --> 00:08:22,769
Onko tuo hÀn?
- On. IsoisÀ Karl ja minÀ.
48
00:08:22,853 --> 00:08:27,608
NÀytÀtpÀ iloiselta. MikÀ tuo on?
- Niin mikÀ?
49
00:08:30,777 --> 00:08:34,448
Oletko sinÀ piirtÀnyt tÀmÀn?
Oletko sinÀ tuossa?
50
00:08:35,657 --> 00:08:39,995
KÀvÀisen kÀvelyllÀ.
51
00:09:43,475 --> 00:09:47,980
IsoisÀ siis teurasti liudan pupuja
ennen aivohalvaustaan.
52
00:09:48,063 --> 00:09:53,068
Minun olisi pitÀnyt osata odottaa sitÀ.
Luoja, mikÀ löyhkÀ.
53
00:09:53,151 --> 00:09:57,197
IsÀ miettii yhÀ, miksi Àiti sekosi.
54
00:09:57,281 --> 00:10:00,909
MinÀ hoidan sen.
Repussani on inkivÀÀripurkkaa.
55
00:10:00,993 --> 00:10:03,287
Kiitos.
56
00:10:21,305 --> 00:10:24,558
LevÀtkÀÀ rauhassa, kaverit.
57
00:10:47,414 --> 00:10:52,044
Puput on haudattu. Toivottavasti Karl
ei jÀttÀnyt kuolleita norsuja tÀnne.
58
00:10:52,127 --> 00:10:56,673
En menisi siitÀ takuuseen.
- ĂllöttĂ€vÀÀ. En pidĂ€ hĂ€nestĂ€ enÀÀ.
59
00:10:56,757 --> 00:10:59,843
En tiedÀ,
pidinkö hÀnestÀ koskaan.
60
00:10:59,926 --> 00:11:02,387
Tervetuloa perheeseen.
61
00:11:06,808 --> 00:11:10,979
Kun olin pieni,
pidin tÀtÀ paikkaa paratiisina.
62
00:11:11,897 --> 00:11:17,736
Jopa Àidin lÀhdettyÀ.
Puut, ilma, elÀimiÀ kaikkialla.
63
00:11:17,819 --> 00:11:21,657
Olen aina tuntenut
kuuluvani tÀnne.
64
00:11:21,740 --> 00:11:25,243
Se tuntuu ilmapiirissÀ.
65
00:11:25,327 --> 00:11:31,291
- Vaatteet haisevat jo kuolemalta.
- Se hoituu helposti. Riisutaan paitasi
66
00:11:34,586 --> 00:11:36,088
- Pysy siinÀ
67
00:12:05,534 --> 00:12:10,038
Kuka sinÀ olet?
MitÀ teet tÀÀllÀ?
68
00:12:10,122 --> 00:12:15,502
Valitan, ei saksaa.
69
00:12:21,341 --> 00:12:23,302
Amerikkalainen?
70
00:12:24,636 --> 00:12:28,849
KyllÀ, amerikkalainen. Englantia.
71
00:12:28,932 --> 00:12:31,727
Puhun englantia.
72
00:12:33,061 --> 00:12:37,983
Onneksesi minÀkin puhun.
Toistan kysymyksen.
73
00:12:39,109 --> 00:12:44,906
MitÀ teet tÀÀllÀ?
- Vierailija. Olemme kÀymÀssÀ.
74
00:12:46,825 --> 00:12:49,536
Karlin perhettÀ?
75
00:12:49,620 --> 00:12:52,122
KyllÀ.
76
00:12:52,205 --> 00:12:56,627
Olen hÀnen pojantyttÀrensÀ.
- NiinpÀ tietysti.
77
00:12:57,961 --> 00:13:03,258
Pikku lintu.
- Nimeni on Robin.
78
00:13:08,847 --> 00:13:13,101
MinÀ olen Arthur. Arthur Fuchs.
79
00:13:14,227 --> 00:13:16,688
ViskiÀ?
- Ei, me emme juo.
80
00:13:16,772 --> 00:13:19,733
Tai juomme kyllÀ... mutta...
81
00:13:22,361 --> 00:13:27,532
Toivoinkin, ettÀ kieltÀytyisitte, mutta
oli pakko tarjota. Niin me teemme.
82
00:13:31,286 --> 00:13:35,332
Ja sinÀ olet?
- Leo.
83
00:13:37,209 --> 00:13:40,379
Ihme, ettet tervehtinyt kyynÀrpÀÀllÀ.
84
00:13:43,966 --> 00:13:48,762
Leijona ja pikku lintu.
Outo yhdistelmÀ.
85
00:13:51,682 --> 00:13:58,063
- IsÀ!
- Ei korvista, Amalia. Muistatko
86
00:13:58,146 --> 00:14:01,984
- Anteeksi, isÀ.
KeitÀ he ovat
87
00:14:03,026 --> 00:14:06,613
Karlin ystÀviÀ.
- Karlin? Sen, joka kuoli?
88
00:14:06,697 --> 00:14:09,408
Niin.
89
00:14:09,491 --> 00:14:15,622
TÀmÀ on tyttÀreni Amalia.
HÀnen englantinsa ei ole kovin hyvÀ.
90
00:14:15,706 --> 00:14:20,294
Hei, Amalia. Hieno jÀnis.
- IsÀni on hyvÀ, eikö?
91
00:14:20,377 --> 00:14:23,714
Eikö tÀÀllÀ syödÀ kuin jÀniksiÀ?
92
00:14:28,176 --> 00:14:32,389
Tunsitko Karlin?
- Tunsin.
93
00:14:33,724 --> 00:14:37,394
HÀn oli hyvÀ ampuja.
94
00:14:38,353 --> 00:14:41,148
Melkein yhtÀ hyvÀ kuin minÀ.
95
00:14:43,358 --> 00:14:46,612
Amalia! Hae saalis.
96
00:14:50,532 --> 00:14:54,369
Tapat siis paljon elÀimiÀ?
97
00:14:54,453 --> 00:14:57,289
En tÀhÀn aikaan vuodesta.
98
00:14:57,372 --> 00:15:01,043
MetsÀ voi olla...
99
00:15:01,126 --> 00:15:02,669
...epÀystÀvÀllinen.
100
00:15:02,753 --> 00:15:07,174
MillÀ tavalla?
- Etkö tiedÀ tarinoita?
101
00:15:07,257 --> 00:15:10,510
MitÀ tarinoita?
- Sanotaan, ettÀ metsÀssÀ kummittelee.
102
00:15:11,803 --> 00:15:15,682
Niinkö? Siksi siis piirustus
sinusta ja hirviöstÀ.
103
00:15:18,894 --> 00:15:22,731
MitÀ Karl kertoi sinulle?
- IsoisÀ kertoi paljon asioita.
104
00:15:22,814 --> 00:15:28,612
HölmöjÀ tarinoita hirviöistÀ, keijuista
ja maagisista olennoista metsÀssÀ.
105
00:15:28,695 --> 00:15:31,782
- Tein hÀnelle piirustuksen ennen lÀhtöÀni.
Ei sen kummempaa
106
00:15:31,865 --> 00:15:36,244
- Ihmiset sanovat aina niin,
kun eivÀt halua puhua
107
00:15:37,204 --> 00:15:40,749
JĂ€ger Waldissa ei ole kyse saduista.
108
00:15:40,832 --> 00:15:45,170
JĂ€ger Wald?
- MetsÀstÀjien metsÀ.
109
00:15:45,253 --> 00:15:51,927
KevÀÀllÀ riista on runsasta.
Talvella sitÀ ei juurikaan ole.
110
00:15:52,010 --> 00:15:57,140
KerÀÀmme minkÀ voimme, kun voimme.
- Kutsumme sitÀ varmuusvarastoinniksi.
111
00:16:00,227 --> 00:16:08,568
Pian kaikki uroshirvet, karhut, linnut,
jopa jÀnikset ovat poissa.
112
00:16:08,735 --> 00:16:13,782
JÀljellÀ ei ole edes jalanjÀlkiÀ.
Ja silloin puhutaan vain elÀimistÀ.
113
00:16:14,616 --> 00:16:17,494
MitÀ muuta on?
114
00:16:20,914 --> 00:16:25,002
Ihmiset?
Katoaako tÀÀllÀ ihmisiÀ?
115
00:16:25,085 --> 00:16:30,966
Monia. MiehiÀ, naisia, leikkiviÀ lapsia,
kokonaisia perheitÀ.
116
00:16:33,552 --> 00:16:37,806
Aivan kuin metsÀ nielisi heidÀt.
117
00:16:37,889 --> 00:16:40,642
MitÀ tarkoitat?
118
00:16:43,103 --> 00:16:45,897
Yksi mies selvisi hengissÀ.
119
00:16:45,981 --> 00:16:48,692
HĂ€n katosi viikoiksi.
120
00:16:48,775 --> 00:16:53,572
Ja sitten erÀÀnÀ pÀivÀnÀ
hÀn kÀveli ulos metsÀstÀ.
121
00:16:53,655 --> 00:17:00,162
Onnekasta.
- HĂ€n oli veren peitossa, mutta ei haavoja.
122
00:17:02,289 --> 00:17:06,501
HĂ€n houri kuin hullu
sarvipÀisestÀ demonista -
123
00:17:06,585 --> 00:17:09,546
ja kuoleman majasta.
124
00:17:09,630 --> 00:17:13,133
HĂ€n kuoli sokkiin sairaalassa.
125
00:17:13,216 --> 00:17:17,137
- Hyvin ammuttu, isÀ.
- Hyvin tehty, tyttö
126
00:17:18,263 --> 00:17:21,767
- MitÀ hÀnelle oikeasti tapahtui
127
00:17:21,850 --> 00:17:25,270
HÀn ei saanut pyyhittyÀ
nÀkyÀ mielestÀÀn.
128
00:17:25,354 --> 00:17:31,610
Jotkut kutsuvat hÀntÀ Cernunnokseksi.
ElÀinten ja villien paikkojen herraksi.
129
00:17:31,693 --> 00:17:34,279
Suureksi MetsÀstÀjÀksi.
- Niin miksi?
130
00:17:34,363 --> 00:17:39,451
Yksi isoisÀn kertomista tarinoista,
kun hÀn oli juonut liikaa viskiÀ.
131
00:17:39,534 --> 00:17:45,499
TalvipÀivÀnseisauksen tullessa alkaa suuri
metsÀstys nuolilla, miekoilla ja veitsillÀ.
132
00:17:45,582 --> 00:17:50,003
Ylivertainen metsÀstÀjÀ
kuluttaa elÀmÀnsÀ.
133
00:17:50,087 --> 00:17:55,842
HĂ€n on koskemattoman luonnon herra,
sivistymÀttömÀn maailman.
134
00:17:55,926 --> 00:17:58,971
HÀn on ihminen, elÀin
ja jumala yhtÀ aikaa.
135
00:17:59,054 --> 00:18:04,559
HĂ€n on milloin tahansa
herra... ja sitÀ ennen.
136
00:18:04,643 --> 00:18:07,312
Ennen mitÀ?
137
00:18:09,815 --> 00:18:13,193
Ennen kuin ihminen alkoi
tuhota maailmaa.
138
00:18:15,237 --> 00:18:18,573
MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ.
139
00:18:20,200 --> 00:18:23,870
Osanottoni.
Karl oli ystÀvÀ.
140
00:18:23,954 --> 00:18:27,040
Hölmö, mutta ystÀvÀ.
141
00:18:35,757 --> 00:18:40,012
Yö tulee tappamaan pÀivÀn.
Nukkukaa hyvin.
142
00:18:40,095 --> 00:18:44,224
ĂlkÀÀkĂ€ menkö ulos pimeĂ€n tultua.
143
00:18:48,312 --> 00:18:53,817
No... tekeekö mielesi
yölliselle piknikille?
144
00:18:53,900 --> 00:18:57,779
Ei. Ei lÀhellekÀÀn.
MennÀÀn takaisin sisÀlle.
145
00:19:44,701 --> 00:19:48,372
- Joskus sinÀ tiedÀt tÀsmÀlleen,
mitÀ minÀ tarvitsen
146
00:19:49,581 --> 00:19:53,251
- Artist Vodka Martini
147
00:19:55,420 --> 00:19:58,465
Verovapaata, muuten.
148
00:19:59,800 --> 00:20:04,805
Haluatko humaltua ja muhinoida?
- Annas kun mietin.
149
00:20:04,888 --> 00:20:08,183
Tuota... kyllÀ.
150
00:20:13,647 --> 00:20:18,110
Ylivertaista.
- PehmeÀÀ. Aivan kuin minÀ.
151
00:20:20,904 --> 00:20:23,573
Aina.
152
00:20:32,165 --> 00:20:36,211
Katso tÀtÀ paikkaa.
MitÀ me teemme kaikille tavaroille?
153
00:20:37,671 --> 00:20:41,133
Osan tÀytyy olla jonkin arvoista.
154
00:20:41,216 --> 00:20:45,220
Voimme sÀÀstÀÀ jotkin niistÀ
muistona hÀnestÀ.
155
00:20:47,597 --> 00:20:52,686
Niin, olet kai oikeassa.
NiinhÀn pitÀisi tehdÀ.
156
00:20:52,769 --> 00:20:56,440
Muistaa ihmisiÀ.
157
00:20:56,523 --> 00:21:03,655
Miksi edes tulimme tÀnne?
- Koska hÀn jÀtti sinulle kaiken.
158
00:21:04,990 --> 00:21:09,661
Sinun tÀytyi merkitÀ
hÀnelle jotain.
159
00:21:09,745 --> 00:21:13,624
Ja me tarvitsemme seikkailun.
160
00:21:13,707 --> 00:21:16,501
Onhan tÀmÀ ainakin sitÀ,
eikö niin?
161
00:21:16,585 --> 00:21:19,880
Olemme nyt tÀÀllÀ hÀnen talossaan, -
162
00:21:19,963 --> 00:21:25,677
superkarmeassa,
mutta aika romanttisessa metsÀssÀ.
163
00:21:25,761 --> 00:21:32,225
Ja syömme tÀtÀ kirpeÀÀ ja todella
herkullista saksalaista makkaraa.
164
00:21:33,143 --> 00:21:36,104
Nautitaan siitÀ.
165
00:21:38,148 --> 00:21:43,737
- Muistan hÀnen puhuneen, ettÀ olemme
tarunomaisten metsÀstÀjien suku
166
00:21:43,820 --> 00:21:47,491
- Se oli ollut kutsumuksemme
satojen vuosien ajan
167
00:21:47,574 --> 00:21:53,747
SiitÀ lÀhtien, kun kaukainen esi-isÀni
sai jousen ja nuolen.
168
00:21:53,830 --> 00:22:00,003
HÀn metsÀsti ja antoi saalista ihmisille.
Olimme elÀttÀjiÀ.
169
00:22:02,965 --> 00:22:08,470
HÀn vei minut kÀvelyille
ja kertoi tarinoita -
170
00:22:08,553 --> 00:22:12,891
villeistÀ ihmisistÀ, loitsuista
ja jumalista metsÀssÀ.
171
00:22:15,727 --> 00:22:19,523
Mutta suosikkejani olivat elÀimet.
172
00:22:20,565 --> 00:22:23,777
NiitÀ oli kaikkialla.
173
00:22:23,860 --> 00:22:30,409
Katsoimme niiden syövÀn, juovan lammesta.
Ajattelin kuulevani niiden puhuvan.
174
00:22:32,327 --> 00:22:35,330
Ja syntymÀpÀivÀnÀni...
175
00:22:36,456 --> 00:22:39,793
ViimeisenÀ vuotena,
kun olin tÀÀllÀ, -
176
00:22:39,876 --> 00:22:43,338
hÀn vei minut erilaiselle kÀvelylle.
177
00:22:47,509 --> 00:22:53,056
NÀimme urospeuran metsÀaukiolla.
Se oli kaunis.
178
00:22:54,391 --> 00:22:56,768
Majesteettinen.
179
00:22:58,687 --> 00:23:04,151
Itkin, kun hÀn antoi minulle jousen.
Sanoin, etten pystyisi siihen.
180
00:23:04,234 --> 00:23:07,112
NiinpÀ hÀn ampui minun sijastani.
181
00:23:08,196 --> 00:23:11,950
Kun peura kaatui, minÀ jÀhmetyin.
182
00:23:13,160 --> 00:23:18,874
HĂ€n raahasi minut ruumiin luo
ja opetti hyvin yksityiskohtaisesti, -
183
00:23:18,957 --> 00:23:21,293
miten se teurastetaan.
184
00:23:22,544 --> 00:23:27,007
HÀn veti ulos sisÀelimet
ja opetti niiden jokaisen nimen.
185
00:23:29,092 --> 00:23:32,638
- Sitten hÀn leikkasi sen silmÀt irti
ja söi toisen niistÀ
186
00:23:36,600 --> 00:23:39,019
- HÀn sanoi, ettÀ se tuo onnea
187
00:23:41,063 --> 00:23:45,651
Sitten hÀn pakotti
toisen silmÀn suuhuni.
188
00:23:45,734 --> 00:23:47,945
Ja minÀ...
189
00:23:49,363 --> 00:23:55,786
Yritin pureskella, mutta se
oli veren peitossa, ja syljin sen ulos.
190
00:23:56,954 --> 00:24:03,126
Se oli kidutusta.
Olin niin peloissani ja ymmÀllÀni.
191
00:24:06,588 --> 00:24:10,801
IsÀ oli tosi vihainen kuullessaan sen.
192
00:24:10,884 --> 00:24:15,389
IsoisÀ sanoi, ettÀ meidÀn
tÀytyi pitÀÀ yllÀ sukutraditioita.
193
00:24:18,517 --> 00:24:21,979
Silloin aloin piirtÀÀ hirviöitÀ.
194
00:24:23,438 --> 00:24:28,277
Ja silloin isÀ tajusi,
ettÀ me tarvitsimme muutoksen.
195
00:24:29,319 --> 00:24:31,905
NiinpÀ me lÀhdimme.
196
00:24:41,164 --> 00:24:46,295
IkÀvÀÀ.
Se on todella kauhistuttava tarina.
197
00:24:51,133 --> 00:24:53,719
MinÀ rakastan sinua.
198
00:24:55,053 --> 00:24:57,389
MinÀkin rakastan sinua.
199
00:24:59,099 --> 00:25:05,063
Ole huoleti. Me selvitÀmme sen.
Vaikka meidÀn pitÀisi muuttaa tÀnne.
200
00:25:05,147 --> 00:25:08,442
Etkö voi nÀhdÀ meidÀn elÀvÀn
maalaismaisesti, -
201
00:25:08,525 --> 00:25:13,864
parin lapsen juoksevan etupuolella...
metsÀssÀ. Miten vain...
202
00:25:17,159 --> 00:25:23,165
Okei. Mutta miten hankimme
toimeentulomme?
203
00:25:23,248 --> 00:25:28,420
ElÀmme luonnosta, kuten
metsÀstÀjÀ, kuten isoisÀsi.
204
00:25:30,714 --> 00:25:34,009
En nÀe sitÀ oikein sinun juttunasi.
205
00:25:36,011 --> 00:25:40,390
- Niin, minÀ vedÀtÀn.
En halua asua tÀÀllÀ
206
00:25:40,474 --> 00:25:43,685
- TÀmÀ paikka on helvetin pelottava
207
00:26:01,995 --> 00:26:05,040
NiinhÀn matkalla tehdÀÀn.
Helvetti!
208
00:26:08,377 --> 00:26:10,796
Jessus, tÀmÀ... Ei.
209
00:26:12,214 --> 00:26:15,592
Tulehan tÀnne.
- Paljon parempi.
210
00:26:15,676 --> 00:26:19,012
Nyt en nÀe painajaisia,
ettÀ minua pusketaan sarvilla.
211
00:26:19,096 --> 00:26:22,599
MitÀ teet sille?
- Minulla on idea.
212
00:26:22,683 --> 00:26:26,770
SĂ€ngyn alle...
- TÀydellistÀ.
213
00:26:29,064 --> 00:26:30,774
No niin.
214
00:26:33,318 --> 00:26:36,822
Mene lusikka-asentoon.
215
00:26:38,282 --> 00:26:40,033
Okei.
216
00:27:04,975 --> 00:27:10,105
MetsÀstÀjÀn silmien
on aina oltava auki.
217
00:27:13,650 --> 00:27:18,947
Katsoen tilaisuutta,
tarkkaillen vaaroja, -
218
00:27:20,616 --> 00:27:23,952
saalista ja petoelÀintÀ.
219
00:27:30,709 --> 00:27:34,087
Tarkkailetko kunnolla, pikku lintu?
220
00:27:37,674 --> 00:27:39,468
Matalaksi.
221
00:27:59,571 --> 00:28:02,282
Sinun tÀytyy syödÀ se.
222
00:28:02,366 --> 00:28:05,035
Se on tapamme.
Ainoa tapa!
223
00:28:08,622 --> 00:28:11,124
Mene auttamaan hÀntÀ.
224
00:30:59,835 --> 00:31:01,753
MennÀÀn!
225
00:31:10,554 --> 00:31:12,139
Helvetti.
226
00:31:35,829 --> 00:31:41,543
Kuin pienet jÀnikset.
Pienet, pelokkaat jÀnikset.
227
00:31:45,756 --> 00:31:48,550
Niin barbaarista -
228
00:31:48,634 --> 00:31:52,387
ja julmaa.
He ansaitsivat parempaa.
229
00:31:57,809 --> 00:32:00,812
Vanhus on poissa.
230
00:32:02,314 --> 00:32:06,276
JÀljellÀ on enÀÀ... nÀmÀ kaksi.
231
00:32:11,114 --> 00:32:13,283
TÀmÀ...
232
00:32:27,881 --> 00:32:33,971
HĂ€n on miehen verta.
Lupaus on tÀytetty.
233
00:32:37,683 --> 00:32:40,644
Ei, ÀlÀ, ÀlÀ!
234
00:32:42,396 --> 00:32:44,606
Ei!
235
00:32:51,113 --> 00:32:54,032
Fell!
236
00:33:07,713 --> 00:33:12,050
No niin, lapseni.
TÀmÀ on hyvÀksi sinulle.
237
00:33:27,316 --> 00:33:28,984
Leo...
238
00:33:32,904 --> 00:33:35,365
Nyt mies.
239
00:34:04,144 --> 00:34:06,021
Leo.
240
00:34:07,314 --> 00:34:09,524
HerÀÀ, Leo.
241
00:34:19,284 --> 00:34:22,788
Pikku lintu.
- Arthur?
242
00:34:22,871 --> 00:34:25,248
He ottivat teidÀtkin.
243
00:34:25,332 --> 00:34:29,586
MissÀ me olemme?
- Emme missÀÀn.
244
00:34:29,670 --> 00:34:33,090
Emme vitun missÀÀn.
245
00:34:33,173 --> 00:34:36,969
Kuka otti meidÀt?
- Hullut ihmiset.
246
00:34:37,052 --> 00:34:39,721
En ole niin varma siitÀ.
247
00:34:39,805 --> 00:34:45,185
KetkÀ muutkaan?
- Arthur voi olla oikeassa.
248
00:34:45,269 --> 00:34:50,941
HeissÀ oli jotain... He olivat
niin metodisia, niin keskittyneitÀ.
249
00:34:51,024 --> 00:34:55,195
Ei se auta meitÀ pois tÀÀltÀ.
250
00:34:55,279 --> 00:34:58,323
Oli kolme naista.
251
00:35:00,826 --> 00:35:07,207
MinÀ muistan vain kaksi naista
ja jÀttilÀisen, jolla oli naamari.
252
00:35:07,291 --> 00:35:09,251
Hirviö.
253
00:35:11,044 --> 00:35:17,467
He veivÀt minut ja poikaystÀvÀni
keskellÀ ihanaa iltaa.
254
00:35:17,551 --> 00:35:20,762
IsÀ, missÀ me olemme?
255
00:35:20,846 --> 00:35:24,516
MitÀ hÀn sanoi?
- HÀn kysyy, missÀ me olemme.
256
00:35:24,599 --> 00:35:27,436
Paikassa, jonne me kuolemme.
257
00:35:27,519 --> 00:35:32,774
ĂlĂ€ sĂ€ikĂ€ytĂ€ lastani. -Nimeni on
Katya, ja hÀnen pitÀisi pelÀtÀ.
258
00:35:32,858 --> 00:35:37,029
En pyydÀ toista kertaa!
- Riitely ei auta.
259
00:35:37,112 --> 00:35:39,656
Olen samaa mieltÀ.
260
00:35:39,740 --> 00:35:42,367
Leo. Oletko kunnossa?
261
00:35:43,327 --> 00:35:47,372
Joten kuten. Saamari, pÀÀni.
262
00:35:47,456 --> 00:35:50,709
MitÀ he panivat meidÀt juomaan?
Maistui ihan viemÀrivedeltÀ.
263
00:35:50,792 --> 00:35:56,131
En tiedÀ. SelvitÀmme sen.
Ei meillÀ ole hÀtÀÀ.
264
00:36:01,011 --> 00:36:06,350
MistÀ he veivÀt teidÀt?
- Onko sillÀ vÀliÀ?
265
00:36:06,433 --> 00:36:10,604
Poikakaverini vei minut mökilleen,
tÀhÀn lÀhelle.
266
00:36:11,772 --> 00:36:18,236
En tiedÀ enÀÀ, miten kaukana se on.
- MinÀ asuin hostellissa Aldensteigissa.
267
00:36:18,320 --> 00:36:24,910
Hitto, en tiedÀ mitÀ tapahtui.
- YritÀ muistella.
268
00:36:24,993 --> 00:36:28,372
Haista paska!
Et ole pomo tÀÀllÀ.
269
00:36:28,455 --> 00:36:33,627
Kuule, Katya. EnsimmÀiseksi meidÀn
on selvitettÀvÀ, missÀ me olemme.
270
00:36:33,710 --> 00:36:38,799
Miten teemme sen, komistus?
- En tiedÀ.
271
00:36:38,882 --> 00:36:44,763
Katsotaan ympÀrille,
tunnistammeko jotain.
272
00:36:44,846 --> 00:36:46,723
PoispÀÀsyÀ.
273
00:36:46,807 --> 00:36:48,684
MikÀ tuo on?
274
00:36:51,019 --> 00:36:55,482
Onko kukaan teistÀ nÀhnyt tuota ennen?
- Ei.
275
00:36:55,565 --> 00:36:58,694
Tunnetko symbolin?
276
00:36:59,736 --> 00:37:03,532
Ei ole varmaan kuin
10 astetta lÀmmintÀ.
277
00:37:03,615 --> 00:37:07,035
Et ole selvÀsitkÀÀn ollut
viileÀssÀ sÀÀssÀ.
278
00:37:07,119 --> 00:37:11,290
Onko kenellÀkÀÀn ylimÀÀrÀistÀ huopaa
tai sisÀlÀmmitintÀ?
279
00:37:11,373 --> 00:37:16,962
Miten voit vitsailla nyt?
- Huumori on kirottujen pelastus.
280
00:37:19,589 --> 00:37:23,719
En pidÀ sinusta.
- Hys!
281
00:37:25,512 --> 00:37:28,432
Kuunnelkaa.
282
00:38:32,162 --> 00:38:37,876
Hei! PÀÀstÀkÀÀ meidÀt.
Ette voi tehdÀ meille nÀin.
283
00:38:41,171 --> 00:38:43,674
Tuo on poikaystÀvÀni.
284
00:38:44,758 --> 00:38:48,178
Ja paskat. Asiakkaani.
285
00:38:49,471 --> 00:38:52,391
MitÀ tÀmÀ on? MitÀ tapahtuu?
286
00:39:14,204 --> 00:39:16,373
Aika on tullut!
287
00:39:16,456 --> 00:39:19,167
Arthur. MitÀ hÀn sanoo?
288
00:39:23,880 --> 00:39:28,844
He kokoontuvat kunnioittaakseen
ja tervehtiÀkseen metsÀn jumalaa.
289
00:39:30,846 --> 00:39:33,682
Kaikkien metsien jumalaa!
290
00:39:35,601 --> 00:39:38,228
Herra Cernunnosta.
291
00:39:39,730 --> 00:39:41,940
Luonnon ainoaa herraa.
292
00:39:44,651 --> 00:39:48,196
TÀnÀ talvipÀivÀnÀ me kunnioitamme
hÀntÀ omistautumisella...
293
00:39:53,869 --> 00:39:56,455
...ja uhrilahjalla.
294
00:40:00,375 --> 00:40:04,880
ElÀinten herra, annamme sinulle tÀmÀn
uhrin uudestisyntymisesi pÀivÀnÀ.
295
00:40:08,800 --> 00:40:14,598
Ota vastaan lahjamme
ja muista meitÀ jumaluudessasi, -
296
00:40:14,681 --> 00:40:17,809
kun me nyt siunaamme
tÀmÀn pyhÀn paikan...
297
00:40:21,188 --> 00:40:23,690
...tÀmÀn miehen verellÀ.
298
00:40:27,653 --> 00:40:29,613
Grimur.
299
00:40:45,545 --> 00:40:50,884
EnsimmÀinen veri ohjatkoon
meitÀ uudessa metsÀstyksessÀ.
300
00:41:18,328 --> 00:41:22,708
Se on tehty.
HĂ€nen aikansa on koittanut.
301
00:41:22,791 --> 00:41:25,836
Me kolme toivotamme hÀnet
tervetulleeksi.
302
00:41:25,919 --> 00:41:29,965
PÀivÀnseisaus on tÀÀllÀ.
MetsÀstys on alkanut.
303
00:41:31,133 --> 00:41:34,469
Vie hÀnet mökkiin.
304
00:41:44,855 --> 00:41:48,442
MitÀ helvettiÀ tÀmÀ on?
305
00:41:48,525 --> 00:41:50,736
KeitÀ te olette?
306
00:41:57,534 --> 00:42:00,078
Olemme palvelijoita.
307
00:42:00,162 --> 00:42:02,873
MetsÀstyksen palvelijoita.
308
00:42:05,626 --> 00:42:11,673
Painu vittuun, peikko!
- Miten rumaa kieltÀ huoralta.
309
00:42:11,757 --> 00:42:14,343
Puhutteko englantia?
310
00:42:20,223 --> 00:42:22,893
Puhumme monia asioita, lapsi.
311
00:42:22,976 --> 00:42:26,647
Ihmiskunnan unohtamia kieliÀ.
KieliÀ, joita ei koskaan kuultu.
312
00:42:26,730 --> 00:42:30,192
KiellettyjÀ kieliÀ.
313
00:42:30,275 --> 00:42:33,445
Kuka sinÀ olet?
314
00:42:33,528 --> 00:42:38,992
Nimeni on Hettica.
Siskoni ovat Latara ja Fell.
315
00:42:39,076 --> 00:42:41,828
Olemme metsÀn animistisuojelijoita.
316
00:42:41,912 --> 00:42:46,375
Cernunnos-jumalan, uudesti-
syntyneen puolijumalan, papittaria.
317
00:42:50,337 --> 00:42:53,131
Noitia.
- Olemme vain palvelijoita.
318
00:42:54,216 --> 00:42:57,427
MetsÀstyksen palvelijoita.
319
00:42:59,346 --> 00:43:01,264
Fell!
320
00:43:01,348 --> 00:43:05,143
Anna hÀnen olla.
Emme halua pilata peliÀ.
321
00:43:06,728 --> 00:43:10,232
Olemmeko peli?
Sanoit peli.
322
00:43:10,315 --> 00:43:15,028
KyllÀ, kerÀÀmme uhreja
hÀnen urheilulleen.
323
00:43:15,112 --> 00:43:19,199
Kenen urheilulle?
- Suuren MetsÀstÀjÀn.
324
00:43:19,283 --> 00:43:23,704
Cernunnos on myytti.
- Niin, ja enemmÀn.
325
00:43:23,787 --> 00:43:28,166
HÀn syntyi uudestaan yöllÀ,
kuten aina tÀhÀn aikaan vuodesta.
326
00:43:28,250 --> 00:43:32,796
Me palkitsemme hÀnen tulonsa
peleillÀ ja urheilulla.
327
00:43:32,879 --> 00:43:36,174
Kunnioitamme hÀntÀ elÀmÀllÀnne.
328
00:43:37,968 --> 00:43:41,054
En ymmÀrrÀ.
329
00:43:41,138 --> 00:43:45,642
TÀmÀ on tapa,
niin kuin on aina ollut.
330
00:43:45,726 --> 00:43:49,438
HĂ€n syntyi Hyperborean
suuressa kuningaskunnassa, -
331
00:43:49,521 --> 00:43:53,609
milloin tahansa,
ennen ajan alkua.
332
00:43:53,692 --> 00:43:59,865
Ihmisnainen synnytti hÀnet,
isÀ oli valkoinen uroshirvi.
333
00:43:59,948 --> 00:44:03,410
HÀn opetti miehiÀ
metsÀstÀmÀÀn, teurastamaan, -
334
00:44:03,493 --> 00:44:06,413
syömÀÀn tuoretta lihaa
ja tulemaan vahvoiksi.
335
00:44:06,496 --> 00:44:11,126
Sanotaan, ettÀ hÀnen 1. Uhrinsa veri
sai puut kasvamaan korkeiksi, -
336
00:44:11,293 --> 00:44:14,671
mikÀ vuorostaan
ravitsi metsÀn villielÀimiÀ, -
337
00:44:14,755 --> 00:44:21,345
jotka vuorostaan kasvoivat
lihaviksi ja kukoistaviksi metsÀstÀÀ.
338
00:44:21,428 --> 00:44:25,891
Ihmisten ravitsemiseksi,
kuten jumalaamme on ravittu.
339
00:44:25,974 --> 00:44:29,269
Kierto jatkuu vielÀ tÀnÀkin pÀivÀnÀ.
340
00:44:29,353 --> 00:44:33,315
Kuoleman ja uudestisyntymisen kierto.
341
00:44:33,398 --> 00:44:36,652
Vuodenajat tulevat ja menevÀt
tullakseen uudestaan.
342
00:44:36,735 --> 00:44:41,657
PÀivÀnÀ ennen tÀtÀ pÀivÀÀ
hÀn syntyi.
343
00:44:41,740 --> 00:44:45,786
Ja hÀn metsÀstÀÀ,
ja tÀmÀ maa kukoistaa.
344
00:44:46,870 --> 00:44:50,374
YmmÀrrÀt enemmÀn kuin paljastat.
345
00:44:51,625 --> 00:44:55,545
MitÀ tarkoitat?
- PelkkÀÀ hevonpaskaa.
346
00:44:59,800 --> 00:45:03,220
Miten vÀrikkÀitÀ sanoja.
- En usko sitÀ.
347
00:45:03,303 --> 00:45:07,516
Kolme psykopaattitypyÀ
vain toteuttaa kidutusfantasiaa, -
348
00:45:07,599 --> 00:45:12,020
kun heidÀn pitÀisi olla kylÀssÀ
keittÀmÀssÀ hapankaalia.
349
00:45:12,104 --> 00:45:17,859
Saalis uskoo vasta,
kun nahka roikkuu seinÀllÀ.
350
00:45:17,943 --> 00:45:20,988
Kunnes nÀkee sen suuruuden.
351
00:45:21,071 --> 00:45:26,702
Kuten mökkiasukas teki.
- Niin, mökkiasukas.
352
00:45:26,785 --> 00:45:28,078
MitÀ?
353
00:45:30,372 --> 00:45:33,292
Veresi... Karl.
354
00:45:33,375 --> 00:45:39,965
HÀntÀkin metsÀstettiin, ja jumalamme
osoitti hÀnelle harvinaista armoa.
355
00:45:40,048 --> 00:45:45,095
Miksi metsÀstÀjÀ sÀÀstÀisi saaliin?
- Miksi leijona vapauttaa linnun?
356
00:45:45,178 --> 00:45:49,641
Jotta lintu voi kukoistaa ja lisÀÀntyÀ.
357
00:45:49,725 --> 00:45:52,811
Ja huutaa hÀnen nimensÀ laulussa.
358
00:45:52,894 --> 00:45:57,357
En usko sinua.
- Kysy ystÀvÀltÀsi.
359
00:46:03,822 --> 00:46:05,907
Arthur?
360
00:46:06,992 --> 00:46:09,786
MistÀ he puhuvat?
361
00:46:13,332 --> 00:46:15,917
En halunnut jÀrkyttÀÀ sinua.
362
00:46:17,127 --> 00:46:23,342
Mutta mies, joka tuli metsÀstÀ verisenÀ
huutaen sarvipÀisestÀ demonista...
363
00:46:26,637 --> 00:46:29,848
Se oli Karl.
- Karl? Hieno homma.
364
00:46:29,931 --> 00:46:34,853
Siksi metsÀ ja metsÀstys
oli sellainen pakkomielle.
365
00:46:34,937 --> 00:46:40,359
HÀn jahtasi sitÀ, mikÀ oli jahdannut
hÀntÀ ja hÀnen perhettÀÀn.
366
00:46:40,442 --> 00:46:44,696
Jahdataanko meitÀ?
- Sinua muistutetaan siitÀ pian.
367
00:46:47,866 --> 00:46:51,370
Grimur!
- Vapauta hÀnen saaliinsa.
368
00:46:58,251 --> 00:47:00,337
Irti minusta!
369
00:47:11,431 --> 00:47:13,517
Juokse!
370
00:47:17,437 --> 00:47:20,565
Amalia! Juokse!
371
00:47:30,534 --> 00:47:33,745
Amalia! Hei!
372
00:47:36,373 --> 00:47:38,625
Juokse.
373
00:47:39,751 --> 00:47:43,297
Leo.
- Robin. Robin!
374
00:47:44,298 --> 00:47:47,926
Leo, Leo!
- Mene, mene! LöydÀn sinut.
375
00:47:48,010 --> 00:47:51,096
Juokse. Juokse.
376
00:47:52,514 --> 00:47:55,350
Juokse!
377
00:48:04,943 --> 00:48:07,446
Amalia!
378
00:48:14,202 --> 00:48:16,455
Amalia!
379
00:49:08,173 --> 00:49:09,633
Amalia.
380
00:49:11,051 --> 00:49:12,761
Leo.
381
00:49:14,596 --> 00:49:16,515
Leo.
382
00:49:24,982 --> 00:49:26,900
Robin!
383
00:50:14,114 --> 00:50:16,825
PidÀ silmÀsi auki.
384
00:50:16,908 --> 00:50:19,244
PidÀ silmÀsi auki.
385
00:50:30,172 --> 00:50:31,798
Leo!
386
00:50:40,015 --> 00:50:42,434
Oletko nÀhnyt Robinia?
387
00:50:43,602 --> 00:50:46,730
Amalianikin on poissa.
388
00:50:46,813 --> 00:50:52,819
HÀn on kadonnut, yksin metsÀÀn.
389
00:50:52,903 --> 00:50:57,282
HÀn oli vieressÀni.
- TiedÀn, miltÀ sinusta tuntuu.
390
00:50:58,367 --> 00:51:04,081
Arthur, tunnet tÀmÀn metsÀn.
Onko tÀÀltÀ ulospÀÀsyÀ?
391
00:51:04,164 --> 00:51:07,960
LÀhimpÀÀn kylÀÀn on kolmen pÀivÀn
kÀvelymatka, eikÀ sittenkÀÀn...
392
00:51:08,043 --> 00:51:11,880
Voimmeko piiloutua?
Piilopaikkoja on paljon.
393
00:51:11,964 --> 00:51:15,509
Voimme lymytÀ, kunnes
tÀmÀ juhlapÀivÀ on ohi.
394
00:51:15,592 --> 00:51:22,557
Tarun mukaan jahti alkaa tÀnÀÀn ja pÀÀttyy
vasta Cernunnoksen tapettua viimeisen.
395
00:51:22,641 --> 00:51:26,311
Ei ole totta. MitÀ hittoa teemme?
396
00:51:27,187 --> 00:51:29,690
Noidat.
397
00:51:29,773 --> 00:51:34,528
He pysyvÀt lÀhistöllÀ todistaakseen
surmat, juhliakseen niitÀ.
398
00:51:34,611 --> 00:51:39,449
Vain he voivat pysÀyttÀÀ tÀmÀn nyt.
- Eli pitÀydymme heissÀ.
399
00:51:39,533 --> 00:51:41,785
Ja katsomme,
ettÀ tÀmÀ hölynpöly loppuu.
400
00:51:41,868 --> 00:51:44,830
Hölynpöly?
- Loitsut...
401
00:51:45,664 --> 00:51:49,459
EntÀ se paskiainen, jolla oli naamari?
- Me tapamme hÀnet.
402
00:51:49,543 --> 00:51:54,131
Oletko nÀhnyt sitÀ kusipÀÀtÀ?
Miten hitossa me sen teemme?
403
00:51:54,214 --> 00:51:58,719
Valitsemme tulla metsÀstÀjiksi,
emme metsÀstetyiksi.
404
00:51:58,802 --> 00:52:02,889
Okei. Helpommin sanottu kuin tehty.
405
00:52:02,973 --> 00:52:08,270
Mutta ensin etsimme
minun tyttöni ja sinun vaimosi.
406
00:52:08,353 --> 00:52:12,357
EntÀ ne kaksi muuta?
- He eivÀt ole meidÀn huolemme.
407
00:52:21,908 --> 00:52:25,370
Istu tÀhÀn. Oletko kunnossa?
408
00:52:25,454 --> 00:52:28,373
Joo, voin loistavasti.
409
00:52:31,960 --> 00:52:35,589
TÀssÀ.
- Ei, se on sinun.
410
00:52:35,672 --> 00:52:39,009
Tarvitset sitÀ enemmÀn kuin minÀ.
411
00:52:39,092 --> 00:52:40,927
Kiitos.
412
00:52:46,642 --> 00:52:49,686
Olen Tabitha.
413
00:52:50,938 --> 00:52:55,859
Katya, mitÀ teet tÀÀllÀ,
niin kaukana kotoa?
414
00:52:55,943 --> 00:53:01,114
TÀmÀ on nyt kotini.
- Et usko sitÀ itsekÀÀn.
415
00:53:04,242 --> 00:53:07,079
En ole nÀhnyt kenenkÀÀn
kuolevan aiemmin.
416
00:53:11,833 --> 00:53:15,712
MitÀ me teemme?
- Etsimme toiset.
417
00:53:15,796 --> 00:53:20,467
Miten? Emme tiedÀ, missÀ he ovat.
Emme tiedÀ edes, missÀ me olemme.
418
00:53:21,301 --> 00:53:25,681
Me löydÀmme heidÀt.
Osaatko pysyÀ hiljaa?
419
00:53:25,764 --> 00:53:28,225
Okei.
- LÀhdetÀÀn.
420
00:53:39,319 --> 00:53:43,323
Kiitos. Danke.
- Ei kestÀ.
421
00:53:50,122 --> 00:53:52,291
Vihdoin!
422
00:53:54,584 --> 00:53:59,548
Sinuna en joisi sitÀ.
- MikÀ on vaihtoehto?
423
00:54:00,549 --> 00:54:03,427
Olet oikeassa.
424
00:54:30,579 --> 00:54:38,086
Onko hyvÀ kÀvellÀ nÀin nÀkösÀllÀ?
- TÀmÀ paikka on niin kaunis.
425
00:54:40,839 --> 00:54:47,095
EhkÀ luonto kannattaa pelastaa sittenkin,
vaikka noitien toimesta.
426
00:54:47,179 --> 00:54:51,183
Etkö sanonut, ettÀ huumori
on kirottujen pelastus?
427
00:54:51,266 --> 00:54:56,021
Olemme kirottuja.
Joka ikinen meistÀ.
428
00:54:58,565 --> 00:55:00,233
Tabitha!
429
00:55:13,956 --> 00:55:16,500
Tabitha! HyvÀ jumala!
430
00:55:17,751 --> 00:55:20,212
En saa henkeÀ.
431
00:56:10,637 --> 00:56:17,144
MikÀ paikka tÀmÀ on?
- TÀÀllÀ kaadettiin puita.
432
00:56:22,065 --> 00:56:23,567
Okei.
433
00:56:29,823 --> 00:56:33,368
Arthur.
Toivottavasti suunnitelmasi toimii.
434
00:56:36,288 --> 00:56:39,916
Me listimme se kusipÀÀn.
435
00:56:41,001 --> 00:56:43,545
Parempi kuin baseballmaila.
436
00:56:59,895 --> 00:57:02,230
Arthur.
437
00:57:02,314 --> 00:57:05,817
Jeesus. Kuka löi minua?
438
00:57:07,861 --> 00:57:10,322
MinÀ löin.
439
00:57:12,532 --> 00:57:16,495
Arthur... Arthur, mitÀ sinÀ teet?
440
00:57:16,578 --> 00:57:21,917
MetsÀstyssananlasku.
Syötti pitÀÀ aina valita viisaasti.
441
00:57:22,000 --> 00:57:27,714
TÀllÀ hetkellÀ minulla ei ole vaihtoehtoa,
mutta ymmÀrrÀt mitÀ tarkoitan.
442
00:57:29,883 --> 00:57:36,515
PÀÀstÀ minut irti nyt heti, Arthur.
- Minun on pelastettava tyttÀreni. Valitan.
443
00:57:37,391 --> 00:57:43,313
TiedÀn, Arthur.
Jos pÀÀstÀt minut irti, voin auttaa.
444
00:57:43,397 --> 00:57:47,067
SinÀ autat minua juuri noin.
445
00:57:47,150 --> 00:57:50,529
MistÀ tiedÀt,
onko tyttÀresi elossa?
446
00:57:54,491 --> 00:57:58,287
Onhan hÀn tyttÀreni ja metsÀstÀjÀ.
447
00:57:58,370 --> 00:58:02,874
HÀn keksii tavan selvitÀ,
aivan kuten minÀkin.
448
00:58:02,958 --> 00:58:06,628
Arthur, tule takaisin!
449
00:58:06,712 --> 00:58:11,508
TÀssÀ on kyse sekÀ sinun vaimostasi
ettÀ minun tyttÀrestÀni.
450
00:58:11,591 --> 00:58:17,389
SinÀ olet leijona. Sinua metsÀstetÀÀn
pikku linnun sÀÀstÀmiseksi.
451
00:58:18,265 --> 00:58:21,560
Arthur, pyydÀn, ÀlÀ tee tÀtÀ.
452
00:58:21,643 --> 00:58:25,814
MetsÀstyssananlasku.
- Paskat siitÀ! Robin tarvitsee minua.
453
00:58:31,737 --> 00:58:35,991
HÀn tarvitsee sinut tÀÀllÀ, nyt.
454
00:58:37,200 --> 00:58:41,038
Veresi vuodatetaan,
jotta hÀn voi elÀÀ.
455
00:58:43,040 --> 00:58:49,504
HÀn tulee muistamaan sinut. MitÀ muuta
aviomies voi tehdÀ vaimonsa hyvÀksi?
456
00:58:50,339 --> 00:58:54,426
ĂlĂ€ pelkÀÀ.
HĂ€n tekee sen nopeasti.
457
00:58:54,509 --> 00:58:59,431
Haista paska! Tule takaisin!
458
00:58:59,514 --> 00:59:03,101
Saatanan kusipÀÀ!
Arthur, tule takaisin!
459
00:59:03,185 --> 00:59:06,355
HÀn löytÀÀ sinut nopeammin,
jos huudat.
460
00:59:06,438 --> 00:59:09,232
Arthur!
461
00:59:36,677 --> 00:59:39,554
Arthur, senkin paskakasa.
462
01:01:27,579 --> 01:01:29,915
Haista paska!
463
01:01:46,348 --> 01:01:48,016
Puut ja metsÀ -
464
01:01:49,059 --> 01:01:51,812
tulevat muistamaan sinut.
465
01:01:51,895 --> 01:01:54,773
SiitÀ me pidÀmme huolen.
466
01:02:05,575 --> 01:02:07,536
IsÀ!
467
01:02:11,581 --> 01:02:18,797
IsÀ, autoin hÀntÀ piiloutumaan.
- Oikein hyvÀ, kulta. Oikein hyvÀ.
468
01:02:18,880 --> 01:02:22,009
Ja tÀmÀ...
469
01:02:22,092 --> 01:02:26,513
EntÀ Leo?
- En ole nÀhnyt hÀntÀ.
470
01:02:26,596 --> 01:02:30,726
Mutta luulen, ettÀ
sain ostettua meille hiukan aikaa.
471
01:02:30,809 --> 01:02:35,814
MitÀ tarkoitat?
- Viis siitÀ nyt. MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
472
01:02:37,733 --> 01:02:41,445
Oletko varma?
- MetsÀstyssananlasku.
473
01:02:41,528 --> 01:02:44,990
On vaikeampi osua
liikkuvaan kohteeseen.
474
01:02:45,949 --> 01:02:51,079
SelvÀ. NÀytÀ tie.
- Liikut nopeammin ilman tÀtÀ.
475
01:02:51,163 --> 01:02:53,957
TÀssÀ.
476
01:02:57,294 --> 01:03:00,589
Minne me menemme?
- Noitien luo.
477
01:03:00,672 --> 01:03:03,967
Miksi?
- He tekevÀt riittejÀ nyt.
478
01:03:04,051 --> 01:03:09,222
EnsimmÀisten surmien rituaalia. MeidÀn
on saatava heidÀt perumaan metsÀstys.
479
01:03:09,306 --> 01:03:12,309
Odota! Surmien?
480
01:03:12,392 --> 01:03:15,479
Kuka muu on kuollut?
481
01:03:16,521 --> 01:03:19,691
Arthur, mitÀ jÀtÀt sanomatta?
482
01:03:25,739 --> 01:03:29,409
NĂ€in aviomiehesi.
- NÀitkö hÀnet?
483
01:03:29,493 --> 01:03:32,704
Puhu hiljempaa.
484
01:03:32,788 --> 01:03:38,210
Milloin nÀit hÀnet? Onko hÀn kunnossa?
- HÀn voi hyvin, kun jÀtin hÀnet.
485
01:03:39,419 --> 01:03:43,632
JÀtitkö hÀnet?
- Se oli vÀlttÀmÀtöntÀ.
486
01:03:45,717 --> 01:03:48,595
MitÀ se tarkoittaa?
487
01:03:50,138 --> 01:03:55,936
JÀtit hÀnet tarkoituksella.
- Rakkaan tyttÀreni ja sinun vuoksi.
488
01:03:56,853 --> 01:04:01,733
HylkÀsit mieheni metsÀÀn
minun vuokseni?
489
01:04:01,817 --> 01:04:04,778
JÀtin hÀnet MetsÀstÀjÀlle.
- JÀtit hÀnet kuolemaan.
490
01:04:04,861 --> 01:04:09,825
Kuuntele, pikku lintu.
HÀnestÀ ei ollut selviytymÀÀn hengissÀ.
491
01:04:09,908 --> 01:04:13,161
Se oli ainoa tapa.
492
01:04:16,164 --> 01:04:17,874
Senkin...
493
01:04:22,713 --> 01:04:26,174
Vaihdoin miehesi elÀmÀn
tyttÀreni elÀmÀÀn.
494
01:04:26,258 --> 01:04:29,636
En halua joutua vaihtamaan
sinunkin elÀmÀÀsi.
495
01:04:30,721 --> 01:04:35,309
Haista paska!
- Pakotat minut tÀhÀn.
496
01:04:36,810 --> 01:04:40,772
IsÀ, ei!
- Amalia...
497
01:04:46,194 --> 01:04:49,114
Pysy tÀÀllÀ. Piiloudu!
498
01:05:16,683 --> 01:05:19,895
Tule esiin, pikku lintu.
499
01:05:21,563 --> 01:05:24,816
ĂlĂ€ nĂ€e minua hirviönĂ€.
500
01:05:26,151 --> 01:05:32,074
Jos sinulla olisi lapsi,
ja lapsi olisi kaikki mitÀ sinulla on, -
501
01:05:32,157 --> 01:05:35,994
tekisit samoin.
502
01:05:37,412 --> 01:05:41,208
En halua satuttaa sinua.
503
01:05:41,291 --> 01:05:45,379
Karl ei haluaisi sitÀ.
504
01:05:47,381 --> 01:05:49,549
Arthur.
505
01:05:52,552 --> 01:06:00,435
Olet heikko.
Karlin on hyvÀksyttÀvÀ anteeksipyyntöni.
506
01:06:00,519 --> 01:06:04,398
PyydÀn, ÀlÀ tee tÀtÀ.
- MetsÀstyssananlasku.
507
01:06:04,481 --> 01:06:08,402
Pantteri ja lammas eivÀt
metsÀstÀ koskaan yhdessÀ.
508
01:06:27,045 --> 01:06:30,299
Pelasta Amalia.
509
01:06:41,560 --> 01:06:46,857
Me juomme uhrilahjan veren
jakaaksemme hÀnen valtansa -
510
01:06:46,940 --> 01:06:52,904
ja koristamme tÀmÀn pyhÀn maan
sen esanssilla.
511
01:06:58,368 --> 01:07:00,579
Fell!
512
01:07:02,998 --> 01:07:10,380
TÀllÀ verellÀ pyhitÀmme ja vahvistamme
liittomme tÀmÀn maan herraan.
513
01:07:11,548 --> 01:07:14,635
MetsÀstyksen jumalaan.
514
01:07:14,718 --> 01:07:17,804
Luonnon johtajaan.
515
01:07:18,889 --> 01:07:21,350
TÀmÀ temppeli on siunattu.
516
01:07:22,559 --> 01:07:26,563
Valmistaudumme toivottamaan
hÀnet tervetulleeksi kotiin.
517
01:07:27,856 --> 01:07:32,361
Juhla-ateriasta tulee
suurenmoinen tÀnÀ vuonna.
518
01:07:32,444 --> 01:07:36,740
Herramme lahjoittaa meille
suuren kirjon.
519
01:07:36,823 --> 01:07:42,788
Aivan. MeidÀt palkitaan.
520
01:08:19,283 --> 01:08:21,493
Amalia.
521
01:08:21,576 --> 01:08:23,745
Amalia!
522
01:09:25,891 --> 01:09:29,186
Voi paska, lapsi.
Oletko yhÀ elossa?
523
01:09:29,269 --> 01:09:31,521
MetsÀstÀjÀ, ei metsÀstetty.
524
01:09:32,397 --> 01:09:36,318
Ihan sama. Olen vain iloinen
nÀhdessÀni tutut kasvot.
525
01:10:04,137 --> 01:10:08,392
Amalia.
Ole niin iloinen, ettÀ olet kunnossa.
526
01:10:08,475 --> 01:10:11,436
Kuuntele.
MeidÀn pitÀÀ juosta.
527
01:10:11,520 --> 01:10:15,274
MeidÀn on juostava pois metsÀstÀ,
emmekÀ voi pysÀhtyÀ ennen sitÀ.
528
01:10:15,357 --> 01:10:16,858
YmmÀrrÀtkö?
529
01:10:18,402 --> 01:10:20,237
IsÀ?
530
01:10:25,492 --> 01:10:30,956
IsÀsi rakasti sinua hyvin paljon.
531
01:10:31,039 --> 01:10:37,504
Joskus elÀmÀssÀ ne,
joita rakastamme, jÀttÀvÀt meidÀt.
532
01:10:37,587 --> 01:10:40,007
No niin, saksaksi.
533
01:10:40,882 --> 01:10:46,096
Olit hÀnen kaikkensa.
534
01:10:46,179 --> 01:10:50,642
Ja hÀn antoi henkensÀ...
535
01:10:52,311 --> 01:10:55,397
...jotta sinÀ...
536
01:10:55,480 --> 01:10:58,859
...selviÀisit hengissÀ.
537
01:11:00,152 --> 01:11:04,573
MetsÀstÀjÀ, ei metsÀstetty.
SinÀ myös.
538
01:11:05,449 --> 01:11:08,660
Luotan sanaasi.
MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ.
539
01:11:09,703 --> 01:11:12,831
Aivan... Saatat tarvita tÀtÀ.
540
01:11:20,088 --> 01:11:21,882
No niin.
541
01:11:30,098 --> 01:11:34,519
Fell. ĂlĂ€ petĂ€ uskoasi.
542
01:11:40,776 --> 01:11:44,863
Niin hurskas,
mutta niin malttamaton.
543
01:11:44,947 --> 01:11:51,286
SinÀ tunnet hÀnet...
- HÀnen olisi pitÀnyt tottua -
544
01:11:52,245 --> 01:11:55,457
tÀmÀn ajan jÀlkeen.
545
01:11:56,625 --> 01:11:59,836
Se riippuu nÀkökulmasta.
546
01:12:06,134 --> 01:12:09,054
Luuletko,
ettÀ se loppuu joskus?
547
01:12:09,137 --> 01:12:16,770
MikÀ?
- TÀmÀ. Kaikki. Maailma. Maa.
548
01:12:16,853 --> 01:12:19,481
HĂ€n.
549
01:12:19,564 --> 01:12:25,320
Luuletko, ettÀ joskus kaikki on poissa?
Me myös?
550
01:12:25,404 --> 01:12:29,574
Jonain pÀivÀnÀ me olemme poissa.
551
01:12:30,742 --> 01:12:34,496
Kuten sisaremme ennen meitÀ.
552
01:12:34,579 --> 01:12:38,417
Ja he ennen heitÀ.
553
01:12:38,500 --> 01:12:43,880
Mutta maailma ja herramme?
Ei.
554
01:12:45,674 --> 01:12:52,931
HĂ€n pysyy.
Ja sisaremme sitoutuvat.
555
01:12:55,017 --> 01:13:02,941
Ajan loppuun saakka?
- Se, mikÀ on ollut, pysyy.
556
01:13:04,276 --> 01:13:09,406
Ja se, mikÀ on tehty,
tullaan tekemÀÀn.
557
01:13:10,490 --> 01:13:14,870
YmpyrÀÀ ei saa rikkoa.
558
01:13:39,394 --> 01:13:41,605
Amalia, tule takaisin!
559
01:13:45,442 --> 01:13:49,780
Kuolemanansoja.
Kurja juttu.
560
01:13:49,863 --> 01:13:52,032
Perhana!
561
01:14:00,999 --> 01:14:03,919
MeidÀn on jatkettava pohjoiseen.
562
01:14:06,004 --> 01:14:09,049
PohjantÀhti.
563
01:14:09,132 --> 01:14:13,720
Aivan, PohjantÀhti.
564
01:14:13,804 --> 01:14:16,598
Seurataan sitÀ ja ollaan hiljaa.
565
01:14:16,682 --> 01:14:18,934
IsÀ.
566
01:14:20,310 --> 01:14:24,273
IsÀsi opetti sinut lukemaan tÀhtiÀ.
567
01:14:24,356 --> 01:14:27,192
IsoisÀni opetti minut,
kun olin pieni.
568
01:14:28,360 --> 01:14:31,947
Karl on kuollut.
569
01:14:32,030 --> 01:14:34,574
Tietysti.
570
01:14:34,658 --> 01:14:37,786
Minulla on ikÀvÀ isÀÀ.
571
01:14:39,037 --> 01:14:45,836
TiedÀn, Amalia.
Mutta olet vahva tyttö, taistelija.
572
01:14:45,919 --> 01:14:48,046
Me selviÀmme kyllÀ.
573
01:15:01,852 --> 01:15:04,896
MeidÀn tÀytyy jatkaa matkaa.
574
01:15:12,487 --> 01:15:14,031
Amalia!
575
01:15:14,114 --> 01:15:16,241
Amalia.
576
01:15:28,211 --> 01:15:31,632
SinÀ pÀÀstit hÀnet, paskiainen!
577
01:16:52,546 --> 01:16:57,676
Me uskolliset palvelijasi, -
578
01:16:57,759 --> 01:17:05,225
juhlimme voittoasi ja lÀsnÀoloasi
tÀssÀ pyhÀssÀ temppelissÀ.
579
01:17:06,184 --> 01:17:09,605
Sellainen omistautuminen
ilahduttaa minua.
580
01:17:12,566 --> 01:17:17,863
SinÀ... Hae aseeni.
581
01:17:40,344 --> 01:17:43,305
Tuo hÀnet luokseni.
582
01:17:43,388 --> 01:17:46,141
Ei, ei, odota!
583
01:17:55,776 --> 01:18:02,658
OmapÀinen lapsi.
Kunnioitan henkeÀsi ja elÀmÀÀsi.
584
01:18:03,825 --> 01:18:08,121
Mutta tÀnÀ iltana
henkiin voi jÀÀdÀ vain yksi.
585
01:18:08,205 --> 01:18:13,752
Ja pikku linnun isoisÀ -
586
01:18:13,835 --> 01:18:18,382
vakuutti, ettÀ se olisi tyttö.
587
01:18:22,386 --> 01:18:27,432
MistÀ sinÀ puhut?
- MeillÀ on historia, lapseni.
588
01:18:27,516 --> 01:18:30,852
Etkö muista?
589
01:18:40,821 --> 01:18:46,493
ElÀmÀsi muuttui loppuiÀksi
sinÀ pÀivÀnÀ, eikö totta?
590
01:18:46,576 --> 01:18:49,746
Ihmiset tekevÀt kaikkensa
lastensa hyvÀksi.
591
01:18:51,164 --> 01:18:53,709
IsÀsi yritti viedÀ sinut minulta.
592
01:18:55,085 --> 01:18:58,797
Mutta Karl toi sinut takaisin.
593
01:18:58,880 --> 01:19:02,009
Vaikka hÀnen oli kuoltava siinÀ.
594
01:19:08,473 --> 01:19:13,812
Nyt sinÀ palvelet Cernunnosta
yhtenÀ kolmesta.
595
01:19:15,188 --> 01:19:17,357
Mutta heitÀ on jo kolme.
596
01:19:20,736 --> 01:19:23,447
Yksi heistÀ...
597
01:19:26,575 --> 01:19:28,535
...puuttuu.
598
01:19:31,371 --> 01:19:33,832
Vaiti, Grimur!
599
01:19:33,915 --> 01:19:38,378
Todellisuus on julmaa.
Kipu on vÀlttÀmÀtöntÀ.
600
01:19:41,340 --> 01:19:45,344
HÀn oli ystÀvÀsi, eikö niin?
601
01:19:47,721 --> 01:19:52,142
Tyttö on minun ystÀvÀni.
602
01:19:52,225 --> 01:19:55,771
Valmistakaa hÀnet juhlaan.
603
01:20:13,538 --> 01:20:15,916
PÀÀstÀ hÀnet.
604
01:20:25,300 --> 01:20:27,010
Juokse!
605
01:21:04,881 --> 01:21:10,095
Vannon kukkuloiden kautta,
ettÀ syön lihasi tÀnÀ yönÀ.
606
01:21:10,178 --> 01:21:12,389
Sopii yrittÀÀ.
607
01:21:17,477 --> 01:21:21,815
Et ansaitse kuolla
herramme aseella.
608
01:22:03,482 --> 01:22:05,776
Anna veitsi.
609
01:22:53,073 --> 01:22:55,993
Herrani...
610
01:22:56,076 --> 01:23:01,373
Synnytin sinut... Auta minua.
611
01:23:04,251 --> 01:23:07,004
MinÀ rukoilen sinua.
612
01:23:07,087 --> 01:23:11,425
Olen syntynyt monta kertaa,
palvelijani.
613
01:23:11,508 --> 01:23:15,220
Palkkiosi on, ettÀ
olet saanut palvella minua.
614
01:23:15,304 --> 01:23:19,474
Nyt saat kuolla arvokkaasti.
615
01:23:19,558 --> 01:23:23,145
PyydÀn... SÀÀstÀ minut.
616
01:23:24,771 --> 01:23:29,026
Olen palvellut teitÀ.
- Olen Cernunnos!
617
01:23:29,109 --> 01:23:33,280
TÀmÀn metsÀn herra.
Sinun herrasi ja mestarisi.
618
01:23:34,489 --> 01:23:39,411
On luonnon laki, ettÀ kuolema
tekee tietÀ uudelle elÀmÀlle.
619
01:23:39,494 --> 01:23:43,540
Yksi on tullut ottamaan paikkasi.
620
01:23:43,624 --> 01:23:46,877
Aikasi on tullut.
621
01:23:58,764 --> 01:24:02,559
Lopeta! JÀtÀ hÀnet rauhaan.
622
01:24:03,393 --> 01:24:06,438
Jos et jÀtÀ, -
623
01:24:06,521 --> 01:24:09,858
viillÀn kurkkuni auki,
ja jÀÀt tÀysin ilman noitia.
624
01:24:09,942 --> 01:24:15,989
Oletko niin valmis kuolemaan?
TeillÀ kummallakin on eloonjÀÀmisvaisto.
625
01:24:17,074 --> 01:24:20,369
Ominaisuus, jonka me jaamme.
626
01:24:20,452 --> 01:24:24,581
Se on maailman laki. Ne, jotka
voivat selvitÀ hengissÀ, selviÀvÀt.
627
01:24:24,665 --> 01:24:29,169
Ne, jotka eivÀt voi,
ruokkivat niitÀ, jotka voivat.
628
01:24:29,252 --> 01:24:34,049
Ei. IhmisissÀ on enemmÀn kuin se.
629
01:24:34,132 --> 01:24:37,469
Oletko varma, pikku lintu?
630
01:24:39,554 --> 01:24:42,766
SinÀ tiedÀt.
631
01:24:42,849 --> 01:24:46,520
Olet tiennyt sen siitÀ lÀhtien,
kun olit lapsi tÀssÀ metsÀssÀ.
632
01:24:48,021 --> 01:24:52,317
MetsÀssÀ, joka on ollut
tÀÀllÀ ennen ajan alkua.
633
01:24:52,401 --> 01:24:55,112
Kuten minÀ.
634
01:24:55,195 --> 01:25:00,993
On ollut miehiÀ, jotka ovat metsÀstÀneet
tÀssÀ laaksossa, hengenheimolaisiani.
635
01:25:02,202 --> 01:25:04,329
Kuten isoisÀsi, pikku lintu.
636
01:25:04,413 --> 01:25:09,668
HĂ€nen lupauksensa teki
hÀnet hulluksi, en minÀ.
637
01:25:09,751 --> 01:25:13,005
Monia Karlin kaltaisia
on tullut ja mennyt.
638
01:25:13,088 --> 01:25:16,842
He ovat palvoneet minua,
tietÀen tai tietÀmÀttÀÀn.
639
01:25:18,302 --> 01:25:23,765
Viisauteni on painettu heihin,
kuten jalanjÀljet mutaan.
640
01:25:25,017 --> 01:25:28,770
Aleksanteri, Caesar, -
641
01:25:28,854 --> 01:25:31,440
Kaarle Suuri, TĆĄingis-kaani, -
642
01:25:31,523 --> 01:25:33,734
Ishi ja paavi.
643
01:25:35,736 --> 01:25:40,699
Tasankojen ratsastajat
ja normannit.
644
01:25:40,782 --> 01:25:44,369
Sukusi liittyy normanneihin.
645
01:25:44,453 --> 01:25:49,124
Sinun sukujuuresi, metsÀstys,
se on kohtalosi.
646
01:25:51,209 --> 01:25:57,090
Karl ymmÀrsi sen.
Nyt sinÀ otat paikkasi vierellÀni.
647
01:25:57,174 --> 01:26:00,761
MetsÀstyksen ainoa eloonjÀÀnyt.
648
01:26:00,844 --> 01:26:06,433
Suuri kunnia.
Aina on oltava yksi, joka palvelee -
649
01:26:07,184 --> 01:26:10,437
tai kertoo tarinan.
650
01:26:10,520 --> 01:26:14,316
Tytön tÀytyy kuolla.
651
01:26:17,194 --> 01:26:21,698
Sinun tÀytyy hyvÀksyÀ elÀmÀsi
minun palvelijanani.
652
01:26:21,782 --> 01:26:25,869
Se on sukusi elÀmÀntehtÀvÀ.
653
01:26:27,704 --> 01:26:30,707
Sukuni elÀmÀntehtÀvÀ
kuolee tÀnÀ yönÀ.
654
01:26:30,791 --> 01:26:34,211
En rupea noidaksesi
enkÀ ainoaksi eloonjÀÀneeksesi.
655
01:26:35,754 --> 01:26:39,424
Amalia, juokse.
656
01:26:42,928 --> 01:26:45,555
Juokse! ElÀ!
657
01:27:08,287 --> 01:27:11,957
SinÀ olisit ollut
arvostetuin palvelijani.
658
01:27:12,040 --> 01:27:17,587
En ole kenenkÀÀn palvelija.
659
01:27:54,249 --> 01:27:57,502
HÀn sÀÀsti sinut.
660
01:27:59,046 --> 01:28:02,841
Kauneuteni on poissa.
661
01:28:02,924 --> 01:28:06,637
Sisarukseni myös.
662
01:28:06,720 --> 01:28:11,808
Mutta se ei ole tÀrkeÀÀ,
sillÀ minulla on enemmÀn.
663
01:28:11,892 --> 01:28:15,062
Paljon enemmÀn.
664
01:28:15,145 --> 01:28:19,983
Kaikki mikÀ loppuu,
alkaa uudelleen.
665
01:28:20,067 --> 01:28:24,196
Se mikÀ on ollut,
on oleva uudelleen, -
666
01:28:24,279 --> 01:28:27,908
ja se mikÀ on tehty,
tehdÀÀn uudelleen.
667
01:28:29,660 --> 01:28:32,663
Se on luonnon laki.
668
01:28:32,746 --> 01:28:36,416
MitÀ teet elÀmÀllÀ,
joka sinulle lahjoitettiin?
669
01:28:37,668 --> 01:28:40,295
ElÀn.
670
01:29:27,342 --> 01:29:31,513
HyvÀ jumala,
mitÀ hÀnelle on sattunut?
671
01:29:31,596 --> 01:29:34,891
HÀn elÀÀ, mutta vain hÀdin tuskin.
672
01:29:34,975 --> 01:29:37,185
MistÀ hÀn tulee?
673
01:29:37,269 --> 01:29:41,023
Oletko kunnossa?
Kuuletko minua?
674
01:29:44,359 --> 01:29:48,572
MitÀ sinulle on tapahtunut?
675
01:29:48,655 --> 01:29:52,034
HÀn pÀÀsti minut lÀhtemÀÀn.
676
01:29:52,117 --> 01:29:55,704
Kuka?
Kuka pÀÀsti sinut lÀhtemÀÀn?
677
01:29:57,164 --> 01:29:59,583
SarvipÀinen mies.
678
01:29:59,992 --> 01:30:06,992
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
679
01:30:12,512 --> 01:30:16,141
Suomennos: Pertti Rautomaa
www.ordiovision.com
52298