Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,516 --> 00:00:26,016
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:26,017 --> 00:00:29,517
Legenda
- Spa -
3
00:00:29,518 --> 00:00:32,818
Revisão
- willy_br -
4
00:00:54,024 --> 00:00:58,102
1934. A BOLÍVIA E O PARAGUAI
DISPUTAM O GRAN CHACO,
5
00:00:58,186 --> 00:01:01,932
UM TERRITÓRIO VASTO E ÁRIDO.
6
00:01:02,016 --> 00:01:06,395
UM GRUPO DE SOLDADOS BOLIVIANOS,
NA MAIORIA AYMARAS E QUECHUAS,
7
00:01:06,478 --> 00:01:10,699
SÃO CHEFIADOS POR UM
COMANDANTE ALEMÃO REFORMADO,
8
00:01:10,782 --> 00:01:14,427
CONVOCADO
PELOS MILITARES BOLIVIANOS.
9
00:03:17,681 --> 00:03:20,308
Peguem as cobertas, também!
10
00:03:20,609 --> 00:03:23,411
Água, senhores!
Um presente de Deus!
11
00:03:23,412 --> 00:03:24,978
Rápido, encham!
12
00:03:24,979 --> 00:03:26,790
Vamos, soldados!
13
00:03:41,588 --> 00:03:42,988
Vamos!
14
00:03:46,458 --> 00:03:48,294
Vamos em frente!
15
00:03:49,079 --> 00:03:51,313
Temos água, senhores!
16
00:03:53,783 --> 00:03:55,910
Vamos, soldados!
17
00:03:58,888 --> 00:04:01,073
Andem logo!
18
00:04:57,238 --> 00:05:00,899
- Onde acha que estamos?
- Acho que estamos perdidos.
19
00:05:00,900 --> 00:05:03,315
Ninguém sabe onde estamos.
20
00:05:10,994 --> 00:05:12,893
Isso é triste.
21
00:05:13,888 --> 00:05:15,728
Mas o que podemos fazer?
22
00:05:16,729 --> 00:05:18,318
Nada.
23
00:05:21,780 --> 00:05:23,774
Tropeiro de merda.
24
00:05:25,499 --> 00:05:27,292
Para Nanawa, não.
25
00:05:28,299 --> 00:05:32,036
Concordo, mas temos que ver
se vamos conseguir...
26
00:05:33,583 --> 00:05:35,351
convencer esse...
27
00:05:36,352 --> 00:05:38,740
maldito alemão.
28
00:05:51,467 --> 00:05:52,926
Soldados!
29
00:05:52,927 --> 00:05:56,272
Agora vou entregar a comida.
30
00:05:56,873 --> 00:06:00,443
- Ticona, em linha!
- Venham até aqui.
31
00:06:03,537 --> 00:06:05,789
Me dê um pouco mais.
32
00:06:09,027 --> 00:06:10,994
Você deu o dobro a ele.
33
00:06:13,181 --> 00:06:18,536
Está acabando. O capitão disse
para dosar bem as porções.
34
00:06:21,548 --> 00:06:23,465
- Você é um idiota.
- Devemos racionar!
35
00:06:23,466 --> 00:06:25,834
- Por quê?
- Por que me chamou de idiota?
36
00:06:26,035 --> 00:06:27,411
Anda!
37
00:06:27,612 --> 00:06:29,213
Andem logo!
38
00:06:30,014 --> 00:06:32,207
Seja justo!
39
00:06:37,589 --> 00:06:39,248
Me dê mais coca.
40
00:06:39,265 --> 00:06:41,016
Maldito anão!
41
00:06:52,028 --> 00:06:54,097
Pessoas como você...
42
00:06:54,681 --> 00:06:56,911
também podem chegar longe.
43
00:06:57,183 --> 00:06:58,810
Sabia, soldado?
44
00:07:03,481 --> 00:07:05,047
Eu já tive...
45
00:07:05,348 --> 00:07:08,069
um general caolho.
46
00:07:08,756 --> 00:07:10,735
Só via com um olho.
47
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
Mas...
48
00:07:13,558 --> 00:07:17,036
tinha uma mira impecável.
49
00:07:18,872 --> 00:07:21,123
Era filho de camponeses,
50
00:07:21,124 --> 00:07:22,692
como você.
51
00:07:33,940 --> 00:07:35,383
Capitão.
52
00:07:37,640 --> 00:07:39,200
Capitão.
53
00:07:39,365 --> 00:07:42,765
Distribuir a coca
está me trazendo problemas.
54
00:07:43,246 --> 00:07:45,946
Não gostam mais de mim.
Está pior que antes.
55
00:07:48,640 --> 00:07:51,183
Não está aqui
para fazer amigos.
56
00:07:51,184 --> 00:07:53,311
Está para cumprir ordens.
57
00:07:59,629 --> 00:08:01,580
Em que está pensando?
58
00:08:03,610 --> 00:08:06,379
Nem o senhor e nem eu
somos daqui, capitão.
59
00:08:06,800 --> 00:08:08,367
E daí?
60
00:08:12,750 --> 00:08:15,628
Por isso penso
que estamos perdidos, capitão.
61
00:08:22,023 --> 00:08:24,633
- Sentinela entrando.
- Sentinela de saída.
62
00:08:24,634 --> 00:08:28,387
Boa noite, sentinela de entrada.
Com licença.
63
00:08:28,436 --> 00:08:30,521
Saio do posto sem novidades.
64
00:08:40,662 --> 00:08:43,147
Capitão, não detectamos
sinal do inimigo.
65
00:08:43,148 --> 00:08:45,149
Não os vemos há dias.
66
00:08:46,360 --> 00:08:49,487
Não disparamos uma só bala
há meses, capitão.
67
00:08:52,570 --> 00:08:55,489
- Nanawa...
- Nanawa é de difícil acesso.
68
00:08:56,786 --> 00:09:00,122
Não temos suprimentos suficientes
e não encontraremos água.
69
00:09:00,123 --> 00:09:02,274
Eu proponho, capitão,
70
00:09:02,375 --> 00:09:06,253
que esperemos aqui por reforços
ou reagrupemos à retaguarda.
71
00:09:07,705 --> 00:09:11,467
Podem acontecer coisas piores
em uma guerra, tenente.
72
00:09:12,379 --> 00:09:14,531
Precisamos seguir em frente.
73
00:09:14,665 --> 00:09:16,429
Capitão, peço reconsiderar...
74
00:09:16,430 --> 00:09:18,993
Encontraremos água no caminho.
75
00:09:19,730 --> 00:09:21,940
E digo mais uma coisa.
76
00:09:24,289 --> 00:09:27,225
Não gosto
dessas atitudes civis.
77
00:09:27,767 --> 00:09:30,712
Lembrem-se que vocês
são militares.
78
00:09:37,844 --> 00:09:40,629
Ordeno que formem dois grupos.
79
00:09:41,130 --> 00:09:44,050
O menor avançará até Nanawa.
80
00:09:44,063 --> 00:09:46,992
O resto fica aqui
esperando notícias.
81
00:09:47,228 --> 00:09:49,180
- Sim, capitão.
- Fui claro?
82
00:09:49,747 --> 00:09:52,525
Você, tenente, vem comigo.
É uma ordem.
83
00:09:54,227 --> 00:09:56,023
Às ordens, capitão.
84
00:10:08,583 --> 00:10:11,894
Eles trouxeram o meu pai
até aqui.
85
00:10:12,128 --> 00:10:15,306
Tive que encontrá-lo
antes de voltar.
86
00:10:15,307 --> 00:10:19,351
Minha mãe me disse:
"Não deixe seu pai para trás...
87
00:10:19,352 --> 00:10:22,705
ou então,
nem volte para casa."
88
00:10:23,290 --> 00:10:28,460
O seu pai deve ter se perdido,
e ficou andando em círculos.
89
00:10:32,589 --> 00:10:34,409
Deve haver vários perdidos.
90
00:10:34,410 --> 00:10:37,082
Muitos. Muitos mesmo.
91
00:10:38,972 --> 00:10:43,275
Se o meu pai encontrasse
esse sacana...
92
00:10:43,576 --> 00:10:45,462
que é o capitão...
93
00:10:47,263 --> 00:10:51,834
ele daria umas chicotadas
e o colocava pra correr!
94
00:10:58,289 --> 00:10:59,689
Atenção!
95
00:11:00,343 --> 00:11:01,743
Em posição!
96
00:11:03,670 --> 00:11:06,459
Ombro... armas!
97
00:11:10,060 --> 00:11:13,180
Virar... à esquerda!
98
00:11:15,129 --> 00:11:17,299
Companhia, marche!
99
00:12:00,995 --> 00:12:06,375
Agora, soldado, você será cabo.
Cabo Liborio.
100
00:12:07,790 --> 00:12:09,290
Entendido?
101
00:12:11,164 --> 00:12:12,857
Entendido, capitão.
102
00:12:19,964 --> 00:12:21,634
Vamos, tenente!
103
00:12:22,751 --> 00:12:24,191
Avançar!
104
00:12:34,120 --> 00:12:36,105
Levante, rápido!
105
00:12:37,065 --> 00:12:39,593
Não perca nenhuma bala, porra!
106
00:12:40,580 --> 00:12:42,139
Ande!
107
00:13:45,283 --> 00:13:49,373
Não o encare assim, Jacinto.
Ele não gosta.
108
00:13:50,063 --> 00:13:52,915
O que você sabe de mulas?
109
00:13:53,500 --> 00:13:57,028
Sei algumas coisas, Jacinto.
Eu sei.
110
00:13:58,530 --> 00:14:03,367
E então? Agora está bem
com o capitão, não é?
111
00:14:03,660 --> 00:14:07,246
Ele lhe deixou
encarregado da comida.
112
00:14:07,247 --> 00:14:11,752
Com certeza você ganhou mais.
Pode dividir comigo.
113
00:14:12,698 --> 00:14:14,257
Não, Jacinto.
114
00:14:14,587 --> 00:14:16,987
Se descobrirem, me enforcam.
115
00:14:17,310 --> 00:14:19,010
Sabe como é por aqui.
116
00:14:23,638 --> 00:14:26,937
Você é o Kari, não é?
117
00:14:27,091 --> 00:14:30,602
Você é da família Cuiza,
da minha comunidade...
118
00:14:30,603 --> 00:14:32,903
Então devemos nos ajudar,
Liborio.
119
00:14:34,040 --> 00:14:35,370
Não.
120
00:14:35,817 --> 00:14:38,294
Não há amigos aqui, Jacinto.
121
00:14:38,645 --> 00:14:40,779
Sou seu superior, agora.
122
00:14:40,999 --> 00:14:45,011
Agora cale essa boca.
Fique quieto!
123
00:14:47,654 --> 00:14:49,320
Sim, senhor.
124
00:15:14,565 --> 00:15:18,317
Soldado Liborio
e soldado Jacinto.
125
00:15:18,318 --> 00:15:20,011
Sim, senhor!
126
00:15:24,199 --> 00:15:26,242
Atenção, apresentar armas!
127
00:17:19,606 --> 00:17:22,448
São eles, capitão! São eles!
128
00:17:22,449 --> 00:17:23,900
Paraguaios!
129
00:17:23,901 --> 00:17:26,395
- Quantos?
- Não sei, eu não os vi.
130
00:17:26,596 --> 00:17:28,880
Como sabe se há soldados
se não os viu?
131
00:17:28,881 --> 00:17:32,877
Capitão, precisamos contorná-los
para ver se atacamos ou não.
132
00:17:32,885 --> 00:17:35,407
Vi o acampamento,
mas não os soldados, capitão.
133
00:17:35,739 --> 00:17:41,152
Tenente, vá com Liborio
e mais quatro soldados.
134
00:17:41,961 --> 00:17:44,630
Ficarei aqui esperando o sinal.
135
00:17:44,631 --> 00:17:47,617
Cobriremos vocês daqui.
Vão!
136
00:17:47,618 --> 00:17:49,518
Sim, senhor, capitão!
137
00:19:01,057 --> 00:19:03,046
Depois da guerra,
138
00:19:03,279 --> 00:19:06,916
você vai voltar ao seu povoado
como um herói.
139
00:19:12,176 --> 00:19:14,328
Como devo vestir a boneca,
capitão?
140
00:19:15,379 --> 00:19:17,366
Deixe, assim está bom.
141
00:19:18,592 --> 00:19:20,022
Algo mais?
142
00:19:22,144 --> 00:19:24,740
Pode levar uma dessas latas.
143
00:19:28,680 --> 00:19:30,339
Obrigado, capitão!
144
00:19:42,249 --> 00:19:44,266
Esse aí fica segurando a coca.
145
00:19:45,377 --> 00:19:47,419
Tá sempre com o capitão.
146
00:19:49,270 --> 00:19:50,670
Anão maldito!
147
00:19:52,967 --> 00:19:54,903
Puxa-saco!
148
00:19:56,299 --> 00:19:57,902
Só isso?
149
00:20:02,561 --> 00:20:05,537
Não está dando nada!
150
00:20:05,897 --> 00:20:07,907
É um puxa-saco de merda.
151
00:20:08,207 --> 00:20:10,651
Dos grandes!
152
00:20:10,652 --> 00:20:13,404
Onde você conseguiu isso?
153
00:20:14,064 --> 00:20:18,058
- Ele procurou comida o dia todo.
- Deixa eu ver.
154
00:20:18,359 --> 00:20:21,946
- O que é?
- Um tatu.
155
00:20:22,289 --> 00:20:25,040
Deve ter muitos por aqui.
Devíamos ir caçar.
156
00:20:25,041 --> 00:20:27,527
- Encontrou por perto?
- Sim.
157
00:20:28,899 --> 00:20:31,568
Não vai comer com os oficiais?
158
00:20:32,499 --> 00:20:35,802
Ticona, o que foi?
O que fiz pra você?
159
00:20:37,053 --> 00:20:39,330
- Veja.
- O que é isso?
160
00:20:39,965 --> 00:20:45,394
Parem de brigar.
Tenho algo pra dizer a vocês.
161
00:20:45,495 --> 00:20:48,039
Toda noite eu sonho...
162
00:20:48,640 --> 00:20:53,319
com meus filhos,
meus irmãos e também primos.
163
00:20:53,904 --> 00:20:56,556
Estamos brincando
na beira do lago...
164
00:20:57,156 --> 00:20:58,723
correndo...
165
00:21:00,164 --> 00:21:02,011
caçando borboletas.
166
00:21:02,445 --> 00:21:04,956
Eu pego algumas,
mas elas morrem.
167
00:21:05,310 --> 00:21:10,539
Toda noite eu acordo
bastante assustado...
168
00:21:10,587 --> 00:21:15,341
e com isso fico triste
durante o dia inteiro.
169
00:21:15,442 --> 00:21:16,935
O que pode significar?
170
00:21:16,976 --> 00:21:18,912
Cabo Liborio!
171
00:21:22,849 --> 00:21:25,935
Significa apenas
que você tem que se cuidar.
172
00:21:30,147 --> 00:21:34,653
A desgraça pode vir qualquer hora.
Temos que ficar seguros.
173
00:21:38,782 --> 00:21:40,800
Você é sapateiro, não é?
174
00:21:41,326 --> 00:21:42,966
Estou falando com você.
175
00:21:46,214 --> 00:21:47,680
Conserte.
176
00:21:49,415 --> 00:21:51,415
Ajeite a sola para mim.
177
00:21:52,462 --> 00:21:54,061
Sim, tenente.
178
00:21:55,882 --> 00:21:57,650
Não fique triste, Ticona.
179
00:21:58,552 --> 00:22:01,679
Vamos ajudar você
a costurar as botas.
180
00:22:01,680 --> 00:22:05,069
Para eles, nós somos
apenas cães sarnentos.
181
00:22:09,980 --> 00:22:11,357
Liborio.
182
00:22:13,024 --> 00:22:16,595
Quero que vá investigar
a região ao norte.
183
00:22:18,505 --> 00:22:20,448
Eu sozinho, capitão?
184
00:22:21,408 --> 00:22:23,910
Leve um dos seus colegas.
185
00:22:26,705 --> 00:22:28,964
Mas não deixe ninguém te ver.
186
00:22:29,265 --> 00:22:30,585
Ninguém.
187
00:22:31,146 --> 00:22:32,563
Entendido?
188
00:22:32,627 --> 00:22:34,294
Sim, capitão.
189
00:22:39,175 --> 00:22:42,011
Jacinto. Acorda, vamos!
190
00:22:42,012 --> 00:22:44,581
- Aonde?
- Venha comigo.
191
00:24:32,280 --> 00:24:35,220
- Parado!
- Deitado no chão!
192
00:24:35,434 --> 00:24:38,586
Mãos pra cima! Vamos, droga!
193
00:24:38,587 --> 00:24:41,205
- Seu bosta!
- Levanta!
194
00:24:41,423 --> 00:24:45,129
Anda logo, traidor!
195
00:24:46,136 --> 00:24:48,580
Anda, traidor!
196
00:24:49,599 --> 00:24:52,493
Vamos ver o que o tenente
tem a dizer!
197
00:24:53,910 --> 00:24:55,928
De pé!
Por que estava fugindo?
198
00:24:55,979 --> 00:24:57,299
Traidor!
199
00:24:58,648 --> 00:25:00,817
Por que estava fugindo?
200
00:25:19,390 --> 00:25:21,430
Ele estava desertando,
tenente!
201
00:25:22,047 --> 00:25:23,881
Traindo a pátria!
202
00:25:23,882 --> 00:25:25,549
Traidor da Bolívia!
203
00:25:25,550 --> 00:25:27,818
Tenente,
só o que ele diz é "Kari."
204
00:25:27,819 --> 00:25:29,261
Mas vou fazê-lo falar.
205
00:25:29,262 --> 00:25:31,305
Deixem ele falar!
206
00:25:31,406 --> 00:25:35,106
Eu não sabia de nada, tenente.
O Kari Kari me fez ir...
207
00:25:36,378 --> 00:25:38,438
Eu não tive culpa...
208
00:25:38,609 --> 00:25:40,277
Fale direito, soldado!
209
00:25:40,915 --> 00:25:45,527
Perdão, tenente.
O Kari Kari me fez seguir...
210
00:25:45,528 --> 00:25:47,655
Eu não queria ir, senhor...
211
00:25:48,073 --> 00:25:50,908
Não fui eu.
O Kari Kari fez isso comigo!
212
00:25:50,909 --> 00:25:53,410
Ele está mentindo, tenente!
213
00:25:53,411 --> 00:25:57,911
Foi o Kari Kari,
aquele demônio...
214
00:26:19,489 --> 00:26:23,167
As formigas estão mordendo!
Me soltem!
215
00:26:34,636 --> 00:26:37,822
Abaixe a cabeça com cuidado.
216
00:26:39,098 --> 00:26:40,501
Vicente...
217
00:26:41,559 --> 00:26:47,181
Agora, você deve ir
e pegar um pouco de água.
218
00:26:47,382 --> 00:26:50,243
Leve essa jarra, rápido.
219
00:26:50,644 --> 00:26:53,214
Mas ele não pode ficar sozinho.
220
00:26:53,888 --> 00:26:57,366
Eu cuido do Jacinto.
Rápido, Vicente!
221
00:26:57,767 --> 00:27:00,670
Não posso deixá-lo.
Ele está muito doente.
222
00:27:01,372 --> 00:27:05,133
Vamos, Vicente!
Ele precisa de água. Eu cuido.
223
00:27:05,134 --> 00:27:08,553
Está bem. Aperte esse pano
contra o peito.
224
00:27:25,837 --> 00:27:27,296
Jacinto...
225
00:27:29,048 --> 00:27:30,547
me perdoe.
226
00:27:31,092 --> 00:27:35,722
Eu não sabia de nada.
O capitão não contou nada.
227
00:27:36,690 --> 00:27:39,180
Eu não sabia de nada, Jacinto.
228
00:27:39,750 --> 00:27:41,344
Me perdoe.
229
00:28:43,581 --> 00:28:45,149
Acorda, soldado.
230
00:28:46,918 --> 00:28:48,218
Soldado.
231
00:28:48,920 --> 00:28:51,030
Suboficial Eliseo, acorde.
232
00:28:52,131 --> 00:28:54,192
Levantem, soldados.
Levantem.
233
00:30:41,482 --> 00:30:42,782
Ticona.
234
00:30:43,082 --> 00:30:45,634
Ticona, pegue a mula.
235
00:30:45,635 --> 00:30:47,469
Eu carrego o Jacinto.
236
00:30:47,710 --> 00:30:49,055
Rápido!
237
00:31:21,405 --> 00:31:22,805
Tenente...
238
00:31:23,147 --> 00:31:24,950
leve a mula...
239
00:31:25,499 --> 00:31:27,024
e mate-a.
240
00:31:29,012 --> 00:31:30,572
Tem certeza?
241
00:31:32,527 --> 00:31:36,727
Os soldados irão dividi-la
e repartir a carne.
242
00:31:37,329 --> 00:31:39,147
E você, capitão?
243
00:31:41,608 --> 00:31:43,385
Eu vou caminhar.
244
00:31:44,944 --> 00:31:47,647
Aqui um soldado
tem só duas opções:
245
00:31:49,116 --> 00:31:50,516
Ou caminha...
246
00:31:51,493 --> 00:31:52,983
ou morre.
247
00:31:53,454 --> 00:31:55,229
Sim, capitão.
248
00:32:11,921 --> 00:32:13,514
Liborio, me ajude.
249
00:32:47,757 --> 00:32:51,151
Deixem eu ver, com licença.
Para trás, para trás!
250
00:32:51,152 --> 00:32:52,803
O que há com você?
251
00:32:52,904 --> 00:32:54,438
Para trás!
252
00:32:54,739 --> 00:32:56,516
Me dê um pouco primeiro.
253
00:32:57,976 --> 00:33:01,505
Primeiro para o capitão
e o tenente.
254
00:33:02,080 --> 00:33:04,757
Com carne,
senão o capitão fica bravo.
255
00:33:05,359 --> 00:33:07,790
- É muito.
- Agora sai daqui!
256
00:33:08,237 --> 00:33:10,138
Saia daqui!
257
00:33:19,880 --> 00:33:21,200
Deixe aí.
258
00:33:25,821 --> 00:33:27,463
Deixe aí, soldado.
259
00:34:54,354 --> 00:34:56,034
O que está fazendo, soldado?
260
00:34:59,730 --> 00:35:01,729
Você é Kari Siri, não é?
261
00:35:05,289 --> 00:35:07,060
Guarde suas balas, oficial.
262
00:35:08,670 --> 00:35:10,570
Guarde-as para o inimigo.
263
00:37:32,292 --> 00:37:34,486
Vamos, soldado.
Precisamos continuar.
264
00:37:48,850 --> 00:37:50,544
Jacinto...
265
00:37:51,660 --> 00:37:56,870
Descanse agora.
Deus vai receber você.
266
00:37:57,234 --> 00:38:01,788
Nós vamos logo atrás.
Ele também vai nos receber.
267
00:38:06,092 --> 00:38:08,010
Repouse, Jacinto.
268
00:38:08,011 --> 00:38:11,101
Mas não nos deixe ainda,
Jacinto.
269
00:40:01,233 --> 00:40:04,093
- Água. Água, tenente.
- Onde?
270
00:40:07,271 --> 00:40:08,867
Capitão, água.
271
00:42:29,020 --> 00:42:31,460
Não corte muito.
272
00:42:31,961 --> 00:42:37,761
Incline sua cabeça.
Assim fica mais fácil para cortar.
273
00:43:55,884 --> 00:43:57,202
Capitão.
274
00:44:01,306 --> 00:44:03,096
Mastigue a coca, capitão.
275
00:44:03,475 --> 00:44:05,001
Não, não.
276
00:45:13,420 --> 00:45:14,754
Tenente.
277
00:45:16,560 --> 00:45:18,621
Vamos parar aqui.
278
00:45:20,082 --> 00:45:22,042
Eles estão muito cansados.
279
00:45:22,454 --> 00:45:24,331
Todos muito cansados.
280
00:45:24,699 --> 00:45:26,859
- Sim?
- É melhor, capitão.
281
00:45:52,417 --> 00:45:54,919
Eu tinha um grande batalhão...
282
00:45:56,838 --> 00:46:00,074
O meu exército tinha...
283
00:46:08,682 --> 00:46:11,092
oitenta mil homens.
284
00:46:12,015 --> 00:46:14,015
Oitenta mil...
285
00:46:14,696 --> 00:46:16,096
homens.
286
00:47:49,501 --> 00:47:50,902
Capitão.
287
00:47:54,352 --> 00:47:55,732
Capitão!
288
00:47:58,168 --> 00:47:59,977
Me escute, capitão.
289
00:48:01,838 --> 00:48:04,457
O suboficial Eliseo
encontrou algo lá fora.
290
00:48:05,740 --> 00:48:07,689
Se quiser, posso ir, capitão.
291
00:48:10,315 --> 00:48:11,715
Está entendendo?
292
00:48:12,510 --> 00:48:14,610
Eu tenho que ir, capitão.
293
00:48:15,527 --> 00:48:17,445
O suboficial Eliseo
não é confiável.
294
00:48:17,446 --> 00:48:19,146
O senhor o conhece.
295
00:48:22,000 --> 00:48:23,440
Eu vou, capitão.
296
00:48:25,279 --> 00:48:28,147
Traga minha camisa, soldado.
297
00:48:31,452 --> 00:48:32,819
Traga...
298
00:48:36,110 --> 00:48:39,596
Se quisermos sobreviver,
temos que achar outro caminho.
299
00:48:47,809 --> 00:48:49,169
Capitão.
300
00:48:50,637 --> 00:48:53,804
O suboficial Eliseo
encontrou algo e...
301
00:48:53,805 --> 00:48:55,505
O que é, tenente?
302
00:48:56,799 --> 00:48:59,199
Esqueceu quem está no comando?
303
00:49:00,713 --> 00:49:02,113
Capitão...
304
00:49:03,059 --> 00:49:05,572
o suboficial Eliseo
encontrou restos humanos,
305
00:49:05,573 --> 00:49:07,553
e devemos verificar.
306
00:49:07,554 --> 00:49:10,131
Não sabemos
se podem ser paraguaios.
307
00:49:10,815 --> 00:49:13,134
Que vá o suboficial...
308
00:49:13,710 --> 00:49:16,904
com o cabo Liborio
ao lugar indicado.
309
00:49:18,248 --> 00:49:20,333
Vamos verificar.
310
00:49:20,334 --> 00:49:21,792
E por que Liborio deve ir?
311
00:49:21,793 --> 00:49:25,447
Porque é assim que faremos,
tenente.
312
00:49:26,382 --> 00:49:28,433
- Não concordo...
- Espere!
313
00:49:28,850 --> 00:49:30,469
Não terminei!
314
00:49:31,110 --> 00:49:36,184
O cabo Liborio irá com o suboficial
ao lugar que ele indicar.
315
00:49:39,170 --> 00:49:40,820
Para verificar.
316
00:49:41,400 --> 00:49:44,168
Levem munição e suprimentos...
317
00:49:45,159 --> 00:49:48,150
e saiam de lá o quanto antes.
Entendido?
318
00:49:49,179 --> 00:49:51,347
- É sua ordem, capitão?
- Sim.
319
00:49:51,480 --> 00:49:53,015
Entendido.
320
00:50:58,715 --> 00:51:01,775
Paraguaios? Bolivianos?
321
00:51:23,690 --> 00:51:25,090
Bolivianos?
322
00:51:25,290 --> 00:51:26,790
Paraguaios?
323
00:51:37,606 --> 00:51:39,539
"Fortin Nanawa".
324
00:51:39,596 --> 00:51:41,976
Água. Beber.
325
00:51:42,176 --> 00:51:43,576
Onde há?
326
00:54:29,501 --> 00:54:31,377
Eu sei, Ticona!
327
00:54:31,978 --> 00:54:36,158
É você que não consegue
enxergar nada!
328
00:54:36,860 --> 00:54:39,000
O capitão mentiu pra nós!
329
00:54:41,200 --> 00:54:43,347
O capitão mentiu...
330
00:54:47,086 --> 00:54:51,776
Se não chegarmos a Nanawa,
vamos morrer como moscas!
331
00:54:54,540 --> 00:54:56,664
Você sabe disso, porra!
332
00:54:57,186 --> 00:54:59,865
Vamos morrer como moscas!
333
00:55:06,179 --> 00:55:08,349
Porra, Ticona!
334
00:58:03,045 --> 00:58:05,545
Parece que todos se foram,
tenente.
335
00:59:12,579 --> 00:59:14,625
Para onde você iria?
336
00:59:15,220 --> 00:59:19,068
Para bem longe.
Não quero mais ficar aqui.
337
00:59:19,420 --> 00:59:21,421
E se você morrer?
338
00:59:21,601 --> 00:59:23,018
Morrer seria melhor.
339
00:59:23,019 --> 00:59:25,488
Sempre cavamos
atrás de água...
340
00:59:26,314 --> 00:59:28,338
mas nunca achamos nada.
341
00:59:32,671 --> 00:59:34,114
Essa poeira...
342
00:59:34,115 --> 00:59:36,015
Não consigo mais trabalhar.
343
00:59:36,291 --> 00:59:41,913
Eles dizem que vamos achar água,
mas não há nenhuma gota.
344
00:59:42,522 --> 00:59:46,585
Não existe nenhuma água
nessa terra.
345
00:59:48,261 --> 00:59:51,272
Só o que nós encontramos...
346
00:59:51,673 --> 00:59:56,385
é essa lama pegajosa
e, além de tudo, fedorenta.
347
00:59:56,386 --> 00:59:59,186
É inútil.
Esse poço é amaldiçoado.
348
01:00:00,348 --> 01:00:02,334
Não há água aqui.
349
01:00:19,145 --> 01:00:21,781
As viscachas são comestíveis?
350
01:00:22,464 --> 01:00:24,991
Podemos caçar viscachas?
351
01:00:25,484 --> 01:00:26,884
Sim.
352
01:00:27,260 --> 01:00:31,005
Mas será que podemos adoecer?
Dizem que não se deve comê-las.
353
01:00:31,306 --> 01:00:34,725
As pessoas dizem que faz mal.
354
01:00:34,826 --> 01:00:37,495
Elas comem os mortos
e podem passar doenças.
355
01:00:37,496 --> 01:00:41,775
Dizem que vão aos cemitérios
comer os defuntos.
356
01:00:44,530 --> 01:00:46,139
Já estou com fome.
357
01:00:46,240 --> 01:00:49,890
Também estou com fome.
Nem consigo pensar direito.
358
01:00:49,909 --> 01:00:53,180
Essa viscacha
pode nos deixar doente.
359
01:01:09,234 --> 01:01:10,564
Capitão.
360
01:01:11,613 --> 01:01:13,080
É o último.
361
01:01:13,181 --> 01:01:14,780
Só restou isso.
362
01:01:22,290 --> 01:01:24,042
Estamos sem água.
363
01:01:29,422 --> 01:01:31,442
E o poço que encontraram?
364
01:01:32,467 --> 01:01:33,993
Só tem lama.
365
01:01:36,998 --> 01:01:39,665
- Cavamos outro?
- Não.
366
01:01:39,666 --> 01:01:41,366
Não se preocupe.
367
01:01:41,935 --> 01:01:44,546
Continuem cavando,
e encontrarão.
368
01:05:51,210 --> 01:05:53,585
Veja, um desertor!
369
01:05:55,438 --> 01:05:56,798
Deixe ir.
370
01:05:57,899 --> 01:05:59,406
Vai morrer.
371
01:06:00,207 --> 01:06:01,778
Cedo ou tarde.
372
01:06:02,279 --> 01:06:03,849
E quanto a nós?
373
01:06:05,940 --> 01:06:08,160
Nós ficaremos aqui.
374
01:07:26,238 --> 01:07:29,195
Espere
375
01:07:30,096 --> 01:07:35,096
O pranto da minha mãe
376
01:07:36,960 --> 01:07:42,686
Ainda cairá como chuva
377
01:07:46,000 --> 01:07:48,906
Espere
378
01:07:50,140 --> 01:07:55,690
O pranto da minha mãe
379
01:07:58,824 --> 01:08:04,624
Ainda cairá como chuva
380
01:08:12,280 --> 01:08:17,979
Ainda cairá como chuva
381
01:08:25,965 --> 01:08:27,295
Ticona!
382
01:08:29,130 --> 01:08:30,450
Ticona!
383
01:09:47,350 --> 01:09:49,638
Se lembra do Jacinto?
384
01:09:56,848 --> 01:09:58,348
Ele está aqui.
385
01:10:02,700 --> 01:10:05,646
Todos nós terminamos
no mesmo poço.
386
01:10:14,640 --> 01:10:16,340
Temos que sair daqui!
387
01:10:23,530 --> 01:10:24,930
Tarde demais.
388
01:12:15,681 --> 01:12:19,681
PARA O MEU AVÔ
389
01:12:27,183 --> 01:12:32,183
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para você!
390
01:12:32,184 --> 01:12:37,184
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
391
01:12:37,185 --> 01:12:42,185
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
35898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.