Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,725 --> 00:00:31,494
ANIMA
2
00:05:15,499 --> 00:05:17,566
- Oi.
- Oi!
3
00:05:18,398 --> 00:05:21,165
- Cad� os carros da vila?
- Est�o aqui.
4
00:05:21,190 --> 00:05:23,961
Demora pra sair?
5
00:05:24,382 --> 00:05:26,516
Sair� assim que os outros
entrarem.
6
00:05:26,778 --> 00:05:29,281
Sente-se. O carro sair�
em alguns minutos.
7
00:05:29,617 --> 00:05:32,384
Para qual vila voc� vai?
8
00:05:32,861 --> 00:05:34,661
Para Lorahouni.
9
00:05:35,066 --> 00:05:36,839
Como est� o tempo l�?
10
00:05:36,864 --> 00:05:38,431
Est� nublado.
N�o est� claro.
11
00:05:38,456 --> 00:05:40,789
Nunca se sabe, �s vezes est�
chovendo, �s vezes nevando.
12
00:05:40,814 --> 00:05:43,848
� imprevis�vel.
Voc� nunca foi l�?
13
00:05:43,948 --> 00:05:45,480
Fui h� muito tempo.
14
00:05:45,641 --> 00:05:49,197
� imprevis�vel.
O clima varia.
15
00:05:49,875 --> 00:05:51,366
De qual fam�lia voc� �?
16
00:05:51,659 --> 00:05:54,164
Meu nome � Nima,
sou da fam�lia Broumand.
17
00:05:54,611 --> 00:05:58,690
Broumand! Conhe�o seu pai.
Ele � um homem respeit�vel.
18
00:05:59,208 --> 00:06:03,238
Obrigado. Ele era funcion�rio
de um hospital e se aposentou.
19
00:06:05,521 --> 00:06:07,479
Voc� o viu?
20
00:06:07,504 --> 00:06:09,670
Ele � um cara legal.
21
00:07:49,142 --> 00:07:52,242
Pessoal, que li��es temos hoje?
Teremos matem�tica.
22
00:07:52,714 --> 00:07:55,547
Vou come�ar a aula de matem�tica
com uma pergunta.
23
00:07:55,858 --> 00:07:58,296
Prestem aten��o.
24
00:07:58,946 --> 00:08:02,879
Estou pensando num n�mero, certo?
25
00:08:05,465 --> 00:08:10,732
Se eu pegar este n�mero
e somar 8, o resultado d� 17.
26
00:08:13,455 --> 00:08:16,155
Qual � o n�mero que pensei?
27
00:08:16,299 --> 00:08:18,599
- Eu sei. Sete.
- Sete.
28
00:09:39,633 --> 00:09:44,633
Quero dar a voc�s
um teste de QI.
29
00:09:46,220 --> 00:09:52,011
Eu escolhi um n�mero.
Vou dobrar e adicionar 5.
30
00:09:52,899 --> 00:09:57,201
D� 15, qual � o n�mero?
31
00:09:58,872 --> 00:10:02,000
- � 5.
- Por que a resposta � 5, rapaz?
32
00:10:03,188 --> 00:10:06,497
5 mais seu duplo d� 15.
33
00:10:06,582 --> 00:10:11,582
Muito bem, excelente.
Aplausos para ele.
34
00:12:02,165 --> 00:12:08,798
Acrescentei 20 a 50 e depois
acrescentei 2. Qual � a resposta?
35
00:12:09,818 --> 00:12:10,751
� 72.
36
00:12:11,001 --> 00:12:12,874
Muito bem.
Como descobriu?
37
00:12:13,617 --> 00:12:14,417
Eu pensei...
38
00:12:14,774 --> 00:12:17,199
Muito bem.
Aplausos para ele.
39
00:12:17,912 --> 00:12:24,332
72, � isso mesmo.
20 + 50 + 2 d� 72.
40
00:15:12,794 --> 00:15:16,227
Ent�o todos, por favor,
peguem seus livros.
41
00:15:19,351 --> 00:15:22,384
A li��o que ensinei.
42
00:15:25,592 --> 00:15:30,759
Kamran deve ler o que eu ensinei.
Kamran, leia.
43
00:15:32,736 --> 00:15:37,607
Caro Kamran, levante-se, por favor,
e recite "O ursinho".
44
00:15:38,328 --> 00:15:47,461
O ursinho. O ursinho aprendeu que
os germes s�o criaturas perigosas.
45
00:15:47,532 --> 00:15:52,522
Por isso ele decidiu
lutar contra eles.
46
00:15:54,197 --> 00:15:59,027
Agora vamos para outra li��o.
Kamran, por favor, levante-se
47
00:15:59,760 --> 00:16:03,688
e fa�a uma frase
com esta palavra...
48
00:16:04,158 --> 00:16:06,917
Fa�a uma frase
com a palavra "escola".
49
00:16:07,573 --> 00:16:11,954
Eu tomo meu caf� da manh�
e vou para a escola.
50
00:16:12,691 --> 00:16:15,841
Agora fa�a uma frase
com "mochila".
51
00:16:17,096 --> 00:16:20,455
Vou para Guilan, compro
uma mochila, volto para casa,
52
00:16:20,565 --> 00:16:22,299
pego meus livros
e depois vou para a escola.
53
00:16:22,493 --> 00:16:24,974
Muito bem.
Aplausos.
54
00:16:25,751 --> 00:16:27,053
Oi. Com licen�a, senhor.
55
00:16:27,078 --> 00:16:30,807
N�o se pode tirar fotos aqui.
Deve ter permiss�o da administra��o.
56
00:16:31,916 --> 00:16:35,016
N�o vim fotografar.
Vim conversar com voc�.
57
00:16:35,579 --> 00:16:36,926
Prossiga.
58
00:16:37,399 --> 00:16:40,207
Se poss�vel, saia um pouco.
59
00:16:40,465 --> 00:16:44,470
Pessoal, quietos. Abram o livro
de matem�tica na p�gina 26
60
00:16:44,496 --> 00:16:47,863
e resolvam os problemas.
Volto j�.
61
00:17:05,747 --> 00:17:12,081
-Fot�grafo?
-Ele � fot�grafo.
62
00:17:19,618 --> 00:17:20,484
Sirva-se.
63
00:17:20,509 --> 00:17:21,902
Muito obrigado.
64
00:17:22,698 --> 00:17:24,032
De nada.
65
00:17:25,632 --> 00:17:27,368
Voc� mora sozinho aqui?
66
00:17:27,431 --> 00:17:28,864
Sim, moro sozinho.
67
00:17:29,365 --> 00:17:32,174
N�o seria melhor
se fosse casado?
68
00:17:32,312 --> 00:17:34,312
N�o, j� me acostumei.
69
00:17:37,489 --> 00:17:40,689
A diferen�a entre
a minha hist�ria e a sua
70
00:17:42,165 --> 00:17:46,399
� que j� consegui
o que voc� ainda procura.
71
00:17:48,481 --> 00:17:51,478
Mas gostaria
de ainda n�o ter conseguido.
72
00:17:57,701 --> 00:18:02,275
Gente, hoje vamos jogar um jogo.
73
00:18:03,712 --> 00:18:09,589
O jogo s�o os nomes
e idades dos nossos irm�os.
74
00:18:12,657 --> 00:18:16,657
No come�o eu digo os nomes
e idades dos meus irm�os.
75
00:18:17,819 --> 00:18:23,053
Eu tenho um irm�o,
o nome dele � Hussein, 25 anos.
76
00:18:24,223 --> 00:18:29,408
E tamb�m tenho uma irm�,
o nome dela � Fereshteh, 35 anos.
77
00:18:30,116 --> 00:18:37,282
Agora digam os nomes e idades
dos seus irm�os. Vamos come�ar.
78
00:18:39,580 --> 00:18:41,042
Morteza, Mostafa...
79
00:18:41,808 --> 00:18:42,874
2 anos...
80
00:18:43,151 --> 00:18:44,218
1 ano...
81
00:18:44,465 --> 00:18:46,832
Ahia, Nadia, Asad...
82
00:18:47,071 --> 00:18:47,937
Eu n�o sei.
83
00:18:48,580 --> 00:18:49,789
N�o tenho uma irm�.
84
00:18:50,040 --> 00:18:51,140
Fatemeh.
85
00:18:51,336 --> 00:18:52,332
Uma irm�.
86
00:18:53,757 --> 00:18:54,724
5 anos.
87
00:18:55,265 --> 00:18:56,281
22 anos.
88
00:18:56,485 --> 00:18:58,717
-Qual � o nome dela?
-Masoumeh.
89
00:19:02,436 --> 00:19:09,136
Obrigado, Kamran. Ent�o voc�s
sabem os nomes dos seus irm�os.
90
00:19:10,191 --> 00:19:15,025
Obrigado a todos,
podem ir para casa.
91
00:19:16,735 --> 00:19:21,092
Kamran, preciso falar com voc�,
fique um pouco mais.
92
00:19:25,822 --> 00:19:29,439
Kamran, preste aten��o
no que eu vou falar.
93
00:19:29,850 --> 00:19:35,150
Leve o sr. Fot�grafo para casa e diga
� sua m�e que ele falou com o professor
94
00:19:35,951 --> 00:19:39,718
e quer tirar fotos dela.
95
00:19:40,980 --> 00:19:41,713
T�.
96
00:19:42,117 --> 00:19:43,417
Obrigado.
97
00:19:45,653 --> 00:19:47,825
- Qual � o seu nome?
- Kamran.
98
00:19:48,860 --> 00:19:50,171
Por que o chamam de Trump?
99
00:19:50,209 --> 00:19:51,476
Est�o mentindo.
100
00:19:51,888 --> 00:19:53,355
Est�o mentindo?
101
00:19:54,407 --> 00:19:56,641
-Qual � a sua m�dia?
-20.
102
00:19:56,816 --> 00:19:57,816
Bravo!
103
00:19:59,714 --> 00:20:01,477
Sua irm� est� em casa
agora, Kamran?
104
00:20:01,788 --> 00:20:03,521
Quer se casar com ela?
105
00:20:03,681 --> 00:20:05,378
- Com quem?
- Com Masoumeh.
106
00:20:05,403 --> 00:20:07,688
N�o. Quem disse que quero
me casar com ela?
107
00:20:07,770 --> 00:20:09,913
Est� na sua cara.
108
00:20:28,986 --> 00:20:31,398
M�e, o fot�grafo veio
a mando do professor.
109
00:20:31,398 --> 00:20:33,422
Est� frio,
n�o quer por um gorro?
110
00:20:33,548 --> 00:20:34,248
Oi, senhora.
111
00:20:34,342 --> 00:20:35,616
Oi. Entre.
112
00:20:35,909 --> 00:20:38,283
Desculpe incomodar.
113
00:20:57,140 --> 00:21:01,224
Bem-vindo. Quer mais ch�?
114
00:21:01,476 --> 00:21:05,382
Obrigado, estou bem.
Fui enviado pelo professor.
115
00:21:05,642 --> 00:21:09,986
Estou fotografando a cultura
de Talesh e suas fam�lias.
116
00:21:10,248 --> 00:21:14,265
Posso tirar fotos
de voc� e sua fam�lia?
117
00:21:14,562 --> 00:21:15,507
Sim.
118
00:21:15,532 --> 00:21:17,298
Muito obrigado.
119
00:21:52,204 --> 00:21:54,517
Venha. Chegue mais perto.
120
00:21:59,064 --> 00:22:02,167
Queria que Masoumeh estivesse aqui,
daria uma foto perfeita.
121
00:22:02,253 --> 00:22:03,953
Ela levou as ovelhas para pastar.
122
00:22:04,398 --> 00:22:05,832
Que azar.
123
00:22:13,045 --> 00:22:17,047
Obrigado! Tchau, Kamran.
124
00:23:18,383 --> 00:23:23,672
Oi, srta. Masoumeh.
Como vai? Voc� cresceu!
125
00:23:24,752 --> 00:23:27,769
N�o lembrava
como voc� era linda.
126
00:23:28,552 --> 00:23:31,385
Voc� n�o se lembra de mim.
Faz muito tempo.
127
00:23:32,635 --> 00:23:35,668
Lembro de ter me apaixonado
por voc� � primeira vista.
128
00:23:36,092 --> 00:23:38,245
Mesmo sendo crian�a, disse que a amava.
129
00:23:39,662 --> 00:23:42,424
Voc� me disse para ir e
voltar como um homem.
130
00:23:42,957 --> 00:23:44,677
Agora estou aqui.
131
00:23:45,102 --> 00:23:47,502
Eu a procurei
por todos os lugares.
132
00:23:55,323 --> 00:24:00,923
N�o! N�o devo dizer isso. N�o devo
contar tudo a ela assim que a vir.
133
00:24:04,385 --> 00:24:07,005
Queria que voc� falasse comigo.
134
00:25:11,030 --> 00:25:14,338
Masoumeh... se lembra de mim?
135
00:25:15,477 --> 00:25:21,510
H� 15 ou 20 anos, minha fam�lia e eu
viemos para o campo.
136
00:25:22,677 --> 00:25:25,749
Jog�vamos Haftsang juntos,
eu trapaceava,
137
00:25:25,774 --> 00:25:28,200
voc� reclamava e eu sempre
me arrependia no final.
138
00:25:30,152 --> 00:25:34,385
Se lembra disto? T�nhamos duas.
Uma na sua m�o, uma na minha.
139
00:25:34,496 --> 00:25:38,390
Dev�amos nos conhecer assim
quando crescessemos.
140
00:25:40,805 --> 00:25:43,260
Lembra que quando era crian�a,
voc� caiu e machucou a perna,
141
00:25:43,545 --> 00:25:45,937
eu tirei a camisa e cobri seu ferimento?
142
00:25:46,328 --> 00:25:48,245
Voc� chorou muito.
143
00:25:49,356 --> 00:25:51,251
N�o se lembra de mim?
144
00:25:54,818 --> 00:25:56,720
N�o me reconhece?
145
00:25:59,437 --> 00:26:00,517
Masoumeh?
146
00:26:03,956 --> 00:26:06,283
Senhor, minha irm�
� surda e muda.
147
00:26:07,148 --> 00:26:08,556
Surda e muda?
148
00:26:19,406 --> 00:26:20,739
Tchau, Kamran.
149
00:30:09,486 --> 00:30:10,652
Oi.
150
00:30:10,764 --> 00:30:12,331
Oi. Bem-vindo.
151
00:30:16,531 --> 00:30:31,331
(Os moradores falam
sobre os problemas da vila.)
152
00:31:06,220 --> 00:31:10,602
-Hoje tem casamento.
-De quem � o casamento?
153
00:31:10,960 --> 00:31:12,971
Masoumeh Khani.
154
00:31:19,385 --> 00:31:21,552
O casamento � hoje � tarde?
155
00:31:21,894 --> 00:31:23,994
Sim, esta tarde.
156
00:31:55,950 --> 00:31:57,912
Obrigado. Quanto deu?
157
00:31:58,008 --> 00:32:00,681
De nada. 10 mil tomans.
158
00:32:03,697 --> 00:32:05,291
H� um casamento hoje?
159
00:32:05,376 --> 00:32:07,276
Sim, na vila ao lado.
160
00:32:07,815 --> 00:32:09,357
De quem � o casamento?
161
00:32:09,461 --> 00:32:12,063
Do filho de Yadi
com Masoumeh Khani.
162
00:32:12,911 --> 00:32:14,044
Obrigado.
163
00:32:58,141 --> 00:33:00,116
- Oi, senhor.
- Oi.
164
00:33:00,301 --> 00:33:01,068
Sa�de!
165
00:33:01,093 --> 00:33:01,849
Ben��o!
166
00:33:02,017 --> 00:33:04,850
Soube de um casamento aqui.
Sabe onde �?
167
00:33:06,981 --> 00:33:13,934
Casamento? Ah, ali. O casamento
� na vila atr�s das �rvores.
168
00:33:19,475 --> 00:33:22,797
Vou direto por ali.
Na pr�xima vila.
169
00:33:22,797 --> 00:33:23,705
Obrigado.
170
00:33:23,730 --> 00:33:24,897
De nada.
171
00:33:28,497 --> 00:33:30,264
Posso tirar uma foto?
172
00:33:30,327 --> 00:33:32,308
Foto? Sim, claro.
173
00:33:34,953 --> 00:33:36,124
Continue trabalhando.
174
00:33:36,215 --> 00:33:37,549
Continuo?
175
00:33:47,086 --> 00:33:48,528
Muito obrigado.
176
00:33:51,036 --> 00:33:56,118
Fot�grafo... Tire uma foto
minha e da minha esposa.
177
00:33:57,773 --> 00:33:59,963
- Pode?
- Por que n�o?
178
00:34:12,942 --> 00:34:18,239
Ele � fotografo.
Ele quer ir ao casamento.
179
00:34:19,122 --> 00:34:20,922
Oi, senhora!
180
00:34:29,599 --> 00:34:30,809
Chame as crian�as!
181
00:34:30,834 --> 00:34:32,568
N�o temos filhos.
182
00:34:33,457 --> 00:34:34,891
Aproxime-se.
183
00:36:10,327 --> 00:36:11,797
� dele. � dele.
184
00:36:24,020 --> 00:36:25,738
Chega. Acabou.
185
00:37:20,744 --> 00:37:24,278
Oi, senhor. Onde � o casamento?
O casamento?
186
00:37:25,931 --> 00:37:30,797
O casamento � ali. H� pessoas reunidas.
V� em frente, voc� ver�.
187
00:41:58,425 --> 00:42:00,102
Pegue, est� muito frio.
188
00:42:00,198 --> 00:42:01,531
Obrigado.
189
00:44:05,684 --> 00:44:08,429
O que est� fotografando?
Por que veio aqui?
190
00:44:08,721 --> 00:44:12,353
Sou fot�grafo documental.
Fotografo a cultura Talesh.
191
00:44:15,411 --> 00:44:19,034
Cad� os noivos?
Quero fotograf�-los.
192
00:44:19,149 --> 00:44:22,249
Os noivos j� foram � tumba,
v�o demorar para voltar,
193
00:44:22,773 --> 00:44:24,945
mas o casamento
dura at� de noite.
194
00:44:25,684 --> 00:44:28,917
N�o tenho tempo.
Tenho que voltar � cidade.
195
00:44:29,117 --> 00:44:34,116
Ol� a todos. Sejam bem-vindos.
196
00:44:34,188 --> 00:44:37,695
Podemos entrar?
197
00:44:38,885 --> 00:44:40,365
Entrem.
198
00:45:11,973 --> 00:45:13,512
Bem-vindo, senhor.
199
00:45:18,234 --> 00:45:21,134
Este homem � fot�grafo,
n�o � um convidado.
200
00:45:21,252 --> 00:45:24,085
OK. Bem-vindo.
Pegue uns doces.
201
00:45:31,321 --> 00:45:35,091
Vou para a tumba.
Pode vir comigo, se quiser.
202
00:45:35,645 --> 00:45:37,909
Deus o aben�oe. Agrade�o.
203
00:45:38,163 --> 00:45:40,130
Ent�o vamos.
204
00:45:46,497 --> 00:45:48,366
Posso pegar?
205
00:45:53,182 --> 00:45:57,731
Sr. Asadi... O casamento
dos seus filhos... 50 mil tomans.
206
00:46:09,042 --> 00:46:14,209
Sr. Morteza Parvaei... 45 mil tomans...
Espero ir ao casamento de seus filhos.
207
00:46:19,102 --> 00:46:24,002
Sr. Mardazad... 50 mil tomans...
Espero que consiga.
208
00:46:26,457 --> 00:46:27,524
De onde voc� �?
209
00:46:27,603 --> 00:46:28,569
Hashtpar.
210
00:46:28,910 --> 00:46:29,977
Vem muito aqui?
211
00:46:30,175 --> 00:46:32,075
N�o, a �ltima vez foi h� 15 anos.
212
00:46:33,257 --> 00:46:34,624
Qual � o seu trabalho?
213
00:46:34,649 --> 00:46:35,849
Sou fot�grafo.
214
00:46:36,230 --> 00:46:38,397
Mas como ganha dinheiro?
215
00:46:38,903 --> 00:46:40,769
Com fotografia. E voc�?
216
00:46:40,929 --> 00:46:46,096
Agricultura, pecu�ria. Fa�o de tudo.
Se faz de tudo quando se � casado.
217
00:46:47,415 --> 00:46:49,657
Voc� n�o parece ser casado.
218
00:46:50,770 --> 00:46:52,927
Tenho dois filhos.
Um menino e uma menina.
219
00:46:53,158 --> 00:46:55,970
Que Deus os proteja. Parece que
se apaixonou quando era jovem.
220
00:46:56,225 --> 00:47:01,028
Eu n�o me apaixonei, mas me casei.
E voc�, j� se apaixonou?
221
00:47:01,325 --> 00:47:02,258
N�o.
222
00:47:03,255 --> 00:47:07,088
Minha m�e sempre dizia que o amor
vem sem consci�ncia e n�o dura muito.
223
00:47:07,667 --> 00:47:09,064
Perde-se de repente tudo.
224
00:47:09,982 --> 00:47:12,790
Mas acho que se procurar,
voc� acha.
225
00:47:13,270 --> 00:47:15,128
Procure, mas n�o achar�.
226
00:47:15,269 --> 00:47:16,902
E se eu achasse?
227
00:47:18,220 --> 00:47:21,640
Se achar, esconda
e n�o mostre a ningu�m.
228
00:47:25,166 --> 00:47:28,917
Minha m�e me disse que gostaria
de nunca ter se apaixonado.
229
00:47:29,316 --> 00:47:32,809
Ela dizia que meu pai era um
homem bom, mas um amante ruim.
230
00:47:47,201 --> 00:47:50,963
-� s� subir? Os noivos est�o l�?
-Isso!
231
00:47:52,895 --> 00:47:55,428
Obrigado. Prazer.
232
00:47:57,993 --> 00:47:59,626
Se cuida.
233
00:47:59,651 --> 00:48:00,318
Tchau!
234
00:48:00,343 --> 00:48:02,076
Tchau.
235
00:48:39,897 --> 00:48:41,563
Oi. Parab�ns!
236
00:48:41,563 --> 00:48:43,312
Oi. Obrigado.
237
00:48:43,439 --> 00:48:46,330
Ponha a m�o em n�s,
talvez experimentemos o amor.
238
00:48:46,330 --> 00:48:49,497
N�o h� amor aqui,
nos casamos da forma tradicional.
239
00:48:49,600 --> 00:48:51,471
-Cad� a noiva?
-Dentro da tumba.
240
00:48:52,157 --> 00:48:54,363
Posso tirar fotos da tumba?
241
00:48:54,577 --> 00:48:56,144
Da noiva n�o, s� da tumba.
242
00:48:56,814 --> 00:48:57,962
Obrigado.
243
00:49:48,261 --> 00:49:50,545
Vamos, j� esta tarde.
244
00:50:12,462 --> 00:50:16,062
-Posso fotografar voc�s dois?
-Pode.
245
00:50:27,505 --> 00:50:29,719
Tire o len�o.
Ficar� muito melhor.
246
00:50:29,880 --> 00:50:34,542
N�o se v� a noiva no dia do casamento
e ela n�o pode falar com ningu�m.
247
00:50:55,749 --> 00:50:59,430
Noiva, eu sei
que seu nome � Masumeh.
248
00:51:00,295 --> 00:51:04,327
Vim para o campo h� muitos anos. Brinquei
com uma garota chamada Masoumeh.
249
00:51:04,852 --> 00:51:07,478
Queria ver se voc� �
a mesma Masoumeh.
250
00:51:08,209 --> 00:51:14,096
Sei que n�o pode falar, mas se meu rosto
� familiar para voc�, balance a cabe�a.
251
00:51:16,811 --> 00:51:20,459
N�o conhece o meu rosto?
N�o me conhece?
252
00:51:20,787 --> 00:51:23,771
Quando crian�as t�nhamos 2 pe�es,
1 vermelho e 1 azul.
253
00:51:24,032 --> 00:51:27,078
Ainda tenho o azul.
254
00:51:29,396 --> 00:51:32,688
E isso? N�o se lembra?
255
00:51:34,362 --> 00:51:36,210
T�nhamos duas.
Uma na minha m�o e outra na sua.
256
00:51:36,235 --> 00:51:39,196
Dev�amos nos encontrar com elas
quando crescessemos.
257
00:51:40,440 --> 00:51:41,615
Masoumeh...
258
00:51:44,892 --> 00:51:47,102
N�o me reconhece, Masoumeh?
259
00:51:49,631 --> 00:51:51,631
Realmente n�o se lembra de mim?
260
00:52:02,370 --> 00:52:03,764
Masoumeh...
261
00:52:07,404 --> 00:52:09,586
Diga algo...
262
00:52:13,522 --> 00:52:15,295
Est� tarde, temos que ir.
263
00:52:16,461 --> 00:52:18,414
Os convidados est�o esperando.
264
00:52:18,899 --> 00:52:22,568
Trarei as fotos na pr�xima vez
que eu vier ao campo.
265
00:54:07,352 --> 00:54:08,952
A bola n�o me atingiu.
266
00:54:09,271 --> 00:54:10,500
- Sim...
- N�o.
267
00:54:10,547 --> 00:54:12,281
N�o brinco mais com voc�.
268
00:56:30,928 --> 00:56:32,597
- Aonde voc� vai?
- Hashtpar.
269
00:56:32,782 --> 00:56:34,669
- Suba.
- N�o quero incomodar.
270
00:56:34,862 --> 00:56:37,018
Tudo bem!
� o meu caminho.
271
00:56:50,130 --> 00:56:51,928
-Voc� � fot�grafo?
-Sou.
272
00:56:51,997 --> 00:56:53,309
N�o o vi aqui antes.
273
00:56:53,336 --> 00:56:57,669
Trabalho em �reas urbanas.
� a 1� vez que tiro fotos no campo.
274
00:56:59,364 --> 00:57:01,835
Este � o carro dos fot�grafos.
275
00:57:02,483 --> 00:57:07,366
N�o h� um fot�grafo em Guilan
que n�o tenha andando neste carro.
276
00:57:09,516 --> 00:57:11,599
S� faltava voc�.
277
00:57:11,861 --> 00:57:15,435
Desculpe, n�o o havia reconhecido.
Voc� � um �timo fot�grafo.
278
00:57:15,526 --> 00:57:17,697
Adoro o seu livro
"�rvore �nica".
279
00:57:19,158 --> 00:57:21,193
Mestre, posso
fazer uma pergunta?
280
00:57:21,218 --> 00:57:22,482
Claro.
281
00:57:22,896 --> 00:57:27,177
Eu fotografo h� alguns anos,
mas n�o estou feliz com minhas fotos.
282
00:57:27,524 --> 00:57:29,536
N�o sei qual � o problema.
283
00:57:29,853 --> 00:57:34,604
Busque a foto o tempo todo.
Se n�o achar, � um bom fot�grafo.
284
00:57:34,936 --> 00:57:36,100
Eu amo fotos.
285
00:57:36,396 --> 00:57:38,852
Acho que voc� foi
pelo caminho errado.
286
00:57:39,599 --> 00:57:40,769
Eu sei.
287
00:57:42,174 --> 00:57:45,817
Vamos a um lugar para eu te mostrar algo.
288
00:57:46,825 --> 00:57:49,161
Uma �nica �rvore
cuja foto n�o est� no meu livro.
289
00:57:50,736 --> 00:57:53,188
Eu nunca poderia
tirar uma foto dela.
290
00:58:44,795 --> 00:58:47,429
Deixei minha c�mera no carro.
Vou busc�-la.
291
00:58:47,873 --> 00:58:49,240
Pegue a minha.
292
00:58:50,971 --> 00:58:56,071
Obrigado. Que lugar estranho!
De quem � essa tumba?
293
00:58:56,964 --> 00:58:58,632
� a tumba de uma menina.
294
00:59:00,402 --> 00:59:05,479
Uma garota que vinha e esperava aqui
todos os dias por cerca de 15 ou 20 anos.
295
00:59:07,937 --> 00:59:11,906
Diz-se que ela se apaixonou por uma
pessoa an�nima que acabara de ver.
296
00:59:14,081 --> 00:59:17,294
Ela vinha aqui todos os dias
e descia ao p�r do sol.
297
00:59:24,496 --> 00:59:28,073
A chuva est� ficando forte.
Tire suas fotos para podermos ir.
298
00:59:28,706 --> 00:59:30,306
O que aconteceu com ela?
299
00:59:31,099 --> 00:59:32,501
Cada um diz uma coisa.
300
00:59:34,902 --> 00:59:37,707
Uns dizem que ela se enforcou
nesta �rvore.
301
00:59:39,412 --> 00:59:43,274
Outros que ela ficou aqui
muito tempo e morreu de fome.
302
00:59:44,616 --> 00:59:45,772
Qual era o nome dela?
303
00:59:45,875 --> 00:59:50,630
N�o sei. N�o h� nada escrito
na tumba. N�o importa.
304
00:59:51,889 --> 00:59:54,865
O importante � que ela estava
apaixonada e esperando.
305
00:59:55,208 --> 00:59:59,188
E ela tamb�m gostou desse amor
at� o �ltimo de sua vida.
306
01:00:00,115 --> 01:00:03,723
Neste mundo n�o h� paz
sem sofrimento, certo?
307
01:00:04,618 --> 01:00:06,435
Tem uma foto dela?
308
01:00:07,649 --> 01:00:10,184
Tem sim. Eu vi uma foto dela.
309
01:00:11,376 --> 01:00:13,402
Seu cabelo todo era branco.
310
01:00:16,733 --> 01:00:18,096
E isto?
311
01:00:19,170 --> 01:00:23,770
Um deles estava pendurado na �rvore
quando seu corpo foi encontrado aqui.
312
01:00:25,312 --> 01:00:30,212
A partir de ent�o, quem precisa de ora��o
vem aqui e amarra essas coisas na �rvore.
313
01:00:31,119 --> 01:00:33,117
Isso aqui virou
um ponto de encontro de amantes.
314
01:00:34,337 --> 01:00:36,070
Tire suas fotos.
315
01:00:46,702 --> 01:00:50,384
A chuva aumentou, venha logo,
n�o d� para voltar facilmente.
316
01:01:28,369 --> 01:01:30,274
Gostaria que ela tivesse
alcan�ado seu amor?
317
01:01:30,675 --> 01:01:35,457
Se o amor n�o chega ao ponto onde se
apaixonar em si � importante, n�o � amor.
318
01:02:50,683 --> 01:02:54,474
N�o olhe pra mim. Pegue
uma pedra, uma madeira ou algo.
319
01:02:59,130 --> 01:03:04,329
Eu disse a essa vadia v�rias vezes para
tirar tudo que leva ou pelo menos me avisar.
320
01:03:06,543 --> 01:03:10,305
Que vida miser�vel.
Queria morrer e ficar livre.
321
01:05:06,876 --> 01:05:08,429
Muito obrigado.
322
01:05:08,976 --> 01:05:10,343
Boa sorte.
323
01:05:12,305 --> 01:05:13,205
Tchau!
324
01:05:13,570 --> 01:05:14,470
Tchau.
325
01:05:22,059 --> 01:05:24,126
N�o quer as fotos que tirou
com minha c�mera?
326
01:05:24,308 --> 01:05:26,297
N�o consegui tirar nenhuma.
327
01:06:33,268 --> 01:06:35,616
Uma garota me deu isso
e disse para te dar.
328
01:06:40,309 --> 01:06:41,276
Que garota?
329
01:06:41,869 --> 01:06:43,502
A que acabou de chegar.
330
01:06:46,638 --> 01:06:48,072
Qual era o nome dela?
331
01:06:48,629 --> 01:06:50,472
Sei l�. Esqueci.
332
01:06:54,584 --> 01:06:56,224
Vou entrar.
N�o quer vir?
333
01:06:57,661 --> 01:06:58,827
Estou bem aqui.
334
01:06:59,108 --> 01:07:00,240
Pegue isto.
24917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.