All language subtitles for Candyman.2021.DKSubs.1080p.WEB.H264-EGEN.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,624 --> 00:01:24,617
Du er anholdt.
2
00:01:25,409 --> 00:01:28,569
Ned pÄ knÊ. Jeg har ikke gjort noget.
3
00:01:28,610 --> 00:01:30,612
Op med hĂŠnderne!
4
00:01:30,644 --> 00:01:35,503
William, jeg sagde,
at du skulle ordne vasketĂžjet.
5
00:01:42,646 --> 00:01:45,566
Hvad skal du, Billy?
- Ordne vasketĂžj.
6
00:01:45,607 --> 00:01:48,485
Vil du ogsÄ ordne mit?
- Nej.
7
00:01:49,664 --> 00:01:52,604
Jeg hÄber,
at Sherman fÄr ram pÄ dig.
8
00:02:05,472 --> 00:02:09,654
Hvis du ser ham, sÄ sig til.
Han skal ikke skrĂŠmme flere bĂžrn.
9
00:02:11,531 --> 00:02:13,523
HAR DU SET DENNE MAND?
10
00:02:31,531 --> 00:02:35,671
SÄdan er det. De bÞrn ...
De leder stadig efter ham.
11
00:02:37,579 --> 00:02:42,648
Man gÄr ikke ud efter mÞrkets frembrud.
Det var det, jeg sagde.
12
00:02:45,536 --> 00:02:47,642
VASKERUM
13
00:04:17,643 --> 00:04:20,814
Der er ikke kommet nye oplysninger frem.
14
00:04:24,683 --> 00:04:28,624
En mistĂŠnkelig lyd fra bygningen.
Vi ser pÄ det.
15
00:06:40,910 --> 00:06:42,913
Er du nervĂžs?
- Hvad?
16
00:06:42,965 --> 00:06:45,749
Du fumler med flasken.
17
00:06:45,781 --> 00:06:48,815
Du piller.
- Nej.
18
00:06:48,857 --> 00:06:52,965
Er du nervĂžs?
- Nej, din sĂžster bliver min bedste ven.
19
00:06:53,757 --> 00:06:56,896
Hvordan ville du have det med det?
- Fint.
20
00:07:06,865 --> 00:07:09,941
Hvor er vinen fra? DĂžgnkiosken?
Chateau Rothschild?
21
00:07:09,983 --> 00:07:15,844
Vi har ogsÄ en moscato.
- Jeg tror, at man kan fÄ leveret vin.
22
00:07:15,886 --> 00:07:19,890
Er det et af dine?
- Ja, det er et meget gammelt vĂŠrk.
23
00:07:19,931 --> 00:07:24,811
Han hader, at jeg har hĂŠngt det op.
- Man mÄ jo komme videre.
24
00:07:24,853 --> 00:07:28,023
Men du har jo ikke lavet noget nyt i to Är.
25
00:07:28,815 --> 00:07:33,884
Det er, fordi du er min muse,
og jeg ser dig ikke ofte nok, Troy.
26
00:07:33,925 --> 00:07:36,908
Ă
h gud, stop. Du er for meget.
- Tak.
27
00:07:36,949 --> 00:07:40,901
Lad den ilte lidt.
- Det er, fordi han ikke var vores mĂŠgler.
28
00:07:40,943 --> 00:07:43,852
Det ses tydeligt.
- Ja, her er sÄ frygteligt.
29
00:07:43,894 --> 00:07:46,855
Skat, du ved intet om fast ejendom.
30
00:07:46,898 --> 00:07:50,026
Han mÄ kunne lide dig,
for han viser sin rĂžv frem.
31
00:07:50,818 --> 00:07:54,927
GĂžr han ikke altid det?
- I gav for meget, Bri.
32
00:07:54,968 --> 00:07:57,825
Det er tÊt pÄ galleriet.
- Ja, det er meget praktisk.
33
00:07:57,867 --> 00:07:59,869
Okay, hvad er der galt med lejligheden?
- Ikke noget.
34
00:07:59,911 --> 00:08:02,904
Kvarteret her er hjemsĂžgt.
35
00:08:02,946 --> 00:08:04,969
Alle steder er hjemsĂžgt.
- Troy, stop.
36
00:08:05,010 --> 00:08:11,027
Men hvorfor vĂŠlge et sted, der fĂžrst hed
Smokey Hollow og sÄ Little Hell?
37
00:08:11,069 --> 00:08:14,009
Hvad hedder det nu?
- Cabrini-Green.
38
00:08:14,051 --> 00:08:18,858
Det var blokkene.
Billige boliger med et dÄrligt ry.
39
00:08:18,911 --> 00:08:22,070
Det kan man ikke se.
- De rev alting ned og byfornyede.
40
00:08:22,863 --> 00:08:28,900
De hvide byggede ghettoen og rev den ned,
da de sÄ, de havde bygget en ghetto.
41
00:08:28,942 --> 00:08:33,039
Ikke for noget.
- De gjorde bare omrÄdet beboeligt.
42
00:08:33,082 --> 00:08:38,098
I havde fÄet en bedre handel med mig.
- De lovede forbedringer. Flyttede folk.
43
00:08:38,890 --> 00:08:42,936
Men faktisk rev de bare alting ned,
sÄ de kunne bygge noget nyt.
44
00:08:42,998 --> 00:08:45,918
Ligesom her.
45
00:08:49,004 --> 00:08:52,008
Vil I hĂžre en uhyggelig historie?
46
00:08:52,050 --> 00:08:54,062
Nej.
- Bare ĂŠrgerligt.
47
00:08:58,942 --> 00:09:01,945
Men jeg stemte nej. Troy ...
48
00:09:03,040 --> 00:09:05,095
Du godeste.
49
00:09:05,127 --> 00:09:07,129
SeriĂžst?
50
00:09:19,130 --> 00:09:22,040
Det her har bare at vĂŠre godt.
51
00:09:23,146 --> 00:09:27,973
Dette er historien om en
kvinde ved navn Helen Lyle.
52
00:09:28,036 --> 00:09:33,938
Hun var hvid og skrev speciale
om vandrehistorien om Cabrini-Green.
53
00:09:35,033 --> 00:09:38,943
Hun tog til Cabrini-Green for
at lave research.
54
00:09:38,984 --> 00:09:42,145
Hun interviewede folk
og tog billeder af graffiti og af folk.
55
00:09:43,073 --> 00:09:46,055
Og sÄ en dag ...
56
00:09:47,004 --> 00:09:49,068
... gik hun bare ...
57
00:09:49,110 --> 00:09:51,008
... amok.
58
00:09:52,144 --> 00:09:56,045
Hun huggede hovedet af en rottweiler.
Da politiet var nÄet frem, -
59
00:09:56,087 --> 00:10:00,132
- lÄ hun og lavede sneengle
i en pĂžl af blod.
60
00:10:00,174 --> 00:10:03,094
Okay, det er pis.
Det er rent pis, det der.
61
00:10:03,135 --> 00:10:07,004
Hun slog da ikke en rottweiler ihjel.
- Langt ude.
62
00:10:07,046 --> 00:10:10,017
Der er skrevet artikler om det her.
63
00:10:10,102 --> 00:10:14,085
Politiet anholder hende,
men hun flygter med det samme.
64
00:10:14,127 --> 00:10:20,174
Hun gÄr bersÊrk i en blodrus og efterlader
en masse lig i sit kÞlvand, og sÄ ...
65
00:10:20,977 --> 00:10:23,209
... bliver en af beboernes baby bortfĂžrt.
66
00:10:24,012 --> 00:10:29,216
Moren er utrĂžstelig.
Alle sĂžgte efter ham, men uden held.
67
00:10:30,019 --> 00:10:32,156
Under den Ärlige bÄlfest, -
68
00:10:32,198 --> 00:10:35,097
- mens alle i Cabrini ser pÄ, -
69
00:10:36,108 --> 00:10:41,229
- ankommer Helen med en offergave.
70
00:10:42,209 --> 00:10:46,223
Hun lĂžber mod ilden med babyen,
men de er efter hende.
71
00:10:47,016 --> 00:10:50,154
Hun var i en dissociativ tilstand
og kĂŠmpede i blinde.
72
00:10:50,196 --> 00:10:52,198
Men de reddede babyen.
73
00:10:52,240 --> 00:10:57,172
Mens alle kigger pÄ babyen,
rejser Helen sig op -
74
00:10:58,048 --> 00:11:00,196
- og gÄr lige ind i ilden.
75
00:11:01,135 --> 00:11:03,220
Hun dÞr pÄ stedet.
76
00:11:04,034 --> 00:11:09,122
Hun brĂŠnder ihjel midt i Cabrini-Green.
77
00:11:11,114 --> 00:11:13,231
Er min rosé stadig i fryseren?
78
00:11:15,076 --> 00:11:17,173
Vil du ikke have moscato?
79
00:11:18,195 --> 00:11:20,186
Moscato er en dessertvin.
80
00:11:22,188 --> 00:11:25,191
Hej, Bree-Bree.
- Elsker dig. Godt at mĂžde dig.
81
00:11:25,233 --> 00:11:32,158
Mal, Anthony. Min sĂžster skal ikke
forsÞrge dig. Smid hÄndvÊgten, og mal.
82
00:11:33,065 --> 00:11:37,121
Han er sjov.
- Han er Ändssvag.
83
00:11:37,163 --> 00:11:40,061
Han har ret.
84
00:11:45,150 --> 00:11:48,237
Godt, Troy endelig er sammen med en,
der er normal.
85
00:11:48,279 --> 00:11:54,181
Det var anstrengende at fĂžlge med
alle de europĂŠiske modedesignere.
86
00:11:55,098 --> 00:11:56,266
Hallo?
87
00:11:57,225 --> 00:12:02,199
HvornÄr kommer Clive i morgen?
- Klokken ti.
88
00:12:02,242 --> 00:12:06,141
Har du det godt med det, du skal vise ham?
89
00:12:06,183 --> 00:12:08,216
Det tror jeg.
90
00:12:09,269 --> 00:12:12,210
Noget af det vil han nok kunne lide.
91
00:12:13,232 --> 00:12:15,275
Okay, okay.
92
00:12:19,166 --> 00:12:22,315
Hun drĂŠbte sgu en rottweiler.
SĂ„ for satan.
93
00:12:23,274 --> 00:12:29,197
Jeg skal ikke skrÊmmes, lige inden jeg gÄr
i seng i min nye lejlighed.
94
00:12:30,146 --> 00:12:34,244
Din nye lejlighed er spĂžgelsessikret.
Det stod i annoncen.
95
00:12:34,286 --> 00:12:37,154
Vores nye lejlighed.
96
00:12:37,195 --> 00:12:39,197
Undskyld.
97
00:12:41,356 --> 00:12:44,181
Kom her.
98
00:12:49,365 --> 00:12:52,190
Hvem er du, mand?
99
00:12:53,285 --> 00:12:54,370
Tja ...
100
00:12:55,162 --> 00:12:58,155
Det her er Anthony McCoy for to Är siden.
101
00:12:58,196 --> 00:13:04,223
Jeg vil have fremtidens Anthony McCoy.
Chicagokunstscenens store, sorte hÄb.
102
00:13:04,265 --> 00:13:09,188
Det er ham, jeg gav en
soloudstilling som helt nyuddannet.
103
00:13:09,229 --> 00:13:13,390
Jeg vil nĂždig have besvĂŠr med at
tage dig af sommerudstillingen, -
104
00:13:14,182 --> 00:13:20,167
- men du er den eneste, som ikke har
vist mig, hvad jeg skal udstille.
105
00:13:20,209 --> 00:13:23,234
Jeg arbejder pÄ noget nyt.
- Grav dybt ned i din historie.
106
00:13:23,276 --> 00:13:26,299
Jeg tÊnker pÄ at lave noget om blokkene.
107
00:13:26,341 --> 00:13:29,375
Om, hvordan det hvide overherredĂžmme ...
- Hvide mennesker.
108
00:13:30,178 --> 00:13:35,371
Om, hvordan det skaber rum med
voldsomme svigt, isĂŠr i sorte kvarterer.
109
00:13:35,402 --> 00:13:38,249
Hvor du kommer fra.
- Ja. Bronzeville.
110
00:13:38,291 --> 00:13:40,419
South Side er en forslidt kliché.
111
00:13:42,191 --> 00:13:44,204
Eller Cabrini-Green.
112
00:13:46,341 --> 00:13:49,303
Jeg er sulten.
- Det er jeg ogsÄ.
113
00:13:50,314 --> 00:13:54,371
Hej, skat. Husk, vi skal besĂžge din mor.
- Klokken syv.
114
00:13:57,343 --> 00:13:59,407
Hej.
115
00:14:01,295 --> 00:14:04,433
Cabrini-Green fĂžr og nu
116
00:14:06,341 --> 00:14:08,416
CABRINI TOWERS REVET NED RĂKKEHUSENE BESTĂ
R
117
00:14:11,232 --> 00:14:13,245
BÄl Helen Lyle
118
00:14:13,287 --> 00:14:15,226
Helen Lyle dÞr under ulovlig bÄlfest
119
00:17:24,521 --> 00:17:30,548
FĂžr i tiden kom de her nĂŠsten aldrig.
Medmindre det var for at anholde nogen.
120
00:17:30,590 --> 00:17:35,574
Men det er lĂŠnge siden.
Nu kan de ikke holde sig herfra.
121
00:17:35,615 --> 00:17:41,477
Om natten stiller de op, hvor de sidste
af os bor. En vogn i hver ende.
122
00:17:41,518 --> 00:17:43,552
De beskytter os ...
123
00:17:44,553 --> 00:17:47,472
... eller holder os fanget.
124
00:17:47,514 --> 00:17:49,672
Har du boet her lĂŠnge?
125
00:17:50,465 --> 00:17:54,689
Ja. Siden fĂžr blokkene blev revet ned.
William. William Burke.
126
00:17:55,491 --> 00:17:57,692
Anthony McCoy.
127
00:17:59,600 --> 00:18:01,581
Har du brug for hjĂŠlp?
128
00:18:02,999 --> 00:18:05,044
Hjem, kĂŠre hjem.
129
00:18:06,201 --> 00:18:11,050
Jo mere tingene forandrer sig,
jo mere forbliver de det samme.
130
00:18:11,091 --> 00:18:16,075
SpĂžrg de hvide heromkring om Girl X,
Dantrell Davis, og de ved intet.
131
00:18:16,117 --> 00:18:19,215
Ăn hvid dame dĂžr i ghettoen,
og det er en legende.
132
00:18:20,018 --> 00:18:25,054
Det er vel en god historie.
Er det okay, at jeg tager noter?
133
00:18:28,057 --> 00:18:31,102
Hvad kan fÄ en til at gÄ sÄdan amok?
134
00:18:31,164 --> 00:18:37,244
Helen Lyle ledte efter Candyman her.
Jeg tror, hun fandt ham.
135
00:18:38,256 --> 00:18:41,175
Hvad er Candyman?
136
00:18:42,124 --> 00:18:46,055
For mig var Candyman en mand
ved navn Sherman Fields.
137
00:18:46,097 --> 00:18:50,153
Han havde en krog i stedet for
den ene hÄnd. Han plejede at stÄ -
138
00:18:50,196 --> 00:18:53,188
- og give slik til os,
dengang jeg var barn.
139
00:18:53,230 --> 00:18:59,090
Man fandt et barberblad i
en lille hvid piges halloween-slik.
140
00:18:59,132 --> 00:19:03,188
Politiet ledte efter Sherman,
men Sherman var vĂŠk.
141
00:19:03,230 --> 00:19:07,214
SÄ en dag ... sÄ jeg ham selv.
142
00:19:18,100 --> 00:19:20,322
Han havde gemt sig i murene.
143
00:19:27,151 --> 00:19:28,246
En mistĂŠnkelig lyd ...
144
00:19:29,289 --> 00:19:32,136
Da sÄ jeg frygtens sande ansigt.
145
00:19:32,177 --> 00:19:36,160
Tag ham. Kom. Kom sÄ! Kom sÄ!
146
00:19:36,202 --> 00:19:38,162
Kom sÄ! Kom sÄ!
147
00:20:02,261 --> 00:20:04,357
Af sted!
148
00:20:18,205 --> 00:20:23,210
Herovre! FĂ„ den dreng ud
herfra! Ind! Ind! Kom sÄ!
149
00:20:27,382 --> 00:20:31,219
De var som en aggressiv svĂŠrm om ham.
150
00:20:36,204 --> 00:20:38,404
De drÊbte ham pÄ stedet.
151
00:20:48,415 --> 00:20:52,210
Hvad dukker der op et par uger senere?
152
00:20:52,252 --> 00:20:55,401
Flere barberblade i mere slik.
153
00:20:56,193 --> 00:20:59,333
SĂ„ vidste vi, at Sherman var uskyldig.
154
00:20:59,374 --> 00:21:04,432
HarmlĂžs. Men det var ikke sidste gang,
vi sÄ ham.
155
00:21:58,489 --> 00:22:03,495
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Beshaw droppede min udstilling.
156
00:22:04,298 --> 00:22:07,478
Jeg sagde, du skulle fÄ hende i afvÊnning.
157
00:22:08,270 --> 00:22:10,293
FÄ styr pÄ det her.
158
00:22:21,420 --> 00:22:24,287
Okay. Fint.
159
00:22:24,517 --> 00:22:28,385
Hvad sÄ?
- Du glemte din mor.
160
00:22:28,427 --> 00:22:32,316
Shit. Undskyld.
- Vil du vĂŠre rar at ringe til hende?
161
00:22:32,358 --> 00:22:34,339
I morgen.
- Det sagde du ogsÄ i gÄr.
162
00:22:34,381 --> 00:22:39,345
Det er rart, at hun vil vĂŠre
sammen med dig. Ikke alle har det.
163
00:22:39,387 --> 00:22:40,492
Er hun okay?
164
00:22:40,534 --> 00:22:45,361
Hun antydede, at jeg giver dig penge
for ikke at besĂžge hende.
165
00:22:45,403 --> 00:22:47,541
SĂ„ hun har det som sĂŠdvanlig.
166
00:22:48,333 --> 00:22:51,452
Stop.
- Det er fint. Jeg vil vise dig noget.
167
00:22:54,351 --> 00:22:56,551
Skal jeg komme ovenpÄ?
- Bliv der.
168
00:22:57,354 --> 00:22:59,345
Okay ...
169
00:22:59,387 --> 00:23:03,360
Sherman blev tÊvet sÄ brutalt,
at han var ugenkendelig.
170
00:23:03,401 --> 00:23:05,561
Der begyndte historien.
171
00:23:06,352 --> 00:23:11,431
Man begyndte at se ham i Cabrini.
Folk sagde, at han kom efter en.
172
00:23:11,473 --> 00:23:16,551
Med tiden forsvandt hans navn,
og han blev bare til Candyman.
173
00:23:18,386 --> 00:23:23,349
Hvad synes du?
- Det er en meget bogstavelig tilgang.
174
00:23:23,517 --> 00:23:26,583
Beskueren har intet fortolkningsrum, -
175
00:23:27,386 --> 00:23:29,586
- nÄr du gÄr fra symboliseret
vold til afbildning af den.
176
00:23:30,378 --> 00:23:32,589
Okay, men hvordan rammer det dig?
177
00:23:33,392 --> 00:23:36,594
Det er ... smertefuldt.
178
00:23:37,479 --> 00:23:42,412
Jeg fĂžler mig forbundet til det.
Jeg har aldrig vĂŠret mindre i tvivl.
179
00:23:42,454 --> 00:23:46,385
Jeg ved, hvad jeg skal nu.
180
00:23:46,604 --> 00:23:50,430
Skat, det er da godt.
181
00:23:51,598 --> 00:23:56,521
Clive bliver sikkert ...
- Der er en ting til.
182
00:23:56,562 --> 00:24:01,588
Hvis man siger hans navn fem gange,
mens man kigger i et spejl ...
183
00:24:01,620 --> 00:24:05,540
... sÄ dukker han op derinde og drÊber dig.
184
00:24:06,572 --> 00:24:11,578
SĂ„ ... Jeg tĂŠnkte, at vi kunne ...
185
00:24:11,620 --> 00:24:15,478
Hvad?
- Hidkalde ham.
186
00:24:16,583 --> 00:24:19,430
Niks.
187
00:24:19,472 --> 00:24:22,454
Nej.
- Candyman.
188
00:24:22,496 --> 00:24:26,489
Anthony.
- Candyman.
189
00:24:26,532 --> 00:24:28,576
Candyman.
- Stop! Stop sÄ!
190
00:24:28,617 --> 00:24:31,443
Candyman!
- Stop!
191
00:24:31,495 --> 00:24:35,541
Du skal ikke sige det sidste gang.
- Okay, okay, okay.
192
00:24:37,428 --> 00:24:39,576
Candyman.
- Anthony, du er for meget.
193
00:24:39,618 --> 00:24:41,537
Nej, nej, stop! Stop!
194
00:24:41,578 --> 00:24:45,562
Hvad er der sket med din hÄnd?
- Jeg blev stukket af en bi.
195
00:24:45,604 --> 00:24:49,514
Det gjorde pisseondt.
- Det ser sÄdan ud.
196
00:24:49,556 --> 00:24:52,507
Kys det.
- Pis af med dig.
197
00:24:52,559 --> 00:24:54,530
HjĂŠlp. HjĂŠlp.
198
00:26:13,593 --> 00:26:15,574
Anthony McCoy "Sig mit navn"
199
00:26:15,616 --> 00:26:19,547
Hidkald Candyman ved at se i spejlet
og sige hans navn fem gange.
200
00:26:29,662 --> 00:26:32,634
Vi kan godt gÄ nu.
- Endelig.
201
00:26:34,563 --> 00:26:39,579
Sidste Är havde vi en solobÄs med
Jameson pÄ Frieze LA. FÊnomenalt.
202
00:26:39,621 --> 00:26:46,607
De her vĂŠrker er beslĂŠgtede, men her
genskaber og looper han arkivoptagelser.
203
00:26:47,691 --> 00:26:51,686
Tag dig god tid, og sig til,
hvis du har brug for noget.
204
00:26:58,630 --> 00:27:01,800
Det er anderledes
end dine tidligere vĂŠrker.
205
00:27:02,749 --> 00:27:05,774
Luk det op.
206
00:27:11,822 --> 00:27:16,733
Jeg stiller Ăžjeblikke,
som eksisterer pÄ samme sted, pÄ rÊkke.
207
00:27:17,650 --> 00:27:20,664
Jeg vil nĂŠrmest kalibrere tragedien -
208
00:27:20,706 --> 00:27:23,751
- i en fokuseret procession,
som kulminerer i nuet.
209
00:27:24,721 --> 00:27:29,736
Brianna, sig til din mand,
at han ikke skal okkupere anmelderen.
210
00:27:29,778 --> 00:27:31,780
Han har sin ting.
211
00:27:31,822 --> 00:27:36,670
Det hĂžrte jeg godt. Det er komplekst.
212
00:27:36,723 --> 00:27:40,655
Hun interagerer med vĂŠrket.
213
00:27:40,696 --> 00:27:44,732
Spejlet indbyder dig til
at forsĂžge en hidkaldelse.
214
00:27:48,808 --> 00:27:53,835
Jeg ved ikke, hvorfor jeg stÄr ved
mit eget vĂŠrk som en narrĂžv.
215
00:27:54,784 --> 00:27:58,778
VĂŠrket taler for sig selv.
- Ja, det siger noget.
216
00:27:58,819 --> 00:28:05,649
Det taler i didaktiske automatklichéer
om gentrificeringscyklussens subtile vold.
217
00:28:05,691 --> 00:28:09,758
Men din slags er pionererne i den cyklus.
218
00:28:09,799 --> 00:28:11,886
Undskyld?
219
00:28:12,678 --> 00:28:14,889
Kunstnere.
220
00:28:15,692 --> 00:28:18,872
I kaster jer over kvarterer
med billige boliger, -
221
00:28:19,664 --> 00:28:24,900
- sÄ I kan nosse rundt i jeres atelierer
uden at skulle belemres med et job.
222
00:28:25,702 --> 00:28:27,882
Jeg skal have en drink til.
223
00:28:36,734 --> 00:28:39,800
Skal vi gĂžre det? Hidkalde Candyman.
224
00:28:39,842 --> 00:28:42,814
Sorte har ikke godt af at hidkalde en skid.
225
00:28:42,856 --> 00:28:45,849
VrĂžvl.
- Vi er ikke i sydstatssumpen.
226
00:28:45,890 --> 00:28:49,696
I Chicago er det pis kun for hvide.
227
00:28:49,738 --> 00:28:52,897
Candyman. Candyman.
- Klap i. Stop.
228
00:28:58,768 --> 00:28:59,853
Candyman.
- Stop.
229
00:29:04,879 --> 00:29:10,718
Jeg skyldte Brianna en tjeneste.
Hun prĂŠsenterede mig for Thelma Golden.
230
00:29:10,760 --> 00:29:12,918
Den skylder du mig stadig for.
231
00:29:12,951 --> 00:29:15,839
Og ...
232
00:29:15,881 --> 00:29:19,926
Er det Tony?
Jeg elsker interventionistisk kunst.
233
00:29:19,958 --> 00:29:22,815
Konventionelt maleri er sÄ kedeligt.
234
00:29:22,856 --> 00:29:27,747
Fedt, at du gemte dem i
et lager med slukket lys. Klogt.
235
00:29:27,788 --> 00:29:31,793
Er alle dine ting baseret pÄ fundne vÊrker?
Og hvor har du fundet dem?
236
00:29:31,835 --> 00:29:34,765
En genbrugsbutik i Ăžrkenen?
237
00:29:34,807 --> 00:29:38,790
Jeg fandt dem i mit atelier,
hvor jeg malede dem, -
238
00:29:38,832 --> 00:29:41,897
- din fjollede narrĂžv.
239
00:29:41,970 --> 00:29:45,776
Og I fucking hyĂŠner.
- Hvad fanden?
240
00:29:45,818 --> 00:29:47,988
Clive.
241
00:29:48,780 --> 00:29:50,918
Tror du, du ville vĂŠre her uden hende?
242
00:29:50,959 --> 00:29:54,911
Skal du ikke kĂžbe fortrydelsespiller
til dine praktikanter?
243
00:29:54,953 --> 00:29:59,895
Den havde han forberedt hjemmefra.
- Ja, nemlig, din bitch.
244
00:30:01,845 --> 00:30:05,923
Jeg kan godt klare at blive kaldt bitch.
- Rolig. Jeg bruger p-ring.
245
00:30:05,965 --> 00:30:08,905
Det ved jeg godt.
246
00:30:08,947 --> 00:30:11,825
Tak, fordi I kom.
247
00:30:36,789 --> 00:30:40,908
Jeg er sÄ fucking trÊt af det.
Kan hun ikke styre ham ...
248
00:30:40,949 --> 00:30:44,839
Hun mistede grebet.
- Og har hun sagt tak til mig?
249
00:30:44,881 --> 00:30:48,874
Nej. FÄr jeg en undskyldning?
250
00:30:48,916 --> 00:30:50,897
SkrĂŠkkeligt.
251
00:30:50,940 --> 00:30:55,840
At presse kĂŠresten ind i udstillingen
var hendes fĂžrste fejl.
252
00:30:55,882 --> 00:30:59,917
Eneste fejl.
- Hun er selv skyld i sin undergang.
253
00:30:59,959 --> 00:31:02,952
Man skal ikke kuratere den, man knepper.
254
00:31:04,005 --> 00:31:09,887
"Love will tear us apart".
- Vi ved godt, du elsker Joy Division.
255
00:31:14,016 --> 00:31:18,030
Hvad er det nu?
- Hvad for noget?
256
00:31:18,823 --> 00:31:23,026
Du ved. Hvad skal man sige
fem gange i spejlet?
257
00:31:23,817 --> 00:31:28,041
Det ved du bedst. Du korrekturlĂŠste
pressemeddelelsen, Jerrica.
258
00:31:28,834 --> 00:31:30,877
Candyman.
259
00:31:30,919 --> 00:31:34,934
Men lad vĂŠre, okay?
260
00:31:34,986 --> 00:31:38,020
Jeg vil ikke have, at du dĂžr i nat.
261
00:31:38,063 --> 00:31:42,880
I hvert fald ikke fĂžr vi har kneppet.
262
00:31:44,037 --> 00:31:47,906
Du er skidt for mig.
- Okay. GĂžr det bare.
263
00:31:47,948 --> 00:31:51,889
Nekrofili har altid stÄet
pÄ min trÊskoliste.
264
00:31:57,896 --> 00:31:59,898
SĂ„ lad os gĂžre det her.
265
00:32:00,899 --> 00:32:04,966
Nej. Jeg har vĂŠret her hele dagen.
- Kom nu.
266
00:32:13,976 --> 00:32:16,916
Candyman.
- SeriĂžst?
267
00:32:16,958 --> 00:32:19,877
Stille, din bitch.
268
00:32:25,988 --> 00:32:29,940
Candyman. Candyman.
269
00:32:32,891 --> 00:32:35,957
Candyman. Candyman.
270
00:32:53,079 --> 00:32:55,988
Der kan du se. Der sker intet.
271
00:32:56,030 --> 00:32:58,148
Det var sÄ det.
272
00:33:06,979 --> 00:33:09,065
Er det her virkeligt?
273
00:33:10,035 --> 00:33:13,934
Er det her virkeligt? Hvad fanden?
274
00:33:15,947 --> 00:33:18,085
Hvad fanden?
275
00:33:22,976 --> 00:33:25,134
Hallo?
276
00:33:34,968 --> 00:33:36,115
Hvad fanden?
277
00:33:43,049 --> 00:33:46,135
Fuck!
278
00:33:53,185 --> 00:33:55,072
Fuck!
279
00:33:56,063 --> 00:33:58,054
Fuck! Skynd dig!
280
00:33:59,159 --> 00:34:01,161
Skynd dig!
281
00:34:09,077 --> 00:34:11,068
Fuck!
282
00:34:14,082 --> 00:34:15,208
Nej! Nej!
283
00:34:18,044 --> 00:34:20,214
Stop! Stop!
284
00:34:21,005 --> 00:34:23,019
Nej! Nej!
285
00:35:06,189 --> 00:35:08,223
Fucking narrĂžve.
286
00:35:33,291 --> 00:35:38,150
Mordene fandt sted efter
Night Driver Gallerys fernisering.
287
00:35:38,192 --> 00:35:44,178
Ligene blev fundet foran et vĂŠrk af
Anthony McCoy, som hedder "Sig mit navn".
288
00:35:44,219 --> 00:35:47,295
Politiet udtaler, at de efterforsker ...
289
00:35:52,290 --> 00:35:55,105
"Sig mit navn".
290
00:35:57,150 --> 00:35:59,287
De sagde mit navn.
291
00:36:00,257 --> 00:36:03,208
Og "Sig mit navn".
292
00:36:07,150 --> 00:36:09,204
Jeg ved ikke ...
293
00:36:09,245 --> 00:36:12,281
Det er cool, at de nĂŠvnte mig.
294
00:36:15,336 --> 00:36:18,162
Jeg mener, selvf...
295
00:36:18,203 --> 00:36:22,197
SelvfĂžlgelig er det frygteligt.
- SeriĂžst?
296
00:36:40,341 --> 00:36:43,167
Clive?
297
00:36:46,223 --> 00:36:48,329
Far?
298
00:36:52,198 --> 00:36:54,366
Hvorfor sidder du der?
299
00:36:57,307 --> 00:36:59,372
Hej.
300
00:37:00,363 --> 00:37:05,357
Du vidste nok ikke, at far kan flyve. Vel?
301
00:37:08,392 --> 00:37:10,206
Det kan jeg.
302
00:37:40,363 --> 00:37:43,262
Anthony?
303
00:37:51,427 --> 00:37:54,243
Anthony?
304
00:37:55,421 --> 00:37:57,465
Er du okay?
305
00:37:58,445 --> 00:38:01,323
Jeg havde et mareridt.
306
00:38:01,364 --> 00:38:03,472
Det havde jeg ogsÄ.
307
00:38:04,274 --> 00:38:06,412
Hvad gik det ud pÄ?
308
00:38:06,454 --> 00:38:09,311
Hvad?
309
00:38:09,353 --> 00:38:11,396
Mareridtet.
310
00:38:15,338 --> 00:38:17,423
Jeg kommer ud om lidt.
311
00:38:21,470 --> 00:38:23,451
Anthony?
312
00:38:26,360 --> 00:38:31,386
Jeg ved ikke, hvad det her er,
eller hvordan du vidste, det fandtes.
313
00:38:31,417 --> 00:38:38,290
Her er alt, vi har under "Helen Lyle".
- Jeg vidste det ikke. Derfor spurgte jeg.
314
00:38:39,322 --> 00:38:42,398
NĂ„, men her er det.
- Mange tak.
315
00:38:42,440 --> 00:38:47,372
Jeg fandt det under "true crime".
Praktikanter er sÄ irriterende.
316
00:38:47,413 --> 00:38:49,405
Er du studerende?
317
00:38:52,409 --> 00:38:55,464
Noget af det, der er sket i Cabrini, -
318
00:38:55,506 --> 00:38:59,489
- virkelig ekstrem vold, bizar vold, -
319
00:38:59,531 --> 00:39:04,348
- fÄr det nÊrmest til at virke,
som om volden er et ritual.
320
00:39:04,390 --> 00:39:08,342
Det vĂŠrste er, at beboerne er bange for
at ringe til politiet.
321
00:39:08,384 --> 00:39:12,347
MÄske skyldes det et Êreskodeks.
Eller frygt for politiet.
322
00:39:12,388 --> 00:39:15,329
Det lette svar er altid,
at "det var Candyman".
323
00:39:15,370 --> 00:39:20,500
Hidkaldelseslegen er en del af det.
Det er ikke opfundet af én person.
324
00:39:20,542 --> 00:39:24,338
Det her er vokset ud
af det fĂŠlles ubevidste.
325
00:39:24,379 --> 00:39:29,500
Et overlevelsesredskab,
som udspringer af behovet for beskyttelse -
326
00:39:29,542 --> 00:39:32,357
- mod samfundets rĂŠdsler.
327
00:39:33,504 --> 00:39:38,394
Bernadette og jeg prĂžvede hidkaldelsen.
Forbavsende effektivt.
328
00:39:38,436 --> 00:39:45,423
Forestillingen om, at du bliver jaget
af noget i dit eget spejlbillede.
329
00:39:45,580 --> 00:39:50,501
Jeg forstÄr det godt.
Der er noget berusende ...
330
00:39:50,543 --> 00:39:55,381
... uforklarligt tillokkende
ved tanken om at se et spĂžgelse.
331
00:40:03,380 --> 00:40:05,496
Kom nu.
332
00:41:22,505 --> 00:41:25,550
... og hun hĂžrte en lyd. Hvad hed hun?
333
00:41:25,592 --> 00:41:30,597
Hun hed vist Ruthie Jean.
Hun hĂžrte bankelyde, -
334
00:41:30,638 --> 00:41:32,662
- som om nogen ville lave hul i vĂŠggen.
335
00:41:32,694 --> 00:41:37,490
Ruthie ringede til alarmcentralen
for at melde det.
336
00:41:37,678 --> 00:41:42,537
Men de troede ikke pÄ hende.
De troede, hun var sindssyg.
337
00:41:42,579 --> 00:41:46,541
Hun ringede igen,
men de troede stadig ikke pÄ hende.
338
00:41:46,583 --> 00:41:49,545
Da de endelig kom, var hun dĂžd.
339
00:41:49,587 --> 00:41:51,714
Var hun blevet skudt?
340
00:41:52,506 --> 00:41:56,666
Nej. Hun var blevet drĂŠbt med en krog.
341
00:41:56,708 --> 00:41:59,722
Ja.
- Passer det?
342
00:42:00,514 --> 00:42:04,696
Ja, det gĂžr. Jeg lĂŠste om det i avisen.
Candyman drĂŠbte hende.
343
00:42:04,728 --> 00:42:08,617
Ja, men det ved jeg ikke noget om.
344
00:42:09,628 --> 00:42:10,734
Hallo?
345
00:42:11,537 --> 00:42:13,643
Jeg gÄr ud.
346
00:42:13,684 --> 00:42:17,543
Vi skal til middag i aften.
- Jeg ved ikke, hvor lĂŠnge det tager.
347
00:42:17,584 --> 00:42:21,610
Jack Hyde kommer fra New York,
og han kommer aldrig til Chicago.
348
00:42:22,601 --> 00:42:26,636
Fuck det nu ikke op.
- Jeg skal nok klare det.
349
00:42:26,678 --> 00:42:31,641
For mig. Du skal ikke fucke det op for mig.
350
00:43:16,710 --> 00:43:20,620
Det har vĂŠret nogle sindssyge uger.
351
00:43:21,736 --> 00:43:24,813
For nu at sige det mildt.
352
00:43:25,782 --> 00:43:29,734
Det, jeg skriver,
er ikke lĂŠngere en anmeldelse.
353
00:43:30,766 --> 00:43:33,728
Det er nu en lĂŠngere artikel, -
354
00:43:33,769 --> 00:43:39,630
- som handler om bÄde vÊrkerne
og omstĂŠndighederne ved mordene.
355
00:43:39,776 --> 00:43:40,819
Javel.
356
00:43:41,612 --> 00:43:45,616
Jeg ville bare lige have
et par udtalelser fra dig.
357
00:43:46,658 --> 00:43:50,829
Jeg ved ikke rigtig noget.
- Dine vÊrker er sÄ makabre.
358
00:43:51,788 --> 00:43:55,783
Det er interessant,
nÄr man tÊnker pÄ, hvad der skete.
359
00:43:55,825 --> 00:43:59,787
Det er et tilfĂŠlde.
- Jeg siger ikke, det er din skyld.
360
00:43:59,829 --> 00:44:06,763
Og jeg siger slet ikke, at et spĂžgelse fra
en historie drĂŠbte en kunsthandler.
361
00:44:06,804 --> 00:44:09,682
Jeg siger bare, at ...
362
00:44:10,756 --> 00:44:13,802
... pludselig fremstÄr dit vÊrk ...
363
00:44:15,742 --> 00:44:18,640
... evigt.
364
00:44:20,642 --> 00:44:22,696
Hvad sÄ nu?
365
00:44:23,750 --> 00:44:26,868
Jeg udvider vĂŠrket til en serie.
366
00:44:27,649 --> 00:44:32,885
Jeg hÄber, jeg kan lave en soloudstilling
kun om Candyman. Sig det videre.
367
00:44:33,677 --> 00:44:35,835
Jeg er vild med den ide.
368
00:44:35,867 --> 00:44:40,851
Jeg er overrasket over,
hvor positivt du ser pÄ mit vÊrk nu.
369
00:44:40,893 --> 00:44:44,741
Jeg er blevet vildere med det.
- Du forstod det vist ikke.
370
00:44:44,783 --> 00:44:48,902
Jo. Ghettoen, gentrificering, etcetera.
371
00:44:49,705 --> 00:44:52,739
Kunstnere, der gentrificerer ghettoen?
372
00:44:52,874 --> 00:44:56,732
Hvem tror du skaber ghettoen?
373
00:44:56,774 --> 00:45:01,801
ByrÄdet udsulter et lokalsamfund
og venter pÄ, at det dÞr.
374
00:45:01,843 --> 00:45:05,920
SĂ„ inviterer de bygherrerne og siger:
"Hey, I kunstnere, -
375
00:45:06,723 --> 00:45:10,820
- I unge mennesker,
I hvide, fortrinsvis eller udelukkende, -
376
00:45:10,862 --> 00:45:13,740
- kom til ghettoen. Her er billigt.
377
00:45:13,782 --> 00:45:18,829
Og hvis I holder ud nogle Är,
sÄ Äbner vi en Whole Foods."
378
00:45:18,871 --> 00:45:22,771
Du vil vĂŠre en del af historien, ikke?
- Som anmelder ...
379
00:45:22,813 --> 00:45:26,796
For virkelig at gÄ ind i vÊrket
og "forstÄ" det, -
380
00:45:28,860 --> 00:45:32,917
- sÄ skal du sige det. Sig hans navn.
381
00:45:37,776 --> 00:45:41,958
Jeg skal lige pÄ toilettet.
- Du kan bare gĂžre det nu.
382
00:45:42,750 --> 00:45:44,908
Du tĂžr ikke.
383
00:46:17,069 --> 00:46:24,076
State and Lake. DÞrene Äbner i hÞjre side.
Her kan du skifte til rĂžd linje.
384
00:46:30,113 --> 00:46:32,241
Anthony ...
385
00:47:17,340 --> 00:47:20,198
Finley?
386
00:48:55,435 --> 00:48:58,406
Er du okay?
387
00:49:04,412 --> 00:49:07,468
Jeg troede, at jeg ...
- Hvad?
388
00:49:15,289 --> 00:49:17,364
Jeg mÄ af sted.
389
00:49:58,376 --> 00:50:00,441
Forsigtig.
390
00:50:00,483 --> 00:50:06,458
Jeg elsker at vĂŠre her.
Her er provinsielt, men spĂŠndende.
391
00:50:06,499 --> 00:50:10,368
Har du mĂždt Danielle Harrington?
Hun er chef...
392
00:50:10,410 --> 00:50:14,403
...kurator pÄ MCA. Det er sindssygt,
at vi ikke har mĂždt hinanden.
393
00:50:14,445 --> 00:50:17,407
Jeg har gerne villet mĂžde dig.
- Kom nu ikke for godt i gang.
394
00:50:17,449 --> 00:50:22,537
Jeg har fÞrsteret. Clive mÄtte dÞ,
for at Brianna kunne blive fri. Undskyld.
395
00:50:23,330 --> 00:50:25,551
Jameson udstiller
pÄ mit galleri i New York.
396
00:50:26,343 --> 00:50:30,493
Det er en perfekt mulighed for,
at du kan prĂžve dig selv lidt af.
397
00:50:30,536 --> 00:50:35,384
Kom til storbyen.
- Du kan mĂžde kvinderne fra Entre Nous.
398
00:50:35,426 --> 00:50:40,525
Wow. Tak. Jeg har faktisk overvejet
at starte for mig selv.
399
00:50:40,567 --> 00:50:46,354
Vil du ikke hellere arbejde
med kunstnere end med fakturaer?
400
00:50:46,395 --> 00:50:50,369
Du kan ĂŠndre institutionen indefra.
401
00:50:50,525 --> 00:50:52,496
Kom forbi museet engang.
402
00:50:53,351 --> 00:50:56,365
Okay. Det vil jeg gerne.
403
00:50:56,406 --> 00:50:58,461
Ă
h gud.
- Hvad er der?
404
00:50:58,502 --> 00:51:01,391
Finley Stephens er blevet fundet dĂžd.
405
00:51:01,432 --> 00:51:05,594
Hendes mand fandt hende. Stakkel.
Hendes mand er mistĂŠnkt.
406
00:51:07,429 --> 00:51:09,566
Jeg mÄ gÄ.
- Anthony!
407
00:51:32,403 --> 00:51:33,393
Anthony?
408
00:51:33,435 --> 00:51:34,583
Hvad er han?
409
00:51:34,625 --> 00:51:39,421
Candyman er ikke en
"han". Han er hele svĂŠrmen.
410
00:51:40,506 --> 00:51:42,633
Er der andre?
411
00:51:43,436 --> 00:51:48,493
Samuel Evans. DrĂŠbt under
hvides racemassakre i 50'erne.
412
00:51:48,607 --> 00:51:52,487
William Bell, lynchet i 20'erne.
413
00:51:52,602 --> 00:51:58,420
Men den fĂžrste, begyndelsen
pÄ det hele, var i 1890'erne.
414
00:51:58,462 --> 00:52:01,632
Det er den historie, Helen fandt.
Historien om Daniel Robitaille.
415
00:52:02,591 --> 00:52:06,648
Han rejste rundt
som portrĂŠtmaler for rige familier.
416
00:52:07,440 --> 00:52:10,610
De fleste var hvide. Og de elskede ham.
417
00:52:10,652 --> 00:52:13,582
Men du ved, hvordan det er.
418
00:52:13,624 --> 00:52:18,525
De elsker det, vi laver,
men de elsker ikke os.
419
00:52:19,599 --> 00:52:25,522
Han maler datteren af en fabriksejer,
som blev rig pÄ kreaturer, i Chicago.
420
00:52:25,574 --> 00:52:29,589
Robitaille begik den tids ultimative synd.
421
00:52:31,455 --> 00:52:34,688
De forelskede sig.
De havde en affĂŠre, og hun blev gravid.
422
00:52:35,501 --> 00:52:38,535
Pigen fortĂŠller faren det, og ... Du ved.
423
00:52:38,577 --> 00:52:43,531
Han hyrede nogle mĂŠnd til at jagte
Robitaille og bad dem vĂŠre kreative.
424
00:52:43,573 --> 00:52:49,495
De jagtede ham her ved hĂžjlys dag.
Han faldt om af udmattelse.
425
00:52:49,631 --> 00:52:52,477
De tĂŠvede ham. Torturerede ham.
426
00:52:52,529 --> 00:52:55,711
De skar hans arm af
og jog en kĂždkrog ned i stumpen.
427
00:52:56,523 --> 00:53:00,559
De smurte bivoks pÄ hans bryst
og lod bierne stikke ham.
428
00:53:00,601 --> 00:53:03,552
Folk stimlede sammen for at se det.
429
00:53:04,595 --> 00:53:08,609
Det store afslutningsnummer?
De brĂŠndte ham af, -
430
00:53:08,651 --> 00:53:10,685
- og endelig dĂžde han.
431
00:53:12,530 --> 00:53:16,618
Men sÄdan en historie, sÄdan en smerte, -
432
00:53:17,515 --> 00:53:19,579
- den varer evigt.
433
00:53:20,674 --> 00:53:22,676
Det er Candyman.
434
00:53:27,556 --> 00:53:28,735
SĂ„ ...
435
00:53:30,570 --> 00:53:31,634
... han findes?
436
00:53:31,686 --> 00:53:37,588
Bell findes. Samuel, Sherman,
Daniel Robitaille. De findes.
437
00:53:37,630 --> 00:53:43,583
Candyman er den mÄde, vi hÄndterer,
at det skete, pÄ. At det stadig sker.
438
00:53:45,670 --> 00:53:48,569
FĂ„ noget sĂžvn, knĂŠgt.
439
00:53:48,610 --> 00:53:50,664
Du har det bedre i morgen.
440
00:54:06,765 --> 00:54:09,726
Du mÄ ikke se pÄ dem!
441
00:54:09,768 --> 00:54:14,637
Hvad fanden er det her?
- Du skal ikke se pÄ dem.
442
00:54:15,712 --> 00:54:18,746
Anthony, det her er ikke
bare et kunstnersammenbrud.
443
00:54:18,788 --> 00:54:21,770
Hvad foregÄr der?
444
00:54:21,802 --> 00:54:24,627
Jeg tror ...
445
00:54:25,764 --> 00:54:29,664
Jeg har begÄet en fejl, Bri.
- Hvad mener du?
446
00:54:30,633 --> 00:54:33,669
Jeg har hidkaldt ham.
- Hvem?
447
00:54:33,710 --> 00:54:38,642
Lover du ikke at synes, jeg er sindssyg?
- Hvem, Anthony?
448
00:54:40,780 --> 00:54:42,761
Ă
h gud.
449
00:54:42,803 --> 00:54:45,722
Burke fortalte mig ...
- Hvem er Burke?
450
00:54:45,764 --> 00:54:49,654
Fra vaskeriet. Han ved alt om det.
- Om hvad?
451
00:54:50,676 --> 00:54:52,824
Candyman.
452
00:54:53,617 --> 00:54:55,671
Candyman findes ikke.
- Jeg sÄ ham!
453
00:54:55,713 --> 00:54:58,736
Candyman findes ikke, Anthony.
454
00:54:59,800 --> 00:55:03,627
Ved du, hvem der findes? Mig.
455
00:55:03,668 --> 00:55:06,735
Mig, Anthony. Det her findes.
456
00:55:07,851 --> 00:55:12,741
Du forstÄr det ikke.
- Okay, skat, sÄ viser jeg dig det.
457
00:55:12,783 --> 00:55:15,650
Ja. Okay. Candyman.
458
00:55:15,692 --> 00:55:16,860
Nej!
- Candyman.
459
00:55:21,834 --> 00:55:24,827
Du skal ikke sige hans navn.
460
00:55:24,869 --> 00:55:30,812
Du bliver lige der.
Du skal ikke fĂžlge efter mig.
461
00:55:37,883 --> 00:55:42,710
Han kan bare prÞve pÄ at komme herind.
Fucking kunst-uhyre.
462
00:55:42,752 --> 00:55:47,872
Grady smadrer ham. Ikke ogsÄ?
- Hvis jeg skal, sÄ smadrer jeg.
463
00:55:48,664 --> 00:55:53,691
Han sagde: "Jeg har hidkaldt Candyman",
og jeg sagde ...
464
00:55:53,743 --> 00:55:58,717
Candyman findes ikke, nigga.
Jeg sagde, du ikke skulle tage den laps.
465
00:55:58,759 --> 00:56:03,712
Den amatĂžr-Basquiat. Sun Ra uden job.
- Troy. Okay.
466
00:56:03,753 --> 00:56:07,842
Ingen pik kan veje op for en dĂŠmonhobby.
- Okay, Troy, stop!
467
00:56:07,883 --> 00:56:12,753
Det passer.
Hvis Grady kom herop og smadrede spejle ...
468
00:56:13,837 --> 00:56:15,881
Spejle.
469
00:56:15,923 --> 00:56:18,842
Han har ret.
470
00:56:20,719 --> 00:56:24,891
Okay. Du tager dig af rygeren her.
471
00:56:24,933 --> 00:56:28,926
Og du skal i skammekrogen. Kom her.
472
00:56:29,938 --> 00:56:32,763
Stop, I to.
473
00:56:37,727 --> 00:56:39,865
Jeg har talt med mor.
474
00:56:39,907 --> 00:56:45,725
Hun vil stoppe opmagasineringen,
sÄ vi skal forholde os til fars vÊrker.
475
00:56:45,777 --> 00:56:47,925
Jeg tĂŠnkte, at vi kunne ...
476
00:56:47,957 --> 00:56:51,961
... sĂŠlge dem eller ...
hvis du vil beholde noget ...
477
00:56:52,764 --> 00:56:55,945
Nej, jeg vil ikke have noget
af det derhjemme, tak.
478
00:56:56,736 --> 00:56:59,845
SĂ„ sĂŠlg dem eller udstil dem.
Du kan Äbne ...
479
00:56:59,886 --> 00:57:03,828
Jeg vil ikke udstille det,
der drĂŠbte ham, Troy.
480
00:57:03,869 --> 00:57:07,853
Du kan ikke skjule alting
og hÄbe pÄ, at det gÄr vÊk.
481
00:57:07,894 --> 00:57:13,807
Du behĂžver ikke vĂŠre der, hver gang
en lidende kunstner fÄr en psykose.
482
00:57:16,821 --> 00:57:18,917
Jeg er ked af det.
483
00:57:20,794 --> 00:57:22,785
Bri.
484
00:57:26,925 --> 00:57:29,814
Jeg er glad for, at du er her.
485
00:57:30,909 --> 00:57:35,778
Og du kan blive sÄ lÊnge, du vil.
Du mÄ bare ikke hidkalde Candyman.
486
00:57:35,976 --> 00:57:37,916
Hvem kunne finde pÄ det?
487
00:57:38,844 --> 00:57:40,960
Hvad sÄ?
488
00:57:47,812 --> 00:57:49,845
Trina var sÄ stiv i weekenden.
489
00:57:49,887 --> 00:57:54,840
Hvad skal jeg gÞre ved mit pandehÄr?
- Alle er ligeglade, Annika.
490
00:57:54,882 --> 00:57:58,031
Trina var helt vĂŠk her. Se. Se, se, se.
491
00:57:58,834 --> 00:58:00,868
Ă
h gud.
- Hvor er det ynkeligt.
492
00:58:01,973 --> 00:58:04,038
Shit.
- Se, hvor hun brĂŠkker sig.
493
00:58:04,830 --> 00:58:06,936
Og alle kigger pÄ.
494
00:58:06,978 --> 00:58:09,835
Har I hĂžrt om Candyman?
495
00:58:09,991 --> 00:58:11,900
Jeg gider ikke alligevel.
496
00:58:11,952 --> 00:58:14,861
VĂŠr nu ikke en forsigtigfisse.
- Hvorfor ikke?
497
00:58:14,903 --> 00:58:18,918
Fisser er varme og vidunderlige.
- Boof, vi stÄr klar.
498
00:58:18,960 --> 00:58:21,035
Okay, klar?
- Candyman.
499
00:58:21,827 --> 00:58:24,006
Det skal vĂŠre samtidig, idiot.
500
00:58:26,853 --> 00:58:28,886
Candyman.
501
00:58:29,011 --> 00:58:31,067
Candyman.
502
00:58:31,963 --> 00:58:33,882
Candyman.
503
00:58:36,030 --> 00:58:38,063
Ikke i dag. Ikke i dag.
- Kom nu!
504
00:58:38,856 --> 00:58:40,941
To gange til.
505
00:58:44,862 --> 00:58:47,948
Candyman.
- En til.
506
00:58:49,054 --> 00:58:51,015
Candyman.
507
00:58:53,872 --> 00:58:56,082
Vi er stadig i live.
508
00:59:00,034 --> 00:59:01,974
Hej, Trina.
509
00:59:02,975 --> 00:59:05,030
Kom.
510
00:59:08,940 --> 00:59:10,921
Hej, Triney.
Hvordan gÄr det med tÞmmermÊndene?
511
00:59:10,963 --> 00:59:12,975
Du er sÄ langt ude.
512
00:59:16,917 --> 00:59:18,105
Trina var sÄ fucking stiv.
513
00:59:18,898 --> 00:59:22,048
Hun skal ikke drikke sÄ meget.
- Det mÄ hun tage op med sin gud.
514
00:59:22,089 --> 00:59:24,936
Trina, du har fucking Ăždelagt dĂžren.
515
00:59:28,064 --> 00:59:33,079
Haley, jeg er for ung til at dĂž. Ă
bn den.
- Jeg arbejder pÄ det.
516
00:59:36,917 --> 00:59:38,930
Hallo ...
- Hvad fanden?
517
00:59:38,993 --> 00:59:41,047
Jeg glemte min vape.
- Boof.
518
00:59:41,088 --> 00:59:43,987
Jeg tror ikke, det er en god ide at ...
519
00:59:46,073 --> 00:59:49,993
Boof? Boof?
520
00:59:52,100 --> 00:59:54,113
Hvad laver du?
521
01:00:06,949 --> 01:00:10,099
Hold op med at vÊre sÄ dumme.
- Haley, lad vĂŠre.
522
01:00:24,999 --> 01:00:28,003
Hvad fanden? Celine, det er ikke sjovt!
523
01:00:29,098 --> 01:00:31,976
Hvad fanden? Det er ikke sjovt!
524
01:02:05,878 --> 01:02:09,725
Vi har prĂžvet
at forny os i de seneste Är, -
525
01:02:09,767 --> 01:02:13,740
- og vores sidste kurator var god,
men han havde svĂŠrt ved lige det.
526
01:02:13,781 --> 01:02:17,817
Jeg har bemĂŠrket forandringen,
siden du begyndte her.
527
01:02:17,858 --> 01:02:22,738
ForhÄbentlig til det bedre. Jeg er
glad for, at jeg mĂždte dig sammen med Jack.
528
01:02:22,780 --> 01:02:25,774
Ja, og ved du hvad? Jeg tror,
han fĂžr har prĂžvet at fĂžre os sammen.
529
01:02:25,815 --> 01:02:28,766
Det er sÄ sindssygt med Clive.
530
01:02:28,808 --> 01:02:32,770
Jeg hĂžrer, at du fandt ligene.
- Ja ...
531
01:02:33,896 --> 01:02:39,757
Du er dukket frem som
en interessant figur midt i alt det her.
532
01:02:39,799 --> 01:02:44,908
Den udstilling, du skabte, lyder ogsÄ god.
Modigt at omfavne det formlĂžse.
533
01:02:45,701 --> 01:02:51,811
Der var mange kroppe ... figurer.
Arnolds vĂŠrk for eksempel.
534
01:02:51,853 --> 01:02:56,869
Abstraktion har sÄ lÊnge handlet om
at registrere sublimerede fĂžlelser.
535
01:02:56,911 --> 01:02:59,757
Jeg ville fokusere pÄ kroppen.
- SelvfĂžlgelig.
536
01:02:59,799 --> 01:03:06,733
Men med den her tragedie og arven fra
din far har du en fascinerende historie.
537
01:03:06,775 --> 01:03:10,821
Klart.
- Og du har blik for talent.
538
01:03:10,863 --> 01:03:13,866
Hvor lĂŠnge har du arbejdet
med Anthony McCoy?
539
01:03:13,908 --> 01:03:15,827
Kun et par Är.
540
01:03:15,868 --> 01:03:19,862
Mine bestyrelsesmedlemmer
er vilde med McCoys vĂŠrk.
541
01:03:19,903 --> 01:03:24,888
Jeg tror, vi skal tale om
en udstilling i Project Room.
542
01:03:25,826 --> 01:03:29,967
Og selvfĂžlgelig enhver anden kunstner,
du har i kikkerten.
543
01:03:34,888 --> 01:03:38,778
Near North Side-omrÄdet,
tidligere Cabrini-Green, -
544
01:03:38,819 --> 01:03:41,980
- er rystet efter mordene
pÄ Golin College Prep.
545
01:03:42,782 --> 01:03:48,841
Politiet har fundet en forbindelse til
kunstmordene og vĂŠrket "Sig mit navn", -
546
01:03:48,882 --> 01:03:50,968
- hvilket var skrevet med offerets blod.
547
01:03:51,760 --> 01:03:55,775
Velkommen tilbage, hr. McCoy.
- Hvad?
548
01:03:55,816 --> 01:03:58,977
Jeg sÄ i din journal, at du blev fÞdt her.
549
01:03:59,999 --> 01:04:02,929
Jeg blev fĂždt i South Side.
550
01:04:03,909 --> 01:04:06,849
Nej, der stÄr, at du blev fÞdt her.
551
01:04:07,840 --> 01:04:13,961
Men det er godt, du kom, uanset hvad.
Du skal indlĂŠgges med det samme.
552
01:04:16,964 --> 01:04:19,822
Anthony ...
553
01:04:44,973 --> 01:04:48,905
Anthony, hvor har du vĂŠret?
554
01:04:55,839 --> 01:04:59,050
Hvad er der sket med din hÄnd?
Det ser slemt ud.
555
01:05:00,990 --> 01:05:05,964
Jeg tog til River North Memorial-hospitalet
NĂŠr Cabrini.
556
01:05:06,006 --> 01:05:07,998
De ordnede det.
557
01:05:10,844 --> 01:05:12,930
Har du malet?
558
01:05:14,890 --> 01:05:18,873
Ja, jeg har vĂŠret meget inspireret.
559
01:05:18,915 --> 01:05:21,919
Af Cabrini.
560
01:05:22,013 --> 01:05:26,048
Vil du have en kop te?
- Jeg hÞrte en historie om et bÄl.
561
01:05:26,079 --> 01:05:29,885
Ilden drĂŠbte en kvinde ved navn Helen Lyle.
562
01:05:29,927 --> 01:05:32,075
En baby blev bortfĂžrt.
563
01:05:32,930 --> 01:05:35,976
Noget, de engang kaldte for Candyman.
564
01:05:36,997 --> 01:05:40,908
Lad vĂŠre. Det skal du ikke sige.
565
01:05:44,056 --> 01:05:47,039
Du sagde, jeg blev fĂždt i South Side.
566
01:05:47,080 --> 01:05:50,063
Du voksede op i det hjem, du husker.
567
01:05:51,929 --> 01:05:55,058
Men du blev fÞdt pÄ River North Memorial.
568
01:05:55,100 --> 01:05:59,052
Og de fÞrste to Är boede du i Cabrini.
569
01:05:59,093 --> 01:06:01,116
Hvorfor lĂžj du?
570
01:06:02,931 --> 01:06:04,953
For at beskytte dig.
571
01:06:09,031 --> 01:06:11,106
Mod hvad?
572
01:06:13,932 --> 01:06:18,916
Jeg ville gerne have,
at du skulle vokse op og vĂŠre glad.
573
01:06:18,958 --> 01:06:20,991
Og normal.
574
01:06:26,925 --> 01:06:28,990
Ser jeg normal ud, mor?
575
01:06:34,162 --> 01:06:37,112
Jeg skal vide det.
576
01:06:37,154 --> 01:06:39,970
Nu.
577
01:06:49,032 --> 01:06:54,089
Da du blev bortfĂžrt,
troede jeg, at hun havde gjort det.
578
01:07:07,124 --> 01:07:13,172
Da du blev bortfĂžrt,
troede jeg, at hun havde gjort det. Helen.
579
01:07:18,094 --> 01:07:24,037
Den tilstand, jeg fandt hende
i i vores lejlighed, sĂžlet ind i blod.
580
01:07:24,079 --> 01:07:27,198
Vi troede alle sammen, at hun var sindssyg.
581
01:07:32,151 --> 01:07:34,226
Men det var ikke hende.
582
01:07:38,157 --> 01:07:40,075
Det var ham.
583
01:07:43,236 --> 01:07:46,072
Han havde et formÄl med dig.
584
01:07:48,074 --> 01:07:52,224
Han udvalgte dig som et af sine ofre.
585
01:07:53,016 --> 01:07:56,092
Han ville have dig til at brĂŠnde op.
586
01:07:56,134 --> 01:07:59,043
Men hun rev dig ud af flammerne -
587
01:08:00,075 --> 01:08:03,173
- og gav mig dig tilbage.
588
01:08:08,262 --> 01:08:11,150
Jeg troede,
at det var slut efter den aften.
589
01:08:12,172 --> 01:08:16,082
Jeg troede,
at hun fik sat en stopper for det.
590
01:08:17,147 --> 01:08:20,212
Og vi svor aldrig igen at sige hans navn.
591
01:08:24,258 --> 01:08:26,281
Men ...
592
01:08:27,063 --> 01:08:31,056
Nogen brĂžd pagten og ...
593
01:08:31,098 --> 01:08:33,257
Han fandt mig.
594
01:08:40,077 --> 01:08:41,297
Undskyld.
595
01:08:46,282 --> 01:08:51,297
Anthony, skat, vent.
Anthony, hvor skal du hen?
596
01:08:52,090 --> 01:08:55,145
Anthony, skat, vent, vent.
597
01:09:47,774 --> 01:09:49,745
Anthony?
598
01:09:49,787 --> 01:09:51,830
Det er Troy.
599
01:09:51,872 --> 01:09:55,897
Kom ud, hvor jeg kan se dig, lige nu.
600
01:09:56,752 --> 01:09:59,777
Lige nu.
- Troy, stop. Du godeste.
601
01:09:59,818 --> 01:10:03,708
Vi henter hendes ting, -
602
01:10:03,749 --> 01:10:05,731
- og vi vil ...
603
01:10:06,711 --> 01:10:08,786
... forlade stedet her med dem.
604
01:10:08,827 --> 01:10:10,923
JasÄ. Ja. Tak.
605
01:10:11,716 --> 01:10:15,709
Han er heller ikke hos Noah.
Hvad helvede foregÄr der?
606
01:10:15,752 --> 01:10:20,757
MÄske har Candyman fÄet ram pÄ ham.
- Det er ikke sjovt, Troy.
607
01:10:22,759 --> 01:10:25,710
BURKES VASKERI
608
01:10:27,899 --> 01:10:31,852
BURKES VASKERI
Ă
BENT ALLE UGENS DAGE
609
01:10:58,797 --> 01:11:00,914
Hallo?
610
01:11:10,987 --> 01:11:13,907
Anthony?
611
01:11:31,853 --> 01:11:33,803
Niks.
612
01:11:47,943 --> 01:11:50,936
Hallo? Undskyld?
613
01:11:50,978 --> 01:11:52,876
HjĂŠlp!
614
01:11:54,857 --> 01:11:56,869
Hallo!
615
01:12:07,860 --> 01:12:10,957
GĂ„ med dig!
- Jeg vil vĂŠre med.
616
01:12:10,999 --> 01:12:13,919
Jeg er ikke bange mere.
- Leg med dine dukker.
617
01:12:13,960 --> 01:12:16,056
Jeg tisser pÄ din seng,
hvis du ikke lukker mig ind.
618
01:12:16,849 --> 01:12:19,038
Du er sÄ irriterende.
- Hvad laver du?
619
01:12:19,070 --> 01:12:23,898
Bland dig udenom.
- Lad mig nu vĂŠre med.
620
01:12:23,940 --> 01:12:26,943
Det er for voksne, og du er en lille baby.
621
01:12:26,985 --> 01:12:29,998
Jeg er ikke en baby.
- GĂ„ med dig!
622
01:12:31,062 --> 01:12:33,867
Okay, er I klar?
623
01:12:33,908 --> 01:12:35,983
Det kommer ikke til at virke.
624
01:12:36,974 --> 01:12:38,893
Candyman.
625
01:12:39,071 --> 01:12:41,010
Candyman.
626
01:12:43,940 --> 01:12:45,087
Candyman.
627
01:12:46,975 --> 01:12:48,935
Candyman.
628
01:12:49,957 --> 01:12:51,969
Candyman.
629
01:12:53,961 --> 01:12:55,036
Jeg sagde ...
630
01:12:56,099 --> 01:12:58,946
Sabrina?
631
01:13:11,084 --> 01:13:12,940
Sherman!
632
01:13:22,940 --> 01:13:24,973
Nu ...
633
01:13:25,932 --> 01:13:27,987
... har vi et vidne.
634
01:13:34,087 --> 01:13:38,039
Hallo? Jeg sÄ ham, I leder efter.
"Sig mit navn"-morderen.
635
01:13:38,081 --> 01:13:42,086
Han gÄr rundt ved rÊkkehusene.
En sort mand omkring de 30 Är.
636
01:13:42,127 --> 01:13:47,091
Han viftede med en krog og rablede.
Jeg tror, han slÄr folk ihjel dernede.
637
01:13:47,132 --> 01:13:49,948
Hvad fanden?
638
01:13:59,135 --> 01:14:01,095
Hvad fanden?
639
01:14:02,180 --> 01:14:05,047
Jeg blev dĂžbt her.
640
01:14:06,997 --> 01:14:09,114
Er her ikke smukt?
641
01:14:10,115 --> 01:14:12,137
Anthony?
642
01:14:13,962 --> 01:14:16,195
Ja, jeg har gang i noget nyt nu.
643
01:14:18,176 --> 01:14:23,108
NÄr noget efterlader en plet,
og selv om man vasker den vĂŠk, -
644
01:14:23,149 --> 01:14:27,018
- sÄ er den der stadig. Man kan mÊrke den.
645
01:14:28,009 --> 01:14:31,012
Stoffet fĂžles tyndere.
646
01:14:33,025 --> 01:14:35,215
Kvarteret her blev fanget i et loop.
647
01:14:36,018 --> 01:14:41,158
Kvarteret blev plettet pÄ nÞjagtigt
samme sted igen og igen, -
648
01:14:41,200 --> 01:14:44,130
- indtil det rÄdnede op indefra.
649
01:14:45,162 --> 01:14:48,176
De rev vores hjem ned,
sÄ de kunne flytte ind.
650
01:14:48,218 --> 01:14:51,086
Vi har brug for Candyman, -
651
01:14:52,003 --> 01:14:55,173
- for denne gang
vil han drĂŠbe deres fĂŠdre, -
652
01:14:55,204 --> 01:14:59,083
- deres bĂžrn, deres sĂžstre.
653
01:15:00,147 --> 01:15:05,090
Jeg vidste,
at babyen ville komme tilbage hertil.
654
01:15:05,132 --> 01:15:07,144
Perfekt symmetri.
655
01:15:07,186 --> 01:15:12,118
SĂ„ kan Candyman generobre det,
der tilhĂžrer ham.
656
01:15:13,202 --> 01:15:15,236
Legenden om ham.
657
01:15:21,149 --> 01:15:23,266
Hey.
658
01:15:25,143 --> 01:15:27,061
Nej, nej, nej!
659
01:15:29,209 --> 01:15:32,066
Anthony!
660
01:15:39,262 --> 01:15:43,224
Man kan gĂžre historien til sin egen.
661
01:15:43,266 --> 01:15:46,123
Men nogle af detaljerne ...
662
01:15:47,093 --> 01:15:49,147
... skal gÄ igen.
663
01:16:01,087 --> 01:16:06,259
Her har vi historien om Anthony McCoy,
kunstneren, der blev gal, -
664
01:16:06,301 --> 01:16:12,182
- og betjentene, der skĂžd ham med
koldt blod uden at sige et ord.
665
01:16:12,224 --> 01:16:15,300
Sig hans navn, hvis I tĂžr!
666
01:16:16,092 --> 01:16:19,293
Sig det fem gange i spejlet,
og se, hvad der sker.
667
01:16:21,149 --> 01:16:27,229
NÄr det er ovre, vil man fortÊlle
hans historie, og Candyman vil leve ...
668
01:16:29,336 --> 01:16:32,141
... for evigt.
669
01:16:33,204 --> 01:16:36,124
Her kommer svĂŠrmen.
670
01:16:39,127 --> 01:16:41,338
Er du klart til sakramentet?
671
01:16:46,343 --> 01:16:50,264
Hey! Hvor skal du hen?
672
01:16:50,305 --> 01:16:53,131
Vil du ikke have slik?
673
01:17:00,244 --> 01:17:02,339
Fuck!
674
01:17:08,377 --> 01:17:11,150
Hvor skal du hen?
675
01:17:15,364 --> 01:17:20,379
hvem kan tage solskin
676
01:17:23,340 --> 01:17:27,325
og drysse dug derpÄ?
677
01:18:10,286 --> 01:18:13,447
Det kan lige sÄ godt
vĂŠre det her sted, sĂžde.
678
01:18:29,296 --> 01:18:31,413
Jeg tror, han er dĂžd.
679
01:18:36,377 --> 01:18:38,420
Brianna.
680
01:18:58,431 --> 01:19:00,423
Nej, nej, nej.
681
01:19:01,476 --> 01:19:04,270
Op med dig, Anthony. Op.
682
01:19:04,490 --> 01:19:06,482
Skat? Skat? Skat?
683
01:19:07,493 --> 01:19:11,508
Nej! Nej! Anthony, skat.
684
01:19:12,331 --> 01:19:15,428
Det er okay.
- Kom nu op. Kom nu.
685
01:19:15,459 --> 01:19:19,517
Bliv hos mig, Anthony.
Vil du ikke nok?
686
01:19:20,319 --> 01:19:25,314
Rejs dig op. Vil du ikke nok
rejse dig op, Anthony?
687
01:19:25,356 --> 01:19:29,349
Du mÄ ikke forlade mig.
Vi fÄr dig pÄ hospitalet, okay, skat?
688
01:19:29,391 --> 01:19:32,405
Du kommer pÄ hospitalet. Herinde!
689
01:19:34,323 --> 01:19:36,323
Op med hĂŠnderne!
- Han skal bare ...
690
01:20:25,472 --> 01:20:28,360
Op! Kom sÄ! Af sted!
691
01:20:28,402 --> 01:20:30,529
Hvad sker der?
- To mistĂŠnkte, et offer.
692
01:20:30,571 --> 01:20:33,553
Ind i bilen med hende. - Skynd jer.
693
01:20:34,481 --> 01:20:37,505
Vi vidste ikke, hvad vi skulle gĂžre.
694
01:21:10,562 --> 01:21:14,586
Det er meget uheldigt,
det, der skete med din mand.
695
01:21:16,505 --> 01:21:18,643
Vi havde ledt efter ham.
696
01:21:19,435 --> 01:21:21,583
Vi fik et tip om, at han var her.
697
01:21:22,605 --> 01:21:25,441
Ved du noget om det?
698
01:21:28,487 --> 01:21:31,563
Alt, du fortĂŠller os, hjĂŠlper.
699
01:21:31,604 --> 01:21:34,503
Vi noterer din samarbejdsvilje.
700
01:21:34,545 --> 01:21:39,571
Hvis du siger,
hvad du sÄ. Da han for hen mod Jones, -
701
01:21:39,612 --> 01:21:46,443
- og Jones vidste, hvad han havde gjort,
og at han med krogen var farlig for dig, -
702
01:21:46,485 --> 01:21:50,447
- sÄ var han tvunget til
at affyre sit vÄben.
703
01:21:53,534 --> 01:21:55,661
Lyder det ikke rigtigt?
704
01:21:59,614 --> 01:22:01,647
Eller ogsÄ ...
705
01:22:01,689 --> 01:22:05,505
... er hun medskyldig.
706
01:22:05,547 --> 01:22:08,518
Hun holdt ofrene. Han flÄede dem.
707
01:22:09,634 --> 01:22:15,620
Han dĂžde, mens han angreb
en betjent. Hun fÄr livstid i fÊngsel.
708
01:22:19,708 --> 01:22:22,596
Hvilken historie vĂŠlger du?
709
01:22:28,519 --> 01:22:32,512
MĂ„ jeg se mig selv?
- Hvad?
710
01:22:32,555 --> 01:22:34,526
I spejlet.
711
01:22:34,724 --> 01:22:39,635
Jeg fortĂŠller det hele,
hvis jeg mÄ se mig selv i spejlet.
712
01:22:40,584 --> 01:22:42,721
Nej.
713
01:22:43,514 --> 01:22:46,527
Jeg siger, hvad du vil.
714
01:22:58,603 --> 01:23:00,563
Candyman.
715
01:23:05,704 --> 01:23:09,615
Candyman.
- Hvad?
716
01:23:12,732 --> 01:23:15,569
Candyman.
717
01:23:15,610 --> 01:23:17,654
Hvad fanden har du gang i?
718
01:23:18,665 --> 01:23:22,660
Candyman.
- Candyman?
719
01:23:27,561 --> 01:23:31,763
Hvad fanden? Rooney? Kors!
720
01:23:32,555 --> 01:23:35,621
Vi har en 10-1.
SÄret betjent. SÄret betjent.
721
01:23:35,664 --> 01:23:38,667
Hvad fanden? LĂŠg dig ned! Nu!
722
01:23:43,786 --> 01:23:47,801
Hvad fanden?
- Luk mig ind!
723
01:23:48,604 --> 01:23:53,578
Luk mig ind, for fanden!
- Jeg kan ikke Äbne dÞren! Nej, nej!
724
01:23:53,755 --> 01:23:56,686
Shit!
725
01:23:57,687 --> 01:23:59,761
Hvad fanden?
726
01:24:09,658 --> 01:24:11,733
Hvem er du?
727
01:24:13,631 --> 01:24:16,707
Jeg er skriften pÄ vÊggen.
728
01:24:17,760 --> 01:24:22,713
Jeg er den sÞde duft af blod pÄ gaden.
729
01:24:23,672 --> 01:24:26,790
En summen i gyden.
730
01:24:27,823 --> 01:24:31,691
De siger, jeg udgyder uskyldigt blod.
- Anthony ...
731
01:24:31,733 --> 01:24:36,665
I er langtfra uskyldige,
men det vil de sige, I var.
732
01:24:36,707 --> 01:24:39,857
Det er det eneste, der betyder noget.
733
01:25:57,876 --> 01:26:00,755
FortĂŠl det ...
734
01:26:00,797 --> 01:26:03,727
... til alle.
735
01:26:43,946 --> 01:26:45,760
SĂ
SĂD
736
01:28:31,967 --> 01:28:33,104
SLIK
737
01:28:48,964 --> 01:28:51,070
VASKERUM
738
01:29:10,049 --> 01:29:14,043
SĂDE SAGER TIL DE SĂDE
739
01:30:33,034 --> 01:30:36,136
OversĂŠttelse:
Jesper Buhl Scandinavian Text Service
740
01:30:36,160 --> 01:30:38,160
Provided by EGEN
www.SUPERBITS.org
741
01:30:41,010 --> 01:30:44,034
VIL DU VIDE MERE OM
RESSOURCER OG ORGANISATIONER
742
01:30:44,076 --> 01:30:48,248
SOM FREMMER RACEMĂSSIG RETFĂRDIGHED
SĂ
GĂ
IND PĂ
WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT
57564