All language subtitles for Chaco.2020.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,516 --> 00:00:26,016 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:26,017 --> 00:00:29,517 Legenda - Spa - 3 00:00:29,518 --> 00:00:32,818 Revisão - willy_br - 4 00:00:54,024 --> 00:00:58,102 1934. A BOLÍVIA E O PARAGUAI DISPUTAM O GRAN CHACO, 5 00:00:58,186 --> 00:01:01,932 UM TERRITÓRIO VASTO E ÁRIDO. 6 00:01:02,016 --> 00:01:06,395 UM GRUPO DE SOLDADOS BOLIVIANOS, NA MAIORIA AYMARAS E QUECHUAS, 7 00:01:06,478 --> 00:01:10,699 SÃO CHEFIADOS POR UM COMANDANTE ALEMÃO REFORMADO, 8 00:01:10,782 --> 00:01:14,427 CONVOCADO PELOS MILITARES BOLIVIANOS. 9 00:03:17,681 --> 00:03:20,308 Peguem as cobertas, também! 10 00:03:20,609 --> 00:03:23,411 Água, senhores! Um presente de Deus! 11 00:03:23,412 --> 00:03:24,978 Rápido, encham! 12 00:03:24,979 --> 00:03:26,790 Vamos, soldados! 13 00:03:41,588 --> 00:03:42,988 Vamos! 14 00:03:46,458 --> 00:03:48,294 Vamos em frente! 15 00:03:49,079 --> 00:03:51,313 Temos água, senhores! 16 00:03:53,783 --> 00:03:55,910 Vamos, soldados! 17 00:03:58,888 --> 00:04:01,073 Andem logo! 18 00:04:57,238 --> 00:05:00,899 - Onde acha que estamos? - Acho que estamos perdidos. 19 00:05:00,900 --> 00:05:03,315 Ninguém sabe onde estamos. 20 00:05:10,994 --> 00:05:12,893 Isso é triste. 21 00:05:13,888 --> 00:05:15,728 Mas o que podemos fazer? 22 00:05:16,729 --> 00:05:18,318 Nada. 23 00:05:21,780 --> 00:05:23,774 Tropeiro de merda. 24 00:05:25,499 --> 00:05:27,292 Para Nanawa, não. 25 00:05:28,299 --> 00:05:32,036 Concordo, mas temos que ver se vamos conseguir... 26 00:05:33,583 --> 00:05:35,351 convencer esse... 27 00:05:36,352 --> 00:05:38,740 maldito alemão. 28 00:05:51,467 --> 00:05:52,926 Soldados! 29 00:05:52,927 --> 00:05:56,272 Agora vou entregar a comida. 30 00:05:56,873 --> 00:06:00,443 - Ticona, em linha! - Venham até aqui. 31 00:06:03,537 --> 00:06:05,789 Me dê um pouco mais. 32 00:06:09,027 --> 00:06:10,994 Você deu o dobro a ele. 33 00:06:13,181 --> 00:06:18,536 Está acabando. O capitão disse para dosar bem as porções. 34 00:06:21,548 --> 00:06:23,465 - Você é um idiota. - Devemos racionar! 35 00:06:23,466 --> 00:06:25,834 - Por quê? - Por que me chamou de idiota? 36 00:06:26,035 --> 00:06:27,411 Anda! 37 00:06:27,612 --> 00:06:29,213 Andem logo! 38 00:06:30,014 --> 00:06:32,207 Seja justo! 39 00:06:37,589 --> 00:06:39,248 Me dê mais coca. 40 00:06:39,265 --> 00:06:41,016 Maldito anão! 41 00:06:52,028 --> 00:06:54,097 Pessoas como você... 42 00:06:54,681 --> 00:06:56,911 também podem chegar longe. 43 00:06:57,183 --> 00:06:58,810 Sabia, soldado? 44 00:07:03,481 --> 00:07:05,047 Eu já tive... 45 00:07:05,348 --> 00:07:08,069 um general caolho. 46 00:07:08,756 --> 00:07:10,735 Só via com um olho. 47 00:07:11,910 --> 00:07:13,310 Mas... 48 00:07:13,558 --> 00:07:17,036 tinha uma mira impecável. 49 00:07:18,872 --> 00:07:21,123 Era filho de camponeses, 50 00:07:21,124 --> 00:07:22,692 como você. 51 00:07:33,940 --> 00:07:35,383 Capitão. 52 00:07:37,640 --> 00:07:39,200 Capitão. 53 00:07:39,365 --> 00:07:42,765 Distribuir a coca está me trazendo problemas. 54 00:07:43,246 --> 00:07:45,946 Não gostam mais de mim. Está pior que antes. 55 00:07:48,640 --> 00:07:51,183 Não está aqui para fazer amigos. 56 00:07:51,184 --> 00:07:53,311 Está para cumprir ordens. 57 00:07:59,629 --> 00:08:01,580 Em que está pensando? 58 00:08:03,610 --> 00:08:06,379 Nem o senhor e nem eu somos daqui, capitão. 59 00:08:06,800 --> 00:08:08,367 E daí? 60 00:08:12,750 --> 00:08:15,628 Por isso penso que estamos perdidos, capitão. 61 00:08:22,023 --> 00:08:24,633 - Sentinela entrando. - Sentinela de saída. 62 00:08:24,634 --> 00:08:28,387 Boa noite, sentinela de entrada. Com licença. 63 00:08:28,436 --> 00:08:30,521 Saio do posto sem novidades. 64 00:08:40,662 --> 00:08:43,147 Capitão, não detectamos sinal do inimigo. 65 00:08:43,148 --> 00:08:45,149 Não os vemos há dias. 66 00:08:46,360 --> 00:08:49,487 Não disparamos uma só bala há meses, capitão. 67 00:08:52,570 --> 00:08:55,489 - Nanawa... - Nanawa é de difícil acesso. 68 00:08:56,786 --> 00:09:00,122 Não temos suprimentos suficientes e não encontraremos água. 69 00:09:00,123 --> 00:09:02,274 Eu proponho, capitão, 70 00:09:02,375 --> 00:09:06,253 que esperemos aqui por reforços ou reagrupemos à retaguarda. 71 00:09:07,705 --> 00:09:11,467 Podem acontecer coisas piores em uma guerra, tenente. 72 00:09:12,379 --> 00:09:14,531 Precisamos seguir em frente. 73 00:09:14,665 --> 00:09:16,429 Capitão, peço reconsiderar... 74 00:09:16,430 --> 00:09:18,993 Encontraremos água no caminho. 75 00:09:19,730 --> 00:09:21,940 E digo mais uma coisa. 76 00:09:24,289 --> 00:09:27,225 Não gosto dessas atitudes civis. 77 00:09:27,767 --> 00:09:30,712 Lembrem-se que vocês são militares. 78 00:09:37,844 --> 00:09:40,629 Ordeno que formem dois grupos. 79 00:09:41,130 --> 00:09:44,050 O menor avançará até Nanawa. 80 00:09:44,063 --> 00:09:46,992 O resto fica aqui esperando notícias. 81 00:09:47,228 --> 00:09:49,180 - Sim, capitão. - Fui claro? 82 00:09:49,747 --> 00:09:52,525 Você, tenente, vem comigo. É uma ordem. 83 00:09:54,227 --> 00:09:56,023 Às ordens, capitão. 84 00:10:08,583 --> 00:10:11,894 Eles trouxeram o meu pai até aqui. 85 00:10:12,128 --> 00:10:15,306 Tive que encontrá-lo antes de voltar. 86 00:10:15,307 --> 00:10:19,351 Minha mãe me disse: "Não deixe seu pai para trás... 87 00:10:19,352 --> 00:10:22,705 ou então, nem volte para casa." 88 00:10:23,290 --> 00:10:28,460 O seu pai deve ter se perdido, e ficou andando em círculos. 89 00:10:32,589 --> 00:10:34,409 Deve haver vários perdidos. 90 00:10:34,410 --> 00:10:37,082 Muitos. Muitos mesmo. 91 00:10:38,972 --> 00:10:43,275 Se o meu pai encontrasse esse sacana... 92 00:10:43,576 --> 00:10:45,462 que é o capitão... 93 00:10:47,263 --> 00:10:51,834 ele daria umas chicotadas e o colocava pra correr! 94 00:10:58,289 --> 00:10:59,689 Atenção! 95 00:11:00,343 --> 00:11:01,743 Em posição! 96 00:11:03,670 --> 00:11:06,459 Ombro... armas! 97 00:11:10,060 --> 00:11:13,180 Virar... à esquerda! 98 00:11:15,129 --> 00:11:17,299 Companhia, marche! 99 00:12:00,995 --> 00:12:06,375 Agora, soldado, você será cabo. Cabo Liborio. 100 00:12:07,790 --> 00:12:09,290 Entendido? 101 00:12:11,164 --> 00:12:12,857 Entendido, capitão. 102 00:12:19,964 --> 00:12:21,634 Vamos, tenente! 103 00:12:22,751 --> 00:12:24,191 Avançar! 104 00:12:34,120 --> 00:12:36,105 Levante, rápido! 105 00:12:37,065 --> 00:12:39,593 Não perca nenhuma bala, porra! 106 00:12:40,580 --> 00:12:42,139 Ande! 107 00:13:45,283 --> 00:13:49,373 Não o encare assim, Jacinto. Ele não gosta. 108 00:13:50,063 --> 00:13:52,915 O que você sabe de mulas? 109 00:13:53,500 --> 00:13:57,028 Sei algumas coisas, Jacinto. Eu sei. 110 00:13:58,530 --> 00:14:03,367 E então? Agora está bem com o capitão, não é? 111 00:14:03,660 --> 00:14:07,246 Ele lhe deixou encarregado da comida. 112 00:14:07,247 --> 00:14:11,752 Com certeza você ganhou mais. Pode dividir comigo. 113 00:14:12,698 --> 00:14:14,257 Não, Jacinto. 114 00:14:14,587 --> 00:14:16,987 Se descobrirem, me enforcam. 115 00:14:17,310 --> 00:14:19,010 Sabe como é por aqui. 116 00:14:23,638 --> 00:14:26,937 Você é o Kari, não é? 117 00:14:27,091 --> 00:14:30,602 Você é da família Cuiza, da minha comunidade... 118 00:14:30,603 --> 00:14:32,903 Então devemos nos ajudar, Liborio. 119 00:14:34,040 --> 00:14:35,370 Não. 120 00:14:35,817 --> 00:14:38,294 Não há amigos aqui, Jacinto. 121 00:14:38,645 --> 00:14:40,779 Sou seu superior, agora. 122 00:14:40,999 --> 00:14:45,011 Agora cale essa boca. Fique quieto! 123 00:14:47,654 --> 00:14:49,320 Sim, senhor. 124 00:15:14,565 --> 00:15:18,317 Soldado Liborio e soldado Jacinto. 125 00:15:18,318 --> 00:15:20,011 Sim, senhor! 126 00:15:24,199 --> 00:15:26,242 Atenção, apresentar armas! 127 00:17:19,606 --> 00:17:22,448 São eles, capitão! São eles! 128 00:17:22,449 --> 00:17:23,900 Paraguaios! 129 00:17:23,901 --> 00:17:26,395 - Quantos? - Não sei, eu não os vi. 130 00:17:26,596 --> 00:17:28,880 Como sabe se há soldados se não os viu? 131 00:17:28,881 --> 00:17:32,877 Capitão, precisamos contorná-los para ver se atacamos ou não. 132 00:17:32,885 --> 00:17:35,407 Vi o acampamento, mas não os soldados, capitão. 133 00:17:35,739 --> 00:17:41,152 Tenente, vá com Liborio e mais quatro soldados. 134 00:17:41,961 --> 00:17:44,630 Ficarei aqui esperando o sinal. 135 00:17:44,631 --> 00:17:47,617 Cobriremos vocês daqui. Vão! 136 00:17:47,618 --> 00:17:49,518 Sim, senhor, capitão! 137 00:19:01,057 --> 00:19:03,046 Depois da guerra, 138 00:19:03,279 --> 00:19:06,916 você vai voltar ao seu povoado como um herói. 139 00:19:12,176 --> 00:19:14,328 Como devo vestir a boneca, capitão? 140 00:19:15,379 --> 00:19:17,366 Deixe, assim está bom. 141 00:19:18,592 --> 00:19:20,022 Algo mais? 142 00:19:22,144 --> 00:19:24,740 Pode levar uma dessas latas. 143 00:19:28,680 --> 00:19:30,339 Obrigado, capitão! 144 00:19:42,249 --> 00:19:44,266 Esse aí fica segurando a coca. 145 00:19:45,377 --> 00:19:47,419 Tá sempre com o capitão. 146 00:19:49,270 --> 00:19:50,670 Anão maldito! 147 00:19:52,967 --> 00:19:54,903 Puxa-saco! 148 00:19:56,299 --> 00:19:57,902 Só isso? 149 00:20:02,561 --> 00:20:05,537 Não está dando nada! 150 00:20:05,897 --> 00:20:07,907 É um puxa-saco de merda. 151 00:20:08,207 --> 00:20:10,651 Dos grandes! 152 00:20:10,652 --> 00:20:13,404 Onde você conseguiu isso? 153 00:20:14,064 --> 00:20:18,058 - Ele procurou comida o dia todo. - Deixa eu ver. 154 00:20:18,359 --> 00:20:21,946 - O que é? - Um tatu. 155 00:20:22,289 --> 00:20:25,040 Deve ter muitos por aqui. Devíamos ir caçar. 156 00:20:25,041 --> 00:20:27,527 - Encontrou por perto? - Sim. 157 00:20:28,899 --> 00:20:31,568 Não vai comer com os oficiais? 158 00:20:32,499 --> 00:20:35,802 Ticona, o que foi? O que fiz pra você? 159 00:20:37,053 --> 00:20:39,330 - Veja. - O que é isso? 160 00:20:39,965 --> 00:20:45,394 Parem de brigar. Tenho algo pra dizer a vocês. 161 00:20:45,495 --> 00:20:48,039 Toda noite eu sonho... 162 00:20:48,640 --> 00:20:53,319 com meus filhos, meus irmãos e também primos. 163 00:20:53,904 --> 00:20:56,556 Estamos brincando na beira do lago... 164 00:20:57,156 --> 00:20:58,723 correndo... 165 00:21:00,164 --> 00:21:02,011 caçando borboletas. 166 00:21:02,445 --> 00:21:04,956 Eu pego algumas, mas elas morrem. 167 00:21:05,310 --> 00:21:10,539 Toda noite eu acordo bastante assustado... 168 00:21:10,587 --> 00:21:15,341 e com isso fico triste durante o dia inteiro. 169 00:21:15,442 --> 00:21:16,935 O que pode significar? 170 00:21:16,976 --> 00:21:18,912 Cabo Liborio! 171 00:21:22,849 --> 00:21:25,935 Significa apenas que você tem que se cuidar. 172 00:21:30,147 --> 00:21:34,653 A desgraça pode vir qualquer hora. Temos que ficar seguros. 173 00:21:38,782 --> 00:21:40,800 Você é sapateiro, não é? 174 00:21:41,326 --> 00:21:42,966 Estou falando com você. 175 00:21:46,214 --> 00:21:47,680 Conserte. 176 00:21:49,415 --> 00:21:51,415 Ajeite a sola para mim. 177 00:21:52,462 --> 00:21:54,061 Sim, tenente. 178 00:21:55,882 --> 00:21:57,650 Não fique triste, Ticona. 179 00:21:58,552 --> 00:22:01,679 Vamos ajudar você a costurar as botas. 180 00:22:01,680 --> 00:22:05,069 Para eles, nós somos apenas cães sarnentos. 181 00:22:09,980 --> 00:22:11,357 Liborio. 182 00:22:13,024 --> 00:22:16,595 Quero que vá investigar a região ao norte. 183 00:22:18,505 --> 00:22:20,448 Eu sozinho, capitão? 184 00:22:21,408 --> 00:22:23,910 Leve um dos seus colegas. 185 00:22:26,705 --> 00:22:28,964 Mas não deixe ninguém te ver. 186 00:22:29,265 --> 00:22:30,585 Ninguém. 187 00:22:31,146 --> 00:22:32,563 Entendido? 188 00:22:32,627 --> 00:22:34,294 Sim, capitão. 189 00:22:39,175 --> 00:22:42,011 Jacinto. Acorda, vamos! 190 00:22:42,012 --> 00:22:44,581 - Aonde? - Venha comigo. 191 00:24:32,280 --> 00:24:35,220 - Parado! - Deitado no chão! 192 00:24:35,434 --> 00:24:38,586 Mãos pra cima! Vamos, droga! 193 00:24:38,587 --> 00:24:41,205 - Seu bosta! - Levanta! 194 00:24:41,423 --> 00:24:45,129 Anda logo, traidor! 195 00:24:46,136 --> 00:24:48,580 Anda, traidor! 196 00:24:49,599 --> 00:24:52,493 Vamos ver o que o tenente tem a dizer! 197 00:24:53,910 --> 00:24:55,928 De pé! Por que estava fugindo? 198 00:24:55,979 --> 00:24:57,299 Traidor! 199 00:24:58,648 --> 00:25:00,817 Por que estava fugindo? 200 00:25:19,390 --> 00:25:21,430 Ele estava desertando, tenente! 201 00:25:22,047 --> 00:25:23,881 Traindo a pátria! 202 00:25:23,882 --> 00:25:25,549 Traidor da Bolívia! 203 00:25:25,550 --> 00:25:27,818 Tenente, só o que ele diz é "Kari." 204 00:25:27,819 --> 00:25:29,261 Mas vou fazê-lo falar. 205 00:25:29,262 --> 00:25:31,305 Deixem ele falar! 206 00:25:31,406 --> 00:25:35,106 Eu não sabia de nada, tenente. O Kari Kari me fez ir... 207 00:25:36,378 --> 00:25:38,438 Eu não tive culpa... 208 00:25:38,609 --> 00:25:40,277 Fale direito, soldado! 209 00:25:40,915 --> 00:25:45,527 Perdão, tenente. O Kari Kari me fez seguir... 210 00:25:45,528 --> 00:25:47,655 Eu não queria ir, senhor... 211 00:25:48,073 --> 00:25:50,908 Não fui eu. O Kari Kari fez isso comigo! 212 00:25:50,909 --> 00:25:53,410 Ele está mentindo, tenente! 213 00:25:53,411 --> 00:25:57,911 Foi o Kari Kari, aquele demônio... 214 00:26:19,489 --> 00:26:23,167 As formigas estão mordendo! Me soltem! 215 00:26:34,636 --> 00:26:37,822 Abaixe a cabeça com cuidado. 216 00:26:39,098 --> 00:26:40,501 Vicente... 217 00:26:41,559 --> 00:26:47,181 Agora, você deve ir e pegar um pouco de água. 218 00:26:47,382 --> 00:26:50,243 Leve essa jarra, rápido. 219 00:26:50,644 --> 00:26:53,214 Mas ele não pode ficar sozinho. 220 00:26:53,888 --> 00:26:57,366 Eu cuido do Jacinto. Rápido, Vicente! 221 00:26:57,767 --> 00:27:00,670 Não posso deixá-lo. Ele está muito doente. 222 00:27:01,372 --> 00:27:05,133 Vamos, Vicente! Ele precisa de água. Eu cuido. 223 00:27:05,134 --> 00:27:08,553 Está bem. Aperte esse pano contra o peito. 224 00:27:25,837 --> 00:27:27,296 Jacinto... 225 00:27:29,048 --> 00:27:30,547 me perdoe. 226 00:27:31,092 --> 00:27:35,722 Eu não sabia de nada. O capitão não contou nada. 227 00:27:36,690 --> 00:27:39,180 Eu não sabia de nada, Jacinto. 228 00:27:39,750 --> 00:27:41,344 Me perdoe. 229 00:28:43,581 --> 00:28:45,149 Acorda, soldado. 230 00:28:46,918 --> 00:28:48,218 Soldado. 231 00:28:48,920 --> 00:28:51,030 Suboficial Eliseo, acorde. 232 00:28:52,131 --> 00:28:54,192 Levantem, soldados. Levantem. 233 00:30:41,482 --> 00:30:42,782 Ticona. 234 00:30:43,082 --> 00:30:45,634 Ticona, pegue a mula. 235 00:30:45,635 --> 00:30:47,469 Eu carrego o Jacinto. 236 00:30:47,710 --> 00:30:49,055 Rápido! 237 00:31:21,405 --> 00:31:22,805 Tenente... 238 00:31:23,147 --> 00:31:24,950 leve a mula... 239 00:31:25,499 --> 00:31:27,024 e mate-a. 240 00:31:29,012 --> 00:31:30,572 Tem certeza? 241 00:31:32,527 --> 00:31:36,727 Os soldados irão dividi-la e repartir a carne. 242 00:31:37,329 --> 00:31:39,147 E você, capitão? 243 00:31:41,608 --> 00:31:43,385 Eu vou caminhar. 244 00:31:44,944 --> 00:31:47,647 Aqui um soldado tem só duas opções: 245 00:31:49,116 --> 00:31:50,516 Ou caminha... 246 00:31:51,493 --> 00:31:52,983 ou morre. 247 00:31:53,454 --> 00:31:55,229 Sim, capitão. 248 00:32:11,921 --> 00:32:13,514 Liborio, me ajude. 249 00:32:47,757 --> 00:32:51,151 Deixem eu ver, com licença. Para trás, para trás! 250 00:32:51,152 --> 00:32:52,803 O que há com você? 251 00:32:52,904 --> 00:32:54,438 Para trás! 252 00:32:54,739 --> 00:32:56,516 Me dê um pouco primeiro. 253 00:32:57,976 --> 00:33:01,505 Primeiro para o capitão e o tenente. 254 00:33:02,080 --> 00:33:04,757 Com carne, senão o capitão fica bravo. 255 00:33:05,359 --> 00:33:07,790 - É muito. - Agora sai daqui! 256 00:33:08,237 --> 00:33:10,138 Saia daqui! 257 00:33:19,880 --> 00:33:21,200 Deixe aí. 258 00:33:25,821 --> 00:33:27,463 Deixe aí, soldado. 259 00:34:54,354 --> 00:34:56,034 O que está fazendo, soldado? 260 00:34:59,730 --> 00:35:01,729 Você é Kari Siri, não é? 261 00:35:05,289 --> 00:35:07,060 Guarde suas balas, oficial. 262 00:35:08,670 --> 00:35:10,570 Guarde-as para o inimigo. 263 00:37:32,292 --> 00:37:34,486 Vamos, soldado. Precisamos continuar. 264 00:37:48,850 --> 00:37:50,544 Jacinto... 265 00:37:51,660 --> 00:37:56,870 Descanse agora. Deus vai receber você. 266 00:37:57,234 --> 00:38:01,788 Nós vamos logo atrás. Ele também vai nos receber. 267 00:38:06,092 --> 00:38:08,010 Repouse, Jacinto. 268 00:38:08,011 --> 00:38:11,101 Mas não nos deixe ainda, Jacinto. 269 00:40:01,233 --> 00:40:04,093 - Água. Água, tenente. - Onde? 270 00:40:07,271 --> 00:40:08,867 Capitão, água. 271 00:42:29,020 --> 00:42:31,460 Não corte muito. 272 00:42:31,961 --> 00:42:37,761 Incline sua cabeça. Assim fica mais fácil para cortar. 273 00:43:55,884 --> 00:43:57,202 Capitão. 274 00:44:01,306 --> 00:44:03,096 Mastigue a coca, capitão. 275 00:44:03,475 --> 00:44:05,001 Não, não. 276 00:45:13,420 --> 00:45:14,754 Tenente. 277 00:45:16,560 --> 00:45:18,621 Vamos parar aqui. 278 00:45:20,082 --> 00:45:22,042 Eles estão muito cansados. 279 00:45:22,454 --> 00:45:24,331 Todos muito cansados. 280 00:45:24,699 --> 00:45:26,859 - Sim? - É melhor, capitão. 281 00:45:52,417 --> 00:45:54,919 Eu tinha um grande batalhão... 282 00:45:56,838 --> 00:46:00,074 O meu exército tinha... 283 00:46:08,682 --> 00:46:11,092 oitenta mil homens. 284 00:46:12,015 --> 00:46:14,015 Oitenta mil... 285 00:46:14,696 --> 00:46:16,096 homens. 286 00:47:49,501 --> 00:47:50,902 Capitão. 287 00:47:54,352 --> 00:47:55,732 Capitão! 288 00:47:58,168 --> 00:47:59,977 Me escute, capitão. 289 00:48:01,838 --> 00:48:04,457 O suboficial Eliseo encontrou algo lá fora. 290 00:48:05,740 --> 00:48:07,689 Se quiser, posso ir, capitão. 291 00:48:10,315 --> 00:48:11,715 Está entendendo? 292 00:48:12,510 --> 00:48:14,610 Eu tenho que ir, capitão. 293 00:48:15,527 --> 00:48:17,445 O suboficial Eliseo não é confiável. 294 00:48:17,446 --> 00:48:19,146 O senhor o conhece. 295 00:48:22,000 --> 00:48:23,440 Eu vou, capitão. 296 00:48:25,279 --> 00:48:28,147 Traga minha camisa, soldado. 297 00:48:31,452 --> 00:48:32,819 Traga... 298 00:48:36,110 --> 00:48:39,596 Se quisermos sobreviver, temos que achar outro caminho. 299 00:48:47,809 --> 00:48:49,169 Capitão. 300 00:48:50,637 --> 00:48:53,804 O suboficial Eliseo encontrou algo e... 301 00:48:53,805 --> 00:48:55,505 O que é, tenente? 302 00:48:56,799 --> 00:48:59,199 Esqueceu quem está no comando? 303 00:49:00,713 --> 00:49:02,113 Capitão... 304 00:49:03,059 --> 00:49:05,572 o suboficial Eliseo encontrou restos humanos, 305 00:49:05,573 --> 00:49:07,553 e devemos verificar. 306 00:49:07,554 --> 00:49:10,131 Não sabemos se podem ser paraguaios. 307 00:49:10,815 --> 00:49:13,134 Que vá o suboficial... 308 00:49:13,710 --> 00:49:16,904 com o cabo Liborio ao lugar indicado. 309 00:49:18,248 --> 00:49:20,333 Vamos verificar. 310 00:49:20,334 --> 00:49:21,792 E por que Liborio deve ir? 311 00:49:21,793 --> 00:49:25,447 Porque é assim que faremos, tenente. 312 00:49:26,382 --> 00:49:28,433 - Não concordo... - Espere! 313 00:49:28,850 --> 00:49:30,469 Não terminei! 314 00:49:31,110 --> 00:49:36,184 O cabo Liborio irá com o suboficial ao lugar que ele indicar. 315 00:49:39,170 --> 00:49:40,820 Para verificar. 316 00:49:41,400 --> 00:49:44,168 Levem munição e suprimentos... 317 00:49:45,159 --> 00:49:48,150 e saiam de lá o quanto antes. Entendido? 318 00:49:49,179 --> 00:49:51,347 - É sua ordem, capitão? - Sim. 319 00:49:51,480 --> 00:49:53,015 Entendido. 320 00:50:58,715 --> 00:51:01,775 Paraguaios? Bolivianos? 321 00:51:23,690 --> 00:51:25,090 Bolivianos? 322 00:51:25,290 --> 00:51:26,790 Paraguaios? 323 00:51:37,606 --> 00:51:39,539 "Fortin Nanawa". 324 00:51:39,596 --> 00:51:41,976 Água. Beber. 325 00:51:42,176 --> 00:51:43,576 Onde há? 326 00:54:29,501 --> 00:54:31,377 Eu sei, Ticona! 327 00:54:31,978 --> 00:54:36,158 É você que não consegue enxergar nada! 328 00:54:36,860 --> 00:54:39,000 O capitão mentiu pra nós! 329 00:54:41,200 --> 00:54:43,347 O capitão mentiu... 330 00:54:47,086 --> 00:54:51,776 Se não chegarmos a Nanawa, vamos morrer como moscas! 331 00:54:54,540 --> 00:54:56,664 Você sabe disso, porra! 332 00:54:57,186 --> 00:54:59,865 Vamos morrer como moscas! 333 00:55:06,179 --> 00:55:08,349 Porra, Ticona! 334 00:58:03,045 --> 00:58:05,545 Parece que todos se foram, tenente. 335 00:59:12,579 --> 00:59:14,625 Para onde você iria? 336 00:59:15,220 --> 00:59:19,068 Para bem longe. Não quero mais ficar aqui. 337 00:59:19,420 --> 00:59:21,421 E se você morrer? 338 00:59:21,601 --> 00:59:23,018 Morrer seria melhor. 339 00:59:23,019 --> 00:59:25,488 Sempre cavamos atrás de água... 340 00:59:26,314 --> 00:59:28,338 mas nunca achamos nada. 341 00:59:32,671 --> 00:59:34,114 Essa poeira... 342 00:59:34,115 --> 00:59:36,015 Não consigo mais trabalhar. 343 00:59:36,291 --> 00:59:41,913 Eles dizem que vamos achar água, mas não há nenhuma gota. 344 00:59:42,522 --> 00:59:46,585 Não existe nenhuma água nessa terra. 345 00:59:48,261 --> 00:59:51,272 Só o que nós encontramos... 346 00:59:51,673 --> 00:59:56,385 é essa lama pegajosa e, além de tudo, fedorenta. 347 00:59:56,386 --> 00:59:59,186 É inútil. Esse poço é amaldiçoado. 348 01:00:00,348 --> 01:00:02,334 Não há água aqui. 349 01:00:19,145 --> 01:00:21,781 As viscachas são comestíveis? 350 01:00:22,464 --> 01:00:24,991 Podemos caçar viscachas? 351 01:00:25,484 --> 01:00:26,884 Sim. 352 01:00:27,260 --> 01:00:31,005 Mas será que podemos adoecer? Dizem que não se deve comê-las. 353 01:00:31,306 --> 01:00:34,725 As pessoas dizem que faz mal. 354 01:00:34,826 --> 01:00:37,495 Elas comem os mortos e podem passar doenças. 355 01:00:37,496 --> 01:00:41,775 Dizem que vão aos cemitérios comer os defuntos. 356 01:00:44,530 --> 01:00:46,139 Já estou com fome. 357 01:00:46,240 --> 01:00:49,890 Também estou com fome. Nem consigo pensar direito. 358 01:00:49,909 --> 01:00:53,180 Essa viscacha pode nos deixar doente. 359 01:01:09,234 --> 01:01:10,564 Capitão. 360 01:01:11,613 --> 01:01:13,080 É o último. 361 01:01:13,181 --> 01:01:14,780 Só restou isso. 362 01:01:22,290 --> 01:01:24,042 Estamos sem água. 363 01:01:29,422 --> 01:01:31,442 E o poço que encontraram? 364 01:01:32,467 --> 01:01:33,993 Só tem lama. 365 01:01:36,998 --> 01:01:39,665 - Cavamos outro? - Não. 366 01:01:39,666 --> 01:01:41,366 Não se preocupe. 367 01:01:41,935 --> 01:01:44,546 Continuem cavando, e encontrarão. 368 01:05:51,210 --> 01:05:53,585 Veja, um desertor! 369 01:05:55,438 --> 01:05:56,798 Deixe ir. 370 01:05:57,899 --> 01:05:59,406 Vai morrer. 371 01:06:00,207 --> 01:06:01,778 Cedo ou tarde. 372 01:06:02,279 --> 01:06:03,849 E quanto a nós? 373 01:06:05,940 --> 01:06:08,160 Nós ficaremos aqui. 374 01:07:26,238 --> 01:07:29,195 Espere 375 01:07:30,096 --> 01:07:35,096 O pranto da minha mãe 376 01:07:36,960 --> 01:07:42,686 Ainda cairá como chuva 377 01:07:46,000 --> 01:07:48,906 Espere 378 01:07:50,140 --> 01:07:55,690 O pranto da minha mãe 379 01:07:58,824 --> 01:08:04,624 Ainda cairá como chuva 380 01:08:12,280 --> 01:08:17,979 Ainda cairá como chuva 381 01:08:25,965 --> 01:08:27,295 Ticona! 382 01:08:29,130 --> 01:08:30,450 Ticona! 383 01:09:47,350 --> 01:09:49,638 Se lembra do Jacinto? 384 01:09:56,848 --> 01:09:58,348 Ele está aqui. 385 01:10:02,700 --> 01:10:05,646 Todos nós terminamos no mesmo poço. 386 01:10:14,640 --> 01:10:16,340 Temos que sair daqui! 387 01:10:23,530 --> 01:10:24,930 Tarde demais. 388 01:12:15,681 --> 01:12:19,681 PARA O MEU AVÔ 389 01:12:27,183 --> 01:12:32,183 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para você! 390 01:12:32,184 --> 01:12:37,184 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 391 01:12:37,185 --> 01:12:42,185 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 35898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.