All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E60.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,634 --> 00:00:08,501 [Episode 60] 2 00:00:12,467 --> 00:00:15,799 In-sung, have breakfast. 3 00:00:16,401 --> 00:00:19,800 I told Woo-jae that I'm quitting. 4 00:00:20,867 --> 00:00:22,701 Good for you. 5 00:00:22,701 --> 00:00:25,768 Get ready to go back to America, then. 6 00:00:29,668 --> 00:00:34,799 Mom. Can't you just accept Jung-geun? 7 00:00:34,799 --> 00:00:36,734 Why can't you just watch us? 8 00:00:36,799 --> 00:00:40,134 I know what you're worried about. 9 00:00:40,134 --> 00:00:44,799 But I'm confident that I can overcome anything. 10 00:00:44,799 --> 00:00:46,467 I will, so please, Mom. 11 00:00:46,799 --> 00:00:49,799 You can't be confident about something like this. 12 00:00:49,799 --> 00:00:53,768 Haven't you seen me who has walked that path? 13 00:00:53,768 --> 00:00:59,167 You can't be happy with people whose ideas on life are different. 14 00:00:59,167 --> 00:01:02,367 They take for granted that women have to sacrifice for their husbands. 15 00:01:02,367 --> 00:01:07,799 Being married to them will be pure hell for you. 16 00:01:08,234 --> 00:01:10,668 I don't have to live that way. 17 00:01:10,668 --> 00:01:15,134 I won't give up on my life and my work. 18 00:01:15,501 --> 00:01:17,967 Haven't you seen how I had to struggle with my life? 19 00:01:17,967 --> 00:01:20,799 No matter how hard I tried, it just didn't work. 20 00:01:20,799 --> 00:01:24,799 Why do you think I gave your father the divorce papers on his birthday? 21 00:01:25,367 --> 00:01:27,799 If everybody would yield a little... 22 00:01:27,799 --> 00:01:31,200 Yield? That's your wishful thinking. 23 00:01:31,200 --> 00:01:32,799 You'll be the only one sacrificing. 24 00:01:32,799 --> 00:01:35,799 Women are forced to make sacrifices. 25 00:01:36,799 --> 00:01:38,799 Let's not talk about this any longer. 26 00:01:38,799 --> 00:01:41,799 Just go. Go on. 27 00:01:44,799 --> 00:01:47,067 Mom. 28 00:01:50,067 --> 00:01:51,167 You're not going to borrow books? 29 00:01:51,167 --> 00:01:53,799 You should borrow books instead of buying them. 30 00:01:53,799 --> 00:01:56,799 For cook books, I need to have my own collection. 31 00:02:11,768 --> 00:02:14,501 What's my brother doing there? 32 00:02:29,034 --> 00:02:30,467 Who's there? 33 00:02:30,799 --> 00:02:32,134 Hello. 34 00:02:35,534 --> 00:02:37,267 Mr. Baek Woo-jae. 35 00:02:37,267 --> 00:02:40,000 Yes. I wanted to see how you were. 36 00:02:42,200 --> 00:02:46,799 My jaw and shoulders hurt. 37 00:02:51,799 --> 00:02:52,799 I'm sorry. 38 00:02:52,799 --> 00:02:53,799 Pardon? 39 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 I can barely hear you. 40 00:02:57,467 --> 00:02:58,900 I said, I'm sorry. 41 00:02:58,900 --> 00:03:03,467 Shouldn't you say that more politely? 42 00:03:03,867 --> 00:03:05,434 I'm sorry. 43 00:03:05,434 --> 00:03:07,967 That's not the proper way to apologize. 44 00:03:07,967 --> 00:03:10,034 Do it properly, will you? 45 00:03:10,034 --> 00:03:12,034 I think I did it properly enough. 46 00:03:12,034 --> 00:03:15,799 Do it again. Properly this time. 47 00:03:22,100 --> 00:03:23,567 Hyung-suk... 48 00:03:28,799 --> 00:03:29,799 Ji-sung. 49 00:03:30,734 --> 00:03:35,799 Mr. Baek Woo-jae is here to apologize to me politely. 50 00:03:37,034 --> 00:03:38,467 Oh, gosh. 51 00:03:38,933 --> 00:03:41,799 You're doing this because you want compensation money, right? 52 00:03:42,799 --> 00:03:45,867 Fine. I'll pay you. 53 00:03:47,000 --> 00:03:48,933 Call me at that number. 54 00:03:52,267 --> 00:03:54,768 What do you think you're doing? 55 00:03:55,067 --> 00:03:56,401 I'm sorry, Hyung-suk. 56 00:03:56,401 --> 00:03:57,668 Why should you be sorry? 57 00:03:57,668 --> 00:04:00,799 He's just trying to tick me off. 58 00:04:01,301 --> 00:04:04,067 You're throwing him your business card instead of apologizing? 59 00:04:04,067 --> 00:04:05,799 What's the matter with you? 60 00:04:06,067 --> 00:04:07,799 He works with me, remember? 61 00:04:07,799 --> 00:04:08,799 You're very rude. 62 00:04:09,799 --> 00:04:11,200 Apologize to him again. 63 00:04:11,634 --> 00:04:12,933 No. I won't do it! 64 00:04:12,933 --> 00:04:19,334 Mr. Baek, I'm happy enough that you came here. 65 00:04:20,034 --> 00:04:21,799 What? 66 00:04:49,799 --> 00:04:52,668 Victory! Your eldest son, Jung-geun, is answering your call. 67 00:04:53,701 --> 00:04:54,799 Victory. 68 00:04:55,367 --> 00:04:56,799 At ease. 69 00:04:57,799 --> 00:04:59,799 Where are you right now? 70 00:05:00,267 --> 00:05:01,401 Where do you think? 71 00:05:01,401 --> 00:05:03,799 I'm in the office working, of course. 72 00:05:04,799 --> 00:05:08,668 I see. You must be busy. 73 00:05:08,967 --> 00:05:11,334 It's all right, Father. 74 00:05:11,334 --> 00:05:12,799 But what's up? 75 00:05:14,134 --> 00:05:15,799 Nothing. 76 00:05:15,799 --> 00:05:16,799 Go back to your work. 77 00:05:17,799 --> 00:05:19,867 Yes, Dad. Victory! 78 00:05:29,799 --> 00:05:35,501 Why would he lie about being in the office? 79 00:05:47,701 --> 00:05:49,401 What's the matter? 80 00:05:58,668 --> 00:05:59,799 Miss Lee Mi-yun? 81 00:05:59,799 --> 00:06:00,799 I'm sorry for calling you out of the blue. 82 00:06:01,100 --> 00:06:03,799 It's all right. Thank you for finding me a great place. 83 00:06:05,267 --> 00:06:08,799 I had a question I wanted to ask you. 84 00:06:08,799 --> 00:06:14,167 Did something happen to Jung-geun at work? 85 00:06:14,967 --> 00:06:18,799 He was suspended for three months. 86 00:06:19,799 --> 00:06:23,367 What did he do so wrong? 87 00:06:23,799 --> 00:06:27,799 It suddenly happened by the order of Executive Director. 88 00:06:28,134 --> 00:06:34,799 Rumor has it that Ms. Ma should've been punished not him. 89 00:06:37,167 --> 00:06:38,799 So... 90 00:06:39,799 --> 00:06:45,799 You mean, Jung-geun is taking the blame for something that Ms. Ma did? 91 00:06:45,799 --> 00:06:48,967 Okay. Goodbye. 92 00:06:53,799 --> 00:06:56,799 I see. That's what happened. 93 00:06:57,301 --> 00:07:01,800 He'd never do anything to deserve three months of suspension. 94 00:07:03,800 --> 00:07:05,799 What happened? 95 00:07:05,799 --> 00:07:08,367 Did something happen to your son at work? 96 00:07:08,367 --> 00:07:12,799 He's been suspended for three months. 97 00:07:14,167 --> 00:07:18,567 He had nowhere to go, but pretended to go for work. 98 00:07:18,567 --> 00:07:20,799 I saw him with my own eyes. 99 00:07:21,799 --> 00:07:28,034 My son took the blame for what your daughter did. 100 00:07:28,034 --> 00:07:30,534 No way. 101 00:07:30,534 --> 00:07:33,301 In-sung would never let him do that. 102 00:07:34,799 --> 00:07:35,933 Oh, really? 103 00:07:36,799 --> 00:07:39,434 People say parents never fully know their children. 104 00:07:39,434 --> 00:07:41,501 I guess it's true. 105 00:07:43,799 --> 00:07:44,799 Mr. So! 106 00:07:44,799 --> 00:07:46,668 Where are you going? 107 00:07:50,799 --> 00:07:52,799 What's going on here? 108 00:08:15,334 --> 00:08:16,799 What's that? 109 00:08:16,799 --> 00:08:19,601 Why are you eating lunch like that? 110 00:08:20,501 --> 00:08:22,601 I bought lunch! 111 00:08:22,734 --> 00:08:24,067 How did you come out here during working hours? 112 00:08:24,799 --> 00:08:27,799 I came out a bit early so I could have lunch with you. 113 00:08:32,634 --> 00:08:35,799 It's like we're on a picnic. 114 00:08:38,799 --> 00:08:44,799 Jung-geun, did you think about what I suggested? 115 00:08:45,601 --> 00:08:50,634 Come with me when I go back to my head office in America. 116 00:08:51,534 --> 00:08:58,234 I told the company that I'd take responsibility and quit. 117 00:08:58,234 --> 00:09:00,799 No, I got suspended for the failure. 118 00:09:00,799 --> 00:09:03,234 You don't need to take it so seriously. 119 00:09:03,799 --> 00:09:07,534 I can always go back to work after three months. 120 00:09:07,534 --> 00:09:08,799 Let's just wait. Please? 121 00:09:08,799 --> 00:09:10,567 What happens after three months? 122 00:09:10,567 --> 00:09:15,799 Who knows if they'll suspend you again for six months, or even a year? 123 00:09:16,434 --> 00:09:20,601 Or they might even fire you. 124 00:09:20,601 --> 00:09:22,434 And what will happen to us? 125 00:09:22,434 --> 00:09:25,334 And our relationships with our parents? 126 00:09:25,799 --> 00:09:30,799 Everyone will be hurt and never be able to reconcile. 127 00:09:30,799 --> 00:09:32,799 We have to fight it through here. 128 00:09:32,799 --> 00:09:35,800 And who cares if I don't have a great job? 129 00:09:35,800 --> 00:09:40,401 I can become a street vendor if I have to be to bring food to the table. 130 00:09:41,799 --> 00:09:44,301 What kind of a joke is that? How can you laugh about this? 131 00:09:44,301 --> 00:09:47,799 I'm just saying don't take this too seriously. 132 00:09:47,799 --> 00:09:50,933 Let's just endure this pain. And not be so impatient. 133 00:09:50,933 --> 00:09:52,799 How can I not be impatient? 134 00:09:52,799 --> 00:09:55,367 How do I just watch you go through this? 135 00:09:55,367 --> 00:09:57,534 I said, I'm fine. 136 00:09:57,534 --> 00:09:59,401 Well, I'm not fine. 137 00:09:59,401 --> 00:10:02,799 I'm so furious and upset. 138 00:10:04,668 --> 00:10:05,799 In-sung... 139 00:10:06,799 --> 00:10:08,799 Let go of me. 140 00:10:19,100 --> 00:10:22,933 Can I be connected to Ms. Ma In-sung? 141 00:10:22,933 --> 00:10:24,799 Please wait. 142 00:10:26,668 --> 00:10:29,867 Is Ms. Ma In-sung at her desk? 143 00:10:29,867 --> 00:10:31,100 All right. 144 00:10:31,833 --> 00:10:34,434 She's not at her desk right now. 145 00:10:36,401 --> 00:10:39,799 Could you leave her a message that I'll be waiting in the lobby? 146 00:10:39,799 --> 00:10:41,401 Yes, sir. 147 00:10:49,701 --> 00:10:50,799 What in the world...? 148 00:10:50,799 --> 00:10:53,768 Isn't he Mr. Ma's in-law? 149 00:10:54,799 --> 00:10:55,799 Mr. Baek! 150 00:10:55,799 --> 00:10:57,799 Mr. Baek! Mr. Baek! 151 00:10:58,134 --> 00:10:59,799 You can't cross here. 152 00:11:00,668 --> 00:11:02,134 Mr. So! 153 00:11:03,034 --> 00:11:04,933 I know him. It's all right. 154 00:11:04,933 --> 00:11:06,799 Yes, President Baek. 155 00:11:10,833 --> 00:11:16,567 Mr. Baek...You're the President of this company? 156 00:11:16,799 --> 00:11:17,833 Yes, that's right. 157 00:11:17,833 --> 00:11:19,799 What brings you here, Mr. So? 158 00:11:19,799 --> 00:11:21,200 Oh, thank goodness! 159 00:11:21,200 --> 00:11:23,799 I can't believe I got to see you here. 160 00:11:24,799 --> 00:11:29,799 My oldest son goes to this company. His name is So Jung-geun. 161 00:11:29,799 --> 00:11:31,601 So Jung-geun? 162 00:11:31,601 --> 00:11:32,634 Yes. 163 00:11:32,867 --> 00:11:36,367 You were bragging to me about your son. 164 00:11:36,799 --> 00:11:37,799 But what happened? 165 00:11:38,334 --> 00:11:42,799 My son took the blame for somebody else 166 00:11:42,799 --> 00:11:46,799 and got suspended for three months. 167 00:11:47,234 --> 00:11:48,668 Oh, really? 168 00:11:48,668 --> 00:11:52,799 Father, actually there was a reason for that. 169 00:11:53,799 --> 00:11:55,634 A reason? 170 00:11:55,800 --> 00:11:57,301 All right, Mr. So. 171 00:11:57,301 --> 00:12:00,034 I'll find out what happened and call you. 172 00:12:00,034 --> 00:12:01,799 You should go back for now. 173 00:12:01,799 --> 00:12:05,799 Yes, sir. Please call me back. Please... 174 00:12:06,034 --> 00:12:09,034 Don't worry and go home for now. 175 00:12:11,799 --> 00:12:12,799 Let's go. 176 00:12:19,799 --> 00:12:25,301 The young man next to him is Mr. Ma's son-in-law? 177 00:12:25,799 --> 00:12:26,799 What? 178 00:12:26,799 --> 00:12:27,799 So? 179 00:12:27,799 --> 00:12:30,799 You suspended Mr. So Jung-geun? 180 00:12:30,799 --> 00:12:31,301 Yes. 181 00:12:31,301 --> 00:12:33,434 You think that makes any sense? 182 00:12:33,799 --> 00:12:38,100 How can you suspend our employee at the request of your mother-in-law? 183 00:12:38,100 --> 00:12:41,200 It wasn't all just personal. 184 00:12:41,200 --> 00:12:44,799 Even so, as soon as you mix your personal feelings for a punishment, 185 00:12:44,799 --> 00:12:46,799 it becomes wrong. 186 00:12:47,501 --> 00:12:52,000 Are you going to leave such a fatal mistake to my management? 187 00:12:56,167 --> 00:12:57,799 You were both here. 188 00:12:57,799 --> 00:13:00,067 Oh my dear. What are you doing here? 189 00:13:00,867 --> 00:13:01,867 Excuse me. 190 00:13:06,799 --> 00:13:12,799 Woo-jae, I heard from Director Jung that you suspended your staff. 191 00:13:12,799 --> 00:13:13,799 Yes. 192 00:13:13,799 --> 00:13:19,668 It seems like Mr. So Jung-geun likes In-sung 193 00:13:19,668 --> 00:13:22,234 and her mother is against the relationship. 194 00:13:22,799 --> 00:13:24,799 That's interesting. 195 00:13:24,799 --> 00:13:30,799 So, she asked you to do this to get the two separated. 196 00:13:30,799 --> 00:13:33,234 It's not that she asked me to do it. 197 00:13:33,234 --> 00:13:34,799 I heard that there was a complaint 198 00:13:34,799 --> 00:13:39,967 against Ms. Ma In-sung for her failed project. 199 00:13:39,967 --> 00:13:41,434 Why did you disregard that? 200 00:13:41,799 --> 00:13:44,534 I didn't. But In-sung isn't our employee. 201 00:13:44,534 --> 00:13:46,933 Then, you should've made her step down. 202 00:13:47,768 --> 00:13:49,601 Fire Ms. Ma In-sung. 203 00:13:50,799 --> 00:13:51,799 I can't do that. 204 00:13:51,799 --> 00:13:52,799 Why not? 205 00:13:52,799 --> 00:13:54,799 I'm doing this as a favor to my mother-in-law, 206 00:13:54,799 --> 00:13:57,434 so I can't let it affect In-sung. 207 00:13:57,799 --> 00:13:59,799 Baek Woo-jae! 208 00:13:59,799 --> 00:14:01,467 Get it together, will you? 209 00:14:01,467 --> 00:14:03,900 You're processing a divorce with Ji-sung. 210 00:14:03,900 --> 00:14:05,800 Her mother and her sister no longer relate to you! 211 00:14:06,534 --> 00:14:08,799 Just what are you doing these days? 212 00:14:08,799 --> 00:14:10,799 Why do you keep on poking your nose in their business? 213 00:14:11,234 --> 00:14:14,799 I heard that you even punched someone. 214 00:14:14,799 --> 00:14:16,634 How did you find out? 215 00:14:16,634 --> 00:14:19,434 Who cares how I found that out? 216 00:14:19,434 --> 00:14:24,799 Just fire Ma In-sung and dissolve the team. 217 00:14:25,734 --> 00:14:26,933 No. 218 00:14:27,799 --> 00:14:29,799 I'm the executive director and I made the decision. 219 00:14:29,799 --> 00:14:31,833 You don't tell me what to do about my work. 220 00:14:31,833 --> 00:14:34,799 I'll take care of In-sung's issue myself. 221 00:14:34,799 --> 00:14:37,799 So please just stay out of this, Mom. 222 00:14:52,000 --> 00:14:53,799 Doctor? 223 00:14:54,200 --> 00:14:56,100 It's Jongro Mommy. 224 00:14:59,267 --> 00:15:00,799 Hello. 225 00:15:00,799 --> 00:15:02,799 Oh, Ha-young! 226 00:15:02,799 --> 00:15:04,234 You must be here to see your dad. 227 00:15:04,234 --> 00:15:04,833 Yes. 228 00:15:04,833 --> 00:15:08,799 Are you here to see my dad, too? 229 00:15:09,799 --> 00:15:16,567 I brought some side dishes for you and your dad. 230 00:15:19,134 --> 00:15:22,799 'Please take good care of my Hee-sung.' 231 00:15:22,799 --> 00:15:24,634 That's what you'll say? 232 00:15:24,634 --> 00:15:25,668 Huh? 233 00:15:28,799 --> 00:15:30,799 How did you guess? 234 00:15:31,100 --> 00:15:35,799 My dad hates people doing that. 235 00:15:36,799 --> 00:15:40,800 I brought some yummy food for you, 236 00:15:40,800 --> 00:15:42,799 but I guess I'll have to take them back. 237 00:15:42,799 --> 00:15:47,799 My dad already doesn't like Hee-sung, 238 00:15:47,799 --> 00:15:48,867 so just leave the food here. 239 00:15:49,534 --> 00:15:51,799 He already doesn't like her? 240 00:15:54,034 --> 00:15:55,799 Hang on. 241 00:16:00,799 --> 00:16:02,534 Mr. So? 242 00:16:02,534 --> 00:16:03,799 What can I do for you? 243 00:16:04,501 --> 00:16:06,501 Let me ask you one thing. 244 00:16:06,501 --> 00:16:11,799 Did you have anything to do with my son getting suspended? 245 00:16:11,900 --> 00:16:16,800 All I told my son-in-law was to look into your son, 246 00:16:16,800 --> 00:16:19,200 that's all I said. 247 00:16:20,634 --> 00:16:21,799 What? 248 00:16:21,799 --> 00:16:24,800 Who do you think you are to ask him to look into my son? 249 00:16:25,799 --> 00:16:30,134 My son-in-law is so obedient to me. 250 00:16:30,799 --> 00:16:33,799 I don't know what he'll do next 251 00:16:33,799 --> 00:16:37,799 if your son refuses to break up with In-sung. 252 00:16:37,799 --> 00:16:42,234 My son got suspended for three months without any fault. 253 00:16:42,234 --> 00:16:43,833 What more are you going to do to him? 254 00:16:44,501 --> 00:16:48,833 Listen. How can you do this to my innocent son? 255 00:16:49,467 --> 00:16:51,734 I told In-sung that if she breaks up with your son, 256 00:16:51,734 --> 00:16:54,799 everything will go back to how it was. 257 00:16:54,799 --> 00:16:59,799 So please tell your son to give up on my daughter. 258 00:16:59,799 --> 00:17:03,601 Hey. This is clearly wrong. 259 00:17:03,601 --> 00:17:06,668 How can you make my innocent son get kicked out of his work? 260 00:17:11,799 --> 00:17:13,734 Maybe I went too far. 261 00:17:14,799 --> 00:17:16,401 What's wrong with Woo-jae? 262 00:17:16,401 --> 00:17:19,799 He should've just transferred Mr. So to another department. 263 00:17:19,799 --> 00:17:23,000 Why suspend him for three months? 264 00:17:27,867 --> 00:17:30,301 Hello, this is Ma In-sung speaking. 265 00:17:31,534 --> 00:17:33,799 Yes, Father. 266 00:17:37,434 --> 00:17:42,701 Ms. Ma, please save Jung-geun for me. 267 00:17:42,799 --> 00:17:43,799 Father... 268 00:17:43,799 --> 00:17:49,267 I truly... truly beg of you. 269 00:17:49,799 --> 00:17:53,501 If you want me to get on my knees, I'll do that. 270 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Father, please don't do this. 271 00:17:57,799 --> 00:18:00,799 I don't mind getting on my knees at all. 272 00:18:01,701 --> 00:18:05,034 Compared to my son roaming the streets instead of working, 273 00:18:05,034 --> 00:18:06,800 this is nothing. 274 00:18:07,799 --> 00:18:14,867 Ms. Ma, I apologize for all the things I've said to you. 275 00:18:16,799 --> 00:18:20,167 I even threw water on your face. 276 00:18:20,167 --> 00:18:22,799 I'm very sorry about that. 277 00:18:22,799 --> 00:18:25,167 I'll take care of Jung-geun's issue at all costs. 278 00:18:25,167 --> 00:18:26,799 No, please no. 279 00:18:26,799 --> 00:18:31,501 Please don't do anything for Jung-geun. 280 00:18:31,501 --> 00:18:33,799 That will only put him in a worse position. 281 00:18:33,799 --> 00:18:36,799 How much more do you want to hurt him? 282 00:18:37,401 --> 00:18:42,799 I've never been so scared in my life. 283 00:18:43,799 --> 00:18:45,100 I'm sorry. 284 00:18:45,100 --> 00:18:53,334 I can bring this up to the media or even to the Blue House. 285 00:18:54,267 --> 00:19:01,799 But, Jung-geun doesn't know that I know about him. 286 00:19:02,000 --> 00:19:05,534 If he knows that I'm doing this for his sake, 287 00:19:05,534 --> 00:19:08,799 he'll be in so much pain. 288 00:19:09,799 --> 00:19:13,601 Jung-geun is all I have. 289 00:19:13,601 --> 00:19:18,833 If something goes wrong for him, I couldn't live. 290 00:19:20,799 --> 00:19:24,799 Let me beg you over and over. 291 00:19:24,799 --> 00:19:28,267 You're 10 times, no 20 times better than my son. 292 00:19:28,267 --> 00:19:30,799 So please dump him. 293 00:19:30,799 --> 00:19:33,799 That's the only way he can survive. 294 00:19:34,234 --> 00:19:36,833 Please stop seeing him. 295 00:19:36,833 --> 00:19:39,734 Please tell him you don't love him anymore. 296 00:19:40,634 --> 00:19:44,799 I know that you two are in love. 297 00:19:44,799 --> 00:19:47,799 But please... 298 00:19:47,799 --> 00:19:50,799 Please just set him free. 299 00:19:50,799 --> 00:19:52,799 Please... 300 00:19:53,799 --> 00:19:55,933 Father... 301 00:19:57,534 --> 00:20:00,067 Let me beg you... 302 00:20:07,668 --> 00:20:11,734 Ha-young, why isn't your dad coming? 303 00:20:11,800 --> 00:20:14,467 My dad? I'm not sure. 304 00:20:14,467 --> 00:20:17,234 What? Weren't you waiting for him? 305 00:20:17,234 --> 00:20:20,601 No. I was waiting for Dansangdong mommy. 306 00:20:20,799 --> 00:20:22,634 Oh, really? 307 00:20:22,634 --> 00:20:24,100 I thought... 308 00:20:24,100 --> 00:20:26,799 Well, I have to go home, then. 309 00:20:27,799 --> 00:20:29,833 Mom, he's here. 310 00:20:30,867 --> 00:20:32,434 Dr. Kang! 311 00:20:33,267 --> 00:20:34,833 How do you do? 312 00:20:34,833 --> 00:20:35,900 You must be Dr. Ma's mother. 313 00:20:35,900 --> 00:20:39,301 Thank you for taking care of Ha-young the other day. 314 00:20:39,967 --> 00:20:41,134 Oh, don't mention it. 315 00:20:41,134 --> 00:20:45,567 He's so adorable that he made everyone laugh. 316 00:20:45,799 --> 00:20:50,799 I had no idea you'd be so young. 317 00:20:52,799 --> 00:20:56,634 You're so young and handsome and such a good doctor. 318 00:20:56,634 --> 00:21:01,200 Hee-sung says such good things about you. 319 00:21:01,200 --> 00:21:02,799 Mom. 320 00:21:05,799 --> 00:21:09,799 Please take good care of my daughter for me. 321 00:21:09,799 --> 00:21:11,401 Sure. Don't you worry. 322 00:21:19,799 --> 00:21:20,799 Oh, goodness. 323 00:21:20,799 --> 00:21:22,800 He's such a good catch. 324 00:21:22,800 --> 00:21:24,933 He's a good-looking fellow. 325 00:21:24,933 --> 00:21:26,768 You think he's handsome? 326 00:21:26,768 --> 00:21:27,799 I don't know about that. 327 00:21:27,799 --> 00:21:29,799 He's a really good catch. 328 00:21:29,799 --> 00:21:31,799 Doesn't he have a girlfriend? 329 00:21:32,799 --> 00:21:36,668 He should marry someone since his son is so young. 330 00:21:36,668 --> 00:21:39,234 Does he look like a good guy to you? 331 00:21:39,234 --> 00:21:40,967 Why, of course! 332 00:21:41,501 --> 00:21:42,799 I know he has a son, but still... 333 00:21:42,799 --> 00:21:45,799 These days, that's all acceptable. 334 00:21:46,634 --> 00:21:50,334 I should find a good girl for him. 335 00:21:50,334 --> 00:21:54,367 Mom, you just worry about In-sung. 336 00:21:55,734 --> 00:21:56,967 I know. 337 00:21:56,967 --> 00:21:59,134 What do I do about In-sung? 338 00:22:00,200 --> 00:22:01,768 What did you say? 339 00:22:01,768 --> 00:22:04,467 So, it has nothing to do with Mr. So's work, 340 00:22:04,467 --> 00:22:06,799 but simply because your mother and Woo-jae? 341 00:22:07,167 --> 00:22:08,434 Yes. 342 00:22:09,334 --> 00:22:12,167 I met with his father earlier. 343 00:22:12,799 --> 00:22:16,234 I'm going to resolve this matter well. 344 00:22:16,833 --> 00:22:19,799 I can think clearly now. 345 00:22:19,799 --> 00:22:22,799 I know what to do now. 346 00:22:23,467 --> 00:22:24,668 Good. 347 00:22:24,668 --> 00:22:29,067 You're a wise girl, and I trust your judgment. 348 00:22:30,900 --> 00:22:32,034 Okay... 349 00:22:32,034 --> 00:22:33,134 Let's hang up now. 350 00:22:34,367 --> 00:22:35,534 Did you want to see me? 351 00:22:35,534 --> 00:22:36,799 Come on in. 352 00:22:37,434 --> 00:22:38,799 Did you have dinner? 353 00:22:38,799 --> 00:22:41,799 Yes, I ate at the office. 354 00:22:44,799 --> 00:22:46,799 I heard what happened. 355 00:22:46,799 --> 00:22:50,234 And why you were suspended... 356 00:22:50,234 --> 00:22:51,167 Huh? 357 00:22:51,167 --> 00:22:53,234 How did you...? 358 00:22:54,799 --> 00:22:56,334 Did In-sung tell you? 359 00:22:56,334 --> 00:22:57,799 No... 360 00:22:57,799 --> 00:23:04,799 Before she did, your father saw you at the library. 361 00:23:06,134 --> 00:23:08,467 You mean, my dad knows, too? 362 00:23:08,467 --> 00:23:09,799 That's right. 363 00:23:09,799 --> 00:23:13,367 It seems like he went to see her at the office. 364 00:23:14,799 --> 00:23:15,933 I see. 365 00:23:16,200 --> 00:23:20,601 I was hoping Dad wouldn't find out about this. 366 00:23:33,799 --> 00:23:35,799 Dad... 367 00:23:37,799 --> 00:23:40,799 You're home. Let's have dinner. 368 00:23:44,701 --> 00:23:46,799 Dad... 369 00:23:48,034 --> 00:23:51,034 Why aren't you saying anything? 370 00:23:52,167 --> 00:23:54,334 You must be hungry. 371 00:23:55,799 --> 00:24:01,401 I'm so sorry, Dad. 372 00:24:03,833 --> 00:24:09,067 I don't want you to get hurt, son. 373 00:24:09,799 --> 00:24:14,799 I know the president of your company. 374 00:24:15,467 --> 00:24:17,601 We may not be close like in-laws, 375 00:24:17,601 --> 00:24:20,167 ...but he knows what happened, 376 00:24:20,167 --> 00:24:23,167 ...so I'm sure he'll help you. 377 00:24:24,799 --> 00:24:30,434 I'm sorry, Father. 378 00:24:38,301 --> 00:24:40,467 I'm so sorry, Father. 379 00:24:49,768 --> 00:24:51,799 I'm sorry, Father. 380 00:25:52,267 --> 00:25:53,467 Hello, In-sung? 381 00:25:54,799 --> 00:25:56,367 What are you doing, Jung-geun? 382 00:25:56,367 --> 00:25:58,799 Come on out. Let's go out on a date tonight. 383 00:25:59,799 --> 00:26:01,501 At this hour? 384 00:26:01,833 --> 00:26:05,933 There was one thing we couldn't do on our first date. 385 00:26:07,434 --> 00:26:08,799 What was that? 386 00:26:09,234 --> 00:26:11,668 Have dinner on the cruise. 387 00:26:11,967 --> 00:26:14,799 Let's have dinner on the cruise. 388 00:26:16,799 --> 00:26:18,800 Sounds good. 389 00:26:36,799 --> 00:26:39,067 In-sung, I'm here. 390 00:26:41,434 --> 00:26:44,234 Hi there. 391 00:26:50,668 --> 00:26:53,799 Don't eat yet. I'll slice it up for you. 392 00:26:55,799 --> 00:26:57,799 It's okay, I can do it myself. 393 00:26:57,799 --> 00:26:59,800 No. I want to do it for you. 394 00:27:01,034 --> 00:27:03,301 Eat this for now. It'll get cold. 395 00:27:04,799 --> 00:27:07,799 I'll slice more after you're done. 396 00:27:14,734 --> 00:27:15,799 Here. 397 00:27:19,467 --> 00:27:20,799 It's yummy. 398 00:27:23,334 --> 00:27:27,800 I never knew you were such a sweet guy. 399 00:27:28,367 --> 00:27:30,634 When I first met you, 400 00:27:30,634 --> 00:27:33,800 I thought you were one tough cookie. 401 00:27:34,800 --> 00:27:39,501 So how did you fall in love with me? 402 00:27:39,799 --> 00:27:41,799 Well... 403 00:27:42,267 --> 00:27:44,799 I don't know when it started... 404 00:27:45,601 --> 00:27:48,167 When I first met you at the airport, 405 00:27:48,167 --> 00:27:51,234 I thought you were one peculiar woman. 406 00:27:51,799 --> 00:27:55,799 But I couldn't stop thinking about you. 407 00:27:57,799 --> 00:28:03,467 I guess that's when I got hooked... on your charm. 408 00:28:05,100 --> 00:28:06,799 Really? 409 00:28:07,799 --> 00:28:11,134 Then, how come we were fighting all the time? 410 00:28:11,134 --> 00:28:15,000 We weren't fighting. You were just yelling at me. 411 00:28:15,000 --> 00:28:17,799 You even beat the daylights out of me, remember? 412 00:28:17,799 --> 00:28:19,799 You really turned my world upside-down. 413 00:28:21,167 --> 00:28:23,933 It's such a fun memory. 414 00:28:24,799 --> 00:28:27,501 Jung-geun... 415 00:28:28,401 --> 00:28:31,799 I was so happy to be with you, Jung-geun. 416 00:28:32,799 --> 00:28:36,799 When I found out you were in love with me, 417 00:28:36,799 --> 00:28:39,534 I was thrilled... 418 00:28:40,867 --> 00:28:48,799 I don't think I can ever love anyone like you again. 419 00:28:50,034 --> 00:28:52,267 In-sung... 420 00:29:13,799 --> 00:29:18,100 Thank you for loving a woman like me. 421 00:29:24,900 --> 00:29:48,799 [Subtitles Provided by MBC] 29665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.