All language subtitles for Candyman.2021.DKSubs.1080p.WEB.H264-EGEN.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,624 --> 00:01:24,617 Du er anholdt. 2 00:01:25,409 --> 00:01:28,569 Ned pĂ„ knĂŠ. Jeg har ikke gjort noget. 3 00:01:28,610 --> 00:01:30,612 Op med hĂŠnderne! 4 00:01:30,644 --> 00:01:35,503 William, jeg sagde, at du skulle ordne vasketĂžjet. 5 00:01:42,646 --> 00:01:45,566 Hvad skal du, Billy? - Ordne vasketĂžj. 6 00:01:45,607 --> 00:01:48,485 Vil du ogsĂ„ ordne mit? - Nej. 7 00:01:49,664 --> 00:01:52,604 Jeg hĂ„ber, at Sherman fĂ„r ram pĂ„ dig. 8 00:02:05,472 --> 00:02:09,654 Hvis du ser ham, sĂ„ sig til. Han skal ikke skrĂŠmme flere bĂžrn. 9 00:02:11,531 --> 00:02:13,523 HAR DU SET DENNE MAND? 10 00:02:31,531 --> 00:02:35,671 SĂ„dan er det. De bĂžrn ... De leder stadig efter ham. 11 00:02:37,579 --> 00:02:42,648 Man gĂ„r ikke ud efter mĂžrkets frembrud. Det var det, jeg sagde. 12 00:02:45,536 --> 00:02:47,642 VASKERUM 13 00:04:17,643 --> 00:04:20,814 Der er ikke kommet nye oplysninger frem. 14 00:04:24,683 --> 00:04:28,624 En mistĂŠnkelig lyd fra bygningen. Vi ser pĂ„ det. 15 00:06:40,910 --> 00:06:42,913 Er du nervĂžs? - Hvad? 16 00:06:42,965 --> 00:06:45,749 Du fumler med flasken. 17 00:06:45,781 --> 00:06:48,815 Du piller. - Nej. 18 00:06:48,857 --> 00:06:52,965 Er du nervĂžs? - Nej, din sĂžster bliver min bedste ven. 19 00:06:53,757 --> 00:06:56,896 Hvordan ville du have det med det? - Fint. 20 00:07:06,865 --> 00:07:09,941 Hvor er vinen fra? DĂžgnkiosken? Chateau Rothschild? 21 00:07:09,983 --> 00:07:15,844 Vi har ogsĂ„ en moscato. - Jeg tror, at man kan fĂ„ leveret vin. 22 00:07:15,886 --> 00:07:19,890 Er det et af dine? - Ja, det er et meget gammelt vĂŠrk. 23 00:07:19,931 --> 00:07:24,811 Han hader, at jeg har hĂŠngt det op. - Man mĂ„ jo komme videre. 24 00:07:24,853 --> 00:07:28,023 Men du har jo ikke lavet noget nyt i to Ă„r. 25 00:07:28,815 --> 00:07:33,884 Det er, fordi du er min muse, og jeg ser dig ikke ofte nok, Troy. 26 00:07:33,925 --> 00:07:36,908 Åh gud, stop. Du er for meget. - Tak. 27 00:07:36,949 --> 00:07:40,901 Lad den ilte lidt. - Det er, fordi han ikke var vores mĂŠgler. 28 00:07:40,943 --> 00:07:43,852 Det ses tydeligt. - Ja, her er sĂ„ frygteligt. 29 00:07:43,894 --> 00:07:46,855 Skat, du ved intet om fast ejendom. 30 00:07:46,898 --> 00:07:50,026 Han mĂ„ kunne lide dig, for han viser sin rĂžv frem. 31 00:07:50,818 --> 00:07:54,927 GĂžr han ikke altid det? - I gav for meget, Bri. 32 00:07:54,968 --> 00:07:57,825 Det er tĂŠt pĂ„ galleriet. - Ja, det er meget praktisk. 33 00:07:57,867 --> 00:07:59,869 Okay, hvad er der galt med lejligheden? - Ikke noget. 34 00:07:59,911 --> 00:08:02,904 Kvarteret her er hjemsĂžgt. 35 00:08:02,946 --> 00:08:04,969 Alle steder er hjemsĂžgt. - Troy, stop. 36 00:08:05,010 --> 00:08:11,027 Men hvorfor vĂŠlge et sted, der fĂžrst hed Smokey Hollow og sĂ„ Little Hell? 37 00:08:11,069 --> 00:08:14,009 Hvad hedder det nu? - Cabrini-Green. 38 00:08:14,051 --> 00:08:18,858 Det var blokkene. Billige boliger med et dĂ„rligt ry. 39 00:08:18,911 --> 00:08:22,070 Det kan man ikke se. - De rev alting ned og byfornyede. 40 00:08:22,863 --> 00:08:28,900 De hvide byggede ghettoen og rev den ned, da de sĂ„, de havde bygget en ghetto. 41 00:08:28,942 --> 00:08:33,039 Ikke for noget. - De gjorde bare omrĂ„det beboeligt. 42 00:08:33,082 --> 00:08:38,098 I havde fĂ„et en bedre handel med mig. - De lovede forbedringer. Flyttede folk. 43 00:08:38,890 --> 00:08:42,936 Men faktisk rev de bare alting ned, sĂ„ de kunne bygge noget nyt. 44 00:08:42,998 --> 00:08:45,918 Ligesom her. 45 00:08:49,004 --> 00:08:52,008 Vil I hĂžre en uhyggelig historie? 46 00:08:52,050 --> 00:08:54,062 Nej. - Bare ĂŠrgerligt. 47 00:08:58,942 --> 00:09:01,945 Men jeg stemte nej. Troy ... 48 00:09:03,040 --> 00:09:05,095 Du godeste. 49 00:09:05,127 --> 00:09:07,129 SeriĂžst? 50 00:09:19,130 --> 00:09:22,040 Det her har bare at vĂŠre godt. 51 00:09:23,146 --> 00:09:27,973 Dette er historien om en kvinde ved navn Helen Lyle. 52 00:09:28,036 --> 00:09:33,938 Hun var hvid og skrev speciale om vandrehistorien om Cabrini-Green. 53 00:09:35,033 --> 00:09:38,943 Hun tog til Cabrini-Green for at lave research. 54 00:09:38,984 --> 00:09:42,145 Hun interviewede folk og tog billeder af graffiti og af folk. 55 00:09:43,073 --> 00:09:46,055 Og sĂ„ en dag ... 56 00:09:47,004 --> 00:09:49,068 ... gik hun bare ... 57 00:09:49,110 --> 00:09:51,008 ... amok. 58 00:09:52,144 --> 00:09:56,045 Hun huggede hovedet af en rottweiler. Da politiet var nĂ„et frem, - 59 00:09:56,087 --> 00:10:00,132 - lĂ„ hun og lavede sneengle i en pĂžl af blod. 60 00:10:00,174 --> 00:10:03,094 Okay, det er pis. Det er rent pis, det der. 61 00:10:03,135 --> 00:10:07,004 Hun slog da ikke en rottweiler ihjel. - Langt ude. 62 00:10:07,046 --> 00:10:10,017 Der er skrevet artikler om det her. 63 00:10:10,102 --> 00:10:14,085 Politiet anholder hende, men hun flygter med det samme. 64 00:10:14,127 --> 00:10:20,174 Hun gĂ„r bersĂŠrk i en blodrus og efterlader en masse lig i sit kĂžlvand, og sĂ„ ... 65 00:10:20,977 --> 00:10:23,209 ... bliver en af beboernes baby bortfĂžrt. 66 00:10:24,012 --> 00:10:29,216 Moren er utrĂžstelig. Alle sĂžgte efter ham, men uden held. 67 00:10:30,019 --> 00:10:32,156 Under den Ă„rlige bĂ„lfest, - 68 00:10:32,198 --> 00:10:35,097 - mens alle i Cabrini ser pĂ„, - 69 00:10:36,108 --> 00:10:41,229 - ankommer Helen med en offergave. 70 00:10:42,209 --> 00:10:46,223 Hun lĂžber mod ilden med babyen, men de er efter hende. 71 00:10:47,016 --> 00:10:50,154 Hun var i en dissociativ tilstand og kĂŠmpede i blinde. 72 00:10:50,196 --> 00:10:52,198 Men de reddede babyen. 73 00:10:52,240 --> 00:10:57,172 Mens alle kigger pĂ„ babyen, rejser Helen sig op - 74 00:10:58,048 --> 00:11:00,196 - og gĂ„r lige ind i ilden. 75 00:11:01,135 --> 00:11:03,220 Hun dĂžr pĂ„ stedet. 76 00:11:04,034 --> 00:11:09,122 Hun brĂŠnder ihjel midt i Cabrini-Green. 77 00:11:11,114 --> 00:11:13,231 Er min rosĂ© stadig i fryseren? 78 00:11:15,076 --> 00:11:17,173 Vil du ikke have moscato? 79 00:11:18,195 --> 00:11:20,186 Moscato er en dessertvin. 80 00:11:22,188 --> 00:11:25,191 Hej, Bree-Bree. - Elsker dig. Godt at mĂžde dig. 81 00:11:25,233 --> 00:11:32,158 Mal, Anthony. Min sĂžster skal ikke forsĂžrge dig. Smid hĂ„ndvĂŠgten, og mal. 82 00:11:33,065 --> 00:11:37,121 Han er sjov. - Han er Ă„ndssvag. 83 00:11:37,163 --> 00:11:40,061 Han har ret. 84 00:11:45,150 --> 00:11:48,237 Godt, Troy endelig er sammen med en, der er normal. 85 00:11:48,279 --> 00:11:54,181 Det var anstrengende at fĂžlge med alle de europĂŠiske modedesignere. 86 00:11:55,098 --> 00:11:56,266 Hallo? 87 00:11:57,225 --> 00:12:02,199 HvornĂ„r kommer Clive i morgen? - Klokken ti. 88 00:12:02,242 --> 00:12:06,141 Har du det godt med det, du skal vise ham? 89 00:12:06,183 --> 00:12:08,216 Det tror jeg. 90 00:12:09,269 --> 00:12:12,210 Noget af det vil han nok kunne lide. 91 00:12:13,232 --> 00:12:15,275 Okay, okay. 92 00:12:19,166 --> 00:12:22,315 Hun drĂŠbte sgu en rottweiler. SĂ„ for satan. 93 00:12:23,274 --> 00:12:29,197 Jeg skal ikke skrĂŠmmes, lige inden jeg gĂ„r i seng i min nye lejlighed. 94 00:12:30,146 --> 00:12:34,244 Din nye lejlighed er spĂžgelsessikret. Det stod i annoncen. 95 00:12:34,286 --> 00:12:37,154 Vores nye lejlighed. 96 00:12:37,195 --> 00:12:39,197 Undskyld. 97 00:12:41,356 --> 00:12:44,181 Kom her. 98 00:12:49,365 --> 00:12:52,190 Hvem er du, mand? 99 00:12:53,285 --> 00:12:54,370 Tja ... 100 00:12:55,162 --> 00:12:58,155 Det her er Anthony McCoy for to Ă„r siden. 101 00:12:58,196 --> 00:13:04,223 Jeg vil have fremtidens Anthony McCoy. Chicagokunstscenens store, sorte hĂ„b. 102 00:13:04,265 --> 00:13:09,188 Det er ham, jeg gav en soloudstilling som helt nyuddannet. 103 00:13:09,229 --> 00:13:13,390 Jeg vil nĂždig have besvĂŠr med at tage dig af sommerudstillingen, - 104 00:13:14,182 --> 00:13:20,167 - men du er den eneste, som ikke har vist mig, hvad jeg skal udstille. 105 00:13:20,209 --> 00:13:23,234 Jeg arbejder pĂ„ noget nyt. - Grav dybt ned i din historie. 106 00:13:23,276 --> 00:13:26,299 Jeg tĂŠnker pĂ„ at lave noget om blokkene. 107 00:13:26,341 --> 00:13:29,375 Om, hvordan det hvide overherredĂžmme ... - Hvide mennesker. 108 00:13:30,178 --> 00:13:35,371 Om, hvordan det skaber rum med voldsomme svigt, isĂŠr i sorte kvarterer. 109 00:13:35,402 --> 00:13:38,249 Hvor du kommer fra. - Ja. Bronzeville. 110 00:13:38,291 --> 00:13:40,419 South Side er en forslidt klichĂ©. 111 00:13:42,191 --> 00:13:44,204 Eller Cabrini-Green. 112 00:13:46,341 --> 00:13:49,303 Jeg er sulten. - Det er jeg ogsĂ„. 113 00:13:50,314 --> 00:13:54,371 Hej, skat. Husk, vi skal besĂžge din mor. - Klokken syv. 114 00:13:57,343 --> 00:13:59,407 Hej. 115 00:14:01,295 --> 00:14:04,433 Cabrini-Green fĂžr og nu 116 00:14:06,341 --> 00:14:08,416 CABRINI TOWERS REVET NED RÆKKEHUSENE BESTÅR 117 00:14:11,232 --> 00:14:13,245 BĂ„l Helen Lyle 118 00:14:13,287 --> 00:14:15,226 Helen Lyle dĂžr under ulovlig bĂ„lfest 119 00:17:24,521 --> 00:17:30,548 FĂžr i tiden kom de her nĂŠsten aldrig. Medmindre det var for at anholde nogen. 120 00:17:30,590 --> 00:17:35,574 Men det er lĂŠnge siden. Nu kan de ikke holde sig herfra. 121 00:17:35,615 --> 00:17:41,477 Om natten stiller de op, hvor de sidste af os bor. En vogn i hver ende. 122 00:17:41,518 --> 00:17:43,552 De beskytter os ... 123 00:17:44,553 --> 00:17:47,472 ... eller holder os fanget. 124 00:17:47,514 --> 00:17:49,672 Har du boet her lĂŠnge? 125 00:17:50,465 --> 00:17:54,689 Ja. Siden fĂžr blokkene blev revet ned. William. William Burke. 126 00:17:55,491 --> 00:17:57,692 Anthony McCoy. 127 00:17:59,600 --> 00:18:01,581 Har du brug for hjĂŠlp? 128 00:18:02,999 --> 00:18:05,044 Hjem, kĂŠre hjem. 129 00:18:06,201 --> 00:18:11,050 Jo mere tingene forandrer sig, jo mere forbliver de det samme. 130 00:18:11,091 --> 00:18:16,075 SpĂžrg de hvide heromkring om Girl X, Dantrell Davis, og de ved intet. 131 00:18:16,117 --> 00:18:19,215 Én hvid dame dĂžr i ghettoen, og det er en legende. 132 00:18:20,018 --> 00:18:25,054 Det er vel en god historie. Er det okay, at jeg tager noter? 133 00:18:28,057 --> 00:18:31,102 Hvad kan fĂ„ en til at gĂ„ sĂ„dan amok? 134 00:18:31,164 --> 00:18:37,244 Helen Lyle ledte efter Candyman her. Jeg tror, hun fandt ham. 135 00:18:38,256 --> 00:18:41,175 Hvad er Candyman? 136 00:18:42,124 --> 00:18:46,055 For mig var Candyman en mand ved navn Sherman Fields. 137 00:18:46,097 --> 00:18:50,153 Han havde en krog i stedet for den ene hĂ„nd. Han plejede at stĂ„ - 138 00:18:50,196 --> 00:18:53,188 - og give slik til os, dengang jeg var barn. 139 00:18:53,230 --> 00:18:59,090 Man fandt et barberblad i en lille hvid piges halloween-slik. 140 00:18:59,132 --> 00:19:03,188 Politiet ledte efter Sherman, men Sherman var vĂŠk. 141 00:19:03,230 --> 00:19:07,214 SĂ„ en dag ... sĂ„ jeg ham selv. 142 00:19:18,100 --> 00:19:20,322 Han havde gemt sig i murene. 143 00:19:27,151 --> 00:19:28,246 En mistĂŠnkelig lyd ... 144 00:19:29,289 --> 00:19:32,136 Da sĂ„ jeg frygtens sande ansigt. 145 00:19:32,177 --> 00:19:36,160 Tag ham. Kom. Kom sĂ„! Kom sĂ„! 146 00:19:36,202 --> 00:19:38,162 Kom sĂ„! Kom sĂ„! 147 00:20:02,261 --> 00:20:04,357 Af sted! 148 00:20:18,205 --> 00:20:23,210 Herovre! FĂ„ den dreng ud herfra! Ind! Ind! Kom sĂ„! 149 00:20:27,382 --> 00:20:31,219 De var som en aggressiv svĂŠrm om ham. 150 00:20:36,204 --> 00:20:38,404 De drĂŠbte ham pĂ„ stedet. 151 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Hvad dukker der op et par uger senere? 152 00:20:52,252 --> 00:20:55,401 Flere barberblade i mere slik. 153 00:20:56,193 --> 00:20:59,333 SĂ„ vidste vi, at Sherman var uskyldig. 154 00:20:59,374 --> 00:21:04,432 HarmlĂžs. Men det var ikke sidste gang, vi sĂ„ ham. 155 00:21:58,489 --> 00:22:03,495 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Beshaw droppede min udstilling. 156 00:22:04,298 --> 00:22:07,478 Jeg sagde, du skulle fĂ„ hende i afvĂŠnning. 157 00:22:08,270 --> 00:22:10,293 FĂ„ styr pĂ„ det her. 158 00:22:21,420 --> 00:22:24,287 Okay. Fint. 159 00:22:24,517 --> 00:22:28,385 Hvad sĂ„? - Du glemte din mor. 160 00:22:28,427 --> 00:22:32,316 Shit. Undskyld. - Vil du vĂŠre rar at ringe til hende? 161 00:22:32,358 --> 00:22:34,339 I morgen. - Det sagde du ogsĂ„ i gĂ„r. 162 00:22:34,381 --> 00:22:39,345 Det er rart, at hun vil vĂŠre sammen med dig. Ikke alle har det. 163 00:22:39,387 --> 00:22:40,492 Er hun okay? 164 00:22:40,534 --> 00:22:45,361 Hun antydede, at jeg giver dig penge for ikke at besĂžge hende. 165 00:22:45,403 --> 00:22:47,541 SĂ„ hun har det som sĂŠdvanlig. 166 00:22:48,333 --> 00:22:51,452 Stop. - Det er fint. Jeg vil vise dig noget. 167 00:22:54,351 --> 00:22:56,551 Skal jeg komme ovenpĂ„? - Bliv der. 168 00:22:57,354 --> 00:22:59,345 Okay ... 169 00:22:59,387 --> 00:23:03,360 Sherman blev tĂŠvet sĂ„ brutalt, at han var ugenkendelig. 170 00:23:03,401 --> 00:23:05,561 Der begyndte historien. 171 00:23:06,352 --> 00:23:11,431 Man begyndte at se ham i Cabrini. Folk sagde, at han kom efter en. 172 00:23:11,473 --> 00:23:16,551 Med tiden forsvandt hans navn, og han blev bare til Candyman. 173 00:23:18,386 --> 00:23:23,349 Hvad synes du? - Det er en meget bogstavelig tilgang. 174 00:23:23,517 --> 00:23:26,583 Beskueren har intet fortolkningsrum, - 175 00:23:27,386 --> 00:23:29,586 - nĂ„r du gĂ„r fra symboliseret vold til afbildning af den. 176 00:23:30,378 --> 00:23:32,589 Okay, men hvordan rammer det dig? 177 00:23:33,392 --> 00:23:36,594 Det er ... smertefuldt. 178 00:23:37,479 --> 00:23:42,412 Jeg fĂžler mig forbundet til det. Jeg har aldrig vĂŠret mindre i tvivl. 179 00:23:42,454 --> 00:23:46,385 Jeg ved, hvad jeg skal nu. 180 00:23:46,604 --> 00:23:50,430 Skat, det er da godt. 181 00:23:51,598 --> 00:23:56,521 Clive bliver sikkert ... - Der er en ting til. 182 00:23:56,562 --> 00:24:01,588 Hvis man siger hans navn fem gange, mens man kigger i et spejl ... 183 00:24:01,620 --> 00:24:05,540 ... sĂ„ dukker han op derinde og drĂŠber dig. 184 00:24:06,572 --> 00:24:11,578 SĂ„ ... Jeg tĂŠnkte, at vi kunne ... 185 00:24:11,620 --> 00:24:15,478 Hvad? - Hidkalde ham. 186 00:24:16,583 --> 00:24:19,430 Niks. 187 00:24:19,472 --> 00:24:22,454 Nej. - Candyman. 188 00:24:22,496 --> 00:24:26,489 Anthony. - Candyman. 189 00:24:26,532 --> 00:24:28,576 Candyman. - Stop! Stop sĂ„! 190 00:24:28,617 --> 00:24:31,443 Candyman! - Stop! 191 00:24:31,495 --> 00:24:35,541 Du skal ikke sige det sidste gang. - Okay, okay, okay. 192 00:24:37,428 --> 00:24:39,576 Candyman. - Anthony, du er for meget. 193 00:24:39,618 --> 00:24:41,537 Nej, nej, stop! Stop! 194 00:24:41,578 --> 00:24:45,562 Hvad er der sket med din hĂ„nd? - Jeg blev stukket af en bi. 195 00:24:45,604 --> 00:24:49,514 Det gjorde pisseondt. - Det ser sĂ„dan ud. 196 00:24:49,556 --> 00:24:52,507 Kys det. - Pis af med dig. 197 00:24:52,559 --> 00:24:54,530 HjĂŠlp. HjĂŠlp. 198 00:26:13,593 --> 00:26:15,574 Anthony McCoy "Sig mit navn" 199 00:26:15,616 --> 00:26:19,547 Hidkald Candyman ved at se i spejlet og sige hans navn fem gange. 200 00:26:29,662 --> 00:26:32,634 Vi kan godt gĂ„ nu. - Endelig. 201 00:26:34,563 --> 00:26:39,579 Sidste Ă„r havde vi en solobĂ„s med Jameson pĂ„ Frieze LA. FĂŠnomenalt. 202 00:26:39,621 --> 00:26:46,607 De her vĂŠrker er beslĂŠgtede, men her genskaber og looper han arkivoptagelser. 203 00:26:47,691 --> 00:26:51,686 Tag dig god tid, og sig til, hvis du har brug for noget. 204 00:26:58,630 --> 00:27:01,800 Det er anderledes end dine tidligere vĂŠrker. 205 00:27:02,749 --> 00:27:05,774 Luk det op. 206 00:27:11,822 --> 00:27:16,733 Jeg stiller Ăžjeblikke, som eksisterer pĂ„ samme sted, pĂ„ rĂŠkke. 207 00:27:17,650 --> 00:27:20,664 Jeg vil nĂŠrmest kalibrere tragedien - 208 00:27:20,706 --> 00:27:23,751 - i en fokuseret procession, som kulminerer i nuet. 209 00:27:24,721 --> 00:27:29,736 Brianna, sig til din mand, at han ikke skal okkupere anmelderen. 210 00:27:29,778 --> 00:27:31,780 Han har sin ting. 211 00:27:31,822 --> 00:27:36,670 Det hĂžrte jeg godt. Det er komplekst. 212 00:27:36,723 --> 00:27:40,655 Hun interagerer med vĂŠrket. 213 00:27:40,696 --> 00:27:44,732 Spejlet indbyder dig til at forsĂžge en hidkaldelse. 214 00:27:48,808 --> 00:27:53,835 Jeg ved ikke, hvorfor jeg stĂ„r ved mit eget vĂŠrk som en narrĂžv. 215 00:27:54,784 --> 00:27:58,778 VĂŠrket taler for sig selv. - Ja, det siger noget. 216 00:27:58,819 --> 00:28:05,649 Det taler i didaktiske automatklichĂ©er om gentrificeringscyklussens subtile vold. 217 00:28:05,691 --> 00:28:09,758 Men din slags er pionererne i den cyklus. 218 00:28:09,799 --> 00:28:11,886 Undskyld? 219 00:28:12,678 --> 00:28:14,889 Kunstnere. 220 00:28:15,692 --> 00:28:18,872 I kaster jer over kvarterer med billige boliger, - 221 00:28:19,664 --> 00:28:24,900 - sĂ„ I kan nosse rundt i jeres atelierer uden at skulle belemres med et job. 222 00:28:25,702 --> 00:28:27,882 Jeg skal have en drink til. 223 00:28:36,734 --> 00:28:39,800 Skal vi gĂžre det? Hidkalde Candyman. 224 00:28:39,842 --> 00:28:42,814 Sorte har ikke godt af at hidkalde en skid. 225 00:28:42,856 --> 00:28:45,849 VrĂžvl. - Vi er ikke i sydstatssumpen. 226 00:28:45,890 --> 00:28:49,696 I Chicago er det pis kun for hvide. 227 00:28:49,738 --> 00:28:52,897 Candyman. Candyman. - Klap i. Stop. 228 00:28:58,768 --> 00:28:59,853 Candyman. - Stop. 229 00:29:04,879 --> 00:29:10,718 Jeg skyldte Brianna en tjeneste. Hun prĂŠsenterede mig for Thelma Golden. 230 00:29:10,760 --> 00:29:12,918 Den skylder du mig stadig for. 231 00:29:12,951 --> 00:29:15,839 Og ... 232 00:29:15,881 --> 00:29:19,926 Er det Tony? Jeg elsker interventionistisk kunst. 233 00:29:19,958 --> 00:29:22,815 Konventionelt maleri er sĂ„ kedeligt. 234 00:29:22,856 --> 00:29:27,747 Fedt, at du gemte dem i et lager med slukket lys. Klogt. 235 00:29:27,788 --> 00:29:31,793 Er alle dine ting baseret pĂ„ fundne vĂŠrker? Og hvor har du fundet dem? 236 00:29:31,835 --> 00:29:34,765 En genbrugsbutik i Ăžrkenen? 237 00:29:34,807 --> 00:29:38,790 Jeg fandt dem i mit atelier, hvor jeg malede dem, - 238 00:29:38,832 --> 00:29:41,897 - din fjollede narrĂžv. 239 00:29:41,970 --> 00:29:45,776 Og I fucking hyĂŠner. - Hvad fanden? 240 00:29:45,818 --> 00:29:47,988 Clive. 241 00:29:48,780 --> 00:29:50,918 Tror du, du ville vĂŠre her uden hende? 242 00:29:50,959 --> 00:29:54,911 Skal du ikke kĂžbe fortrydelsespiller til dine praktikanter? 243 00:29:54,953 --> 00:29:59,895 Den havde han forberedt hjemmefra. - Ja, nemlig, din bitch. 244 00:30:01,845 --> 00:30:05,923 Jeg kan godt klare at blive kaldt bitch. - Rolig. Jeg bruger p-ring. 245 00:30:05,965 --> 00:30:08,905 Det ved jeg godt. 246 00:30:08,947 --> 00:30:11,825 Tak, fordi I kom. 247 00:30:36,789 --> 00:30:40,908 Jeg er sĂ„ fucking trĂŠt af det. Kan hun ikke styre ham ... 248 00:30:40,949 --> 00:30:44,839 Hun mistede grebet. - Og har hun sagt tak til mig? 249 00:30:44,881 --> 00:30:48,874 Nej. FĂ„r jeg en undskyldning? 250 00:30:48,916 --> 00:30:50,897 SkrĂŠkkeligt. 251 00:30:50,940 --> 00:30:55,840 At presse kĂŠresten ind i udstillingen var hendes fĂžrste fejl. 252 00:30:55,882 --> 00:30:59,917 Eneste fejl. - Hun er selv skyld i sin undergang. 253 00:30:59,959 --> 00:31:02,952 Man skal ikke kuratere den, man knepper. 254 00:31:04,005 --> 00:31:09,887 "Love will tear us apart". - Vi ved godt, du elsker Joy Division. 255 00:31:14,016 --> 00:31:18,030 Hvad er det nu? - Hvad for noget? 256 00:31:18,823 --> 00:31:23,026 Du ved. Hvad skal man sige fem gange i spejlet? 257 00:31:23,817 --> 00:31:28,041 Det ved du bedst. Du korrekturlĂŠste pressemeddelelsen, Jerrica. 258 00:31:28,834 --> 00:31:30,877 Candyman. 259 00:31:30,919 --> 00:31:34,934 Men lad vĂŠre, okay? 260 00:31:34,986 --> 00:31:38,020 Jeg vil ikke have, at du dĂžr i nat. 261 00:31:38,063 --> 00:31:42,880 I hvert fald ikke fĂžr vi har kneppet. 262 00:31:44,037 --> 00:31:47,906 Du er skidt for mig. - Okay. GĂžr det bare. 263 00:31:47,948 --> 00:31:51,889 Nekrofili har altid stĂ„et pĂ„ min trĂŠskoliste. 264 00:31:57,896 --> 00:31:59,898 SĂ„ lad os gĂžre det her. 265 00:32:00,899 --> 00:32:04,966 Nej. Jeg har vĂŠret her hele dagen. - Kom nu. 266 00:32:13,976 --> 00:32:16,916 Candyman. - SeriĂžst? 267 00:32:16,958 --> 00:32:19,877 Stille, din bitch. 268 00:32:25,988 --> 00:32:29,940 Candyman. Candyman. 269 00:32:32,891 --> 00:32:35,957 Candyman. Candyman. 270 00:32:53,079 --> 00:32:55,988 Der kan du se. Der sker intet. 271 00:32:56,030 --> 00:32:58,148 Det var sĂ„ det. 272 00:33:06,979 --> 00:33:09,065 Er det her virkeligt? 273 00:33:10,035 --> 00:33:13,934 Er det her virkeligt? Hvad fanden? 274 00:33:15,947 --> 00:33:18,085 Hvad fanden? 275 00:33:22,976 --> 00:33:25,134 Hallo? 276 00:33:34,968 --> 00:33:36,115 Hvad fanden? 277 00:33:43,049 --> 00:33:46,135 Fuck! 278 00:33:53,185 --> 00:33:55,072 Fuck! 279 00:33:56,063 --> 00:33:58,054 Fuck! Skynd dig! 280 00:33:59,159 --> 00:34:01,161 Skynd dig! 281 00:34:09,077 --> 00:34:11,068 Fuck! 282 00:34:14,082 --> 00:34:15,208 Nej! Nej! 283 00:34:18,044 --> 00:34:20,214 Stop! Stop! 284 00:34:21,005 --> 00:34:23,019 Nej! Nej! 285 00:35:06,189 --> 00:35:08,223 Fucking narrĂžve. 286 00:35:33,291 --> 00:35:38,150 Mordene fandt sted efter Night Driver Gallerys fernisering. 287 00:35:38,192 --> 00:35:44,178 Ligene blev fundet foran et vĂŠrk af Anthony McCoy, som hedder "Sig mit navn". 288 00:35:44,219 --> 00:35:47,295 Politiet udtaler, at de efterforsker ... 289 00:35:52,290 --> 00:35:55,105 "Sig mit navn". 290 00:35:57,150 --> 00:35:59,287 De sagde mit navn. 291 00:36:00,257 --> 00:36:03,208 Og "Sig mit navn". 292 00:36:07,150 --> 00:36:09,204 Jeg ved ikke ... 293 00:36:09,245 --> 00:36:12,281 Det er cool, at de nĂŠvnte mig. 294 00:36:15,336 --> 00:36:18,162 Jeg mener, selvf... 295 00:36:18,203 --> 00:36:22,197 SelvfĂžlgelig er det frygteligt. - SeriĂžst? 296 00:36:40,341 --> 00:36:43,167 Clive? 297 00:36:46,223 --> 00:36:48,329 Far? 298 00:36:52,198 --> 00:36:54,366 Hvorfor sidder du der? 299 00:36:57,307 --> 00:36:59,372 Hej. 300 00:37:00,363 --> 00:37:05,357 Du vidste nok ikke, at far kan flyve. Vel? 301 00:37:08,392 --> 00:37:10,206 Det kan jeg. 302 00:37:40,363 --> 00:37:43,262 Anthony? 303 00:37:51,427 --> 00:37:54,243 Anthony? 304 00:37:55,421 --> 00:37:57,465 Er du okay? 305 00:37:58,445 --> 00:38:01,323 Jeg havde et mareridt. 306 00:38:01,364 --> 00:38:03,472 Det havde jeg ogsĂ„. 307 00:38:04,274 --> 00:38:06,412 Hvad gik det ud pĂ„? 308 00:38:06,454 --> 00:38:09,311 Hvad? 309 00:38:09,353 --> 00:38:11,396 Mareridtet. 310 00:38:15,338 --> 00:38:17,423 Jeg kommer ud om lidt. 311 00:38:21,470 --> 00:38:23,451 Anthony? 312 00:38:26,360 --> 00:38:31,386 Jeg ved ikke, hvad det her er, eller hvordan du vidste, det fandtes. 313 00:38:31,417 --> 00:38:38,290 Her er alt, vi har under "Helen Lyle". - Jeg vidste det ikke. Derfor spurgte jeg. 314 00:38:39,322 --> 00:38:42,398 NĂ„, men her er det. - Mange tak. 315 00:38:42,440 --> 00:38:47,372 Jeg fandt det under "true crime". Praktikanter er sĂ„ irriterende. 316 00:38:47,413 --> 00:38:49,405 Er du studerende? 317 00:38:52,409 --> 00:38:55,464 Noget af det, der er sket i Cabrini, - 318 00:38:55,506 --> 00:38:59,489 - virkelig ekstrem vold, bizar vold, - 319 00:38:59,531 --> 00:39:04,348 - fĂ„r det nĂŠrmest til at virke, som om volden er et ritual. 320 00:39:04,390 --> 00:39:08,342 Det vĂŠrste er, at beboerne er bange for at ringe til politiet. 321 00:39:08,384 --> 00:39:12,347 MĂ„ske skyldes det et ĂŠreskodeks. Eller frygt for politiet. 322 00:39:12,388 --> 00:39:15,329 Det lette svar er altid, at "det var Candyman". 323 00:39:15,370 --> 00:39:20,500 Hidkaldelseslegen er en del af det. Det er ikke opfundet af Ă©n person. 324 00:39:20,542 --> 00:39:24,338 Det her er vokset ud af det fĂŠlles ubevidste. 325 00:39:24,379 --> 00:39:29,500 Et overlevelsesredskab, som udspringer af behovet for beskyttelse - 326 00:39:29,542 --> 00:39:32,357 - mod samfundets rĂŠdsler. 327 00:39:33,504 --> 00:39:38,394 Bernadette og jeg prĂžvede hidkaldelsen. Forbavsende effektivt. 328 00:39:38,436 --> 00:39:45,423 Forestillingen om, at du bliver jaget af noget i dit eget spejlbillede. 329 00:39:45,580 --> 00:39:50,501 Jeg forstĂ„r det godt. Der er noget berusende ... 330 00:39:50,543 --> 00:39:55,381 ... uforklarligt tillokkende ved tanken om at se et spĂžgelse. 331 00:40:03,380 --> 00:40:05,496 Kom nu. 332 00:41:22,505 --> 00:41:25,550 ... og hun hĂžrte en lyd. Hvad hed hun? 333 00:41:25,592 --> 00:41:30,597 Hun hed vist Ruthie Jean. Hun hĂžrte bankelyde, - 334 00:41:30,638 --> 00:41:32,662 - som om nogen ville lave hul i vĂŠggen. 335 00:41:32,694 --> 00:41:37,490 Ruthie ringede til alarmcentralen for at melde det. 336 00:41:37,678 --> 00:41:42,537 Men de troede ikke pĂ„ hende. De troede, hun var sindssyg. 337 00:41:42,579 --> 00:41:46,541 Hun ringede igen, men de troede stadig ikke pĂ„ hende. 338 00:41:46,583 --> 00:41:49,545 Da de endelig kom, var hun dĂžd. 339 00:41:49,587 --> 00:41:51,714 Var hun blevet skudt? 340 00:41:52,506 --> 00:41:56,666 Nej. Hun var blevet drĂŠbt med en krog. 341 00:41:56,708 --> 00:41:59,722 Ja. - Passer det? 342 00:42:00,514 --> 00:42:04,696 Ja, det gĂžr. Jeg lĂŠste om det i avisen. Candyman drĂŠbte hende. 343 00:42:04,728 --> 00:42:08,617 Ja, men det ved jeg ikke noget om. 344 00:42:09,628 --> 00:42:10,734 Hallo? 345 00:42:11,537 --> 00:42:13,643 Jeg gĂ„r ud. 346 00:42:13,684 --> 00:42:17,543 Vi skal til middag i aften. - Jeg ved ikke, hvor lĂŠnge det tager. 347 00:42:17,584 --> 00:42:21,610 Jack Hyde kommer fra New York, og han kommer aldrig til Chicago. 348 00:42:22,601 --> 00:42:26,636 Fuck det nu ikke op. - Jeg skal nok klare det. 349 00:42:26,678 --> 00:42:31,641 For mig. Du skal ikke fucke det op for mig. 350 00:43:16,710 --> 00:43:20,620 Det har vĂŠret nogle sindssyge uger. 351 00:43:21,736 --> 00:43:24,813 For nu at sige det mildt. 352 00:43:25,782 --> 00:43:29,734 Det, jeg skriver, er ikke lĂŠngere en anmeldelse. 353 00:43:30,766 --> 00:43:33,728 Det er nu en lĂŠngere artikel, - 354 00:43:33,769 --> 00:43:39,630 - som handler om bĂ„de vĂŠrkerne og omstĂŠndighederne ved mordene. 355 00:43:39,776 --> 00:43:40,819 Javel. 356 00:43:41,612 --> 00:43:45,616 Jeg ville bare lige have et par udtalelser fra dig. 357 00:43:46,658 --> 00:43:50,829 Jeg ved ikke rigtig noget. - Dine vĂŠrker er sĂ„ makabre. 358 00:43:51,788 --> 00:43:55,783 Det er interessant, nĂ„r man tĂŠnker pĂ„, hvad der skete. 359 00:43:55,825 --> 00:43:59,787 Det er et tilfĂŠlde. - Jeg siger ikke, det er din skyld. 360 00:43:59,829 --> 00:44:06,763 Og jeg siger slet ikke, at et spĂžgelse fra en historie drĂŠbte en kunsthandler. 361 00:44:06,804 --> 00:44:09,682 Jeg siger bare, at ... 362 00:44:10,756 --> 00:44:13,802 ... pludselig fremstĂ„r dit vĂŠrk ... 363 00:44:15,742 --> 00:44:18,640 ... evigt. 364 00:44:20,642 --> 00:44:22,696 Hvad sĂ„ nu? 365 00:44:23,750 --> 00:44:26,868 Jeg udvider vĂŠrket til en serie. 366 00:44:27,649 --> 00:44:32,885 Jeg hĂ„ber, jeg kan lave en soloudstilling kun om Candyman. Sig det videre. 367 00:44:33,677 --> 00:44:35,835 Jeg er vild med den ide. 368 00:44:35,867 --> 00:44:40,851 Jeg er overrasket over, hvor positivt du ser pĂ„ mit vĂŠrk nu. 369 00:44:40,893 --> 00:44:44,741 Jeg er blevet vildere med det. - Du forstod det vist ikke. 370 00:44:44,783 --> 00:44:48,902 Jo. Ghettoen, gentrificering, etcetera. 371 00:44:49,705 --> 00:44:52,739 Kunstnere, der gentrificerer ghettoen? 372 00:44:52,874 --> 00:44:56,732 Hvem tror du skaber ghettoen? 373 00:44:56,774 --> 00:45:01,801 ByrĂ„det udsulter et lokalsamfund og venter pĂ„, at det dĂžr. 374 00:45:01,843 --> 00:45:05,920 SĂ„ inviterer de bygherrerne og siger: "Hey, I kunstnere, - 375 00:45:06,723 --> 00:45:10,820 - I unge mennesker, I hvide, fortrinsvis eller udelukkende, - 376 00:45:10,862 --> 00:45:13,740 - kom til ghettoen. Her er billigt. 377 00:45:13,782 --> 00:45:18,829 Og hvis I holder ud nogle Ă„r, sĂ„ Ă„bner vi en Whole Foods." 378 00:45:18,871 --> 00:45:22,771 Du vil vĂŠre en del af historien, ikke? - Som anmelder ... 379 00:45:22,813 --> 00:45:26,796 For virkelig at gĂ„ ind i vĂŠrket og "forstĂ„" det, - 380 00:45:28,860 --> 00:45:32,917 - sĂ„ skal du sige det. Sig hans navn. 381 00:45:37,776 --> 00:45:41,958 Jeg skal lige pĂ„ toilettet. - Du kan bare gĂžre det nu. 382 00:45:42,750 --> 00:45:44,908 Du tĂžr ikke. 383 00:46:17,069 --> 00:46:24,076 State and Lake. DĂžrene Ă„bner i hĂžjre side. Her kan du skifte til rĂžd linje. 384 00:46:30,113 --> 00:46:32,241 Anthony ... 385 00:47:17,340 --> 00:47:20,198 Finley? 386 00:48:55,435 --> 00:48:58,406 Er du okay? 387 00:49:04,412 --> 00:49:07,468 Jeg troede, at jeg ... - Hvad? 388 00:49:15,289 --> 00:49:17,364 Jeg mĂ„ af sted. 389 00:49:58,376 --> 00:50:00,441 Forsigtig. 390 00:50:00,483 --> 00:50:06,458 Jeg elsker at vĂŠre her. Her er provinsielt, men spĂŠndende. 391 00:50:06,499 --> 00:50:10,368 Har du mĂždt Danielle Harrington? Hun er chef... 392 00:50:10,410 --> 00:50:14,403 ...kurator pĂ„ MCA. Det er sindssygt, at vi ikke har mĂždt hinanden. 393 00:50:14,445 --> 00:50:17,407 Jeg har gerne villet mĂžde dig. - Kom nu ikke for godt i gang. 394 00:50:17,449 --> 00:50:22,537 Jeg har fĂžrsteret. Clive mĂ„tte dĂž, for at Brianna kunne blive fri. Undskyld. 395 00:50:23,330 --> 00:50:25,551 Jameson udstiller pĂ„ mit galleri i New York. 396 00:50:26,343 --> 00:50:30,493 Det er en perfekt mulighed for, at du kan prĂžve dig selv lidt af. 397 00:50:30,536 --> 00:50:35,384 Kom til storbyen. - Du kan mĂžde kvinderne fra Entre Nous. 398 00:50:35,426 --> 00:50:40,525 Wow. Tak. Jeg har faktisk overvejet at starte for mig selv. 399 00:50:40,567 --> 00:50:46,354 Vil du ikke hellere arbejde med kunstnere end med fakturaer? 400 00:50:46,395 --> 00:50:50,369 Du kan ĂŠndre institutionen indefra. 401 00:50:50,525 --> 00:50:52,496 Kom forbi museet engang. 402 00:50:53,351 --> 00:50:56,365 Okay. Det vil jeg gerne. 403 00:50:56,406 --> 00:50:58,461 Åh gud. - Hvad er der? 404 00:50:58,502 --> 00:51:01,391 Finley Stephens er blevet fundet dĂžd. 405 00:51:01,432 --> 00:51:05,594 Hendes mand fandt hende. Stakkel. Hendes mand er mistĂŠnkt. 406 00:51:07,429 --> 00:51:09,566 Jeg mĂ„ gĂ„. - Anthony! 407 00:51:32,403 --> 00:51:33,393 Anthony? 408 00:51:33,435 --> 00:51:34,583 Hvad er han? 409 00:51:34,625 --> 00:51:39,421 Candyman er ikke en "han". Han er hele svĂŠrmen. 410 00:51:40,506 --> 00:51:42,633 Er der andre? 411 00:51:43,436 --> 00:51:48,493 Samuel Evans. DrĂŠbt under hvides racemassakre i 50'erne. 412 00:51:48,607 --> 00:51:52,487 William Bell, lynchet i 20'erne. 413 00:51:52,602 --> 00:51:58,420 Men den fĂžrste, begyndelsen pĂ„ det hele, var i 1890'erne. 414 00:51:58,462 --> 00:52:01,632 Det er den historie, Helen fandt. Historien om Daniel Robitaille. 415 00:52:02,591 --> 00:52:06,648 Han rejste rundt som portrĂŠtmaler for rige familier. 416 00:52:07,440 --> 00:52:10,610 De fleste var hvide. Og de elskede ham. 417 00:52:10,652 --> 00:52:13,582 Men du ved, hvordan det er. 418 00:52:13,624 --> 00:52:18,525 De elsker det, vi laver, men de elsker ikke os. 419 00:52:19,599 --> 00:52:25,522 Han maler datteren af en fabriksejer, som blev rig pĂ„ kreaturer, i Chicago. 420 00:52:25,574 --> 00:52:29,589 Robitaille begik den tids ultimative synd. 421 00:52:31,455 --> 00:52:34,688 De forelskede sig. De havde en affĂŠre, og hun blev gravid. 422 00:52:35,501 --> 00:52:38,535 Pigen fortĂŠller faren det, og ... Du ved. 423 00:52:38,577 --> 00:52:43,531 Han hyrede nogle mĂŠnd til at jagte Robitaille og bad dem vĂŠre kreative. 424 00:52:43,573 --> 00:52:49,495 De jagtede ham her ved hĂžjlys dag. Han faldt om af udmattelse. 425 00:52:49,631 --> 00:52:52,477 De tĂŠvede ham. Torturerede ham. 426 00:52:52,529 --> 00:52:55,711 De skar hans arm af og jog en kĂždkrog ned i stumpen. 427 00:52:56,523 --> 00:53:00,559 De smurte bivoks pĂ„ hans bryst og lod bierne stikke ham. 428 00:53:00,601 --> 00:53:03,552 Folk stimlede sammen for at se det. 429 00:53:04,595 --> 00:53:08,609 Det store afslutningsnummer? De brĂŠndte ham af, - 430 00:53:08,651 --> 00:53:10,685 - og endelig dĂžde han. 431 00:53:12,530 --> 00:53:16,618 Men sĂ„dan en historie, sĂ„dan en smerte, - 432 00:53:17,515 --> 00:53:19,579 - den varer evigt. 433 00:53:20,674 --> 00:53:22,676 Det er Candyman. 434 00:53:27,556 --> 00:53:28,735 SĂ„ ... 435 00:53:30,570 --> 00:53:31,634 ... han findes? 436 00:53:31,686 --> 00:53:37,588 Bell findes. Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. De findes. 437 00:53:37,630 --> 00:53:43,583 Candyman er den mĂ„de, vi hĂ„ndterer, at det skete, pĂ„. At det stadig sker. 438 00:53:45,670 --> 00:53:48,569 FĂ„ noget sĂžvn, knĂŠgt. 439 00:53:48,610 --> 00:53:50,664 Du har det bedre i morgen. 440 00:54:06,765 --> 00:54:09,726 Du mĂ„ ikke se pĂ„ dem! 441 00:54:09,768 --> 00:54:14,637 Hvad fanden er det her? - Du skal ikke se pĂ„ dem. 442 00:54:15,712 --> 00:54:18,746 Anthony, det her er ikke bare et kunstnersammenbrud. 443 00:54:18,788 --> 00:54:21,770 Hvad foregĂ„r der? 444 00:54:21,802 --> 00:54:24,627 Jeg tror ... 445 00:54:25,764 --> 00:54:29,664 Jeg har begĂ„et en fejl, Bri. - Hvad mener du? 446 00:54:30,633 --> 00:54:33,669 Jeg har hidkaldt ham. - Hvem? 447 00:54:33,710 --> 00:54:38,642 Lover du ikke at synes, jeg er sindssyg? - Hvem, Anthony? 448 00:54:40,780 --> 00:54:42,761 Åh gud. 449 00:54:42,803 --> 00:54:45,722 Burke fortalte mig ... - Hvem er Burke? 450 00:54:45,764 --> 00:54:49,654 Fra vaskeriet. Han ved alt om det. - Om hvad? 451 00:54:50,676 --> 00:54:52,824 Candyman. 452 00:54:53,617 --> 00:54:55,671 Candyman findes ikke. - Jeg sĂ„ ham! 453 00:54:55,713 --> 00:54:58,736 Candyman findes ikke, Anthony. 454 00:54:59,800 --> 00:55:03,627 Ved du, hvem der findes? Mig. 455 00:55:03,668 --> 00:55:06,735 Mig, Anthony. Det her findes. 456 00:55:07,851 --> 00:55:12,741 Du forstĂ„r det ikke. - Okay, skat, sĂ„ viser jeg dig det. 457 00:55:12,783 --> 00:55:15,650 Ja. Okay. Candyman. 458 00:55:15,692 --> 00:55:16,860 Nej! - Candyman. 459 00:55:21,834 --> 00:55:24,827 Du skal ikke sige hans navn. 460 00:55:24,869 --> 00:55:30,812 Du bliver lige der. Du skal ikke fĂžlge efter mig. 461 00:55:37,883 --> 00:55:42,710 Han kan bare prĂžve pĂ„ at komme herind. Fucking kunst-uhyre. 462 00:55:42,752 --> 00:55:47,872 Grady smadrer ham. Ikke ogsĂ„? - Hvis jeg skal, sĂ„ smadrer jeg. 463 00:55:48,664 --> 00:55:53,691 Han sagde: "Jeg har hidkaldt Candyman", og jeg sagde ... 464 00:55:53,743 --> 00:55:58,717 Candyman findes ikke, nigga. Jeg sagde, du ikke skulle tage den laps. 465 00:55:58,759 --> 00:56:03,712 Den amatĂžr-Basquiat. Sun Ra uden job. - Troy. Okay. 466 00:56:03,753 --> 00:56:07,842 Ingen pik kan veje op for en dĂŠmonhobby. - Okay, Troy, stop! 467 00:56:07,883 --> 00:56:12,753 Det passer. Hvis Grady kom herop og smadrede spejle ... 468 00:56:13,837 --> 00:56:15,881 Spejle. 469 00:56:15,923 --> 00:56:18,842 Han har ret. 470 00:56:20,719 --> 00:56:24,891 Okay. Du tager dig af rygeren her. 471 00:56:24,933 --> 00:56:28,926 Og du skal i skammekrogen. Kom her. 472 00:56:29,938 --> 00:56:32,763 Stop, I to. 473 00:56:37,727 --> 00:56:39,865 Jeg har talt med mor. 474 00:56:39,907 --> 00:56:45,725 Hun vil stoppe opmagasineringen, sĂ„ vi skal forholde os til fars vĂŠrker. 475 00:56:45,777 --> 00:56:47,925 Jeg tĂŠnkte, at vi kunne ... 476 00:56:47,957 --> 00:56:51,961 ... sĂŠlge dem eller ... hvis du vil beholde noget ... 477 00:56:52,764 --> 00:56:55,945 Nej, jeg vil ikke have noget af det derhjemme, tak. 478 00:56:56,736 --> 00:56:59,845 SĂ„ sĂŠlg dem eller udstil dem. Du kan Ă„bne ... 479 00:56:59,886 --> 00:57:03,828 Jeg vil ikke udstille det, der drĂŠbte ham, Troy. 480 00:57:03,869 --> 00:57:07,853 Du kan ikke skjule alting og hĂ„be pĂ„, at det gĂ„r vĂŠk. 481 00:57:07,894 --> 00:57:13,807 Du behĂžver ikke vĂŠre der, hver gang en lidende kunstner fĂ„r en psykose. 482 00:57:16,821 --> 00:57:18,917 Jeg er ked af det. 483 00:57:20,794 --> 00:57:22,785 Bri. 484 00:57:26,925 --> 00:57:29,814 Jeg er glad for, at du er her. 485 00:57:30,909 --> 00:57:35,778 Og du kan blive sĂ„ lĂŠnge, du vil. Du mĂ„ bare ikke hidkalde Candyman. 486 00:57:35,976 --> 00:57:37,916 Hvem kunne finde pĂ„ det? 487 00:57:38,844 --> 00:57:40,960 Hvad sĂ„? 488 00:57:47,812 --> 00:57:49,845 Trina var sĂ„ stiv i weekenden. 489 00:57:49,887 --> 00:57:54,840 Hvad skal jeg gĂžre ved mit pandehĂ„r? - Alle er ligeglade, Annika. 490 00:57:54,882 --> 00:57:58,031 Trina var helt vĂŠk her. Se. Se, se, se. 491 00:57:58,834 --> 00:58:00,868 Åh gud. - Hvor er det ynkeligt. 492 00:58:01,973 --> 00:58:04,038 Shit. - Se, hvor hun brĂŠkker sig. 493 00:58:04,830 --> 00:58:06,936 Og alle kigger pĂ„. 494 00:58:06,978 --> 00:58:09,835 Har I hĂžrt om Candyman? 495 00:58:09,991 --> 00:58:11,900 Jeg gider ikke alligevel. 496 00:58:11,952 --> 00:58:14,861 VĂŠr nu ikke en forsigtigfisse. - Hvorfor ikke? 497 00:58:14,903 --> 00:58:18,918 Fisser er varme og vidunderlige. - Boof, vi stĂ„r klar. 498 00:58:18,960 --> 00:58:21,035 Okay, klar? - Candyman. 499 00:58:21,827 --> 00:58:24,006 Det skal vĂŠre samtidig, idiot. 500 00:58:26,853 --> 00:58:28,886 Candyman. 501 00:58:29,011 --> 00:58:31,067 Candyman. 502 00:58:31,963 --> 00:58:33,882 Candyman. 503 00:58:36,030 --> 00:58:38,063 Ikke i dag. Ikke i dag. - Kom nu! 504 00:58:38,856 --> 00:58:40,941 To gange til. 505 00:58:44,862 --> 00:58:47,948 Candyman. - En til. 506 00:58:49,054 --> 00:58:51,015 Candyman. 507 00:58:53,872 --> 00:58:56,082 Vi er stadig i live. 508 00:59:00,034 --> 00:59:01,974 Hej, Trina. 509 00:59:02,975 --> 00:59:05,030 Kom. 510 00:59:08,940 --> 00:59:10,921 Hej, Triney. Hvordan gĂ„r det med tĂžmmermĂŠndene? 511 00:59:10,963 --> 00:59:12,975 Du er sĂ„ langt ude. 512 00:59:16,917 --> 00:59:18,105 Trina var sĂ„ fucking stiv. 513 00:59:18,898 --> 00:59:22,048 Hun skal ikke drikke sĂ„ meget. - Det mĂ„ hun tage op med sin gud. 514 00:59:22,089 --> 00:59:24,936 Trina, du har fucking Ăždelagt dĂžren. 515 00:59:28,064 --> 00:59:33,079 Haley, jeg er for ung til at dĂž. Åbn den. - Jeg arbejder pĂ„ det. 516 00:59:36,917 --> 00:59:38,930 Hallo ... - Hvad fanden? 517 00:59:38,993 --> 00:59:41,047 Jeg glemte min vape. - Boof. 518 00:59:41,088 --> 00:59:43,987 Jeg tror ikke, det er en god ide at ... 519 00:59:46,073 --> 00:59:49,993 Boof? Boof? 520 00:59:52,100 --> 00:59:54,113 Hvad laver du? 521 01:00:06,949 --> 01:00:10,099 Hold op med at vĂŠre sĂ„ dumme. - Haley, lad vĂŠre. 522 01:00:24,999 --> 01:00:28,003 Hvad fanden? Celine, det er ikke sjovt! 523 01:00:29,098 --> 01:00:31,976 Hvad fanden? Det er ikke sjovt! 524 01:02:05,878 --> 01:02:09,725 Vi har prĂžvet at forny os i de seneste Ă„r, - 525 01:02:09,767 --> 01:02:13,740 - og vores sidste kurator var god, men han havde svĂŠrt ved lige det. 526 01:02:13,781 --> 01:02:17,817 Jeg har bemĂŠrket forandringen, siden du begyndte her. 527 01:02:17,858 --> 01:02:22,738 ForhĂ„bentlig til det bedre. Jeg er glad for, at jeg mĂždte dig sammen med Jack. 528 01:02:22,780 --> 01:02:25,774 Ja, og ved du hvad? Jeg tror, han fĂžr har prĂžvet at fĂžre os sammen. 529 01:02:25,815 --> 01:02:28,766 Det er sĂ„ sindssygt med Clive. 530 01:02:28,808 --> 01:02:32,770 Jeg hĂžrer, at du fandt ligene. - Ja ... 531 01:02:33,896 --> 01:02:39,757 Du er dukket frem som en interessant figur midt i alt det her. 532 01:02:39,799 --> 01:02:44,908 Den udstilling, du skabte, lyder ogsĂ„ god. Modigt at omfavne det formlĂžse. 533 01:02:45,701 --> 01:02:51,811 Der var mange kroppe ... figurer. Arnolds vĂŠrk for eksempel. 534 01:02:51,853 --> 01:02:56,869 Abstraktion har sĂ„ lĂŠnge handlet om at registrere sublimerede fĂžlelser. 535 01:02:56,911 --> 01:02:59,757 Jeg ville fokusere pĂ„ kroppen. - SelvfĂžlgelig. 536 01:02:59,799 --> 01:03:06,733 Men med den her tragedie og arven fra din far har du en fascinerende historie. 537 01:03:06,775 --> 01:03:10,821 Klart. - Og du har blik for talent. 538 01:03:10,863 --> 01:03:13,866 Hvor lĂŠnge har du arbejdet med Anthony McCoy? 539 01:03:13,908 --> 01:03:15,827 Kun et par Ă„r. 540 01:03:15,868 --> 01:03:19,862 Mine bestyrelsesmedlemmer er vilde med McCoys vĂŠrk. 541 01:03:19,903 --> 01:03:24,888 Jeg tror, vi skal tale om en udstilling i Project Room. 542 01:03:25,826 --> 01:03:29,967 Og selvfĂžlgelig enhver anden kunstner, du har i kikkerten. 543 01:03:34,888 --> 01:03:38,778 Near North Side-omrĂ„det, tidligere Cabrini-Green, - 544 01:03:38,819 --> 01:03:41,980 - er rystet efter mordene pĂ„ Golin College Prep. 545 01:03:42,782 --> 01:03:48,841 Politiet har fundet en forbindelse til kunstmordene og vĂŠrket "Sig mit navn", - 546 01:03:48,882 --> 01:03:50,968 - hvilket var skrevet med offerets blod. 547 01:03:51,760 --> 01:03:55,775 Velkommen tilbage, hr. McCoy. - Hvad? 548 01:03:55,816 --> 01:03:58,977 Jeg sĂ„ i din journal, at du blev fĂždt her. 549 01:03:59,999 --> 01:04:02,929 Jeg blev fĂždt i South Side. 550 01:04:03,909 --> 01:04:06,849 Nej, der stĂ„r, at du blev fĂždt her. 551 01:04:07,840 --> 01:04:13,961 Men det er godt, du kom, uanset hvad. Du skal indlĂŠgges med det samme. 552 01:04:16,964 --> 01:04:19,822 Anthony ... 553 01:04:44,973 --> 01:04:48,905 Anthony, hvor har du vĂŠret? 554 01:04:55,839 --> 01:04:59,050 Hvad er der sket med din hĂ„nd? Det ser slemt ud. 555 01:05:00,990 --> 01:05:05,964 Jeg tog til River North Memorial-hospitalet NĂŠr Cabrini. 556 01:05:06,006 --> 01:05:07,998 De ordnede det. 557 01:05:10,844 --> 01:05:12,930 Har du malet? 558 01:05:14,890 --> 01:05:18,873 Ja, jeg har vĂŠret meget inspireret. 559 01:05:18,915 --> 01:05:21,919 Af Cabrini. 560 01:05:22,013 --> 01:05:26,048 Vil du have en kop te? - Jeg hĂžrte en historie om et bĂ„l. 561 01:05:26,079 --> 01:05:29,885 Ilden drĂŠbte en kvinde ved navn Helen Lyle. 562 01:05:29,927 --> 01:05:32,075 En baby blev bortfĂžrt. 563 01:05:32,930 --> 01:05:35,976 Noget, de engang kaldte for Candyman. 564 01:05:36,997 --> 01:05:40,908 Lad vĂŠre. Det skal du ikke sige. 565 01:05:44,056 --> 01:05:47,039 Du sagde, jeg blev fĂždt i South Side. 566 01:05:47,080 --> 01:05:50,063 Du voksede op i det hjem, du husker. 567 01:05:51,929 --> 01:05:55,058 Men du blev fĂždt pĂ„ River North Memorial. 568 01:05:55,100 --> 01:05:59,052 Og de fĂžrste to Ă„r boede du i Cabrini. 569 01:05:59,093 --> 01:06:01,116 Hvorfor lĂžj du? 570 01:06:02,931 --> 01:06:04,953 For at beskytte dig. 571 01:06:09,031 --> 01:06:11,106 Mod hvad? 572 01:06:13,932 --> 01:06:18,916 Jeg ville gerne have, at du skulle vokse op og vĂŠre glad. 573 01:06:18,958 --> 01:06:20,991 Og normal. 574 01:06:26,925 --> 01:06:28,990 Ser jeg normal ud, mor? 575 01:06:34,162 --> 01:06:37,112 Jeg skal vide det. 576 01:06:37,154 --> 01:06:39,970 Nu. 577 01:06:49,032 --> 01:06:54,089 Da du blev bortfĂžrt, troede jeg, at hun havde gjort det. 578 01:07:07,124 --> 01:07:13,172 Da du blev bortfĂžrt, troede jeg, at hun havde gjort det. Helen. 579 01:07:18,094 --> 01:07:24,037 Den tilstand, jeg fandt hende i i vores lejlighed, sĂžlet ind i blod. 580 01:07:24,079 --> 01:07:27,198 Vi troede alle sammen, at hun var sindssyg. 581 01:07:32,151 --> 01:07:34,226 Men det var ikke hende. 582 01:07:38,157 --> 01:07:40,075 Det var ham. 583 01:07:43,236 --> 01:07:46,072 Han havde et formĂ„l med dig. 584 01:07:48,074 --> 01:07:52,224 Han udvalgte dig som et af sine ofre. 585 01:07:53,016 --> 01:07:56,092 Han ville have dig til at brĂŠnde op. 586 01:07:56,134 --> 01:07:59,043 Men hun rev dig ud af flammerne - 587 01:08:00,075 --> 01:08:03,173 - og gav mig dig tilbage. 588 01:08:08,262 --> 01:08:11,150 Jeg troede, at det var slut efter den aften. 589 01:08:12,172 --> 01:08:16,082 Jeg troede, at hun fik sat en stopper for det. 590 01:08:17,147 --> 01:08:20,212 Og vi svor aldrig igen at sige hans navn. 591 01:08:24,258 --> 01:08:26,281 Men ... 592 01:08:27,063 --> 01:08:31,056 Nogen brĂžd pagten og ... 593 01:08:31,098 --> 01:08:33,257 Han fandt mig. 594 01:08:40,077 --> 01:08:41,297 Undskyld. 595 01:08:46,282 --> 01:08:51,297 Anthony, skat, vent. Anthony, hvor skal du hen? 596 01:08:52,090 --> 01:08:55,145 Anthony, skat, vent, vent. 597 01:09:47,774 --> 01:09:49,745 Anthony? 598 01:09:49,787 --> 01:09:51,830 Det er Troy. 599 01:09:51,872 --> 01:09:55,897 Kom ud, hvor jeg kan se dig, lige nu. 600 01:09:56,752 --> 01:09:59,777 Lige nu. - Troy, stop. Du godeste. 601 01:09:59,818 --> 01:10:03,708 Vi henter hendes ting, - 602 01:10:03,749 --> 01:10:05,731 - og vi vil ... 603 01:10:06,711 --> 01:10:08,786 ... forlade stedet her med dem. 604 01:10:08,827 --> 01:10:10,923 JasĂ„. Ja. Tak. 605 01:10:11,716 --> 01:10:15,709 Han er heller ikke hos Noah. Hvad helvede foregĂ„r der? 606 01:10:15,752 --> 01:10:20,757 MĂ„ske har Candyman fĂ„et ram pĂ„ ham. - Det er ikke sjovt, Troy. 607 01:10:22,759 --> 01:10:25,710 BURKES VASKERI 608 01:10:27,899 --> 01:10:31,852 BURKES VASKERI ÅBENT ALLE UGENS DAGE 609 01:10:58,797 --> 01:11:00,914 Hallo? 610 01:11:10,987 --> 01:11:13,907 Anthony? 611 01:11:31,853 --> 01:11:33,803 Niks. 612 01:11:47,943 --> 01:11:50,936 Hallo? Undskyld? 613 01:11:50,978 --> 01:11:52,876 HjĂŠlp! 614 01:11:54,857 --> 01:11:56,869 Hallo! 615 01:12:07,860 --> 01:12:10,957 GĂ„ med dig! - Jeg vil vĂŠre med. 616 01:12:10,999 --> 01:12:13,919 Jeg er ikke bange mere. - Leg med dine dukker. 617 01:12:13,960 --> 01:12:16,056 Jeg tisser pĂ„ din seng, hvis du ikke lukker mig ind. 618 01:12:16,849 --> 01:12:19,038 Du er sĂ„ irriterende. - Hvad laver du? 619 01:12:19,070 --> 01:12:23,898 Bland dig udenom. - Lad mig nu vĂŠre med. 620 01:12:23,940 --> 01:12:26,943 Det er for voksne, og du er en lille baby. 621 01:12:26,985 --> 01:12:29,998 Jeg er ikke en baby. - GĂ„ med dig! 622 01:12:31,062 --> 01:12:33,867 Okay, er I klar? 623 01:12:33,908 --> 01:12:35,983 Det kommer ikke til at virke. 624 01:12:36,974 --> 01:12:38,893 Candyman. 625 01:12:39,071 --> 01:12:41,010 Candyman. 626 01:12:43,940 --> 01:12:45,087 Candyman. 627 01:12:46,975 --> 01:12:48,935 Candyman. 628 01:12:49,957 --> 01:12:51,969 Candyman. 629 01:12:53,961 --> 01:12:55,036 Jeg sagde ... 630 01:12:56,099 --> 01:12:58,946 Sabrina? 631 01:13:11,084 --> 01:13:12,940 Sherman! 632 01:13:22,940 --> 01:13:24,973 Nu ... 633 01:13:25,932 --> 01:13:27,987 ... har vi et vidne. 634 01:13:34,087 --> 01:13:38,039 Hallo? Jeg sĂ„ ham, I leder efter. "Sig mit navn"-morderen. 635 01:13:38,081 --> 01:13:42,086 Han gĂ„r rundt ved rĂŠkkehusene. En sort mand omkring de 30 Ă„r. 636 01:13:42,127 --> 01:13:47,091 Han viftede med en krog og rablede. Jeg tror, han slĂ„r folk ihjel dernede. 637 01:13:47,132 --> 01:13:49,948 Hvad fanden? 638 01:13:59,135 --> 01:14:01,095 Hvad fanden? 639 01:14:02,180 --> 01:14:05,047 Jeg blev dĂžbt her. 640 01:14:06,997 --> 01:14:09,114 Er her ikke smukt? 641 01:14:10,115 --> 01:14:12,137 Anthony? 642 01:14:13,962 --> 01:14:16,195 Ja, jeg har gang i noget nyt nu. 643 01:14:18,176 --> 01:14:23,108 NĂ„r noget efterlader en plet, og selv om man vasker den vĂŠk, - 644 01:14:23,149 --> 01:14:27,018 - sĂ„ er den der stadig. Man kan mĂŠrke den. 645 01:14:28,009 --> 01:14:31,012 Stoffet fĂžles tyndere. 646 01:14:33,025 --> 01:14:35,215 Kvarteret her blev fanget i et loop. 647 01:14:36,018 --> 01:14:41,158 Kvarteret blev plettet pĂ„ nĂžjagtigt samme sted igen og igen, - 648 01:14:41,200 --> 01:14:44,130 - indtil det rĂ„dnede op indefra. 649 01:14:45,162 --> 01:14:48,176 De rev vores hjem ned, sĂ„ de kunne flytte ind. 650 01:14:48,218 --> 01:14:51,086 Vi har brug for Candyman, - 651 01:14:52,003 --> 01:14:55,173 - for denne gang vil han drĂŠbe deres fĂŠdre, - 652 01:14:55,204 --> 01:14:59,083 - deres bĂžrn, deres sĂžstre. 653 01:15:00,147 --> 01:15:05,090 Jeg vidste, at babyen ville komme tilbage hertil. 654 01:15:05,132 --> 01:15:07,144 Perfekt symmetri. 655 01:15:07,186 --> 01:15:12,118 SĂ„ kan Candyman generobre det, der tilhĂžrer ham. 656 01:15:13,202 --> 01:15:15,236 Legenden om ham. 657 01:15:21,149 --> 01:15:23,266 Hey. 658 01:15:25,143 --> 01:15:27,061 Nej, nej, nej! 659 01:15:29,209 --> 01:15:32,066 Anthony! 660 01:15:39,262 --> 01:15:43,224 Man kan gĂžre historien til sin egen. 661 01:15:43,266 --> 01:15:46,123 Men nogle af detaljerne ... 662 01:15:47,093 --> 01:15:49,147 ... skal gĂ„ igen. 663 01:16:01,087 --> 01:16:06,259 Her har vi historien om Anthony McCoy, kunstneren, der blev gal, - 664 01:16:06,301 --> 01:16:12,182 - og betjentene, der skĂžd ham med koldt blod uden at sige et ord. 665 01:16:12,224 --> 01:16:15,300 Sig hans navn, hvis I tĂžr! 666 01:16:16,092 --> 01:16:19,293 Sig det fem gange i spejlet, og se, hvad der sker. 667 01:16:21,149 --> 01:16:27,229 NĂ„r det er ovre, vil man fortĂŠlle hans historie, og Candyman vil leve ... 668 01:16:29,336 --> 01:16:32,141 ... for evigt. 669 01:16:33,204 --> 01:16:36,124 Her kommer svĂŠrmen. 670 01:16:39,127 --> 01:16:41,338 Er du klart til sakramentet? 671 01:16:46,343 --> 01:16:50,264 Hey! Hvor skal du hen? 672 01:16:50,305 --> 01:16:53,131 Vil du ikke have slik? 673 01:17:00,244 --> 01:17:02,339 Fuck! 674 01:17:08,377 --> 01:17:11,150 Hvor skal du hen? 675 01:17:15,364 --> 01:17:20,379 hvem kan tage solskin 676 01:17:23,340 --> 01:17:27,325 og drysse dug derpĂ„? 677 01:18:10,286 --> 01:18:13,447 Det kan lige sĂ„ godt vĂŠre det her sted, sĂžde. 678 01:18:29,296 --> 01:18:31,413 Jeg tror, han er dĂžd. 679 01:18:36,377 --> 01:18:38,420 Brianna. 680 01:18:58,431 --> 01:19:00,423 Nej, nej, nej. 681 01:19:01,476 --> 01:19:04,270 Op med dig, Anthony. Op. 682 01:19:04,490 --> 01:19:06,482 Skat? Skat? Skat? 683 01:19:07,493 --> 01:19:11,508 Nej! Nej! Anthony, skat. 684 01:19:12,331 --> 01:19:15,428 Det er okay. - Kom nu op. Kom nu. 685 01:19:15,459 --> 01:19:19,517 Bliv hos mig, Anthony. Vil du ikke nok? 686 01:19:20,319 --> 01:19:25,314 Rejs dig op. Vil du ikke nok rejse dig op, Anthony? 687 01:19:25,356 --> 01:19:29,349 Du mĂ„ ikke forlade mig. Vi fĂ„r dig pĂ„ hospitalet, okay, skat? 688 01:19:29,391 --> 01:19:32,405 Du kommer pĂ„ hospitalet. Herinde! 689 01:19:34,323 --> 01:19:36,323 Op med hĂŠnderne! - Han skal bare ... 690 01:20:25,472 --> 01:20:28,360 Op! Kom sĂ„! Af sted! 691 01:20:28,402 --> 01:20:30,529 Hvad sker der? - To mistĂŠnkte, et offer. 692 01:20:30,571 --> 01:20:33,553 Ind i bilen med hende. - Skynd jer. 693 01:20:34,481 --> 01:20:37,505 Vi vidste ikke, hvad vi skulle gĂžre. 694 01:21:10,562 --> 01:21:14,586 Det er meget uheldigt, det, der skete med din mand. 695 01:21:16,505 --> 01:21:18,643 Vi havde ledt efter ham. 696 01:21:19,435 --> 01:21:21,583 Vi fik et tip om, at han var her. 697 01:21:22,605 --> 01:21:25,441 Ved du noget om det? 698 01:21:28,487 --> 01:21:31,563 Alt, du fortĂŠller os, hjĂŠlper. 699 01:21:31,604 --> 01:21:34,503 Vi noterer din samarbejdsvilje. 700 01:21:34,545 --> 01:21:39,571 Hvis du siger, hvad du sĂ„. Da han for hen mod Jones, - 701 01:21:39,612 --> 01:21:46,443 - og Jones vidste, hvad han havde gjort, og at han med krogen var farlig for dig, - 702 01:21:46,485 --> 01:21:50,447 - sĂ„ var han tvunget til at affyre sit vĂ„ben. 703 01:21:53,534 --> 01:21:55,661 Lyder det ikke rigtigt? 704 01:21:59,614 --> 01:22:01,647 Eller ogsĂ„ ... 705 01:22:01,689 --> 01:22:05,505 ... er hun medskyldig. 706 01:22:05,547 --> 01:22:08,518 Hun holdt ofrene. Han flĂ„ede dem. 707 01:22:09,634 --> 01:22:15,620 Han dĂžde, mens han angreb en betjent. Hun fĂ„r livstid i fĂŠngsel. 708 01:22:19,708 --> 01:22:22,596 Hvilken historie vĂŠlger du? 709 01:22:28,519 --> 01:22:32,512 MĂ„ jeg se mig selv? - Hvad? 710 01:22:32,555 --> 01:22:34,526 I spejlet. 711 01:22:34,724 --> 01:22:39,635 Jeg fortĂŠller det hele, hvis jeg mĂ„ se mig selv i spejlet. 712 01:22:40,584 --> 01:22:42,721 Nej. 713 01:22:43,514 --> 01:22:46,527 Jeg siger, hvad du vil. 714 01:22:58,603 --> 01:23:00,563 Candyman. 715 01:23:05,704 --> 01:23:09,615 Candyman. - Hvad? 716 01:23:12,732 --> 01:23:15,569 Candyman. 717 01:23:15,610 --> 01:23:17,654 Hvad fanden har du gang i? 718 01:23:18,665 --> 01:23:22,660 Candyman. - Candyman? 719 01:23:27,561 --> 01:23:31,763 Hvad fanden? Rooney? Kors! 720 01:23:32,555 --> 01:23:35,621 Vi har en 10-1. SĂ„ret betjent. SĂ„ret betjent. 721 01:23:35,664 --> 01:23:38,667 Hvad fanden? LĂŠg dig ned! Nu! 722 01:23:43,786 --> 01:23:47,801 Hvad fanden? - Luk mig ind! 723 01:23:48,604 --> 01:23:53,578 Luk mig ind, for fanden! - Jeg kan ikke Ă„bne dĂžren! Nej, nej! 724 01:23:53,755 --> 01:23:56,686 Shit! 725 01:23:57,687 --> 01:23:59,761 Hvad fanden? 726 01:24:09,658 --> 01:24:11,733 Hvem er du? 727 01:24:13,631 --> 01:24:16,707 Jeg er skriften pĂ„ vĂŠggen. 728 01:24:17,760 --> 01:24:22,713 Jeg er den sĂžde duft af blod pĂ„ gaden. 729 01:24:23,672 --> 01:24:26,790 En summen i gyden. 730 01:24:27,823 --> 01:24:31,691 De siger, jeg udgyder uskyldigt blod. - Anthony ... 731 01:24:31,733 --> 01:24:36,665 I er langtfra uskyldige, men det vil de sige, I var. 732 01:24:36,707 --> 01:24:39,857 Det er det eneste, der betyder noget. 733 01:25:57,876 --> 01:26:00,755 FortĂŠl det ... 734 01:26:00,797 --> 01:26:03,727 ... til alle. 735 01:26:43,946 --> 01:26:45,760 SÅSÆD 736 01:28:31,967 --> 01:28:33,104 SLIK 737 01:28:48,964 --> 01:28:51,070 VASKERUM 738 01:29:10,049 --> 01:29:14,043 SØDE SAGER TIL DE SØDE 739 01:30:33,034 --> 01:30:36,136 OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 740 01:30:36,160 --> 01:30:38,160 Provided by EGEN www.SUPERBITS.org 741 01:30:41,010 --> 01:30:44,034 VIL DU VIDE MERE OM RESSOURCER OG ORGANISATIONER 742 01:30:44,076 --> 01:30:48,248 SOM FREMMER RACEMÆSSIG RETFÆRDIGHED SÅ GÅ IND PÅ WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT 57564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.