Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,501
[Episode 60]
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,799
In-sung, have breakfast.
3
00:00:16,401 --> 00:00:19,800
I told Woo-jae
that I'm quitting.
4
00:00:20,867 --> 00:00:22,701
Good for you.
5
00:00:22,701 --> 00:00:25,768
Get ready to go back
to America, then.
6
00:00:29,668 --> 00:00:34,799
Mom. Can't you just
accept Jung-geun?
7
00:00:34,799 --> 00:00:36,734
Why can't you
just watch us?
8
00:00:36,799 --> 00:00:40,134
I know what
you're worried about.
9
00:00:40,134 --> 00:00:44,799
But I'm confident that
I can overcome anything.
10
00:00:44,799 --> 00:00:46,467
I will, so please, Mom.
11
00:00:46,799 --> 00:00:49,799
You can't be confident
about something like this.
12
00:00:49,799 --> 00:00:53,768
Haven't you seen me
who has walked that path?
13
00:00:53,768 --> 00:00:59,167
You can't be happy with people
whose ideas on life are different.
14
00:00:59,167 --> 00:01:02,367
They take for granted that women
have to sacrifice for their husbands.
15
00:01:02,367 --> 00:01:07,799
Being married to them
will be pure hell for you.
16
00:01:08,234 --> 00:01:10,668
I don't have
to live that way.
17
00:01:10,668 --> 00:01:15,134
I won't give up on my life
and my work.
18
00:01:15,501 --> 00:01:17,967
Haven't you seen how I had
to struggle with my life?
19
00:01:17,967 --> 00:01:20,799
No matter how hard I tried,
it just didn't work.
20
00:01:20,799 --> 00:01:24,799
Why do you think I gave your father
the divorce papers on his birthday?
21
00:01:25,367 --> 00:01:27,799
If everybody would
yield a little...
22
00:01:27,799 --> 00:01:31,200
Yield?
That's your wishful thinking.
23
00:01:31,200 --> 00:01:32,799
You'll be the only
one sacrificing.
24
00:01:32,799 --> 00:01:35,799
Women are forced
to make sacrifices.
25
00:01:36,799 --> 00:01:38,799
Let's not talk
about this any longer.
26
00:01:38,799 --> 00:01:41,799
Just go. Go on.
27
00:01:44,799 --> 00:01:47,067
Mom.
28
00:01:50,067 --> 00:01:51,167
You're not going
to borrow books?
29
00:01:51,167 --> 00:01:53,799
You should borrow books
instead of buying them.
30
00:01:53,799 --> 00:01:56,799
For cook books, I need
to have my own collection.
31
00:02:11,768 --> 00:02:14,501
What's my brother
doing there?
32
00:02:29,034 --> 00:02:30,467
Who's there?
33
00:02:30,799 --> 00:02:32,134
Hello.
34
00:02:35,534 --> 00:02:37,267
Mr. Baek Woo-jae.
35
00:02:37,267 --> 00:02:40,000
Yes. I wanted to see
how you were.
36
00:02:42,200 --> 00:02:46,799
My jaw and
shoulders hurt.
37
00:02:51,799 --> 00:02:52,799
I'm sorry.
38
00:02:52,799 --> 00:02:53,799
Pardon?
39
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
I can barely hear you.
40
00:02:57,467 --> 00:02:58,900
I said, I'm sorry.
41
00:02:58,900 --> 00:03:03,467
Shouldn't you say
that more politely?
42
00:03:03,867 --> 00:03:05,434
I'm sorry.
43
00:03:05,434 --> 00:03:07,967
That's not the proper
way to apologize.
44
00:03:07,967 --> 00:03:10,034
Do it properly, will you?
45
00:03:10,034 --> 00:03:12,034
I think I did it
properly enough.
46
00:03:12,034 --> 00:03:15,799
Do it again.
Properly this time.
47
00:03:22,100 --> 00:03:23,567
Hyung-suk...
48
00:03:28,799 --> 00:03:29,799
Ji-sung.
49
00:03:30,734 --> 00:03:35,799
Mr. Baek Woo-jae is here
to apologize to me politely.
50
00:03:37,034 --> 00:03:38,467
Oh, gosh.
51
00:03:38,933 --> 00:03:41,799
You're doing this because you
want compensation money, right?
52
00:03:42,799 --> 00:03:45,867
Fine. I'll pay you.
53
00:03:47,000 --> 00:03:48,933
Call me at that number.
54
00:03:52,267 --> 00:03:54,768
What do you think
you're doing?
55
00:03:55,067 --> 00:03:56,401
I'm sorry, Hyung-suk.
56
00:03:56,401 --> 00:03:57,668
Why should you be sorry?
57
00:03:57,668 --> 00:04:00,799
He's just trying
to tick me off.
58
00:04:01,301 --> 00:04:04,067
You're throwing him your business
card instead of apologizing?
59
00:04:04,067 --> 00:04:05,799
What's the matter with you?
60
00:04:06,067 --> 00:04:07,799
He works with me,
remember?
61
00:04:07,799 --> 00:04:08,799
You're very rude.
62
00:04:09,799 --> 00:04:11,200
Apologize to him again.
63
00:04:11,634 --> 00:04:12,933
No. I won't do it!
64
00:04:12,933 --> 00:04:19,334
Mr. Baek, I'm happy enough
that you came here.
65
00:04:20,034 --> 00:04:21,799
What?
66
00:04:49,799 --> 00:04:52,668
Victory! Your eldest son, Jung-geun,
is answering your call.
67
00:04:53,701 --> 00:04:54,799
Victory.
68
00:04:55,367 --> 00:04:56,799
At ease.
69
00:04:57,799 --> 00:04:59,799
Where are you
right now?
70
00:05:00,267 --> 00:05:01,401
Where do you think?
71
00:05:01,401 --> 00:05:03,799
I'm in the office working,
of course.
72
00:05:04,799 --> 00:05:08,668
I see.
You must be busy.
73
00:05:08,967 --> 00:05:11,334
It's all right, Father.
74
00:05:11,334 --> 00:05:12,799
But what's up?
75
00:05:14,134 --> 00:05:15,799
Nothing.
76
00:05:15,799 --> 00:05:16,799
Go back to your work.
77
00:05:17,799 --> 00:05:19,867
Yes, Dad. Victory!
78
00:05:29,799 --> 00:05:35,501
Why would he lie about
being in the office?
79
00:05:47,701 --> 00:05:49,401
What's the matter?
80
00:05:58,668 --> 00:05:59,799
Miss Lee Mi-yun?
81
00:05:59,799 --> 00:06:00,799
I'm sorry for calling you
out of the blue.
82
00:06:01,100 --> 00:06:03,799
It's all right. Thank you
for finding me a great place.
83
00:06:05,267 --> 00:06:08,799
I had a question
I wanted to ask you.
84
00:06:08,799 --> 00:06:14,167
Did something happen
to Jung-geun at work?
85
00:06:14,967 --> 00:06:18,799
He was suspended
for three months.
86
00:06:19,799 --> 00:06:23,367
What did he do
so wrong?
87
00:06:23,799 --> 00:06:27,799
It suddenly happened by
the order of Executive Director.
88
00:06:28,134 --> 00:06:34,799
Rumor has it that Ms. Ma
should've been punished not him.
89
00:06:37,167 --> 00:06:38,799
So...
90
00:06:39,799 --> 00:06:45,799
You mean, Jung-geun is taking
the blame for something that Ms. Ma did?
91
00:06:45,799 --> 00:06:48,967
Okay. Goodbye.
92
00:06:53,799 --> 00:06:56,799
I see.
That's what happened.
93
00:06:57,301 --> 00:07:01,800
He'd never do anything to deserve
three months of suspension.
94
00:07:03,800 --> 00:07:05,799
What happened?
95
00:07:05,799 --> 00:07:08,367
Did something happen
to your son at work?
96
00:07:08,367 --> 00:07:12,799
He's been suspended
for three months.
97
00:07:14,167 --> 00:07:18,567
He had nowhere to go,
but pretended to go for work.
98
00:07:18,567 --> 00:07:20,799
I saw him
with my own eyes.
99
00:07:21,799 --> 00:07:28,034
My son took the blame
for what your daughter did.
100
00:07:28,034 --> 00:07:30,534
No way.
101
00:07:30,534 --> 00:07:33,301
In-sung would never
let him do that.
102
00:07:34,799 --> 00:07:35,933
Oh, really?
103
00:07:36,799 --> 00:07:39,434
People say parents never
fully know their children.
104
00:07:39,434 --> 00:07:41,501
I guess it's true.
105
00:07:43,799 --> 00:07:44,799
Mr. So!
106
00:07:44,799 --> 00:07:46,668
Where are you going?
107
00:07:50,799 --> 00:07:52,799
What's going on here?
108
00:08:15,334 --> 00:08:16,799
What's that?
109
00:08:16,799 --> 00:08:19,601
Why are you
eating lunch like that?
110
00:08:20,501 --> 00:08:22,601
I bought lunch!
111
00:08:22,734 --> 00:08:24,067
How did you come out here
during working hours?
112
00:08:24,799 --> 00:08:27,799
I came out a bit early
so I could have lunch with you.
113
00:08:32,634 --> 00:08:35,799
It's like we're on
a picnic.
114
00:08:38,799 --> 00:08:44,799
Jung-geun, did you think
about what I suggested?
115
00:08:45,601 --> 00:08:50,634
Come with me when I go back
to my head office in America.
116
00:08:51,534 --> 00:08:58,234
I told the company that
I'd take responsibility and quit.
117
00:08:58,234 --> 00:09:00,799
No, I got suspended
for the failure.
118
00:09:00,799 --> 00:09:03,234
You don't need
to take it so seriously.
119
00:09:03,799 --> 00:09:07,534
I can always go back
to work after three months.
120
00:09:07,534 --> 00:09:08,799
Let's just wait. Please?
121
00:09:08,799 --> 00:09:10,567
What happens
after three months?
122
00:09:10,567 --> 00:09:15,799
Who knows if they'll suspend you
again for six months, or even a year?
123
00:09:16,434 --> 00:09:20,601
Or they might
even fire you.
124
00:09:20,601 --> 00:09:22,434
And what will
happen to us?
125
00:09:22,434 --> 00:09:25,334
And our relationships
with our parents?
126
00:09:25,799 --> 00:09:30,799
Everyone will be hurt
and never be able to reconcile.
127
00:09:30,799 --> 00:09:32,799
We have to fight it
through here.
128
00:09:32,799 --> 00:09:35,800
And who cares
if I don't have a great job?
129
00:09:35,800 --> 00:09:40,401
I can become a street vendor
if I have to be to bring food to the table.
130
00:09:41,799 --> 00:09:44,301
What kind of a joke is that?
How can you laugh about this?
131
00:09:44,301 --> 00:09:47,799
I'm just saying don't
take this too seriously.
132
00:09:47,799 --> 00:09:50,933
Let's just endure this pain.
And not be so impatient.
133
00:09:50,933 --> 00:09:52,799
How can I not
be impatient?
134
00:09:52,799 --> 00:09:55,367
How do I just watch you
go through this?
135
00:09:55,367 --> 00:09:57,534
I said, I'm fine.
136
00:09:57,534 --> 00:09:59,401
Well, I'm not fine.
137
00:09:59,401 --> 00:10:02,799
I'm so furious and upset.
138
00:10:04,668 --> 00:10:05,799
In-sung...
139
00:10:06,799 --> 00:10:08,799
Let go of me.
140
00:10:19,100 --> 00:10:22,933
Can I be connected
to Ms. Ma In-sung?
141
00:10:22,933 --> 00:10:24,799
Please wait.
142
00:10:26,668 --> 00:10:29,867
Is Ms. Ma In-sung
at her desk?
143
00:10:29,867 --> 00:10:31,100
All right.
144
00:10:31,833 --> 00:10:34,434
She's not at her desk
right now.
145
00:10:36,401 --> 00:10:39,799
Could you leave her a message
that I'll be waiting in the lobby?
146
00:10:39,799 --> 00:10:41,401
Yes, sir.
147
00:10:49,701 --> 00:10:50,799
What in the world...?
148
00:10:50,799 --> 00:10:53,768
Isn't he Mr. Ma's in-law?
149
00:10:54,799 --> 00:10:55,799
Mr. Baek!
150
00:10:55,799 --> 00:10:57,799
Mr. Baek! Mr. Baek!
151
00:10:58,134 --> 00:10:59,799
You can't cross here.
152
00:11:00,668 --> 00:11:02,134
Mr. So!
153
00:11:03,034 --> 00:11:04,933
I know him.
It's all right.
154
00:11:04,933 --> 00:11:06,799
Yes, President Baek.
155
00:11:10,833 --> 00:11:16,567
Mr. Baek...You're the President
of this company?
156
00:11:16,799 --> 00:11:17,833
Yes, that's right.
157
00:11:17,833 --> 00:11:19,799
What brings
you here, Mr. So?
158
00:11:19,799 --> 00:11:21,200
Oh, thank goodness!
159
00:11:21,200 --> 00:11:23,799
I can't believe
I got to see you here.
160
00:11:24,799 --> 00:11:29,799
My oldest son goes to this company.
His name is So Jung-geun.
161
00:11:29,799 --> 00:11:31,601
So Jung-geun?
162
00:11:31,601 --> 00:11:32,634
Yes.
163
00:11:32,867 --> 00:11:36,367
You were bragging to me
about your son.
164
00:11:36,799 --> 00:11:37,799
But what happened?
165
00:11:38,334 --> 00:11:42,799
My son took the blame
for somebody else
166
00:11:42,799 --> 00:11:46,799
and got suspended
for three months.
167
00:11:47,234 --> 00:11:48,668
Oh, really?
168
00:11:48,668 --> 00:11:52,799
Father, actually there was
a reason for that.
169
00:11:53,799 --> 00:11:55,634
A reason?
170
00:11:55,800 --> 00:11:57,301
All right, Mr. So.
171
00:11:57,301 --> 00:12:00,034
I'll find out what happened
and call you.
172
00:12:00,034 --> 00:12:01,799
You should
go back for now.
173
00:12:01,799 --> 00:12:05,799
Yes, sir. Please call me
back. Please...
174
00:12:06,034 --> 00:12:09,034
Don't worry
and go home for now.
175
00:12:11,799 --> 00:12:12,799
Let's go.
176
00:12:19,799 --> 00:12:25,301
The young man next to him
is Mr. Ma's son-in-law?
177
00:12:25,799 --> 00:12:26,799
What?
178
00:12:26,799 --> 00:12:27,799
So?
179
00:12:27,799 --> 00:12:30,799
You suspended
Mr. So Jung-geun?
180
00:12:30,799 --> 00:12:31,301
Yes.
181
00:12:31,301 --> 00:12:33,434
You think that
makes any sense?
182
00:12:33,799 --> 00:12:38,100
How can you suspend our employee
at the request of your mother-in-law?
183
00:12:38,100 --> 00:12:41,200
It wasn't
all just personal.
184
00:12:41,200 --> 00:12:44,799
Even so, as soon as you mix your
personal feelings for a punishment,
185
00:12:44,799 --> 00:12:46,799
it becomes wrong.
186
00:12:47,501 --> 00:12:52,000
Are you going to leave such
a fatal mistake to my management?
187
00:12:56,167 --> 00:12:57,799
You were both here.
188
00:12:57,799 --> 00:13:00,067
Oh my dear.
What are you doing here?
189
00:13:00,867 --> 00:13:01,867
Excuse me.
190
00:13:06,799 --> 00:13:12,799
Woo-jae, I heard from Director Jung
that you suspended your staff.
191
00:13:12,799 --> 00:13:13,799
Yes.
192
00:13:13,799 --> 00:13:19,668
It seems like Mr. So Jung-geun
likes In-sung
193
00:13:19,668 --> 00:13:22,234
and her mother is against
the relationship.
194
00:13:22,799 --> 00:13:24,799
That's interesting.
195
00:13:24,799 --> 00:13:30,799
So, she asked you to do this
to get the two separated.
196
00:13:30,799 --> 00:13:33,234
It's not that
she asked me to do it.
197
00:13:33,234 --> 00:13:34,799
I heard that there
was a complaint
198
00:13:34,799 --> 00:13:39,967
against Ms. Ma In-sung
for her failed project.
199
00:13:39,967 --> 00:13:41,434
Why did you
disregard that?
200
00:13:41,799 --> 00:13:44,534
I didn't.
But In-sung isn't our employee.
201
00:13:44,534 --> 00:13:46,933
Then, you should've
made her step down.
202
00:13:47,768 --> 00:13:49,601
Fire Ms. Ma In-sung.
203
00:13:50,799 --> 00:13:51,799
I can't do that.
204
00:13:51,799 --> 00:13:52,799
Why not?
205
00:13:52,799 --> 00:13:54,799
I'm doing this as a favor
to my mother-in-law,
206
00:13:54,799 --> 00:13:57,434
so I can't let it
affect In-sung.
207
00:13:57,799 --> 00:13:59,799
Baek Woo-jae!
208
00:13:59,799 --> 00:14:01,467
Get it together, will you?
209
00:14:01,467 --> 00:14:03,900
You're processing
a divorce with Ji-sung.
210
00:14:03,900 --> 00:14:05,800
Her mother and her sister
no longer relate to you!
211
00:14:06,534 --> 00:14:08,799
Just what are you
doing these days?
212
00:14:08,799 --> 00:14:10,799
Why do you keep on poking
your nose in their business?
213
00:14:11,234 --> 00:14:14,799
I heard that you even
punched someone.
214
00:14:14,799 --> 00:14:16,634
How did you find out?
215
00:14:16,634 --> 00:14:19,434
Who cares how
I found that out?
216
00:14:19,434 --> 00:14:24,799
Just fire Ma In-sung
and dissolve the team.
217
00:14:25,734 --> 00:14:26,933
No.
218
00:14:27,799 --> 00:14:29,799
I'm the executive director
and I made the decision.
219
00:14:29,799 --> 00:14:31,833
You don't tell me
what to do about my work.
220
00:14:31,833 --> 00:14:34,799
I'll take care of
In-sung's issue myself.
221
00:14:34,799 --> 00:14:37,799
So please just stay
out of this, Mom.
222
00:14:52,000 --> 00:14:53,799
Doctor?
223
00:14:54,200 --> 00:14:56,100
It's Jongro Mommy.
224
00:14:59,267 --> 00:15:00,799
Hello.
225
00:15:00,799 --> 00:15:02,799
Oh, Ha-young!
226
00:15:02,799 --> 00:15:04,234
You must be here
to see your dad.
227
00:15:04,234 --> 00:15:04,833
Yes.
228
00:15:04,833 --> 00:15:08,799
Are you here
to see my dad, too?
229
00:15:09,799 --> 00:15:16,567
I brought some side dishes
for you and your dad.
230
00:15:19,134 --> 00:15:22,799
'Please take good care
of my Hee-sung.'
231
00:15:22,799 --> 00:15:24,634
That's what you'll say?
232
00:15:24,634 --> 00:15:25,668
Huh?
233
00:15:28,799 --> 00:15:30,799
How did you guess?
234
00:15:31,100 --> 00:15:35,799
My dad hates people
doing that.
235
00:15:36,799 --> 00:15:40,800
I brought some
yummy food for you,
236
00:15:40,800 --> 00:15:42,799
but I guess I'll have
to take them back.
237
00:15:42,799 --> 00:15:47,799
My dad already
doesn't like Hee-sung,
238
00:15:47,799 --> 00:15:48,867
so just leave
the food here.
239
00:15:49,534 --> 00:15:51,799
He already
doesn't like her?
240
00:15:54,034 --> 00:15:55,799
Hang on.
241
00:16:00,799 --> 00:16:02,534
Mr. So?
242
00:16:02,534 --> 00:16:03,799
What can I do for you?
243
00:16:04,501 --> 00:16:06,501
Let me ask you
one thing.
244
00:16:06,501 --> 00:16:11,799
Did you have anything to do
with my son getting suspended?
245
00:16:11,900 --> 00:16:16,800
All I told my son-in-law was
to look into your son,
246
00:16:16,800 --> 00:16:19,200
that's all I said.
247
00:16:20,634 --> 00:16:21,799
What?
248
00:16:21,799 --> 00:16:24,800
Who do you think you are
to ask him to look into my son?
249
00:16:25,799 --> 00:16:30,134
My son-in-law is
so obedient to me.
250
00:16:30,799 --> 00:16:33,799
I don't know
what he'll do next
251
00:16:33,799 --> 00:16:37,799
if your son refuses
to break up with In-sung.
252
00:16:37,799 --> 00:16:42,234
My son got suspended
for three months without any fault.
253
00:16:42,234 --> 00:16:43,833
What more are you
going to do to him?
254
00:16:44,501 --> 00:16:48,833
Listen. How can you do this
to my innocent son?
255
00:16:49,467 --> 00:16:51,734
I told In-sung that
if she breaks up with your son,
256
00:16:51,734 --> 00:16:54,799
everything will
go back to how it was.
257
00:16:54,799 --> 00:16:59,799
So please tell your son
to give up on my daughter.
258
00:16:59,799 --> 00:17:03,601
Hey.
This is clearly wrong.
259
00:17:03,601 --> 00:17:06,668
How can you make my innocent son
get kicked out of his work?
260
00:17:11,799 --> 00:17:13,734
Maybe I went too far.
261
00:17:14,799 --> 00:17:16,401
What's wrong
with Woo-jae?
262
00:17:16,401 --> 00:17:19,799
He should've just transferred
Mr. So to another department.
263
00:17:19,799 --> 00:17:23,000
Why suspend him
for three months?
264
00:17:27,867 --> 00:17:30,301
Hello, this is
Ma In-sung speaking.
265
00:17:31,534 --> 00:17:33,799
Yes, Father.
266
00:17:37,434 --> 00:17:42,701
Ms. Ma, please save
Jung-geun for me.
267
00:17:42,799 --> 00:17:43,799
Father...
268
00:17:43,799 --> 00:17:49,267
I truly...
truly beg of you.
269
00:17:49,799 --> 00:17:53,501
If you want me to get
on my knees, I'll do that.
270
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Father,
please don't do this.
271
00:17:57,799 --> 00:18:00,799
I don't mind getting
on my knees at all.
272
00:18:01,701 --> 00:18:05,034
Compared to my son roaming
the streets instead of working,
273
00:18:05,034 --> 00:18:06,800
this is nothing.
274
00:18:07,799 --> 00:18:14,867
Ms. Ma, I apologize for
all the things I've said to you.
275
00:18:16,799 --> 00:18:20,167
I even threw
water on your face.
276
00:18:20,167 --> 00:18:22,799
I'm very sorry
about that.
277
00:18:22,799 --> 00:18:25,167
I'll take care of Jung-geun's
issue at all costs.
278
00:18:25,167 --> 00:18:26,799
No, please no.
279
00:18:26,799 --> 00:18:31,501
Please don't do anything
for Jung-geun.
280
00:18:31,501 --> 00:18:33,799
That will only put him
in a worse position.
281
00:18:33,799 --> 00:18:36,799
How much more
do you want to hurt him?
282
00:18:37,401 --> 00:18:42,799
I've never been
so scared in my life.
283
00:18:43,799 --> 00:18:45,100
I'm sorry.
284
00:18:45,100 --> 00:18:53,334
I can bring this up to the media
or even to the Blue House.
285
00:18:54,267 --> 00:19:01,799
But, Jung-geun doesn't know
that I know about him.
286
00:19:02,000 --> 00:19:05,534
If he knows that
I'm doing this for his sake,
287
00:19:05,534 --> 00:19:08,799
he'll be in
so much pain.
288
00:19:09,799 --> 00:19:13,601
Jung-geun is all I have.
289
00:19:13,601 --> 00:19:18,833
If something goes wrong
for him, I couldn't live.
290
00:19:20,799 --> 00:19:24,799
Let me beg you
over and over.
291
00:19:24,799 --> 00:19:28,267
You're 10 times, no 20 times
better than my son.
292
00:19:28,267 --> 00:19:30,799
So please dump him.
293
00:19:30,799 --> 00:19:33,799
That's the only way
he can survive.
294
00:19:34,234 --> 00:19:36,833
Please stop seeing him.
295
00:19:36,833 --> 00:19:39,734
Please tell him
you don't love him anymore.
296
00:19:40,634 --> 00:19:44,799
I know that
you two are in love.
297
00:19:44,799 --> 00:19:47,799
But please...
298
00:19:47,799 --> 00:19:50,799
Please just
set him free.
299
00:19:50,799 --> 00:19:52,799
Please...
300
00:19:53,799 --> 00:19:55,933
Father...
301
00:19:57,534 --> 00:20:00,067
Let me beg you...
302
00:20:07,668 --> 00:20:11,734
Ha-young, why isn't
your dad coming?
303
00:20:11,800 --> 00:20:14,467
My dad?
I'm not sure.
304
00:20:14,467 --> 00:20:17,234
What?
Weren't you waiting for him?
305
00:20:17,234 --> 00:20:20,601
No. I was waiting
for Dansangdong mommy.
306
00:20:20,799 --> 00:20:22,634
Oh, really?
307
00:20:22,634 --> 00:20:24,100
I thought...
308
00:20:24,100 --> 00:20:26,799
Well, I have
to go home, then.
309
00:20:27,799 --> 00:20:29,833
Mom, he's here.
310
00:20:30,867 --> 00:20:32,434
Dr. Kang!
311
00:20:33,267 --> 00:20:34,833
How do you do?
312
00:20:34,833 --> 00:20:35,900
You must be
Dr. Ma's mother.
313
00:20:35,900 --> 00:20:39,301
Thank you for taking care
of Ha-young the other day.
314
00:20:39,967 --> 00:20:41,134
Oh, don't mention it.
315
00:20:41,134 --> 00:20:45,567
He's so adorable that
he made everyone laugh.
316
00:20:45,799 --> 00:20:50,799
I had no idea
you'd be so young.
317
00:20:52,799 --> 00:20:56,634
You're so young and handsome
and such a good doctor.
318
00:20:56,634 --> 00:21:01,200
Hee-sung says such
good things about you.
319
00:21:01,200 --> 00:21:02,799
Mom.
320
00:21:05,799 --> 00:21:09,799
Please take good care
of my daughter for me.
321
00:21:09,799 --> 00:21:11,401
Sure.
Don't you worry.
322
00:21:19,799 --> 00:21:20,799
Oh, goodness.
323
00:21:20,799 --> 00:21:22,800
He's such a good catch.
324
00:21:22,800 --> 00:21:24,933
He's a good-looking fellow.
325
00:21:24,933 --> 00:21:26,768
You think he's handsome?
326
00:21:26,768 --> 00:21:27,799
I don't know about that.
327
00:21:27,799 --> 00:21:29,799
He's a really good catch.
328
00:21:29,799 --> 00:21:31,799
Doesn't he have
a girlfriend?
329
00:21:32,799 --> 00:21:36,668
He should marry someone
since his son is so young.
330
00:21:36,668 --> 00:21:39,234
Does he look like
a good guy to you?
331
00:21:39,234 --> 00:21:40,967
Why, of course!
332
00:21:41,501 --> 00:21:42,799
I know he has a son,
but still...
333
00:21:42,799 --> 00:21:45,799
These days,
that's all acceptable.
334
00:21:46,634 --> 00:21:50,334
I should find
a good girl for him.
335
00:21:50,334 --> 00:21:54,367
Mom, you just worry
about In-sung.
336
00:21:55,734 --> 00:21:56,967
I know.
337
00:21:56,967 --> 00:21:59,134
What do I do
about In-sung?
338
00:22:00,200 --> 00:22:01,768
What did you say?
339
00:22:01,768 --> 00:22:04,467
So, it has nothing
to do with Mr. So's work,
340
00:22:04,467 --> 00:22:06,799
but simply because
your mother and Woo-jae?
341
00:22:07,167 --> 00:22:08,434
Yes.
342
00:22:09,334 --> 00:22:12,167
I met with
his father earlier.
343
00:22:12,799 --> 00:22:16,234
I'm going to resolve
this matter well.
344
00:22:16,833 --> 00:22:19,799
I can think clearly now.
345
00:22:19,799 --> 00:22:22,799
I know what to do now.
346
00:22:23,467 --> 00:22:24,668
Good.
347
00:22:24,668 --> 00:22:29,067
You're a wise girl,
and I trust your judgment.
348
00:22:30,900 --> 00:22:32,034
Okay...
349
00:22:32,034 --> 00:22:33,134
Let's hang up now.
350
00:22:34,367 --> 00:22:35,534
Did you want
to see me?
351
00:22:35,534 --> 00:22:36,799
Come on in.
352
00:22:37,434 --> 00:22:38,799
Did you have dinner?
353
00:22:38,799 --> 00:22:41,799
Yes, I ate at the office.
354
00:22:44,799 --> 00:22:46,799
I heard what happened.
355
00:22:46,799 --> 00:22:50,234
And why you
were suspended...
356
00:22:50,234 --> 00:22:51,167
Huh?
357
00:22:51,167 --> 00:22:53,234
How did you...?
358
00:22:54,799 --> 00:22:56,334
Did In-sung tell you?
359
00:22:56,334 --> 00:22:57,799
No...
360
00:22:57,799 --> 00:23:04,799
Before she did, your father
saw you at the library.
361
00:23:06,134 --> 00:23:08,467
You mean,
my dad knows, too?
362
00:23:08,467 --> 00:23:09,799
That's right.
363
00:23:09,799 --> 00:23:13,367
It seems like he went
to see her at the office.
364
00:23:14,799 --> 00:23:15,933
I see.
365
00:23:16,200 --> 00:23:20,601
I was hoping Dad wouldn't
find out about this.
366
00:23:33,799 --> 00:23:35,799
Dad...
367
00:23:37,799 --> 00:23:40,799
You're home.
Let's have dinner.
368
00:23:44,701 --> 00:23:46,799
Dad...
369
00:23:48,034 --> 00:23:51,034
Why aren't you
saying anything?
370
00:23:52,167 --> 00:23:54,334
You must be hungry.
371
00:23:55,799 --> 00:24:01,401
I'm so sorry, Dad.
372
00:24:03,833 --> 00:24:09,067
I don't want you
to get hurt, son.
373
00:24:09,799 --> 00:24:14,799
I know the president
of your company.
374
00:24:15,467 --> 00:24:17,601
We may not
be close like in-laws,
375
00:24:17,601 --> 00:24:20,167
...but he knows
what happened,
376
00:24:20,167 --> 00:24:23,167
...so I'm sure
he'll help you.
377
00:24:24,799 --> 00:24:30,434
I'm sorry, Father.
378
00:24:38,301 --> 00:24:40,467
I'm so sorry, Father.
379
00:24:49,768 --> 00:24:51,799
I'm sorry, Father.
380
00:25:52,267 --> 00:25:53,467
Hello, In-sung?
381
00:25:54,799 --> 00:25:56,367
What are you doing,
Jung-geun?
382
00:25:56,367 --> 00:25:58,799
Come on out. Let's go out
on a date tonight.
383
00:25:59,799 --> 00:26:01,501
At this hour?
384
00:26:01,833 --> 00:26:05,933
There was one thing we couldn't
do on our first date.
385
00:26:07,434 --> 00:26:08,799
What was that?
386
00:26:09,234 --> 00:26:11,668
Have dinner on the cruise.
387
00:26:11,967 --> 00:26:14,799
Let's have dinner
on the cruise.
388
00:26:16,799 --> 00:26:18,800
Sounds good.
389
00:26:36,799 --> 00:26:39,067
In-sung, I'm here.
390
00:26:41,434 --> 00:26:44,234
Hi there.
391
00:26:50,668 --> 00:26:53,799
Don't eat yet.
I'll slice it up for you.
392
00:26:55,799 --> 00:26:57,799
It's okay,
I can do it myself.
393
00:26:57,799 --> 00:26:59,800
No. I want
to do it for you.
394
00:27:01,034 --> 00:27:03,301
Eat this for now.
It'll get cold.
395
00:27:04,799 --> 00:27:07,799
I'll slice more
after you're done.
396
00:27:14,734 --> 00:27:15,799
Here.
397
00:27:19,467 --> 00:27:20,799
It's yummy.
398
00:27:23,334 --> 00:27:27,800
I never knew you were
such a sweet guy.
399
00:27:28,367 --> 00:27:30,634
When I first met you,
400
00:27:30,634 --> 00:27:33,800
I thought you were
one tough cookie.
401
00:27:34,800 --> 00:27:39,501
So how did you
fall in love with me?
402
00:27:39,799 --> 00:27:41,799
Well...
403
00:27:42,267 --> 00:27:44,799
I don't know
when it started...
404
00:27:45,601 --> 00:27:48,167
When I first met you
at the airport,
405
00:27:48,167 --> 00:27:51,234
I thought you were
one peculiar woman.
406
00:27:51,799 --> 00:27:55,799
But I couldn't stop
thinking about you.
407
00:27:57,799 --> 00:28:03,467
I guess that's when I got hooked...
on your charm.
408
00:28:05,100 --> 00:28:06,799
Really?
409
00:28:07,799 --> 00:28:11,134
Then, how come we were
fighting all the time?
410
00:28:11,134 --> 00:28:15,000
We weren't fighting.
You were just yelling at me.
411
00:28:15,000 --> 00:28:17,799
You even beat the daylights
out of me, remember?
412
00:28:17,799 --> 00:28:19,799
You really turned
my world upside-down.
413
00:28:21,167 --> 00:28:23,933
It's such a fun memory.
414
00:28:24,799 --> 00:28:27,501
Jung-geun...
415
00:28:28,401 --> 00:28:31,799
I was so happy to be
with you, Jung-geun.
416
00:28:32,799 --> 00:28:36,799
When I found out
you were in love with me,
417
00:28:36,799 --> 00:28:39,534
I was thrilled...
418
00:28:40,867 --> 00:28:48,799
I don't think I can ever love
anyone like you again.
419
00:28:50,034 --> 00:28:52,267
In-sung...
420
00:29:13,799 --> 00:29:18,100
Thank you for loving
a woman like me.
421
00:29:24,900 --> 00:29:48,799
[Subtitles Provided by MBC]
29665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.