All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E52.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,367 --> 00:00:07,534 Hello? 2 00:00:08,199 --> 00:00:09,634 You want me to wait in front of the store? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,199 All right. 4 00:00:11,224 --> 00:00:12,224 Bye. 5 00:00:20,199 --> 00:00:22,199 Sarah...? 6 00:00:32,199 --> 00:00:34,199 Is Sarah in Korea? 7 00:00:41,199 --> 00:00:42,400 -Sir! -Dad! 8 00:00:42,400 --> 00:00:44,199 Oh, my son! 9 00:00:44,199 --> 00:00:45,634 What were you doing? 10 00:00:45,634 --> 00:00:47,199 That's strange. 11 00:00:47,199 --> 00:00:49,701 I heard that she was in the Middle East. 12 00:00:49,701 --> 00:00:51,034 Who? 13 00:00:52,134 --> 00:00:53,199 Sarah Angela Ma. 14 00:00:53,199 --> 00:00:54,199 Sarah? 15 00:00:54,199 --> 00:00:56,199 You mean, that story is real? 16 00:00:56,333 --> 00:00:58,701 Of course, it is. 17 00:00:59,168 --> 00:01:00,267 She disappeared so quickly. 18 00:01:00,267 --> 00:01:06,300 Dad said right after my surgery, we're moving to the Middle East. 19 00:01:06,300 --> 00:01:08,834 I know. 20 00:01:11,199 --> 00:01:13,199 Here's your bag. 21 00:01:14,534 --> 00:01:21,199 I thought you were going volunteering because you were sacrificial, but... 22 00:01:21,199 --> 00:01:23,267 But what? 23 00:01:23,267 --> 00:01:26,199 But you were just chasing a girl around. 24 00:01:26,199 --> 00:01:29,001 I wasn't chasing her around. 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,200 I met her three times coincidentally. You think that's easy? 26 00:01:31,200 --> 00:01:33,267 In foreign countries, too. 27 00:01:36,199 --> 00:01:37,101 See you tomorrow. 28 00:01:37,101 --> 00:01:40,199 Dr. Ma. Bye, bye. 29 00:01:40,199 --> 00:01:40,967 Good night. 30 00:01:40,967 --> 00:01:42,199 Let's go, son. 31 00:02:07,400 --> 00:02:10,767 I can't believe Sarah was in Korea. 32 00:02:19,199 --> 00:02:22,200 I'd like to find out where Sarah Angela Ma is right now. 33 00:02:33,267 --> 00:02:34,199 What do you want? 34 00:02:34,199 --> 00:02:38,834 Mr. So, you said you would think about it in time? 35 00:02:38,834 --> 00:02:41,199 Why would you say that? 36 00:02:41,199 --> 00:02:44,400 The kids will get their hopes up high. You should've cut them off. 37 00:02:44,934 --> 00:02:47,199 Who told you that? That I'd think about it in time? 38 00:02:47,634 --> 00:02:54,567 Your son told my daughter that you said you'd think about it in time. 39 00:02:54,567 --> 00:02:58,199 You can't back down like this. Did you change your mind already? 40 00:02:59,199 --> 00:03:04,134 Do you even know what kind of situation we're in right now? 41 00:03:04,634 --> 00:03:08,199 I'm about to cut ties with my son! 42 00:03:08,199 --> 00:03:11,168 I kicked my son out because of your daughter! 43 00:03:11,199 --> 00:03:13,199 Oh, you did? 44 00:03:13,199 --> 00:03:15,667 Wow, great job! Good job! 45 00:03:15,834 --> 00:03:18,199 How can you say that? 46 00:03:18,199 --> 00:03:24,834 Because of your daughter, I said all kinds of harsh things to him. 47 00:03:24,834 --> 00:03:26,634 You just watch your daughter. 48 00:03:40,199 --> 00:03:42,767 I'm in front of your house. 49 00:03:42,767 --> 00:03:45,101 I bought some rice porridge for your father. 50 00:03:45,101 --> 00:03:46,600 Oh, no, In-sung... 51 00:03:50,233 --> 00:03:52,199 Hello. 52 00:03:53,199 --> 00:03:55,467 How dare you come in here? 53 00:03:56,068 --> 00:04:00,634 Dad! She's here! Jung-geun's boss! 54 00:04:04,634 --> 00:04:07,801 I'm here to give your father this. 55 00:04:07,801 --> 00:04:10,199 Whatever! 56 00:04:21,199 --> 00:04:22,500 Hello, Father. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Who are you calling your father? 58 00:04:24,500 --> 00:04:26,567 How dare you come in here? 59 00:04:28,199 --> 00:04:32,134 I brought some porridge since you have no appetite. 60 00:04:32,300 --> 00:04:36,199 You thought I'd feel better if you did this? 61 00:04:36,199 --> 00:04:38,567 My son left home because of you. 62 00:04:38,567 --> 00:04:40,434 You ruined my relationship with my son. 63 00:04:40,434 --> 00:04:43,034 Are you here to watch us fight? 64 00:04:43,034 --> 00:04:46,199 What? Jung-geun left home? 65 00:04:46,199 --> 00:04:48,199 Look at her shameless act. 66 00:04:48,199 --> 00:04:51,199 She must know everything, but she's playing dumb. 67 00:04:51,199 --> 00:04:52,934 I really had no idea. 68 00:04:52,934 --> 00:04:56,199 Either way, I want you to give up on my son. 69 00:04:56,199 --> 00:04:59,901 How dare you seduce my son? 70 00:05:00,199 --> 00:05:04,199 Let Jung-geun go right this instant! 71 00:05:06,199 --> 00:05:08,534 Dad, please stop. 72 00:05:08,534 --> 00:05:09,367 Jung-geun... 73 00:05:10,199 --> 00:05:11,199 My gosh... 74 00:05:11,199 --> 00:05:13,134 None of this is In-sung's fault. 75 00:05:13,134 --> 00:05:15,367 Say whatever you will to me. 76 00:05:16,199 --> 00:05:17,134 What was that? 77 00:05:17,134 --> 00:05:19,367 You were always so generous with a big heart. 78 00:05:19,367 --> 00:05:22,199 You always fought for justice, too. 79 00:05:22,199 --> 00:05:25,001 But right now, you don't try to understand anything 80 00:05:25,001 --> 00:05:28,001 and blame In-sung for everything. 81 00:05:29,199 --> 00:05:32,199 The same goes for you. 82 00:05:32,199 --> 00:05:36,734 Who are you and what did you do to my son? 83 00:05:36,734 --> 00:05:38,567 Acting like nothing but a gangster. 84 00:05:38,567 --> 00:05:42,734 How dare you glare your eyes at me over a girl? 85 00:05:43,199 --> 00:05:45,199 I raised you wrong. 86 00:05:45,199 --> 00:05:48,367 I really mean this, you're no longer my son. 87 00:05:48,367 --> 00:05:51,199 Leave at once. 88 00:05:52,199 --> 00:05:55,001 Jung-geun, say you're sorry. 89 00:05:56,199 --> 00:05:58,199 I'm sorry, Father. 90 00:05:58,199 --> 00:06:01,333 But it's true that we're in love with each other. 91 00:06:01,333 --> 00:06:03,199 Please be understanding of us. 92 00:06:04,001 --> 00:06:05,199 Understanding? 93 00:06:05,199 --> 00:06:07,199 Whatever! 94 00:06:07,199 --> 00:06:09,068 I want you to leave my house at once. 95 00:06:09,068 --> 00:06:11,001 How dare you seduce my son? 96 00:06:12,199 --> 00:06:16,367 Fine. I'm leaving, Father. 97 00:06:18,534 --> 00:06:21,134 Why, you! 98 00:06:21,134 --> 00:06:24,867 Just know this if you're going to leave. 99 00:06:24,867 --> 00:06:27,834 If you leave now, 100 00:06:27,834 --> 00:06:33,199 you won't be able to attend your mother's memorial service tomorrow. 101 00:06:51,634 --> 00:06:54,467 Why did you do that, Jung-geun? 102 00:06:54,467 --> 00:06:58,200 You should've given in to your dad. I'm really all right. 103 00:06:59,199 --> 00:07:04,534 I never stood up to my dad before. 104 00:07:06,600 --> 00:07:14,199 I feel so, very sorry to him... 105 00:07:14,199 --> 00:07:19,701 But if I don't do this, he'd never know how I feel. 106 00:07:20,867 --> 00:07:23,567 He want to show him how much I love you 107 00:07:23,567 --> 00:07:27,701 and that I can't possibly break up with you. 108 00:07:28,434 --> 00:07:31,199 Hurry up and apologize to him. 109 00:07:32,867 --> 00:07:36,667 I'm sure Dad will understand me one day. 110 00:07:36,667 --> 00:07:40,199 So don't worry too much. I'll take care of it. 111 00:07:40,199 --> 00:07:43,667 You can't be out of your home like this again. 112 00:07:43,667 --> 00:07:46,967 What about your mother's memorial service? 113 00:08:02,199 --> 00:08:03,200 Oh, gosh... 114 00:08:03,200 --> 00:08:06,001 Is that what happens when a man is crazy about a girl? 115 00:08:06,367 --> 00:08:08,600 He's nothing like the son I used to have. 116 00:08:12,767 --> 00:08:14,199 How dare she? 117 00:08:14,199 --> 00:08:17,199 How dare she come in here? 118 00:08:23,001 --> 00:08:24,967 Hello, Mr. So? 119 00:08:25,901 --> 00:08:27,199 What? 120 00:08:27,199 --> 00:08:28,701 What did my daughter do? 121 00:08:29,134 --> 00:08:31,199 Don't worry about my son 122 00:08:31,199 --> 00:08:33,367 and you just worry about your daughter! 123 00:08:33,367 --> 00:08:36,200 She was trying to wiggle her way into my house 124 00:08:36,200 --> 00:08:38,199 and I kicked her out just now. 125 00:08:39,101 --> 00:08:40,199 What? 126 00:08:40,199 --> 00:08:42,600 In-sung went to your house? 127 00:08:42,934 --> 00:08:44,600 That's what I'm saying! 128 00:08:44,600 --> 00:08:48,567 I even threw cold water at my son's face and kicked him out. 129 00:08:48,734 --> 00:08:53,199 I'm about to cut ties with my son because of your daughter! 130 00:08:53,199 --> 00:08:58,168 Do you even know what your daughter is doing? 131 00:08:58,867 --> 00:09:00,199 Yes, I understand. 132 00:09:00,199 --> 00:09:03,567 When she comes home, I'll scold her. 133 00:09:03,567 --> 00:09:06,101 Yes. Don't you worry. 134 00:09:14,199 --> 00:09:15,199 I'm home. 135 00:09:18,199 --> 00:09:20,233 In-sung, what's the matter with you? 136 00:09:20,233 --> 00:09:22,101 Don't you have any pride? 137 00:09:22,101 --> 00:09:23,400 What? 138 00:09:39,434 --> 00:09:42,534 Why did you go to Mr. So's house? 139 00:09:42,534 --> 00:09:45,534 He already said he'd think about this in time. 140 00:09:48,199 --> 00:09:49,667 Great going. 141 00:09:49,867 --> 00:09:52,199 You got kicked out without giving that to him? 142 00:09:53,199 --> 00:09:55,101 Will you cut it out and get out of my room? 143 00:09:55,101 --> 00:09:56,400 Why didn't you just listen to me? 144 00:09:56,400 --> 00:09:59,300 You thought he'd welcome you? 145 00:09:59,300 --> 00:10:02,199 Welcome you with open arms? 146 00:10:02,199 --> 00:10:05,634 Since he's not eating at all, 147 00:10:05,634 --> 00:10:07,634 I thought I'd give him some rice porridge. 148 00:10:07,634 --> 00:10:11,199 Why would you care? Why would you take him porridge? 149 00:10:11,199 --> 00:10:14,600 What's so bad about that? 150 00:10:14,600 --> 00:10:16,534 You didn't do anything wrong. 151 00:10:16,534 --> 00:10:17,967 Right, Dad? 152 00:10:18,534 --> 00:10:21,600 Why can't you see the situation for what it is? 153 00:10:21,834 --> 00:10:24,199 Even if you do something good, 154 00:10:24,199 --> 00:10:26,834 he'll hate everything you do. 155 00:10:26,834 --> 00:10:30,199 Even though you're way smarter than his son, 156 00:10:30,199 --> 00:10:35,001 he just thinks of you as a fool who chases his son around! 157 00:10:36,199 --> 00:10:38,199 What's the matter with you? 158 00:10:38,199 --> 00:10:40,534 Grow a backbone, will you? 159 00:10:40,534 --> 00:10:41,701 Oh, gosh! 160 00:10:41,701 --> 00:10:43,734 Nicely put, Hee-sung! 161 00:10:43,734 --> 00:10:49,199 Dr. Ma, will you please get your pride back? 162 00:11:02,767 --> 00:11:04,199 Hello? 163 00:11:04,199 --> 00:11:06,199 Hi. Where are you? 164 00:11:06,567 --> 00:11:10,199 I'm still at school. Why did you call me? 165 00:11:12,199 --> 00:11:14,801 Your voice sounded very comfortable. 166 00:11:14,801 --> 00:11:18,199 I used to hate your voice when you nagged at me. 167 00:11:20,300 --> 00:11:23,634 My radio voice can't be the same as a nagging voice. 168 00:11:24,434 --> 00:11:27,834 I was nervous at first, but since it's what I studied, 169 00:11:27,834 --> 00:11:30,101 I think I was able to do it confidently. 170 00:11:30,199 --> 00:11:33,901 Oh, I saw your brother, Sun-jae. 171 00:11:33,901 --> 00:11:36,068 He came to my office with my TA. 172 00:11:36,600 --> 00:11:39,199 What? You saw Sun-jae? 173 00:11:39,199 --> 00:11:40,001 There? 174 00:11:40,199 --> 00:11:42,467 You didn't know, either? 175 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 He told me not to say anything to anyone. 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,199 But he didn't look like he was doing well. 177 00:11:49,199 --> 00:11:51,199 So I thought I should tell you. 178 00:11:52,134 --> 00:11:53,934 He didn't? 179 00:11:54,199 --> 00:11:55,199 I wonder what happened. 180 00:11:56,199 --> 00:12:00,168 You should call him tomorrow. You're his older brother. 181 00:12:00,500 --> 00:12:04,199 Honey, I have to go home now. 182 00:12:04,199 --> 00:12:06,434 You should go home, too. 183 00:12:17,199 --> 00:12:19,199 Ice princess, you were still here. 184 00:12:19,199 --> 00:12:20,199 What are you doing here? 185 00:12:21,300 --> 00:12:23,199 This place isn't going to work. 186 00:12:23,199 --> 00:12:24,233 Let's go out. 187 00:12:24,801 --> 00:12:26,199 Where? 188 00:12:26,199 --> 00:12:28,134 I have to go home. 189 00:12:31,600 --> 00:12:35,267 Who cares if you're home late just this once? 190 00:12:36,934 --> 00:12:37,667 Let's go. 191 00:12:39,199 --> 00:12:40,199 Come on. 192 00:12:51,199 --> 00:12:54,199 Congratulations. 193 00:12:54,199 --> 00:12:55,199 For what? 194 00:12:55,199 --> 00:12:57,199 For your radio debut. 195 00:12:57,199 --> 00:13:00,367 We had crazy ratings. 196 00:13:00,367 --> 00:13:04,467 You were amazing. 197 00:13:06,200 --> 00:13:11,034 Really? It was just a short segment. 198 00:13:11,034 --> 00:13:13,233 Your counseling was that amazing, I guess. 199 00:13:14,199 --> 00:13:17,199 I have even happier news. 200 00:13:17,667 --> 00:13:20,168 What is it? 201 00:13:20,801 --> 00:13:23,168 Let's drink first. 202 00:13:28,567 --> 00:13:30,634 What's the happier news? 203 00:13:31,400 --> 00:13:37,134 We're making 'Dance With Professor Ma' our regular. 204 00:13:37,134 --> 00:13:38,701 What? 205 00:13:38,701 --> 00:13:41,199 What the...? 206 00:13:41,199 --> 00:13:43,001 How can I do that regularly? 207 00:13:43,001 --> 00:13:47,667 Well, why not? You can do it how you did before. 208 00:13:47,667 --> 00:13:52,734 I did it thinking it was just a one-time thing. 209 00:13:57,199 --> 00:14:03,467 These are all the things that the listeners sent to you. 210 00:14:03,467 --> 00:14:06,199 This isn't very common for a one-timer, you know. 211 00:14:07,199 --> 00:14:10,199 I don't think it's the right work for me. 212 00:14:10,199 --> 00:14:12,199 What is the right work for you, then? 213 00:14:12,199 --> 00:14:18,199 Reading books, writing theses and teaching. 214 00:14:22,199 --> 00:14:27,901 You should take out your own shadow. 215 00:14:29,400 --> 00:14:39,199 My shadow... I'm afraid of what it may be. 216 00:14:41,701 --> 00:14:44,767 Well, I'm curious. 217 00:14:52,667 --> 00:14:55,834 Hey, let's go now. 218 00:14:55,834 --> 00:14:58,101 My daughter will be waiting for me. 219 00:15:11,534 --> 00:15:14,199 Mr. So, let me have a word with you. 220 00:15:14,199 --> 00:15:16,034 Sure. 221 00:15:20,834 --> 00:15:22,767 I just can't believe those two. 222 00:15:22,767 --> 00:15:24,199 So, they're definitely dating, right? 223 00:15:24,199 --> 00:15:25,333 I know. 224 00:15:25,333 --> 00:15:28,267 They were fighting like cats and dogs before. 225 00:15:28,267 --> 00:15:31,199 I just can't believe it, either. 226 00:15:33,199 --> 00:15:35,834 You didn't eat breakfast, did you? 227 00:15:35,834 --> 00:15:38,199 I did. I had instant noodles. 228 00:15:39,901 --> 00:15:43,199 You're going to your mom's memorial service, right? 229 00:15:43,199 --> 00:15:46,199 Yeah. I will. 230 00:15:49,199 --> 00:15:52,199 You lost weight. 231 00:15:57,333 --> 00:15:58,934 What's that? 232 00:15:58,934 --> 00:16:00,667 Did you forget already? 233 00:16:00,667 --> 00:16:03,233 Press it. I'll boost your energy. 234 00:16:10,199 --> 00:16:17,199 I know you were challenged, but it's all just practice~ 235 00:16:17,199 --> 00:16:24,199 I won't fall down. I'm confident~ 236 00:16:25,701 --> 00:16:28,200 You sing really well. 237 00:16:29,199 --> 00:16:32,734 Wow. That's funny. 238 00:16:32,734 --> 00:16:34,267 Oh my gosh. 239 00:16:34,500 --> 00:16:36,333 Here you go. 240 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 Thank you. 241 00:16:37,834 --> 00:16:38,500 Please give me a call. 242 00:16:38,500 --> 00:16:40,199 Sure. Have a safe trip back. 243 00:16:43,967 --> 00:16:46,300 Oh, Mr. So! You're here. 244 00:16:48,199 --> 00:16:50,701 I was worried about not being in the office. 245 00:16:50,701 --> 00:16:52,199 But you were here... 246 00:16:52,199 --> 00:16:54,367 Of course. I was here working. 247 00:16:54,367 --> 00:16:57,199 You have to write these contracts. 248 00:16:57,934 --> 00:16:59,199 All right. 249 00:16:59,199 --> 00:17:00,199 Mr. So... 250 00:17:02,199 --> 00:17:06,767 Can't you just leave the kids alone? 251 00:17:06,767 --> 00:17:08,500 Leave them alone? 252 00:17:08,500 --> 00:17:11,333 I mean, it's not so bad. 253 00:17:12,199 --> 00:17:14,734 You get a daughter-in-law with a Ph.D 254 00:17:14,734 --> 00:17:17,734 I mean, she's a really good girl. 255 00:17:18,967 --> 00:17:21,134 Forget it. 256 00:17:21,534 --> 00:17:23,867 Close up the office and go home. 257 00:17:24,467 --> 00:17:27,199 I'll give you this month's salary. 258 00:17:27,199 --> 00:17:29,434 You can stop coming if you want. 259 00:17:30,300 --> 00:17:32,199 Where are you going? 260 00:17:33,034 --> 00:17:36,199 Today's my wife's memorial day. I'm going for groceries. 261 00:17:37,199 --> 00:17:40,734 I don't have my eldest son who should be helping me. 262 00:17:40,734 --> 00:17:43,767 He left home because he's crazy about a girl. 263 00:17:44,199 --> 00:17:49,199 He left saying he wouldn't even attend the memorial service. 264 00:17:58,068 --> 00:18:01,199 What in the world is going on here? 265 00:18:01,934 --> 00:18:03,534 Hang on. 266 00:18:11,199 --> 00:18:12,199 Hello, Dad? 267 00:18:12,600 --> 00:18:16,168 Today's the memorial service for Jung-geun's mom. 268 00:18:16,168 --> 00:18:17,199 Did you know that? 269 00:18:17,267 --> 00:18:21,233 Jung-geun ran away from home saying he wouldn't attend it? 270 00:18:22,199 --> 00:18:23,199 Yes. 271 00:18:23,199 --> 00:18:26,367 But he's going home for the memorial service. 272 00:18:29,199 --> 00:18:30,567 Me? 273 00:18:30,567 --> 00:18:32,199 But I never cooked before. 274 00:18:32,600 --> 00:18:36,934 You should gain some good points from Mr. So. 275 00:18:37,199 --> 00:18:41,001 Mr. So isn't a greedy person. 276 00:18:41,001 --> 00:18:43,500 If you do well, he'll like you. 277 00:18:43,500 --> 00:18:46,267 You can help him patch things up with his son. 278 00:18:46,834 --> 00:18:50,199 All it takes in cooking is love. 279 00:18:50,199 --> 00:18:52,199 If you cooked the rice porridge yesterday, 280 00:18:52,199 --> 00:18:54,400 it would've been much better. 281 00:18:57,068 --> 00:18:58,199 All right, Dad. 282 00:18:58,199 --> 00:19:00,199 I'll do what I can. 283 00:19:08,534 --> 00:19:09,967 What's wrong? 284 00:19:09,967 --> 00:19:12,199 My chest hurts. 285 00:19:25,199 --> 00:19:27,801 Dr. Kim. Patient Kang Yoon-ki from room #523. 286 00:19:27,801 --> 00:19:30,199 We need an emergency CT right away. 287 00:19:31,134 --> 00:19:32,134 Yes, doctor. 288 00:19:32,134 --> 00:19:33,199 I already did an emergency CT on him. 289 00:19:33,199 --> 00:19:34,701 He's an [aortic dissection] patient. 290 00:19:34,701 --> 00:19:36,634 When are you coming? 291 00:19:37,367 --> 00:19:39,199 What? 292 00:19:40,767 --> 00:19:43,199 How's the surgery preparation for Patient Kang Yoon-ki? 293 00:19:47,434 --> 00:19:49,199 Ma Hee-sung! 294 00:19:50,001 --> 00:19:52,199 The surgery is ready, and extra blood secured. 295 00:19:52,199 --> 00:19:53,434 I got the guardian's permission for the surgery. 296 00:19:53,434 --> 00:19:55,199 We can start right away, then? 297 00:19:55,199 --> 00:19:56,199 Yes. 298 00:19:56,199 --> 00:19:58,233 Are you going to be performing the surgery? 299 00:19:58,233 --> 00:20:00,199 Show me the CT result. 300 00:20:09,367 --> 00:20:11,333 The patient's condition? 301 00:20:13,867 --> 00:20:15,701 The patient's condition! 302 00:20:17,134 --> 00:20:18,367 He's a 53-year-old aortic dissection patient... 303 00:20:18,367 --> 00:20:20,199 Just the gist of it. 304 00:20:20,867 --> 00:20:22,168 BP is 60/40. 305 00:20:22,168 --> 00:20:24,199 Heart rate is 130, and his vitals are unstable. 306 00:20:24,199 --> 00:20:27,199 When getting permission, did you let his guardian 307 00:20:27,199 --> 00:20:31,199 know that he could die, or die during the surgery? 308 00:20:31,199 --> 00:20:32,199 Yes, I did. 309 00:20:32,199 --> 00:20:35,199 Good. We're going right to surgery. 310 00:20:37,734 --> 00:20:40,801 What are you doing? Run! 311 00:20:40,801 --> 00:20:42,199 Yes, sir! 312 00:20:49,934 --> 00:20:51,267 I'm home. 313 00:20:55,199 --> 00:20:57,199 What? 314 00:21:05,199 --> 00:21:09,400 In-sung, why are you home already? You left work early? 315 00:21:09,400 --> 00:21:11,199 What is all that? 316 00:21:13,199 --> 00:21:17,199 Today is Jung-geun's mother's memorial service, so I wanted to help out. 317 00:21:17,199 --> 00:21:18,199 Have you lost your mind? 318 00:21:18,199 --> 00:21:20,434 You want to cook for his mom's memorial service? 319 00:21:20,434 --> 00:21:24,934 Yes, he's on bad terms with his dad because of me. 320 00:21:24,934 --> 00:21:28,701 I have to try so that things can get back to normal again. Don't you think so? 321 00:21:28,701 --> 00:21:30,199 My goodness... 322 00:21:30,199 --> 00:21:34,934 I never made you do any house chores, and now what? 323 00:21:35,199 --> 00:21:38,199 Mom, don't worry too much. 324 00:21:38,199 --> 00:21:41,199 I'm not doing this to get married to him. 325 00:21:41,300 --> 00:21:44,199 His father seems to misunderstand me a lot. 326 00:21:44,199 --> 00:21:47,034 So I just wanted to show him what I can do. 327 00:21:47,199 --> 00:21:50,134 What's the point of doing that? 328 00:21:50,134 --> 00:21:52,267 So you can marry him and cook for his dad three times a day? 329 00:21:52,267 --> 00:21:55,199 No. Knowing how to do it but not doing it, 330 00:21:55,199 --> 00:21:57,767 and not knowing how to do it are different. 331 00:21:58,199 --> 00:22:01,199 You went to all those schools and got your Ph.D 332 00:22:01,199 --> 00:22:04,199 and work for a global consulting group just so you could cook? 333 00:22:04,199 --> 00:22:06,400 Even if Jung-geun brings home Wonder Woman, 334 00:22:06,400 --> 00:22:08,199 his dad will complain about her not knowing how to peel garlic. 335 00:22:08,199 --> 00:22:09,333 Wake up and smell the roses. 336 00:22:09,333 --> 00:22:13,567 Don't worry. I'm just making patties. 337 00:22:14,734 --> 00:22:19,199 Meat patties, three-colored skewered patties, sanjeok patties, 338 00:22:19,199 --> 00:22:22,068 fish patties, squash patties, and mushroom patties. 339 00:22:22,068 --> 00:22:24,199 Just these six. 340 00:22:24,199 --> 00:22:26,199 What? Just six? 341 00:22:26,199 --> 00:22:29,434 Mom, don't help me. I can do this all on my own. 342 00:22:29,634 --> 00:22:30,634 Fine, suit yourself. 343 00:22:30,634 --> 00:22:32,701 This is all part of the experience, I guess. 344 00:22:32,701 --> 00:22:34,199 Oh, Mom. 345 00:22:34,199 --> 00:22:35,267 Where are the disposable plastic gloves? 346 00:22:35,267 --> 00:22:37,101 Don't ask! 347 00:22:42,834 --> 00:22:44,267 Good job, Dr. Ma. 348 00:22:44,267 --> 00:22:49,199 Your quick thinking and treatment saved that patient's life. 349 00:22:54,199 --> 00:22:56,199 Good job. 350 00:23:06,199 --> 00:23:11,199 Wow, you were in surgery for five hours? Amazing, Hee-sung! 351 00:23:11,199 --> 00:23:12,199 Here. 352 00:23:14,400 --> 00:23:18,734 He's amazing. Simply the best... 353 00:23:25,134 --> 00:23:27,199 She's finally recognizing my true value? 354 00:23:27,199 --> 00:23:29,199 The snobby little Miss Ma Hee-sung! 355 00:23:29,199 --> 00:23:31,199 You're my prisoner of love now. 356 00:23:32,600 --> 00:23:33,534 Hee-sung... 357 00:23:34,300 --> 00:23:36,434 Hee-sung... Hee-sung! 358 00:23:37,199 --> 00:23:38,834 Didn't your mother say anything? 359 00:23:38,834 --> 00:23:42,199 Did she say I was trustworthy and that you should date me? 360 00:23:42,199 --> 00:23:44,168 No, not at all. 361 00:23:44,168 --> 00:23:45,233 Oh, come on. 362 00:23:45,233 --> 00:23:48,901 I already planned our one week of dating courses. 363 00:23:48,901 --> 00:23:50,199 Hang on. 364 00:23:50,233 --> 00:23:53,199 What day is today? Tuesday...Tuesday... 365 00:23:53,467 --> 00:23:56,199 Hee-sung, look at this. 366 00:23:56,199 --> 00:24:00,199 It's past morning, so let's go to Namsan for lunch. 367 00:24:00,300 --> 00:24:02,199 [JW Apparel Sales Marketing Team] 368 00:24:16,333 --> 00:24:19,199 Hello, this is the Sales Marketing Team. 369 00:24:19,199 --> 00:24:20,233 Who? 370 00:24:20,233 --> 00:24:22,567 Sarah Angela Ma? 371 00:24:22,567 --> 00:24:24,867 There's nobody by that name here. 372 00:24:26,134 --> 00:24:28,199 Why are you keep getting these calls? 373 00:24:28,199 --> 00:24:30,567 Where's Ms. Ma? 374 00:24:30,567 --> 00:24:32,200 She left work early today. 375 00:24:32,200 --> 00:24:34,199 Why? Is she sick? 376 00:24:34,199 --> 00:24:36,199 I don't think so. 377 00:24:36,199 --> 00:24:39,534 You didn't know? 378 00:25:08,199 --> 00:25:09,199 Delicious! 379 00:25:09,199 --> 00:25:10,701 Is it really? 380 00:25:11,734 --> 00:25:16,199 Dad, Jung-geun didn't call you, did he? 381 00:25:17,200 --> 00:25:20,199 Who's going to pour alcohol today, then? 382 00:25:20,199 --> 00:25:21,199 If he's not here. 383 00:25:21,199 --> 00:25:23,001 You can do that, Seung-geun. 384 00:25:23,001 --> 00:25:24,199 Don't wait up for your brother. 385 00:25:24,199 --> 00:25:26,834 I only have one son from now on. 386 00:25:28,333 --> 00:25:31,168 Dad, I'll be your eldest son from now on. 387 00:25:31,199 --> 00:25:33,199 Don't worry about a thing, Dad. 388 00:25:33,199 --> 00:25:34,300 Stop eating the patties. 389 00:25:34,300 --> 00:25:36,199 -What? What? -Stop eating all the patties. 390 00:25:36,199 --> 00:25:38,199 Just worry about yourself. 391 00:25:44,199 --> 00:25:49,199 Think of it as us losing one of our sons. 392 00:25:54,701 --> 00:25:56,434 [Today's Big Sale Deal] 393 00:26:24,467 --> 00:26:27,199 This wasn't so bad. 394 00:26:27,199 --> 00:26:30,267 You should try one each. It's pretty good. 395 00:26:31,667 --> 00:26:34,600 What is this patty? 396 00:26:35,567 --> 00:26:37,199 That's squash patty. 397 00:26:37,199 --> 00:26:41,400 That's mushroom and that's fish patties. 398 00:26:43,199 --> 00:26:46,199 Good job. It's amazing. 399 00:26:46,199 --> 00:26:48,467 Not bad for a first timer. 400 00:26:49,400 --> 00:26:51,199 You're taking that? 401 00:26:51,199 --> 00:26:53,367 Why? It doesn't look good? 402 00:26:53,367 --> 00:26:55,434 No. No. Hurry up and take them. 403 00:26:55,434 --> 00:26:57,634 Make sure to say you made them. Don't say you bought them. 404 00:26:57,634 --> 00:26:59,434 Of course! 405 00:27:02,101 --> 00:27:03,199 -Good luck. -Thanks. 406 00:27:03,199 --> 00:27:05,600 -See you later. -Bye, In-sung. 407 00:27:10,199 --> 00:27:14,634 Wow, the power of love is amazing. 408 00:27:16,199 --> 00:27:17,500 Don't be ridiculous! 409 00:27:17,500 --> 00:27:21,199 Power of my love, my butt! You call that love? 410 00:27:25,199 --> 00:27:27,199 Look at all this mess! 411 00:27:35,934 --> 00:27:40,199 Jung-geun, I knew you'd be here. 412 00:27:40,199 --> 00:27:42,199 Why did you leave your phone off? 413 00:27:42,199 --> 00:27:45,199 You left early without telling me. 414 00:27:45,199 --> 00:27:47,199 So why are you back here? 415 00:27:49,068 --> 00:27:50,199 Here. 416 00:27:50,199 --> 00:27:52,701 Take this and go home right now. 417 00:27:53,534 --> 00:27:55,199 What is that? 418 00:27:55,701 --> 00:27:59,199 I made memorial service food for the first time. 419 00:27:59,199 --> 00:28:02,801 I didn't get any help and did it all by myself. 420 00:28:03,199 --> 00:28:04,300 Really? 421 00:28:04,300 --> 00:28:06,001 Yeah. 422 00:28:06,200 --> 00:28:09,199 Is that why you went home early today? 423 00:28:09,199 --> 00:28:10,834 It's probably not that good. 424 00:28:10,834 --> 00:28:12,434 But I made it with love. 425 00:28:12,434 --> 00:28:15,199 So make sure you do the memorial service with your father. 426 00:28:16,199 --> 00:28:18,199 Come on. 427 00:28:19,199 --> 00:28:21,199 -All right. -Hurry. 428 00:28:21,199 --> 00:28:22,199 Hurry up. 429 00:28:22,199 --> 00:28:23,400 You'll be late. 430 00:28:53,901 --> 00:29:16,101 [Subtitles Provided by MBC] 431 00:29:16,434 --> 00:29:18,901 Who does she think she is to make the food for your mom? 432 00:29:18,901 --> 00:29:19,567 Leave them there. 433 00:29:19,567 --> 00:29:20,767 I said, take them down! 434 00:29:20,767 --> 00:29:21,199 Leave them! 435 00:29:21,199 --> 00:29:23,199 You must be having a blast after your divorce. 436 00:29:23,199 --> 00:29:24,600 You must've been dying to get your freedom. 437 00:29:24,600 --> 00:29:25,199 Mother! 438 00:29:25,199 --> 00:29:26,834 Why are you taking off your shirt? 439 00:29:26,834 --> 00:29:28,199 I have somebody to meet. 440 00:29:28,199 --> 00:29:29,199 What do you think? Do I look okay? 441 00:29:29,199 --> 00:29:31,168 Sun-jae is working where? 442 00:29:31,168 --> 00:29:31,834 Welcome! 443 00:29:31,834 --> 00:29:33,199 Please don't tell Mom anything. 444 00:29:33,199 --> 00:29:34,901 He doesn't ever want to see you. 445 00:29:34,901 --> 00:29:36,367 Where is the Sales Marketing Team? 446 00:29:36,367 --> 00:29:39,199 He was looking for Sarah Angela Ma? 31371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.