All language subtitles for CALCUTTA_71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 'My age is twenty.' 2 00:00:13,400 --> 00:00:16,400 'At the age of twenty I'm still walking for thousand years.' 3 00:00:17,100 --> 00:00:21,300 'I'm walking step by step for thousand years... 4 00:00:21,400 --> 00:00:26,800 ...making way through, poverty, misery and death.' 5 00:00:28,100 --> 00:00:34,000 'For thousand years I'm watching the history.' 6 00:00:35,500 --> 00:00:39,400 'The history of poverty.' 'The history of humiliation.' 7 00:00:40,900 --> 00:00:42,000 'The history of exploitation.' 8 00:02:47,500 --> 00:02:50,100 'Now a few declaration about road accidents.' 9 00:02:51,900 --> 00:02:54,500 'Today at dawn a body of an unidentified young man was... 10 00:02:54,600 --> 00:02:58,100 ...found at the north western part of Kolkata Maidan. 11 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 'The young man is roughly twenty years old.' 12 00:03:02,000 --> 00:03:05,100 'The dead body has various marks of bullet injuries.' 13 00:03:05,900 --> 00:03:09,500 'Anyone knowing the identity of the dead young man... 14 00:03:09,600 --> 00:03:12,900 ...should contact the traffic department of Kolkata police. 15 00:04:47,900 --> 00:04:51,600 Shyama! Shyama! - Yes? 16 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Are you awake? - No; I'm not getting sleep. 17 00:04:55,300 --> 00:04:58,100 Perhaps the pan near your foot is filled; check it. 18 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Where? - Isn't it filled? 19 00:05:05,800 --> 00:05:08,900 My goodness! What a rainfall! 20 00:05:10,600 --> 00:05:11,900 Don't open; the water will come in! 21 00:05:12,000 --> 00:05:13,800 Where should I throw then!? - Throw out of the window. 22 00:05:22,700 --> 00:05:26,600 This place is wet, mother; can't sleep here. - Come here. 23 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Here it is dry. Come... come. 24 00:05:30,000 --> 00:05:32,700 I wonder when I would have to get up even from there. 25 00:05:33,000 --> 00:05:35,600 Sleep a little till then. Come here. 26 00:05:38,800 --> 00:05:43,900 Hold that side. Stretch it that side. - Sleep. Sleep! 27 00:05:47,600 --> 00:05:51,800 Sleep. You're completely wet! Let me wipe your head. 28 00:05:51,900 --> 00:05:54,800 Ah; not needed. I say not needed! 29 00:06:10,300 --> 00:06:15,100 Father is enjoying his sleep! Perhaps he's dreaming. 30 00:06:19,600 --> 00:06:22,300 Shyama! Shyama! Throw out the pot water. 31 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 Nimu will drop it any moment; there on the bed! 32 00:06:25,800 --> 00:06:28,900 Where... where? - Ah; look at the way of sleeping! 33 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Sleep properly! 34 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 I just got a little sleepy. 35 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 You shouted so much; I lost sleep. 36 00:06:53,600 --> 00:06:55,200 It seems we'll suffer the whole night. 37 00:07:29,900 --> 00:07:31,900 Now sit and listen to the music whole night. 38 00:07:39,400 --> 00:07:42,200 Hey; where did Bhanu go!? - Here with us, under the bed. 39 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Oh God! 40 00:07:57,300 --> 00:08:01,000 Do it fast. Fast. 41 00:08:03,300 --> 00:08:06,000 Get the umbrella. 42 00:08:06,300 --> 00:08:08,300 Get up. Fast. 43 00:08:08,400 --> 00:08:11,700 Give it to me. 44 00:08:51,100 --> 00:08:52,100 Hold it properly. 45 00:09:14,300 --> 00:09:16,700 Don't put off the lamp. 46 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 The match box is wet. 47 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Hold it properly, dear; the baby is getting wet! 48 00:09:41,700 --> 00:09:44,300 Hey, why are you shivering; feeling cold I guess? 49 00:09:44,800 --> 00:09:46,800 No I'm fine. - Give... give me the umbrella. 50 00:09:47,000 --> 00:09:48,500 Why? I'm fine; I'm holding it. 51 00:09:49,000 --> 00:09:51,300 Such terrible times, if you get phenomena then? 52 00:09:52,400 --> 00:09:53,700 What fate we have. 53 00:09:55,500 --> 00:10:00,200 Perhaps she'll get. She'll suffer; but won't die. 54 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 And smoking; why don't you give up? 55 00:10:08,500 --> 00:10:12,400 Your bidi (leaf cigarette) Is wet, father. It's wet. 56 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 What's the use; throw it. 57 00:10:31,500 --> 00:10:34,900 Shyama. Hey Shyama! - What is it? 58 00:10:35,400 --> 00:10:37,500 Wake up Nimu. - What are you saying!? 59 00:10:38,300 --> 00:10:40,800 I say wake him up! - How strange!? 60 00:10:40,900 --> 00:10:42,200 Why to wake him up; he's sleeping!? 61 00:10:42,200 --> 00:10:44,000 Huh; sleeping! Sleeping my foot! 62 00:10:44,000 --> 00:10:48,400 He's fooling; pretending! - Yes, fooling; pretending! 63 00:10:48,800 --> 00:10:50,100 As if he's living in such joy to pretend! 64 00:11:09,800 --> 00:11:11,300 Look... Look, mother what father is doing. 65 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 All disgusting deeds! 66 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Dirty rotten roof water; has no sense at all! 67 00:11:17,000 --> 00:11:18,900 Father, what are you doing like an insane!? 68 00:11:19,500 --> 00:11:22,100 Very rotten; it's flowing from the roof. 69 00:11:23,100 --> 00:11:24,300 Perhaps even this won't be available tomorrow. 70 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Look how it's seeping. No not seeping, it pouring heavily. 71 00:11:30,600 --> 00:11:32,000 After this, water straight from the sky. 72 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Straight from the sky! 73 00:11:48,500 --> 00:11:54,400 Who knows what time it is? - Two. May be three. 74 00:11:56,200 --> 00:11:57,900 So something needs to be done. 75 00:11:58,200 --> 00:11:59,300 If the rain doesn't stop whole night... 76 00:11:59,400 --> 00:12:00,500 ...should we keep sitting and get wet like this? 77 00:12:01,900 --> 00:12:03,500 If it's uneasy to sit and get wet then stand up and get wet. 78 00:12:06,300 --> 00:12:09,600 Mother, let's go to the Porch of the Sarkars. - No. 79 00:12:10,600 --> 00:12:12,900 If you don't want to go stay here. I'm going with the kids. 80 00:12:13,300 --> 00:12:14,500 No they are immoral people. 81 00:12:15,200 --> 00:12:17,300 Let them be. Can't stay here like this anymore! 82 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 I say no! Don't you remember what they said last time!? 83 00:12:21,000 --> 00:12:23,900 That's expected from anybody getting disturbed at odd hours. 84 00:12:25,400 --> 00:12:27,900 Expected! If people in distress go to... 85 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 ...ask for shelter; that's expected! 86 00:12:31,200 --> 00:12:32,900 On asking for a piece of cloth for such a small baby... 87 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 ...that's expected to say clothes are wet! 88 00:12:35,900 --> 00:12:38,500 Immoral people! No need to go that's it! 89 00:12:39,100 --> 00:12:40,800 What's value of so called ego!? 90 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 Can't provide shelter to wife and children... 91 00:12:42,900 --> 00:12:44,000 ...in distress and is talking big! 92 00:12:44,900 --> 00:12:47,500 The day of begging on the street is not far away! - Quiet! 93 00:12:48,000 --> 00:12:50,900 Just... - Ah; be quiet, mother! What's all this at odd hour!? 94 00:12:51,900 --> 00:12:53,800 Won't you be at peace unless catching a disease!? 95 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 No need for anyone to do anything! 96 00:12:55,500 --> 00:12:57,400 Give me the umbrella! - Here hold this! 97 00:12:57,500 --> 00:12:58,800 Give! - All drama! 98 00:12:58,900 --> 00:13:00,400 Drama! What drama!? 99 00:13:00,800 --> 00:13:02,500 Don't you know to talk properly!? - Mother! 100 00:13:11,000 --> 00:13:14,500 Shyama, hold the umbrella properly. - No, I won't! 101 00:13:19,900 --> 00:13:23,100 Has no guts; quiet! I'm quiet for whole life! 102 00:13:23,500 --> 00:13:25,000 If it had been someone else then by now... 103 00:13:25,000 --> 00:13:26,100 One more word and I'll kill you! 104 00:13:51,200 --> 00:13:53,300 Give me something, to keep under head. 105 00:13:54,100 --> 00:13:57,900 If there's something dry. - Take this. 106 00:14:10,900 --> 00:14:14,900 Check who is pushing the door. Check it! 107 00:14:16,000 --> 00:14:19,400 Bhulu. Certainly Bhulu. - Who? 108 00:14:20,200 --> 00:14:22,300 Bhulu. He's looking for a dry place. 109 00:14:23,900 --> 00:14:28,400 So what? Bring him inside; take on lap and dance! 110 00:14:29,900 --> 00:14:31,000 Disgusting! 111 00:14:33,200 --> 00:14:34,900 Keep holding the umbrella properly, Shyama. 112 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 Or else I'll rip off your skin. 113 00:14:40,900 --> 00:14:44,800 Where's my stick!? - Why!? Would you beat him!? 114 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 He'll go away himself on not opening the door. 115 00:14:47,900 --> 00:14:49,100 You don't need to act smart, Shyama! 116 00:14:51,500 --> 00:14:54,900 Hey; this is really disgusting! Where's my stick!? 117 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 Why? Would you really beat him!? 118 00:14:58,300 --> 00:15:01,100 Nothing is found near around when needed! - Leave it! 119 00:15:01,200 --> 00:15:02,400 Mother, he's searching the stick, mother! 120 00:15:02,500 --> 00:15:04,100 What is going on!? - There it is! 121 00:15:04,600 --> 00:15:06,000 Mother! - Hey, Shyama give the umbrella! 122 00:15:06,000 --> 00:15:07,100 The baby will get wet! - Father! 123 00:15:07,200 --> 00:15:09,800 Give... give the umbrella! - Father, I beg of you! 124 00:15:09,900 --> 00:15:11,000 Father, please leave him. Mother... 125 00:15:11,000 --> 00:15:12,100 ...ask father to leave him. - Shyama, leave me. 126 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 Will you beat him? 127 00:15:13,300 --> 00:15:16,100 Father, listen to me. - Leave me. 128 00:15:16,100 --> 00:15:17,500 Leave me, I said. 129 00:15:17,500 --> 00:15:20,100 Just leave me. 130 00:15:36,000 --> 00:15:37,100 Not human! 131 00:16:35,400 --> 00:16:37,200 Open... open the door! - Hold the umbrella. 132 00:16:39,600 --> 00:16:40,900 He's completely wet! 133 00:16:42,100 --> 00:16:45,100 Give him the dry cloth. - What is dry? Everything is wet. 134 00:16:45,200 --> 00:16:46,400 What should I give? - Look around! 135 00:16:46,500 --> 00:16:48,200 Leave it... leave it no need... not need... not need. 136 00:16:48,300 --> 00:16:51,200 Let's go to Sarkars the rain has started again. - Will go!? 137 00:16:50,900 --> 00:16:53,000 Get up! - Why don't throw out the water!? 138 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 The rain started heavily again. - Hey get up! Hey Nimu! Nimu! 139 00:16:55,700 --> 00:16:57,200 Get up. 140 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 Get up. 141 00:16:58,400 --> 00:17:00,100 Get up. - Hey come... come... come! 142 00:17:00,200 --> 00:17:01,400 Get up quickly! - Hurry up! 143 00:17:01,700 --> 00:17:03,100 Get up. - Hey Shyama! 144 00:17:03,200 --> 00:17:05,200 Yes? - Take some clothes to get changed there. 145 00:17:05,300 --> 00:17:06,700 Okay all right. - Come... come... come. Come quickly. 146 00:17:06,700 --> 00:17:10,100 Come. 147 00:17:10,200 --> 00:17:13,300 Be careful. 148 00:17:13,800 --> 00:17:15,900 Hold my hand. 149 00:17:16,000 --> 00:17:18,100 Watch Nimu. 150 00:18:24,800 --> 00:18:25,900 Hey! - What happened? 151 00:18:26,000 --> 00:18:27,700 Perhaps the door is left open! 152 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 If you could do anything properly, always mess up. 153 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 Hey Bhanu go! - All troublesome! 154 00:18:31,300 --> 00:18:32,400 Go back, fast. 155 00:18:32,400 --> 00:18:34,300 Go home and close the door. 156 00:18:34,400 --> 00:18:36,300 Go and close the door quickly. Go soon and come fast. 157 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 Go carefully, Bhanu. - All right. 158 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 Hold the umbrella properly! - I'm! 159 00:18:41,100 --> 00:18:42,200 Slowly... slowly be carefully come to the left. 160 00:19:42,100 --> 00:19:43,800 Father, there's Bhulu. 161 00:19:51,400 --> 00:19:54,800 What happened; why stopped here!? - Don't you see? 162 00:19:55,500 --> 00:19:57,300 So should we stand here and get wet!? Let's go inside! 163 00:19:57,400 --> 00:19:59,900 Ah; why Bhanu getting late? - Here I've come. 164 00:19:59,900 --> 00:20:01,800 Oh there he is. Come... come... come. 165 00:20:22,300 --> 00:20:24,000 Where did you keep the dry clothes? - There on the side 166 00:20:24,100 --> 00:20:27,100 Okay fine. Spread nicely... nicely and sit, yes. 167 00:20:27,100 --> 00:20:29,100 You're completely wet; wipe the head nicely. 168 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 You'll catch cold... You'll catch cold... 169 00:20:35,300 --> 00:20:37,900 Wipe off the water. - No, I'm fine. 170 00:20:37,900 --> 00:20:39,200 I wiped off the water. 171 00:20:41,400 --> 00:20:42,900 It's with me. - It's with him. 172 00:20:47,300 --> 00:20:49,900 God's own children. - Did you say something? 173 00:20:54,300 --> 00:20:55,300 Won't you go inside? 174 00:20:57,400 --> 00:21:00,600 Are you mad; can't you see? 175 00:21:39,100 --> 00:21:42,700 'Chotda, it's been six months that my fate got doomed.' 176 00:21:44,000 --> 00:21:48,100 'I was in my in laws' house with my son for sometime.' 177 00:21:49,300 --> 00:21:52,200 'Whatever few hundred rupees he left, has got spent.' 178 00:21:53,800 --> 00:21:56,300 'The price of everything is rising because of the war.' 179 00:21:57,700 --> 00:22:02,800 'Younger brother Guntu has newly passed out; has no job.' 180 00:22:03,300 --> 00:22:06,700 'I'm trying hard. Mother is restless with worries. 181 00:22:07,700 --> 00:22:10,700 'Couldn't pay the school fee so Haru's studies stopped.' 182 00:22:11,200 --> 00:22:12,300 'Same with Minu.' 183 00:22:13,700 --> 00:22:15,700 'The whole household would get dependent... 184 00:22:15,700 --> 00:22:17,700 ...on me in this way; I hadn't thought so.' 185 00:22:30,800 --> 00:22:33,400 'Lt's five months that I've no contacts with Shobhona.' 186 00:22:34,400 --> 00:22:36,900 'I heard they have left from the house in Mirzapur.' 187 00:22:37,900 --> 00:22:40,100 'I remember I received the last letter from Shobhona... ' 188 00:22:42,800 --> 00:22:45,900 So do you live in Kolkata? - In Kolkata... 189 00:22:46,200 --> 00:22:48,800 I mean as the train won't stop before Howrah so... 190 00:22:49,900 --> 00:22:53,200 Oh. Do you stay in Kolkata? - No. 191 00:22:56,700 --> 00:22:58,200 So, would you stay? - No... no... no. 192 00:23:00,400 --> 00:23:03,100 Then why are you going? - I stay in Delhi. 193 00:23:03,800 --> 00:23:04,900 Going for government job. 194 00:23:17,500 --> 00:23:19,200 Hey Gour, they are giving food... giving food! 195 00:23:30,500 --> 00:23:32,800 'No... no, Mister it's impossible; can't stay with this anymore.' 196 00:23:32,800 --> 00:23:34,300 'Why are you saying so? ' - 'What, why? ' 197 00:23:34,400 --> 00:23:36,400 'Didn't get even a cup of tea since morning.' 198 00:23:36,700 --> 00:23:37,900 'Have you seen the way of cooking? ' 199 00:23:38,200 --> 00:23:41,300 'Just keeps the fish dumped, and nothing doing.' 200 00:23:42,400 --> 00:23:44,100 'Have to live with this here only.' 201 00:23:44,400 --> 00:23:47,300 'We've such fate, mister; the whole life got spent like this.' 202 00:23:52,300 --> 00:23:55,500 Minu! Listen. Come here. 203 00:24:03,500 --> 00:24:05,000 Aren't you Minu? 204 00:24:07,300 --> 00:24:10,400 You've grown up so much. - "Hey Minu! ' 'Minu! ' 205 00:24:10,800 --> 00:24:14,800 'Didn't I ask you to come!? ' - Coming... coming; have to talk! 206 00:24:15,800 --> 00:24:17,500 Who are you? - You didn't recognise me, right? 207 00:24:18,400 --> 00:24:20,800 Where is your mother? - In the kitchen, go. 208 00:24:22,400 --> 00:24:24,900 Hey Minu! - Go, this way then to the left! 209 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Minu! - 'Cook, hurry up! ' 'Do you want me to loose my job!? 210 00:24:30,000 --> 00:24:31,800 'What to say, mister; he makes late everyday! ' 211 00:24:36,500 --> 00:24:39,100 Hey boy! Listen; come here. 212 00:24:40,400 --> 00:24:42,900 Listen; what is your name? - My pet name is Haru. 213 00:24:42,900 --> 00:24:46,900 And good name is Ashok. - Oh ho! So you are Haru? 214 00:24:47,300 --> 00:24:50,500 Yes, who are you? - I'm... guess who I'm. 215 00:24:52,100 --> 00:24:55,500 Whom do you want? - I mean, I'm their relative. 216 00:24:57,000 --> 00:24:59,500 Haru, Minu, Shobhona... - Yes? 217 00:24:59,500 --> 00:25:03,100 Their mother; they all are like family to me. - Oh. 218 00:25:04,600 --> 00:25:07,200 Go, Haru take him to aunt. - Come. 219 00:25:08,300 --> 00:25:09,400 When did you all come to this house? 220 00:25:09,900 --> 00:25:12,000 About four five months back. Who is that woman? 221 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 Who is it? - So you didn't recognise me? 222 00:25:15,100 --> 00:25:19,200 You forgot me? - Oh, are you Nolinakkho? 223 00:25:20,200 --> 00:25:21,900 Son, I don't see properly these days. 224 00:25:22,400 --> 00:25:24,200 But even Haru didn't recognise me, aunt. 225 00:25:25,400 --> 00:25:29,200 Isn't it, monkey? - Hey where are you going? 226 00:25:30,400 --> 00:25:33,500 Where else; to roam around!? - Come, son come in. 227 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 The specs got broken, it's very uncomfortable. 228 00:25:38,100 --> 00:25:40,000 Why taking off shoes? That's not needed. 229 00:25:40,300 --> 00:25:43,200 Come in; sit on this stool. 230 00:25:44,400 --> 00:25:47,000 To follow all those these days doesn't suit. 231 00:25:48,200 --> 00:25:50,800 But, you've got very changed, aunt. 232 00:25:51,800 --> 00:25:54,200 Anyway, so tell me how are you? 233 00:25:54,300 --> 00:25:55,900 You all have changed very much. 234 00:25:56,800 --> 00:25:58,800 It feels I've become an outsider. 235 00:25:59,100 --> 00:26:00,300 No... no. What are you saying, son? 236 00:26:01,200 --> 00:26:02,400 So when did you come from Delhi? 237 00:26:03,000 --> 00:26:04,400 And how did you get the address of this house? 238 00:26:04,800 --> 00:26:06,500 That's a long story; I went to the old house. 239 00:26:07,100 --> 00:26:09,400 Had to work very hard to get the address finally. 240 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 So I came all of a sudden. 241 00:26:12,900 --> 00:26:14,100 We didn't give the address to anyone. 242 00:26:15,100 --> 00:26:16,500 What's the use to give? - Aunt. 243 00:26:18,300 --> 00:26:19,400 Coming. 244 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 Who cares to know about anyone? Everywhere is... 245 00:26:23,900 --> 00:26:26,800 Wait... wait, aunt; let me greet you. - Live long, son. 246 00:26:29,300 --> 00:26:31,300 What is it? - Won't you go to the market, aunt? 247 00:26:31,900 --> 00:26:34,500 There're big fish in the market today. - Come this side. 248 00:26:37,300 --> 00:26:40,000 You go, Benibala. Today I've some restrictions. 249 00:26:40,100 --> 00:26:43,300 Oh. - And if you can bring some for us. 250 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 Who is that man? - My nephew in relation. 251 00:26:46,800 --> 00:26:49,300 Has come from Delhi. He is in government service. 252 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 I wonder how he found the address and came here. 253 00:26:52,800 --> 00:26:54,300 I see he has concern for his aunt. 254 00:26:55,300 --> 00:26:57,200 If I feel comfortable I'll bring for you. 255 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 If you aren't in hurry then go and sit in that room, son. 256 00:27:08,200 --> 00:27:09,400 Shobhona must be coming any moment. 257 00:27:10,200 --> 00:27:12,300 Where is Shobhona? - Out for work. 258 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Shobhona is working these days? 259 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 How could it go on otherwise, son? 260 00:27:16,300 --> 00:27:19,500 Look at this, look she bought this new cloth for me. 261 00:27:20,100 --> 00:27:21,300 I say what's the need, dear. 262 00:27:21,900 --> 00:27:24,300 What's the need to buy so much paying so much price? 263 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 But would she listen! 264 00:27:26,100 --> 00:27:27,900 You know; whatever she thinks once... 265 00:27:27,900 --> 00:27:29,200 ...she won't stop until doing it. 266 00:27:29,600 --> 00:27:33,100 You go and sit in that room; she must be coming. Minu! 267 00:27:33,500 --> 00:27:38,500 Why? I'm fine here. - Is this a place to sit, son? Minu! 268 00:27:39,200 --> 00:27:42,900 I saw Minu go upstairs. - Oh. 269 00:27:43,000 --> 00:27:44,900 Who is there upstairs? - You know her... 270 00:27:45,000 --> 00:27:48,100 ...she's in habit of roaming since childhood. 271 00:27:48,500 --> 00:27:54,200 It felt as if a mess home. - Well... some people live there. 272 00:27:55,200 --> 00:27:56,200 Pass me that plate, son. 273 00:27:59,100 --> 00:28:01,800 Fearing the bombing, they have sent their... 274 00:28:01,900 --> 00:28:04,400 ...wives and children to the native place. 275 00:28:04,900 --> 00:28:06,800 And are staying in a mess. They all are doing some job. 276 00:28:09,100 --> 00:28:10,500 But Minu is growing up, aunt. 277 00:28:11,900 --> 00:28:15,000 And the place is also odd; I don't find it good. 278 00:28:17,100 --> 00:28:18,900 Moreover people won't stop blabbering. 279 00:28:20,800 --> 00:28:23,500 But is it possible to please everyone these days? 280 00:28:26,400 --> 00:28:29,500 What; why called me? - Where you stay all day!? 281 00:28:29,600 --> 00:28:32,900 Roaming all through the day! - Oh wow; when did you see? 282 00:28:33,500 --> 00:28:36,400 Do you see, son; aggression as soon as you say a word! 283 00:28:38,000 --> 00:28:41,300 You only said to go upstairs. - Don't argue. 284 00:28:41,600 --> 00:28:44,300 Stupid girl! Go from here, go! 285 00:28:45,200 --> 00:28:47,300 Here's one rupee; Mr. Harish gave. 286 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 You get upset anytime on anyone... 287 00:28:49,900 --> 00:28:52,200 ...and rebuke only me for that! - Minu! 288 00:28:54,300 --> 00:28:56,000 Did you hear... did you, Nolinakkho!? 289 00:28:56,400 --> 00:28:59,100 What to hear!? Didn't you tell me to go to Mr. Harish!? 290 00:28:59,500 --> 00:29:02,200 Will you shut up!? Manner less girl! 291 00:29:05,500 --> 00:29:07,100 Here, take this... take your rupee! 292 00:29:07,400 --> 00:29:09,900 Get out... get out from here! Get lost! 293 00:29:11,300 --> 00:29:12,400 What to say you, mother? 294 00:29:13,300 --> 00:29:15,400 Just now you said there's not even a drop of oil; can't cook. 295 00:29:16,100 --> 00:29:18,600 Here is your rupee! - Minu! 296 00:29:19,800 --> 00:29:22,000 Go, pick up the rupee and place in mother's hand. 297 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 It lying there only, she could pick it! - Go I say! 298 00:29:25,200 --> 00:29:27,300 Did you see... did you, Nolinakkho!? 299 00:29:28,100 --> 00:29:31,000 This way... this is the way they treat me day and night. 300 00:29:31,800 --> 00:29:34,800 Getting me burnt to the bones! I keep dying for them! 301 00:29:36,500 --> 00:29:38,800 There she starts again; crying on all matters! 302 00:29:38,900 --> 00:29:40,800 Why don't you stay quiet? 303 00:29:40,900 --> 00:29:43,100 Again arguing! - Don't show me eyes! 304 00:29:43,800 --> 00:29:47,000 Don't show eyes! I'll kill you today! 305 00:29:47,100 --> 00:29:49,500 You've become very daring I see! 306 00:29:49,600 --> 00:29:52,200 Didn't you... didn't you ask me to go to Hiru Mittir at night!? 307 00:29:52,300 --> 00:29:53,800 Minu! I'll smash your mouth! 308 00:29:53,900 --> 00:29:55,000 Didn't you tell me to go to Mr. Harish!? 309 00:29:55,100 --> 00:29:58,100 - Minu, shut up I say! - Minu! 310 00:30:15,400 --> 00:30:19,400 What? What happened? What has happened!? 311 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Why not talking? 312 00:30:38,000 --> 00:30:39,600 Mother, what should I tell you? 313 00:30:39,900 --> 00:30:42,200 Is your immaturity growing day by day!? - Shobhona. 314 00:30:43,900 --> 00:30:48,600 What's this; Chotda, you? When did you come? 315 00:30:49,500 --> 00:30:50,600 Where did you get the address from? 316 00:30:56,000 --> 00:30:57,400 You've come very suddenly, Chotda. 317 00:30:59,400 --> 00:31:00,500 Come on, let's go to that room. 318 00:31:05,400 --> 00:31:07,600 I didn't expect you'll find our address. 319 00:31:10,500 --> 00:31:12,300 But did you see; you couldn't escape? 320 00:31:14,400 --> 00:31:16,900 How many lands I traveled to. How was I doing in Delhi... 321 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 ...How am I doing; came to talk about all this. 322 00:31:20,400 --> 00:31:25,500 Came to hear about you people as well. - About us? 323 00:31:27,700 --> 00:31:31,400 Would you have tea? But with jaggery; there's no sugar. 324 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 No leave it. - Saying honestly? 325 00:31:35,500 --> 00:31:38,500 Oh yes, dear; do I need to be formal with you? 326 00:31:44,600 --> 00:31:47,200 I see this room is very huge. How many rooms? 327 00:31:49,000 --> 00:31:52,400 Just one room; but enough spacious to live in. 328 00:31:53,000 --> 00:31:56,100 I don't see your son? Where is your son? 329 00:32:01,600 --> 00:32:04,300 The son isn't mine; he's theirs'. 330 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 His uncles didn't let him live with us. 331 00:32:10,600 --> 00:32:13,000 They took him there to their place. - Could he live there? 332 00:32:13,700 --> 00:32:21,300 Who? Oh. Why not? I heard he's doing well. 333 00:32:25,100 --> 00:32:30,100 And also, the pathetic condition that he was in... 334 00:32:31,500 --> 00:32:34,200 ...he wouldn't have survived had they kept him here. 335 00:32:35,300 --> 00:32:39,200 'Mother! ' 336 00:32:41,600 --> 00:32:45,400 'Give me something to eat! ' 'Mother! ' 337 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 Mother! - Shall I ask something? - Ask. 338 00:32:52,000 --> 00:32:53,200 How are you people managing? 339 00:32:53,700 --> 00:32:56,200 Aunt was saying you are working these days? 340 00:32:56,700 --> 00:33:01,700 Is it enough? - You've come today, Chotda... 341 00:33:02,400 --> 00:33:05,700 ...will go back today only; leave all that alone. 342 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 Shobhona. - Yes? 343 00:33:11,300 --> 00:33:12,300 Oh. 344 00:33:18,600 --> 00:33:19,700 Your girl. 345 00:33:24,100 --> 00:33:26,000 But watch out; he might not want to stay... 346 00:33:25,900 --> 00:33:28,300 ...at his aunt's place for a few days. 347 00:33:29,100 --> 00:33:31,800 Didn't see the zoo, the museum. 348 00:33:32,400 --> 00:33:35,400 Ah; keep voice low; he might hear! - Modest people. 349 00:33:36,300 --> 00:33:40,200 Hey aunt, I brought fish; very fresh! Oh yes, I remember. 350 00:33:41,800 --> 00:33:44,700 Listen, I met him on the way; he has... 351 00:33:44,800 --> 00:33:48,300 ...asked you to go in the evening. Is that sari kept new? 352 00:34:00,400 --> 00:34:03,000 I kept you waiting for long. - No it's okay. 353 00:34:04,200 --> 00:34:05,800 You know, Chotda this house has no reputation... 354 00:34:05,800 --> 00:34:08,400 ...that's the inconvenience. 355 00:34:08,800 --> 00:34:11,300 Shobhona, I too don't like this house, you know. 356 00:34:11,800 --> 00:34:15,200 Why are you living here? - We don't need to pay rent here. 357 00:34:15,400 --> 00:34:22,500 Oh. - The owner of this house has left Kolkata. 358 00:34:24,000 --> 00:34:28,200 And on seeing our condition, he let us to live here. 359 00:34:29,200 --> 00:34:30,800 That woman with whom you were talking... 360 00:34:30,900 --> 00:34:33,900 ...is she any relative of the owner? - No. 361 00:34:35,200 --> 00:34:38,800 Why? - No, it seems see she's very intimate with you all. 362 00:34:40,500 --> 00:34:44,400 We are very indebted to sister Binu. - Indebted? 363 00:34:44,900 --> 00:34:47,800 Yes. - Means, you're saying that... 364 00:34:47,900 --> 00:34:53,000 Yes. You said you'll talk about Delhi; say that. 365 00:34:53,200 --> 00:34:55,300 Where are you, Bina!? - What is it? 366 00:34:56,100 --> 00:34:57,300 So you're here? - Yes. 367 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 What times have come can't survive anymore. 368 00:35:01,100 --> 00:35:02,800 Today at Sealdah station... 369 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 Are you listening? There was an old man... 370 00:35:07,200 --> 00:35:08,300 He just died all of a sudden while wandering on the station. 371 00:35:08,300 --> 00:35:09,900 - Oh my; what you say!? 372 00:35:10,100 --> 00:35:11,200 Death! - What? 373 00:35:11,300 --> 00:35:14,400 Yes. Death... death out of starvation! 374 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 Pour carefully. - Yes. 375 00:35:18,100 --> 00:35:19,900 And the beggars have become worse. - Why? 376 00:35:20,000 --> 00:35:21,800 On seeing the food packet in hands... 377 00:35:21,900 --> 00:35:23,000 ...came over me like locust! 378 00:35:23,900 --> 00:35:26,500 Then fought over the food, even a riot broke out. 379 00:35:30,500 --> 00:35:31,600 You know what? - Yes? 380 00:35:32,300 --> 00:35:34,500 That bread shop over there. - Yes? 381 00:35:34,900 --> 00:35:37,400 Beneath it I saw, a... a middle aged woman. 382 00:35:38,400 --> 00:35:42,900 She was rinsing the clothes to give water to a thin man. 383 00:35:43,900 --> 00:35:46,900 So I said, what's this; giving water in this way!? 384 00:35:46,900 --> 00:35:49,500 Don't you've a vessel... You know what she said? 385 00:35:49,900 --> 00:35:51,400 She said yes there's a vessel. 386 00:35:51,500 --> 00:35:52,900 Oh my, I see that's broken bowl... 387 00:35:53,000 --> 00:35:56,300 ...and there's a little food kept in it. 388 00:35:57,400 --> 00:35:58,900 Have eaten some in the morning and... 389 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 ...left the remaining to eat at night. 390 00:36:00,100 --> 00:36:01,500 This is the condition of the nation, understand? - Oh poor one! 391 00:36:02,200 --> 00:36:05,400 Where... where is any solution to this!? Strange matter! 392 00:36:05,900 --> 00:36:07,900 The people are dying here and there... 393 00:36:08,000 --> 00:36:09,900 ...but no one is robbing the stores! 394 00:36:10,600 --> 00:36:14,100 So many people if they had stood against once then... Huh! 395 00:36:17,900 --> 00:36:24,300 Who is the gentleman? - He lives here; in this house. 396 00:36:26,400 --> 00:36:28,600 Does he live alone, or with family? 397 00:36:29,600 --> 00:36:33,100 Everyone was there; wife, children, when he had a job. 398 00:36:35,100 --> 00:36:37,200 The eldest daughter went away somewhere one day. 399 00:36:37,500 --> 00:36:42,500 Ran away with someone. The wife committed suicide. 400 00:36:44,100 --> 00:36:47,500 Has two sons; they stay at maternal uncle's place. 401 00:36:51,600 --> 00:36:56,000 The gentleman is alone here. He often fasts. 402 00:36:57,400 --> 00:36:59,900 And sometimes asks for food. 403 00:37:02,400 --> 00:37:03,700 Can't carry on longer in this way. 404 00:37:15,400 --> 00:37:17,600 It's Guntu's. Do you remember? 405 00:37:18,000 --> 00:37:19,100 Wow; shouldn't I remember!? 406 00:37:19,700 --> 00:37:21,000 He was the one with whom I bonded... 407 00:37:21,000 --> 00:37:22,100 ...the most among you all siblings. 408 00:37:23,400 --> 00:37:28,100 He got it while in school; first in running race. 409 00:37:28,200 --> 00:37:31,700 Whom are you telling; wasn't I there!? I was the starter! 410 00:37:36,200 --> 00:37:38,400 After passing metric he was jobless for quite a time. 411 00:37:39,000 --> 00:37:40,900 Now he's serving in a small iron factory. 412 00:37:41,400 --> 00:37:43,200 He receives money every week. 413 00:37:43,500 --> 00:37:44,900 But what has happened to him these days. 414 00:37:45,600 --> 00:37:49,500 Doesn't come home daily. Guntu has changed strangely. 415 00:38:04,500 --> 00:38:07,300 Haru's studies are stopped, isn't it? - Yes. 416 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 What's he doing these days? 417 00:38:11,600 --> 00:38:15,300 Did you see a tea shop on the way; on the right side? 418 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 No, I didn't notice properly. - He's working in that shop. 419 00:38:21,500 --> 00:38:25,600 Whatever he could; washing the cup, dishes, utensils. 420 00:38:27,100 --> 00:38:28,300 Whatever little bit could be earned. 421 00:38:30,500 --> 00:38:33,300 About ten days back some food got stolen from the shop. 422 00:38:35,200 --> 00:38:38,100 They suspected, perhaps it's Haru. 423 00:38:41,000 --> 00:38:42,200 The job is gone. 424 00:38:48,100 --> 00:38:50,500 Chotda, you keep sitting; don't go away. 425 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 No don't do so. Minu! Minu, what are you doing!? 426 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 What have you started!? What happened now!? 427 00:38:58,600 --> 00:39:01,000 Why are you crying!? - You are not... Hey! 428 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 Why standing here!? Go from here! 429 00:39:05,300 --> 00:39:08,400 Don't you have any common sense!? - Why scolding her!? 430 00:39:08,500 --> 00:39:09,600 Take care of your mother! 431 00:39:09,700 --> 00:39:12,600 Should I venerate her if not beat!? I beat her for good! 432 00:39:16,500 --> 00:39:18,100 Would her blemish get wiped by beating? 433 00:39:18,500 --> 00:39:19,600 Would your blemish get wiped? 434 00:39:20,100 --> 00:39:23,300 You've learnt to talk big, isn't it!? Why so much irritation? 435 00:39:23,700 --> 00:39:26,400 I gave birth; I beat her I will beat a hundred times! 436 00:39:42,100 --> 00:39:44,200 Your daughters are earning bread for you! 437 00:39:44,700 --> 00:39:46,000 Aren't you ashamed for that!? 438 00:39:46,600 --> 00:39:49,600 If we refuse today; won't your sweet household get ruined!? 439 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 What did you say? 440 00:39:56,300 --> 00:39:58,000 Is anything left to get the household ruined? 441 00:39:58,600 --> 00:39:59,700 Now this is intolerable. 442 00:40:00,000 --> 00:40:01,700 I've tolerated enough of you all! 443 00:40:02,700 --> 00:40:04,700 There's guest at home so I remained quiet till now. 444 00:40:05,500 --> 00:40:07,000 Now I won't remain quiet anymore! 445 00:40:07,400 --> 00:40:08,600 Today I'll say everything! - Aunt! 446 00:40:10,200 --> 00:40:13,700 Don't you remember how you repaid the debts!? 447 00:40:14,200 --> 00:40:15,300 You've forgotten all that!? 448 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 Then from this house Minu and you... 449 00:40:17,100 --> 00:40:19,700 ...taking turns regularly and... - Mother! 450 00:40:24,500 --> 00:40:26,700 Now let me say, mother? Should I? - No! 451 00:40:27,200 --> 00:40:29,700 Don't say anything. 452 00:40:29,700 --> 00:40:31,400 No. No. 453 00:40:31,700 --> 00:40:33,500 No. 454 00:40:33,500 --> 00:40:36,400 Go away. Just go away. 455 00:40:39,400 --> 00:40:42,100 Tell me... tell me who escorted me to... 456 00:40:42,100 --> 00:40:46,500 ...to the Keranibagan house on the first day? 457 00:40:46,600 --> 00:40:50,500 Day and night secret discussion with Binod Pal! 458 00:40:50,600 --> 00:40:52,100 Who... who used to do that!? 459 00:40:52,500 --> 00:40:56,400 Who sends Minu to that Jogen and to this mess home!? 460 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 To those old clumsy men!? 461 00:40:59,600 --> 00:41:02,400 Didn't you ask Haru to steal bread from the hotel!? 462 00:41:03,200 --> 00:41:06,800 Your own son Guntu, why did he stop coming to this house!? 463 00:41:07,500 --> 00:41:10,200 Speak up! Speak up! Answer me! 464 00:41:11,800 --> 00:41:18,600 Mother! Are you a mother!? Selfish! 465 00:41:19,600 --> 00:41:22,300 You just thought about your own children! 466 00:41:23,400 --> 00:41:29,100 I... I too had a son... - No! No, don't say anymore! 467 00:41:33,300 --> 00:41:38,300 Give me some food, mother! A little food! Mother! 468 00:42:01,800 --> 00:42:04,700 If I knew, there's a gentleman then... 469 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 ...I wouldn't have done so much. 470 00:42:14,100 --> 00:42:16,400 Hey Minu, go quick to take bath. 471 00:42:17,800 --> 00:42:20,300 You'll fall sick on making late. Go... go. 472 00:42:22,800 --> 00:42:25,000 What's this; you all are still standing!? 473 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 Shame... shame... shame... shame! 474 00:42:27,100 --> 00:42:28,200 Aren't you all modest people!? 475 00:42:28,900 --> 00:42:30,300 Don't you feel ashamed to peep into others' matters!? 476 00:42:34,000 --> 00:42:38,100 Minu, go, go quickly. You'll fall sick on making late. 477 00:42:39,800 --> 00:42:44,300 You are also limit, aunt. You're quarrelling in this way! 478 00:42:44,500 --> 00:42:46,100 What's the use! 479 00:42:48,900 --> 00:42:51,500 Minu, where's your sister? 480 00:43:14,500 --> 00:43:16,800 I'll have to go back to Delhi today itself. 481 00:43:17,400 --> 00:43:20,500 As the times are; it's better to reach station before blackout. 482 00:43:21,500 --> 00:43:28,600 Even the packing is not done. I... I'll leave. - Okay. 483 00:44:40,300 --> 00:44:42,000 It's about fourteen kilograms... fourteen. 484 00:44:42,200 --> 00:44:44,900 Where are you! Go carefully, son. 485 00:44:45,400 --> 00:44:46,900 Topa's mother was telling that there's... 486 00:44:47,000 --> 00:44:48,900 ...strict watch of the police at the station. 487 00:44:49,000 --> 00:44:52,500 Mobile!? Forget it! I'll leave. - Okay. 488 00:44:57,100 --> 00:44:58,200 God bless you! 489 00:45:28,300 --> 00:45:29,400 We all should know the administration of West Bengal. 490 00:45:29,500 --> 00:45:31,300 West Bengal is a state of the Indian union. 491 00:45:31,500 --> 00:45:33,200 We all must know the administration of West Bengal. 492 00:45:33,300 --> 00:45:35,200 West Bengal is a state of the Indian union. 493 00:45:35,300 --> 00:45:37,200 We all must know the administration of West Bengal. 494 00:45:37,300 --> 00:45:39,200 West Bengal is a state of the Indian union. 495 00:45:39,400 --> 00:45:41,000 We all must know the administration of West Bengal. 496 00:45:41,100 --> 00:45:43,000 West Bengal is a state of the Indian union. 497 00:45:43,100 --> 00:45:44,600 We all must know the administration of West Bengal. 498 00:45:44,700 --> 00:45:46,500 West Bengal is... - Enough reading, son enough reading. 499 00:45:48,300 --> 00:45:52,000 We all... we all must know the administration of West Bengal. 500 00:45:52,000 --> 00:45:53,600 West Bengal is a state of the Indian union. 501 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 Concentrate on studies. 502 00:45:56,200 --> 00:45:57,300 Hey. - We all... 503 00:45:57,400 --> 00:45:59,500 Want to smoke? - Father, he asking to smoke. 504 00:46:00,100 --> 00:46:02,900 Father, he asking to smoke! Huh; concentrate on studies! 505 00:46:33,500 --> 00:46:38,200 Fast... fast... fast... fast... fast... fast... fast! - Get up fast! 506 00:46:38,300 --> 00:46:40,100 Hey boy there, what's your name!? 507 00:46:41,700 --> 00:46:46,300 Gourango! Gourango! Gora! Gourango smuggler! 508 00:46:47,400 --> 00:46:54,400 "We are..." 509 00:46:54,900 --> 00:47:00,400 "...wretched." 510 00:47:01,300 --> 00:47:08,100 "We supply rice." 511 00:47:09,400 --> 00:47:13,100 "We're wretched." "We supply rice." 512 00:47:13,700 --> 00:47:15,500 "We're wretched." "We supply rice." 513 00:47:15,600 --> 00:47:17,000 "We don't have food and home!" 514 00:47:17,600 --> 00:47:19,200 "We're wretched." "We supply rice." 515 00:47:19,300 --> 00:47:20,600 "We don't have food and home!" 516 00:47:21,100 --> 00:47:23,100 "We're wretched." "We supply rice." 517 00:47:23,200 --> 00:47:24,300 "We don't have food and home!" 518 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 "We're wretched." "We supply rice." 519 00:47:26,700 --> 00:47:28,100 "We don't have food and home!" 520 00:47:28,600 --> 00:47:30,300 "We're wretched." "We supply rice." 521 00:47:30,300 --> 00:47:31,500 "We don't have food and home!" 522 00:47:32,100 --> 00:47:33,600 "We're wretched." "We supply rice." 523 00:47:33,700 --> 00:47:35,000 "We don't have food and home!" 524 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 "We're wretched." "We supply rice." 525 00:47:37,100 --> 00:47:39,000 "We don't have food and home!" 526 00:47:46,200 --> 00:47:47,700 "We're wretched." "We supply rice." 527 00:47:47,700 --> 00:47:49,000 "Hey Goddess of wealth!" 528 00:48:08,600 --> 00:48:11,200 Gourango Chandra Das? - My son. 529 00:48:11,800 --> 00:48:14,100 Age? - Around fifteen years. 530 00:48:14,200 --> 00:48:17,600 Head of the family? - My eldest son. 531 00:48:18,200 --> 00:48:20,300 Business is supplying illegal rice to Kolkata. 532 00:48:21,000 --> 00:48:23,500 Our house runs on selling the rice, son. - Smuggler! 533 00:48:53,700 --> 00:48:55,500 Just five siblings, and mother. 534 00:48:57,100 --> 00:49:01,500 My father didn't left anything else. 535 00:49:08,100 --> 00:49:10,700 And jail; I've been three times. 536 00:49:13,100 --> 00:49:16,400 Twenty five days, eighteen days, and five days. 537 00:49:17,200 --> 00:49:18,800 But I've never been even once. 538 00:49:20,100 --> 00:49:23,100 Then what have you done, dear? Haven't learnt even this. 539 00:49:29,700 --> 00:49:32,400 I got caught once. There in Moa. 540 00:49:33,100 --> 00:49:36,700 I pulled back my hands instantly! That's it... - Hey! 541 00:49:38,400 --> 00:49:43,100 You just came in this line. Swine, bluffing! 542 00:49:45,700 --> 00:49:49,100 Once I was arrested... 543 00:49:49,200 --> 00:49:53,300 And when I returned home, my sister was gone. 544 00:49:54,900 --> 00:49:56,800 She was suffering too much, isn't it? - Yes. 545 00:49:57,400 --> 00:49:59,200 But you know, she would have survived on getting treatment. 546 00:50:00,500 --> 00:50:04,400 Set up mobile; all right. Make arrests; all right. 547 00:50:05,100 --> 00:50:06,800 Put in jail, put in police station, put in lock up... 548 00:50:06,900 --> 00:50:08,400 ...beat up, swine; everything is all right! 549 00:50:08,500 --> 00:50:09,800 But if the other members of the family stay hungry... 550 00:50:09,900 --> 00:50:12,300 ...is that done, tell me honestly! 551 00:50:13,200 --> 00:50:14,300 Heck! 552 00:50:18,400 --> 00:50:20,900 "I saw the jail and the police station." 553 00:50:21,400 --> 00:50:22,800 "I'm poor one dying in sorrows... 554 00:50:22,900 --> 00:50:25,900 ...no one understands true justice." 555 00:50:26,300 --> 00:50:27,800 "I saw the jail and the police station." 556 00:50:27,900 --> 00:50:30,100 "I saw the jail and the police station." 557 00:50:38,400 --> 00:50:43,100 Tea. Hot tea. 558 00:50:44,200 --> 00:50:46,400 Here they are. Here are my customers. 559 00:50:46,500 --> 00:50:47,900 Come. Come here. 560 00:50:48,000 --> 00:50:53,400 You are my first customers today. - Give us teas. Beware. 561 00:50:53,500 --> 00:50:55,200 Beware? - Yes. 562 00:50:56,100 --> 00:50:58,100 Come on, give three tea and... 563 00:50:58,200 --> 00:50:59,300 Yes. 564 00:50:59,400 --> 00:51:01,200 Hey; you seem to know everything about our line! 565 00:51:01,900 --> 00:51:03,900 I'm watching you all for so long now, shouldn't I know? 566 00:51:05,600 --> 00:51:07,000 Hey why on the way, move and sit!? 567 00:51:07,100 --> 00:51:09,300 Look at his temper; as if a landlord! Hey! 568 00:51:10,400 --> 00:51:11,900 Give me milk. - Milk? You've drank so much... 569 00:51:12,000 --> 00:51:14,300 ...of mother's milk; wasn't that enough!? 570 00:51:14,400 --> 00:51:18,100 Where did I get? Come on, brother make properly. 571 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Come on, give the money. - I will. 572 00:51:21,100 --> 00:51:23,300 Hey I'm saying give me right now! - I said I'll give! 573 00:51:23,400 --> 00:51:25,400 We won't have tea without paying money! I'm telling you! 574 00:51:25,500 --> 00:51:29,200 Just look at him. 575 00:51:29,300 --> 00:51:32,100 Give me your money. - Here's mine. - Here's mine. 576 00:51:32,200 --> 00:51:36,500 Fast. - Wait a minute. What's the rush! - Ok. 577 00:51:38,200 --> 00:51:41,500 Take it. - Pass me my tea. 578 00:51:42,100 --> 00:51:43,100 Take this. - Now share it. 579 00:51:44,100 --> 00:51:45,400 Take yours, Gora. - Yes give me. 580 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Hey, checker... checker! 581 00:51:59,400 --> 00:52:02,600 Tea... have tea; hot tea! 582 00:52:04,000 --> 00:52:05,700 'Hey collie, don't drop it; be watchful! ' 583 00:52:06,700 --> 00:52:08,600 Come fast. - Tea. 584 00:52:09,100 --> 00:52:11,500 Hot tea. 585 00:52:20,200 --> 00:52:22,600 Catch it. Catch it. 586 00:52:27,300 --> 00:52:28,400 Hey... hey. 587 00:52:30,200 --> 00:52:33,600 He's sleeping. - Yes. - Let's get him. 588 00:52:34,400 --> 00:52:35,600 Come... come... come... come... come! Hurry up... hurry up! 589 00:52:35,700 --> 00:52:38,100 Unload the bag quickly! - Pass on my bag! 590 00:52:38,400 --> 00:52:40,200 Hey come. - Why are you standing here!? 591 00:52:40,300 --> 00:52:43,200 Get down. - Fast. 592 00:52:43,300 --> 00:52:47,000 Get down. - The train is about to leave. - Let's get in here. 593 00:52:47,100 --> 00:52:50,300 Fast. Fast. 594 00:52:50,400 --> 00:52:52,400 Go fast. Go fast. 595 00:52:52,400 --> 00:52:54,500 Be quick the train will get started! - Here... here... here. 596 00:52:54,600 --> 00:52:57,500 Have you all got in; Photik, Dinesh, Bhola!? 597 00:53:01,500 --> 00:53:04,500 Hey! Hey! - Who? 598 00:53:12,300 --> 00:53:14,300 Again they've come to trouble; the kids of devil! 599 00:53:18,500 --> 00:53:20,500 Okay who hasn't bought tea for how long tell me!? 600 00:53:20,500 --> 00:53:22,200 I buy everyday! - What!? Swine! 601 00:53:22,300 --> 00:53:23,300 You buy tea everyday!? 602 00:53:23,400 --> 00:53:27,200 Don't lie, say... say who hasn't bought tea for how long! 603 00:53:27,300 --> 00:53:29,200 Oh goodness; he's coming this side. 604 00:53:34,800 --> 00:53:39,000 Phatik, Dinesh; everyone block your nose! - I have! 605 00:53:39,100 --> 00:53:42,100 Be careful; terrible epidemic is coming! - Indeed. 606 00:53:42,200 --> 00:53:45,500 Hey, what's going on!? What's going on; what's this!? 607 00:53:47,800 --> 00:53:52,400 Damn! What disgusting man; spat on me! Damn! 608 00:54:22,200 --> 00:54:23,700 Mister, move a little please. 609 00:54:25,700 --> 00:54:28,000 What, brother couldn't you stay there? - What? 610 00:54:28,100 --> 00:54:30,600 Couldn't stay there? - No, sir. He was troubling so much. 611 00:54:31,700 --> 00:54:34,200 The railways should make an arrangement; for them. 612 00:54:34,600 --> 00:54:37,500 Rightly said! Don't mind please. 613 00:54:38,000 --> 00:54:40,400 I mean I forgot my box; if you be kind to give me some... 614 00:54:41,200 --> 00:54:42,200 Off course... off course. 615 00:54:54,300 --> 00:54:59,200 Move a little, let me go. - Where would you go? 616 00:54:59,700 --> 00:55:02,000 I'll go a little ahead, sons. 617 00:55:02,100 --> 00:55:05,400 - How are you going!? - That's it, son; here I am. 618 00:55:08,500 --> 00:55:17,000 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 619 00:55:17,200 --> 00:55:25,300 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 620 00:55:25,500 --> 00:55:29,800 "Praise the Lord, call the Lord... - Go ahead... ahead. 621 00:55:30,400 --> 00:55:32,200 Where could I go ahead, sir? 622 00:55:33,300 --> 00:55:36,100 What say, sirs; have I done such virtues... 623 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 ...that I'll pass through the wall? 624 00:55:40,400 --> 00:55:49,000 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 625 00:55:49,400 --> 00:55:57,300 "I serve the Lord; that's my only job." 626 00:55:58,100 --> 00:56:01,300 Hey, Mr. Biswas I see! Have you been out? 627 00:56:01,700 --> 00:56:04,000 Yes I've been out for a while. Are you fine? 628 00:56:04,100 --> 00:56:07,000 Yes, sir by the grace of God. - You didn't grow older. 629 00:56:08,200 --> 00:56:09,400 All is by God's will. 630 00:56:10,200 --> 00:56:18,600 "Praise the Lord, call the Lord... chant the Lord's name." 631 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Hey would someone like to eat snacks!? 632 00:56:38,100 --> 00:56:40,100 Nice big ones, hot served; excellent to eat! 633 00:56:40,500 --> 00:56:42,700 Would you like to eat? - No more space in my stomach. 634 00:56:44,400 --> 00:56:47,000 No space? - I eat so much in the afternoon... 635 00:56:47,100 --> 00:56:49,200 ...that I'm getting belch. - What's the matter? 636 00:56:49,800 --> 00:56:53,400 Did you get indigestion? Be careful; eating so much is bad. 637 00:56:54,800 --> 00:56:56,200 Hey Phatik, tell me if you want to eat!? 638 00:56:56,200 --> 00:56:57,700 Very big ones, excellent to eat! Who wants!? 639 00:56:57,700 --> 00:57:03,100 Do you want? - I don't like those snacks and all. 640 00:57:03,700 --> 00:57:05,100 Then have some Jilipi (kind of sweet). 641 00:57:05,100 --> 00:57:07,600 Nice curved ones, nice to eat! Very nice. 642 00:57:08,700 --> 00:57:10,300 Tell me if you want to eat? I'll bring. 643 00:57:10,400 --> 00:57:14,200 Have no space in stomach. - Exactly the same with me. 644 00:57:14,300 --> 00:57:17,600 I too have no space in my stomach, look... Look. 645 00:57:17,700 --> 00:57:19,500 Yes, no space at all. - Hard like steel. 646 00:57:19,500 --> 00:57:20,600 Hey! - Really. 647 00:57:25,700 --> 00:57:29,500 I see the boys won't let the gentleman eat! - Indeed. 648 00:57:36,300 --> 00:57:38,800 The man is eating since then! But look at his structure. 649 00:57:39,400 --> 00:57:40,400 So why should you be bothered... 650 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 ...and why should we be bothered? Let him eat. 651 00:57:41,600 --> 00:57:42,700 Rightly said. 652 00:57:43,400 --> 00:57:45,600 Brother. Hey brother. - What is it? 653 00:57:45,700 --> 00:57:47,100 Coming from the in laws' house I guess? 654 00:57:47,300 --> 00:57:51,500 How did you come to know? - This one; it feels so. 655 00:57:53,300 --> 00:57:54,300 It feels so I guess? 656 00:57:55,600 --> 00:57:57,600 Mr. Biswas has always maintained good health. 657 00:58:01,100 --> 00:58:02,800 You've built a nice physic. - Is it? 658 00:58:03,300 --> 00:58:05,300 This is a worked out body; have to toil. 659 00:58:05,400 --> 00:58:07,400 This doesn't happen automatically! A good body. 660 00:58:07,500 --> 00:58:09,100 Even the sages and hermits said; nurturing... 661 00:58:09,200 --> 00:58:11,100 ...the health is a penance. 662 00:58:13,800 --> 00:58:14,800 What's the time? 663 00:58:27,000 --> 00:58:34,600 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 664 00:58:34,700 --> 00:58:42,500 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 665 00:58:42,800 --> 00:58:50,400 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 666 00:58:50,600 --> 00:58:53,500 "Praise the Lord, call the Lord, chant the Lord's name." 667 00:58:53,700 --> 00:58:55,500 Say, son say... say. 668 00:58:56,400 --> 00:59:00,200 "Chant the lord's name." 669 00:59:17,100 --> 00:59:18,200 Hey snake! 670 00:59:38,300 --> 00:59:40,200 The train is running very late today. 671 00:59:40,700 --> 00:59:42,100 I see you are getting impatient. 672 00:59:42,200 --> 00:59:44,600 Hey beggar, get down... get down hurry up, man! 673 00:59:44,600 --> 00:59:45,800 The train will get started again. 674 00:59:46,800 --> 00:59:49,400 May I? - What the use in reading newspaper? 675 00:59:49,700 --> 00:59:52,600 What's there to read? - Habit. You understand? 676 00:59:52,600 --> 00:59:53,700 It's not for the news. 677 00:59:54,500 --> 00:59:56,900 Mister, they got down form this side? - Yes. 678 00:59:58,300 --> 01:00:01,700 All are WT. If they get down from this side; will get fined. 679 01:00:18,100 --> 01:00:19,300 Sir, move a little. 680 01:00:20,500 --> 01:00:24,300 What happened; are you sick? - Got space so using it. 681 01:00:29,300 --> 01:00:32,900 May I have the light, sir? - What? 682 01:00:33,300 --> 01:00:38,200 The light? What happened? 683 01:00:41,700 --> 01:00:45,200 Damn! - Won't you? 684 01:00:47,400 --> 01:00:49,300 Just like that, mister. Miscreants! 685 01:00:51,200 --> 01:00:53,600 They're so dare. - My goodness. 686 01:00:54,600 --> 01:00:56,200 Move... move... move... move. Why sitting on my head... 687 01:00:56,300 --> 01:00:57,500 ...when so much space is there; move!? 688 01:00:58,400 --> 01:01:01,800 Why? Why should I move? - Again arguing! 689 01:01:02,600 --> 01:01:03,700 Did you see the behaviour, mister!? 690 01:01:03,900 --> 01:01:05,300 This is daily matter, mister. 691 01:01:05,700 --> 01:01:08,500 And moreover you know; you, me, I mean we all. 692 01:01:08,800 --> 01:01:10,300 None of us bother about this! 693 01:01:10,700 --> 01:01:14,900 Not even a little! This is increasing! It's a problem! 694 01:01:15,200 --> 01:01:19,200 Correct. - My goodness. 695 01:01:21,200 --> 01:01:27,500 Hey boy, what did you say!? - Didn't get the light, sir. 696 01:01:28,800 --> 01:01:32,600 Did you see the dare!? The scoundrels should be kicked! 697 01:01:32,900 --> 01:01:35,200 You know!? Swine! 698 01:01:43,900 --> 01:01:52,900 "One who says swine, it's banned to step on his street." 699 01:01:53,900 --> 01:02:01,900 "One who says swine, it's banned to step on his street." 700 01:02:03,600 --> 01:02:09,500 "One who says swine, it's... - Hey! Hey swine! 701 01:02:13,800 --> 01:02:19,500 How dare you! 702 01:02:19,600 --> 01:02:23,900 Say you won't do that again. 703 01:02:25,500 --> 01:02:32,300 You... 704 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 I'll kill you. 705 01:02:35,500 --> 01:02:38,300 Scoundrel. 706 01:02:44,600 --> 01:02:45,700 Scoundrel. 707 01:02:46,500 --> 01:02:47,500 How dare! 708 01:02:50,700 --> 01:02:52,700 I'm glad. - This isn't a big matter. 709 01:02:54,000 --> 01:02:56,200 I've taught lesson to many people. 710 01:03:10,000 --> 01:03:14,400 Give me the water bottle. Ah; give mine! - This one is yours. 711 01:03:26,400 --> 01:03:28,600 The atmosphere was so warm. 712 01:03:29,500 --> 01:03:31,300 How it became so cold suddenly!? 713 01:03:32,600 --> 01:03:34,500 No... no, mister; making fun about this is not good! 714 01:03:35,000 --> 01:03:36,300 This is not something to make fun of! 715 01:03:39,300 --> 01:03:41,500 No... no, this is too much! - What too much, mister!? 716 01:03:42,100 --> 01:03:43,400 Didn't you see, what they started!? 717 01:03:44,600 --> 01:03:45,600 Shouldn't have paid attention. 718 01:03:46,100 --> 01:03:47,100 What are you saying, mister!? 719 01:03:47,300 --> 01:03:50,500 Was misbehaving so much! Should we sit with deaf ears!? 720 01:03:50,800 --> 01:03:53,100 Mister, this is why the nation is suffering. - Right! 721 01:03:53,700 --> 01:03:56,100 I did this for your convenience, and you people are... 722 01:03:56,100 --> 01:03:59,200 ...criticising me. Wow; what a man you are! 723 01:03:59,600 --> 01:04:04,100 No... no. I mean this... But so much... I'm not saying. 724 01:04:04,300 --> 01:04:06,400 But so much was not needed. - It was. 725 01:04:07,300 --> 01:04:10,300 As much was needed, exactly that much has been done. 726 01:04:11,200 --> 01:04:12,600 I must congratulate you. - Thank you. 727 01:04:15,500 --> 01:04:17,100 Whom to beat and whom to leave, sir? 728 01:04:17,300 --> 01:04:18,400 If beating is needed then the whole... 729 01:04:18,500 --> 01:04:19,600 ...nation has to be beaten, isn't it. 730 01:04:23,100 --> 01:04:28,300 Gentlemen, I've spent a long life till now; have seen a lot. 731 01:04:29,500 --> 01:04:30,600 Do you understand? 732 01:04:34,200 --> 01:04:38,100 The nation is, going astray day by day. 733 01:04:45,100 --> 01:04:47,100 Greetings! My station has come. 734 01:04:47,600 --> 01:04:48,600 Perhaps I've irritated a lot. 735 01:04:49,700 --> 01:04:51,100 What I've done; watch no problem will happen... 736 01:04:51,200 --> 01:04:53,300 ...on this track for a week from now! 737 01:04:54,300 --> 01:04:55,300 I know all this. 738 01:04:58,600 --> 01:05:00,700 So I'll leave. Hey! Sitting on the path! 739 01:05:00,800 --> 01:05:03,100 Move... move... move... move! I'm leaving gentlemen. 740 01:05:04,100 --> 01:05:05,200 Hey! 741 01:06:24,700 --> 01:06:28,200 Hello... hello... hello! Sorry I'm late! How are you all? 742 01:06:28,300 --> 01:06:30,200 I had a meeting you know; very important one. 743 01:06:30,400 --> 01:06:31,900 Aren't you Lahidi? - Yes, sir. How are you? 744 01:06:32,600 --> 01:06:34,900 Good. We... what are you doing these days? 745 01:06:35,000 --> 01:06:37,200 I've started a travel agency. - Okay. Perhaps I didn't... 746 01:06:37,300 --> 01:06:40,900 ...make a taxi payment to you? - Yes, sir. 747 01:06:41,200 --> 01:06:46,000 I see; I remember. I wanted to meet you all. 748 01:06:46,700 --> 01:06:49,000 I wish to meet you all, occasionally. 749 01:06:49,600 --> 01:06:52,300 By talking to you all I feel a little inspired! Hello! 750 01:07:00,400 --> 01:07:01,400 Isn't picture excellent? 751 01:07:03,000 --> 01:07:04,900 I gathered this from on of my friends. 752 01:07:06,600 --> 01:07:11,600 His life. Acute famine. Picture by Nandan Kar. 753 01:07:12,700 --> 01:07:14,100 Nineteen forty three. 754 01:07:16,100 --> 01:07:17,700 The people died like cats and dogs. 755 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 Fifty lakhs or more! More than fifty lakh people... 756 01:07:24,000 --> 01:07:26,500 ...got killed only because of starvation. 757 01:07:28,200 --> 01:07:29,300 They were killed! 758 01:07:41,200 --> 01:07:44,200 You know, that day I invited Banerjee for lunch. 759 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Banerjee!? Really!? - Oh no, Banerjee. You didn't... 760 01:07:51,100 --> 01:07:55,200 ...used to eat chicken. - What are you saying!? 761 01:07:57,100 --> 01:08:00,000 So he chewed the chicken leg, suddenly... 762 01:08:00,100 --> 01:08:02,100 ...the eyes fell in front of the dining table. 763 01:08:04,100 --> 01:08:06,000 I had hung the picture in front of the dining table. 764 01:08:08,200 --> 01:08:11,300 On the wall. Nothing else; just one picture. 765 01:08:13,300 --> 01:08:14,500 Banerjee eyes fell on the picture. 766 01:08:15,700 --> 01:08:21,100 But the picture didn't react on Banerjee. How shocking! 767 01:08:21,700 --> 01:08:24,100 Shocking. Shocking indeed! 768 01:08:25,400 --> 01:08:28,000 He has a thick skin; insensitive. 769 01:08:30,200 --> 01:08:35,600 But, we should react. Every moment. - React. 770 01:08:36,100 --> 01:08:38,200 Certainly... certainly. We should react. 771 01:08:38,500 --> 01:08:40,500 Off course... off course. - Excuse me. 772 01:08:42,200 --> 01:08:44,200 Hello, young folks! Enjoying yourselves? 773 01:08:44,300 --> 01:08:45,600 Ah; why shouldn't you? 774 01:08:46,200 --> 01:08:48,200 That's why, the picture is not in the bedroom. 775 01:08:50,400 --> 01:08:52,100 Not in the drawing room, I hung it... 776 01:08:52,100 --> 01:08:56,300 ...right in front of the dining table. Why? - Why? 777 01:08:56,700 --> 01:08:58,100 It crushes my heart. 778 01:08:59,200 --> 01:09:00,400 It reminds me of that pain. 779 01:09:01,600 --> 01:09:04,400 Whips us... whips! - You are very interesting. 780 01:09:12,800 --> 01:09:14,200 Banerjee. - Yes? 781 01:09:15,200 --> 01:09:21,600 So how do you find it? - The man is... a swine. 782 01:09:21,800 --> 01:09:23,100 Doesn't he? 783 01:09:23,800 --> 01:09:25,100 In 43... 784 01:09:25,300 --> 01:09:27,100 Means during the famine of nineteen forty three... - Yes? 785 01:09:27,300 --> 01:09:31,600 The man used to work in an office; I mean a writing job. 786 01:09:31,700 --> 01:09:35,600 Then by doing black marketing during the war... 787 01:09:36,100 --> 01:09:38,000 Grew, prospered and became this. 788 01:09:39,200 --> 01:09:40,300 And he's lecturing here. 789 01:09:40,700 --> 01:09:47,100 Swine! - But, Banerjee... isn't he your boss? 790 01:09:47,400 --> 01:09:49,300 May be that, all his desires have finished. 791 01:09:49,400 --> 01:09:50,500 Unfortunately. 792 01:10:27,200 --> 01:10:28,800 But you didn't come to my exhibition. 793 01:10:29,100 --> 01:10:30,700 I was expecting you so much. 794 01:10:31,200 --> 01:10:34,300 Yes I know; you had an exhibition of fine arts. 795 01:10:34,300 --> 01:10:37,100 What do you mean by I know!? I myself gave you the card. 796 01:10:37,200 --> 01:10:38,300 - I'm very sorry! 797 01:10:38,500 --> 01:10:40,500 The way I had to spend last week... 798 01:10:40,500 --> 01:10:42,400 The exhibition wasn't last week. 799 01:10:42,500 --> 01:10:45,100 It was the week before that. - Oh; yes. 800 01:10:45,200 --> 01:10:47,100 So who opened it? - The home minister. 801 01:10:47,300 --> 01:10:48,500 Why the home minister? 802 01:10:49,200 --> 01:10:51,100 Perhaps the education minister wasn't found. 803 01:10:51,000 --> 01:10:52,100 Oh that's why. 804 01:10:52,200 --> 01:10:54,100 Education interested busy everyday. 805 01:10:54,500 --> 01:10:56,200 This is about such a man... 806 01:11:15,100 --> 01:11:18,500 Mummy, look Mr. Banerjee. - Who? 807 01:11:18,600 --> 01:11:24,200 Mr. Banerjee. - Mr. Banerjee? Oh let's go and meet him! 808 01:11:24,300 --> 01:11:25,400 Come on... come on! 809 01:11:25,700 --> 01:11:27,700 Hello, Mr. Banerjee! 810 01:11:28,200 --> 01:11:29,300 You haven't recognised me? - Greetings! 811 01:11:34,000 --> 01:11:36,500 My daughter Reena. - Greetings. 812 01:11:37,400 --> 01:11:38,700 You were so small then. 813 01:11:38,800 --> 01:11:41,200 You used to speak nice Bengali, right? - I could a little bit. 814 01:11:41,300 --> 01:11:43,800 - Yes... yes. You used to be a little girl. 815 01:11:44,000 --> 01:11:47,500 Then I was near the station. Did you see me? - Yes... yes. 816 01:11:47,600 --> 01:11:48,600 Do you remember? - Yes. 817 01:11:48,700 --> 01:11:50,000 Tell me what was I doing then? 818 01:11:51,000 --> 01:11:52,200 She made up a good story. 819 01:11:53,800 --> 01:11:56,000 So, we've been discussing about the leadership. 820 01:11:56,100 --> 01:11:58,000 I was saying such a leadership is required... 821 01:11:58,100 --> 01:12:00,600 ...that I could mobilise... I could mobilise... 822 01:12:00,700 --> 01:12:03,100 Could give a shape to whole matter. 823 01:12:03,300 --> 01:12:06,500 That means such a party is needed today... 824 01:12:06,700 --> 01:12:10,200 ...political party; it's leadership could take the nation ahead. 825 01:12:10,600 --> 01:12:12,300 Leadership! Leader! 826 01:12:13,100 --> 01:12:16,700 'Vote for... vote for! ' 'Vote for... vote for! ' 827 01:12:41,800 --> 01:12:44,300 I've pleasant surprise up my sleeves for you. - Yes... yes? 828 01:12:45,600 --> 01:12:50,800 I'll give you a leather note of Mohammad-Bin-Tughlaq. 829 01:12:51,200 --> 01:12:54,200 Really!? - I have two of them. I've two. 830 01:12:54,300 --> 01:12:56,400 These are faked very easily these days. 831 01:12:56,400 --> 01:13:00,800 Ah ha; so you say I am! Not those fake ones. 832 01:13:02,600 --> 01:13:03,600 How nice of you! 833 01:13:03,800 --> 01:13:07,100 You know I spent one and a half thousand rupees... 834 01:13:07,200 --> 01:13:10,800 ...to get a coin of Chandragupta Maurya's time. 835 01:13:11,500 --> 01:13:13,300 Have you got it? - What? 836 01:13:13,900 --> 01:13:15,700 Have you got it? - Yes. 837 01:13:15,800 --> 01:13:19,100 No... no! I can see; it's being born. 838 01:13:20,400 --> 01:13:24,200 He's talking about birth pang. Birth pang! 839 01:13:24,600 --> 01:13:27,100 I can clearly see it's being born. 840 01:13:27,700 --> 01:13:29,400 No... no, you people don't be mistaken. 841 01:13:29,500 --> 01:13:31,400 This is not the face of confusion. 842 01:13:32,100 --> 01:13:33,600 Not the face of sabotage. 843 01:13:34,300 --> 01:13:37,900 This is a definite face in this condition of the nation. 844 01:13:38,100 --> 01:13:40,300 But you are very optimistic! - Obvious! 845 01:13:40,600 --> 01:13:43,700 I can see new India is being born. 846 01:13:44,900 --> 01:13:47,200 A new race is being born. 847 01:14:32,900 --> 01:14:34,200 I saw you the other day. 848 01:14:34,300 --> 01:14:36,400 Is that so! 849 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Where exactly? 850 01:14:37,700 --> 01:14:40,500 At the junction of Park street Chowringhee. 851 01:14:40,600 --> 01:14:41,900 In the evening? - That's right. 852 01:14:42,300 --> 01:14:45,300 Oh yes; I was out for our organisation. 853 01:14:45,500 --> 01:14:47,500 To do collection for the Bangladeshi refugees. 854 01:14:49,300 --> 01:14:51,700 The world is round and so are many boxes. 855 01:14:52,000 --> 01:14:53,900 Including yes, Oval tin! 856 01:14:56,400 --> 01:14:58,500 You know that box has to be wrapped in paper. 857 01:14:58,600 --> 01:15:00,600 Then make a hole on it and stand on the street. 858 01:15:00,800 --> 01:15:03,700 And have to ask for money from strangers. 859 01:15:03,900 --> 01:15:05,600 It felt so embarrassing! 860 01:15:06,400 --> 01:15:09,300 Firstly it was so sunny; standing on the road after all! 861 01:15:09,800 --> 01:15:13,100 And then when it got over our girls said we've worked... 862 01:15:13,200 --> 01:15:17,100 ...so hard; we must be treated with a quality ice cream each. 863 01:15:21,600 --> 01:15:24,100 'And then when it got over our girls said we've worked... 864 01:15:24,200 --> 01:15:28,700 ...so hard; we must be treated with a quality ice cream each.' 865 01:15:43,200 --> 01:15:46,200 'And then when it got over our girls said we've worked... 866 01:15:46,200 --> 01:15:49,400 ...so hard; we must be treated with a quality ice cream each.' 867 01:15:56,400 --> 01:15:58,900 I have full sympathy about this matter! 868 01:16:01,700 --> 01:16:06,200 Isn't it immoral? Don't you agree!? - Yes indeed. 869 01:16:07,300 --> 01:16:08,700 What's your name? - Shyamorendu. 870 01:16:10,900 --> 01:16:14,200 Tell me, isn't this unjustified? - What? 871 01:16:14,900 --> 01:16:19,800 You'll eat four times a day. Won't you? 872 01:16:20,900 --> 01:16:23,600 And they won't get to eat even one time. 873 01:16:26,600 --> 01:16:30,200 After all... they aren't foreigners. 874 01:16:31,800 --> 01:16:34,300 They... they... they are suffering. 875 01:16:35,400 --> 01:16:38,700 They are living being. - Hippocrates! 876 01:16:40,800 --> 01:16:42,500 Scoundrel! - Who? 877 01:16:43,200 --> 01:16:47,500 There; my boss. - Oh ho. Why? What he says is good. 878 01:16:48,200 --> 01:16:51,400 Talking knowledge. - Talking knowledge! 879 01:16:52,900 --> 01:16:54,600 Do you know he has two factories? 880 01:16:55,700 --> 01:16:57,800 Whose? - That swine's! 881 01:16:59,600 --> 01:17:01,200 There's lock out in both the factories. 882 01:17:01,900 --> 01:17:05,600 Because, the workers asked for bonus. 883 01:17:05,900 --> 01:17:08,000 Twelve and half percent. - I see. 884 01:17:22,700 --> 01:17:26,600 If I had bomb in my hands; I myself would have bombed it. 885 01:17:27,400 --> 01:17:30,300 Why? For the development of this society. 886 01:17:30,900 --> 01:17:33,600 For the extension of my factory. 887 01:17:34,300 --> 01:17:36,900 To increase my trade market. 888 01:17:37,400 --> 01:17:41,900 And more... more... more... more the nation... 889 01:17:46,800 --> 01:17:49,600 'Hey! ' 'Hey! ' 'Get out! ' 890 01:17:52,000 --> 01:17:54,400 'Do you hear!? ' 'Do you hear!? 'Do you hear!? ' 891 01:17:54,700 --> 01:17:56,700 'You don't shout! ' 'Don't shout in vain! ' 892 01:17:56,800 --> 01:17:59,000 'Don't be afraid of me; there's nothing to fear! ' 893 01:17:59,500 --> 01:18:03,800 'I've no gun, bomb or pipe gun in my hands.' 'I'm dead.' 894 01:18:06,000 --> 01:18:11,600 Today morning, very early; there was nobody around. 895 01:18:13,100 --> 01:18:18,800 I was chased to the western corner of Maidan and killed. 896 01:18:20,700 --> 01:18:21,800 I was shot. 897 01:18:43,700 --> 01:18:45,100 Do you know why have I come here? 898 01:18:45,900 --> 01:18:49,600 I've come to tell you, I know who killed me. 899 01:18:50,400 --> 01:18:53,100 But, I won't tell their names. 900 01:18:53,800 --> 01:18:56,700 I want you all to find them out on your own. 901 01:18:57,600 --> 01:19:00,500 You'll suffer while finding, you'll be in pain. 902 01:19:00,800 --> 01:19:02,600 You all couldn't stay worriless like this. 903 01:19:02,900 --> 01:19:04,500 You couldn't stay idle like this. 904 01:19:05,000 --> 01:19:08,500 Well, why are you all so worriless; why so idle!? 905 01:19:08,700 --> 01:19:10,100 Why so dull; why so numb!? 906 01:19:10,700 --> 01:19:13,400 Aren't you... aren't you all the citizens of this nation? 907 01:19:14,300 --> 01:19:17,700 Don't you all feel to go through pain for my horrible death!? 908 01:19:18,300 --> 01:19:20,000 Don't you feel getting torn apart in pieces? 909 01:19:20,600 --> 01:19:23,600 The body gets burning in despair, suffering and anger? 910 01:19:24,600 --> 01:19:25,700 Who is it... Who is it!? 911 01:19:30,600 --> 01:19:35,400 You know what I felt just now? I felt they've come again. 912 01:19:36,600 --> 01:19:37,700 They've come to kill me. 913 01:19:38,800 --> 01:19:40,900 They who searched for me throughout the nation. 914 01:19:41,700 --> 01:19:46,300 Chased me. You know what my crime is? 915 01:19:47,700 --> 01:19:50,000 I've seen; seen everything. 916 01:19:51,000 --> 01:19:56,100 Exploitation, injustice, crime. I've seen everything! 917 01:19:57,500 --> 01:20:00,100 For ages, for thousand of years. 918 01:20:00,800 --> 01:20:05,800 In this... this age of twenty years, I've seen. I'm seeing. 919 01:21:01,600 --> 01:21:04,400 Outside, the water is increasing. 920 01:21:05,700 --> 01:21:09,600 The wind, a continuous suppressed noise. 921 01:21:11,600 --> 01:21:15,400 I felt, someone released a breath in anger and saying... 922 01:21:15,500 --> 01:21:19,100 ...today you escaped. But what about tomorrow? 923 01:21:20,100 --> 01:21:22,800 What will you do tomorrow? Day after tomorrow? 924 01:21:23,900 --> 01:21:26,500 And the day after? The day after that? 925 01:21:57,800 --> 01:21:58,900 'Tell me who escorted me to the... 926 01:21:59,500 --> 01:22:00,900 ...Keranibagan house on the first day? ' 927 01:22:01,000 --> 01:22:04,900 'Have you forgotten what happened that night!? ' 928 01:22:05,500 --> 01:22:09,100 'Day and night secret discussion with Binod Pal! ' 929 01:22:09,500 --> 01:22:10,600 'Who... who used to do that!? 930 01:22:11,100 --> 01:22:13,900 Who sends Minu to Harish Jogen, to this mess home!? ' 931 01:22:14,100 --> 01:22:15,100 'To those old clumsy men!? ' 932 01:22:15,600 --> 01:22:21,000 'Didn't you ask Haru to steal bread from the hotel!? ' 933 01:22:21,900 --> 01:22:25,700 'Your son Guntu, why did he stop coming to this house!? ' 934 01:22:26,200 --> 01:22:28,800 'Speak up! Speak up! Answer me! ' 935 01:22:30,800 --> 01:22:37,600 'Mother! ' 'Are you a mother!? Selfish! ' 936 01:22:38,600 --> 01:22:41,000 'You just thought about your own children! ' 937 01:22:42,200 --> 01:22:47,800 'I... I too had a son... ' - 'No! ' 'No, don't say anymore! ' 938 01:22:53,200 --> 01:22:59,000 I came and stood outside. Darkness; only darkness. 939 01:23:00,200 --> 01:23:01,500 Endless darkness. 940 01:23:03,000 --> 01:23:08,100 It felt, that sorrow, that insult. 941 01:23:09,500 --> 01:23:13,300 A language is evolving out from the depth of death. 942 01:23:14,300 --> 01:23:15,600 A protest. 943 01:23:16,500 --> 01:23:17,900 As if demanding for an answer. 944 01:23:18,500 --> 01:23:21,000 How long... how long after all? 75278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.