Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,367 --> 00:00:07,534
Hello?
2
00:00:08,199 --> 00:00:09,634
You want me to wait
in front of the store?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,199
All right.
4
00:00:11,224 --> 00:00:12,224
Bye.
5
00:00:20,199 --> 00:00:22,199
Sarah...?
6
00:00:32,199 --> 00:00:34,199
Is Sarah in Korea?
7
00:00:41,199 --> 00:00:42,400
-Sir!
-Dad!
8
00:00:42,400 --> 00:00:44,199
Oh, my son!
9
00:00:44,199 --> 00:00:45,634
What were you doing?
10
00:00:45,634 --> 00:00:47,199
That's strange.
11
00:00:47,199 --> 00:00:49,701
I heard that she was
in the Middle East.
12
00:00:49,701 --> 00:00:51,034
Who?
13
00:00:52,134 --> 00:00:53,199
Sarah Angela Ma.
14
00:00:53,199 --> 00:00:54,199
Sarah?
15
00:00:54,199 --> 00:00:56,199
You mean,
that story is real?
16
00:00:56,333 --> 00:00:58,701
Of course, it is.
17
00:00:59,168 --> 00:01:00,267
She disappeared
so quickly.
18
00:01:00,267 --> 00:01:06,300
Dad said right after my surgery,
we're moving to the Middle East.
19
00:01:06,300 --> 00:01:08,834
I know.
20
00:01:11,199 --> 00:01:13,199
Here's your bag.
21
00:01:14,534 --> 00:01:21,199
I thought you were going volunteering
because you were sacrificial, but...
22
00:01:21,199 --> 00:01:23,267
But what?
23
00:01:23,267 --> 00:01:26,199
But you were just
chasing a girl around.
24
00:01:26,199 --> 00:01:29,001
I wasn't chasing
her around.
25
00:01:29,001 --> 00:01:31,200
I met her three times coincidentally.
You think that's easy?
26
00:01:31,200 --> 00:01:33,267
In foreign countries, too.
27
00:01:36,199 --> 00:01:37,101
See you tomorrow.
28
00:01:37,101 --> 00:01:40,199
Dr. Ma. Bye, bye.
29
00:01:40,199 --> 00:01:40,967
Good night.
30
00:01:40,967 --> 00:01:42,199
Let's go, son.
31
00:02:07,400 --> 00:02:10,767
I can't believe
Sarah was in Korea.
32
00:02:19,199 --> 00:02:22,200
I'd like to find out where
Sarah Angela Ma is right now.
33
00:02:33,267 --> 00:02:34,199
What do you want?
34
00:02:34,199 --> 00:02:38,834
Mr. So, you said you would
think about it in time?
35
00:02:38,834 --> 00:02:41,199
Why would you say that?
36
00:02:41,199 --> 00:02:44,400
The kids will get their hopes up high.
You should've cut them off.
37
00:02:44,934 --> 00:02:47,199
Who told you that?
That I'd think about it in time?
38
00:02:47,634 --> 00:02:54,567
Your son told my daughter that
you said you'd think about it in time.
39
00:02:54,567 --> 00:02:58,199
You can't back down like this.
Did you change your mind already?
40
00:02:59,199 --> 00:03:04,134
Do you even know what kind of
situation we're in right now?
41
00:03:04,634 --> 00:03:08,199
I'm about to cut ties
with my son!
42
00:03:08,199 --> 00:03:11,168
I kicked my son out
because of your daughter!
43
00:03:11,199 --> 00:03:13,199
Oh, you did?
44
00:03:13,199 --> 00:03:15,667
Wow, great job!
Good job!
45
00:03:15,834 --> 00:03:18,199
How can you say that?
46
00:03:18,199 --> 00:03:24,834
Because of your daughter,
I said all kinds of harsh things to him.
47
00:03:24,834 --> 00:03:26,634
You just watch
your daughter.
48
00:03:40,199 --> 00:03:42,767
I'm in front
of your house.
49
00:03:42,767 --> 00:03:45,101
I bought some rice porridge
for your father.
50
00:03:45,101 --> 00:03:46,600
Oh, no, In-sung...
51
00:03:50,233 --> 00:03:52,199
Hello.
52
00:03:53,199 --> 00:03:55,467
How dare you
come in here?
53
00:03:56,068 --> 00:04:00,634
Dad! She's here!
Jung-geun's boss!
54
00:04:04,634 --> 00:04:07,801
I'm here to give
your father this.
55
00:04:07,801 --> 00:04:10,199
Whatever!
56
00:04:21,199 --> 00:04:22,500
Hello, Father.
57
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Who are you
calling your father?
58
00:04:24,500 --> 00:04:26,567
How dare you
come in here?
59
00:04:28,199 --> 00:04:32,134
I brought some porridge
since you have no appetite.
60
00:04:32,300 --> 00:04:36,199
You thought I'd feel better
if you did this?
61
00:04:36,199 --> 00:04:38,567
My son left home
because of you.
62
00:04:38,567 --> 00:04:40,434
You ruined my relationship
with my son.
63
00:04:40,434 --> 00:04:43,034
Are you here
to watch us fight?
64
00:04:43,034 --> 00:04:46,199
What?
Jung-geun left home?
65
00:04:46,199 --> 00:04:48,199
Look at her
shameless act.
66
00:04:48,199 --> 00:04:51,199
She must know everything,
but she's playing dumb.
67
00:04:51,199 --> 00:04:52,934
I really had no idea.
68
00:04:52,934 --> 00:04:56,199
Either way, I want you
to give up on my son.
69
00:04:56,199 --> 00:04:59,901
How dare you
seduce my son?
70
00:05:00,199 --> 00:05:04,199
Let Jung-geun go
right this instant!
71
00:05:06,199 --> 00:05:08,534
Dad, please stop.
72
00:05:08,534 --> 00:05:09,367
Jung-geun...
73
00:05:10,199 --> 00:05:11,199
My gosh...
74
00:05:11,199 --> 00:05:13,134
None of this
is In-sung's fault.
75
00:05:13,134 --> 00:05:15,367
Say whatever
you will to me.
76
00:05:16,199 --> 00:05:17,134
What was that?
77
00:05:17,134 --> 00:05:19,367
You were always so generous
with a big heart.
78
00:05:19,367 --> 00:05:22,199
You always fought
for justice, too.
79
00:05:22,199 --> 00:05:25,001
But right now, you don't try
to understand anything
80
00:05:25,001 --> 00:05:28,001
and blame In-sung
for everything.
81
00:05:29,199 --> 00:05:32,199
The same goes for you.
82
00:05:32,199 --> 00:05:36,734
Who are you and
what did you do to my son?
83
00:05:36,734 --> 00:05:38,567
Acting like nothing
but a gangster.
84
00:05:38,567 --> 00:05:42,734
How dare you glare your eyes
at me over a girl?
85
00:05:43,199 --> 00:05:45,199
I raised you wrong.
86
00:05:45,199 --> 00:05:48,367
I really mean this,
you're no longer my son.
87
00:05:48,367 --> 00:05:51,199
Leave at once.
88
00:05:52,199 --> 00:05:55,001
Jung-geun,
say you're sorry.
89
00:05:56,199 --> 00:05:58,199
I'm sorry, Father.
90
00:05:58,199 --> 00:06:01,333
But it's true that we're in love
with each other.
91
00:06:01,333 --> 00:06:03,199
Please be
understanding of us.
92
00:06:04,001 --> 00:06:05,199
Understanding?
93
00:06:05,199 --> 00:06:07,199
Whatever!
94
00:06:07,199 --> 00:06:09,068
I want you to leave
my house at once.
95
00:06:09,068 --> 00:06:11,001
How dare you
seduce my son?
96
00:06:12,199 --> 00:06:16,367
Fine.
I'm leaving, Father.
97
00:06:18,534 --> 00:06:21,134
Why, you!
98
00:06:21,134 --> 00:06:24,867
Just know this
if you're going to leave.
99
00:06:24,867 --> 00:06:27,834
If you leave now,
100
00:06:27,834 --> 00:06:33,199
you won't be able to attend your
mother's memorial service tomorrow.
101
00:06:51,634 --> 00:06:54,467
Why did you do that,
Jung-geun?
102
00:06:54,467 --> 00:06:58,200
You should've given in to your dad.
I'm really all right.
103
00:06:59,199 --> 00:07:04,534
I never stood up
to my dad before.
104
00:07:06,600 --> 00:07:14,199
I feel so,
very sorry to him...
105
00:07:14,199 --> 00:07:19,701
But if I don't do this,
he'd never know how I feel.
106
00:07:20,867 --> 00:07:23,567
He want to show him
how much I love you
107
00:07:23,567 --> 00:07:27,701
and that I can't possibly
break up with you.
108
00:07:28,434 --> 00:07:31,199
Hurry up and
apologize to him.
109
00:07:32,867 --> 00:07:36,667
I'm sure Dad will
understand me one day.
110
00:07:36,667 --> 00:07:40,199
So don't worry too much.
I'll take care of it.
111
00:07:40,199 --> 00:07:43,667
You can't be out
of your home like this again.
112
00:07:43,667 --> 00:07:46,967
What about your mother's
memorial service?
113
00:08:02,199 --> 00:08:03,200
Oh, gosh...
114
00:08:03,200 --> 00:08:06,001
Is that what happens
when a man is crazy about a girl?
115
00:08:06,367 --> 00:08:08,600
He's nothing like
the son I used to have.
116
00:08:12,767 --> 00:08:14,199
How dare she?
117
00:08:14,199 --> 00:08:17,199
How dare she
come in here?
118
00:08:23,001 --> 00:08:24,967
Hello, Mr. So?
119
00:08:25,901 --> 00:08:27,199
What?
120
00:08:27,199 --> 00:08:28,701
What did
my daughter do?
121
00:08:29,134 --> 00:08:31,199
Don't worry
about my son
122
00:08:31,199 --> 00:08:33,367
and you just worry
about your daughter!
123
00:08:33,367 --> 00:08:36,200
She was trying to wiggle
her way into my house
124
00:08:36,200 --> 00:08:38,199
and I kicked her
out just now.
125
00:08:39,101 --> 00:08:40,199
What?
126
00:08:40,199 --> 00:08:42,600
In-sung went
to your house?
127
00:08:42,934 --> 00:08:44,600
That's what I'm saying!
128
00:08:44,600 --> 00:08:48,567
I even threw cold water at
my son's face and kicked him out.
129
00:08:48,734 --> 00:08:53,199
I'm about to cut ties with my son
because of your daughter!
130
00:08:53,199 --> 00:08:58,168
Do you even know
what your daughter is doing?
131
00:08:58,867 --> 00:09:00,199
Yes, I understand.
132
00:09:00,199 --> 00:09:03,567
When she comes home,
I'll scold her.
133
00:09:03,567 --> 00:09:06,101
Yes.
Don't you worry.
134
00:09:14,199 --> 00:09:15,199
I'm home.
135
00:09:18,199 --> 00:09:20,233
In-sung, what's
the matter with you?
136
00:09:20,233 --> 00:09:22,101
Don't you have
any pride?
137
00:09:22,101 --> 00:09:23,400
What?
138
00:09:39,434 --> 00:09:42,534
Why did you go
to Mr. So's house?
139
00:09:42,534 --> 00:09:45,534
He already said he'd think
about this in time.
140
00:09:48,199 --> 00:09:49,667
Great going.
141
00:09:49,867 --> 00:09:52,199
You got kicked out
without giving that to him?
142
00:09:53,199 --> 00:09:55,101
Will you cut it out
and get out of my room?
143
00:09:55,101 --> 00:09:56,400
Why didn't you
just listen to me?
144
00:09:56,400 --> 00:09:59,300
You thought
he'd welcome you?
145
00:09:59,300 --> 00:10:02,199
Welcome you
with open arms?
146
00:10:02,199 --> 00:10:05,634
Since he's not
eating at all,
147
00:10:05,634 --> 00:10:07,634
I thought I'd give him
some rice porridge.
148
00:10:07,634 --> 00:10:11,199
Why would you care?
Why would you take him porridge?
149
00:10:11,199 --> 00:10:14,600
What's so bad
about that?
150
00:10:14,600 --> 00:10:16,534
You didn't do
anything wrong.
151
00:10:16,534 --> 00:10:17,967
Right, Dad?
152
00:10:18,534 --> 00:10:21,600
Why can't you see the situation
for what it is?
153
00:10:21,834 --> 00:10:24,199
Even if you
do something good,
154
00:10:24,199 --> 00:10:26,834
he'll hate
everything you do.
155
00:10:26,834 --> 00:10:30,199
Even though you're way
smarter than his son,
156
00:10:30,199 --> 00:10:35,001
he just thinks of you as a fool
who chases his son around!
157
00:10:36,199 --> 00:10:38,199
What's the matter
with you?
158
00:10:38,199 --> 00:10:40,534
Grow a backbone,
will you?
159
00:10:40,534 --> 00:10:41,701
Oh, gosh!
160
00:10:41,701 --> 00:10:43,734
Nicely put, Hee-sung!
161
00:10:43,734 --> 00:10:49,199
Dr. Ma, will you please
get your pride back?
162
00:11:02,767 --> 00:11:04,199
Hello?
163
00:11:04,199 --> 00:11:06,199
Hi. Where are you?
164
00:11:06,567 --> 00:11:10,199
I'm still at school.
Why did you call me?
165
00:11:12,199 --> 00:11:14,801
Your voice sounded
very comfortable.
166
00:11:14,801 --> 00:11:18,199
I used to hate your voice
when you nagged at me.
167
00:11:20,300 --> 00:11:23,634
My radio voice can't be the same
as a nagging voice.
168
00:11:24,434 --> 00:11:27,834
I was nervous at first,
but since it's what I studied,
169
00:11:27,834 --> 00:11:30,101
I think I was able to
do it confidently.
170
00:11:30,199 --> 00:11:33,901
Oh, I saw
your brother, Sun-jae.
171
00:11:33,901 --> 00:11:36,068
He came to my office
with my TA.
172
00:11:36,600 --> 00:11:39,199
What?
You saw Sun-jae?
173
00:11:39,199 --> 00:11:40,001
There?
174
00:11:40,199 --> 00:11:42,467
You didn't know, either?
175
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
He told me not
to say anything to anyone.
176
00:11:46,200 --> 00:11:49,199
But he didn't look
like he was doing well.
177
00:11:49,199 --> 00:11:51,199
So I thought
I should tell you.
178
00:11:52,134 --> 00:11:53,934
He didn't?
179
00:11:54,199 --> 00:11:55,199
I wonder what happened.
180
00:11:56,199 --> 00:12:00,168
You should call him tomorrow.
You're his older brother.
181
00:12:00,500 --> 00:12:04,199
Honey, I have
to go home now.
182
00:12:04,199 --> 00:12:06,434
You should
go home, too.
183
00:12:17,199 --> 00:12:19,199
Ice princess,
you were still here.
184
00:12:19,199 --> 00:12:20,199
What are you
doing here?
185
00:12:21,300 --> 00:12:23,199
This place
isn't going to work.
186
00:12:23,199 --> 00:12:24,233
Let's go out.
187
00:12:24,801 --> 00:12:26,199
Where?
188
00:12:26,199 --> 00:12:28,134
I have to go home.
189
00:12:31,600 --> 00:12:35,267
Who cares if you're home
late just this once?
190
00:12:36,934 --> 00:12:37,667
Let's go.
191
00:12:39,199 --> 00:12:40,199
Come on.
192
00:12:51,199 --> 00:12:54,199
Congratulations.
193
00:12:54,199 --> 00:12:55,199
For what?
194
00:12:55,199 --> 00:12:57,199
For your radio debut.
195
00:12:57,199 --> 00:13:00,367
We had crazy ratings.
196
00:13:00,367 --> 00:13:04,467
You were amazing.
197
00:13:06,200 --> 00:13:11,034
Really? It was just
a short segment.
198
00:13:11,034 --> 00:13:13,233
Your counseling was
that amazing, I guess.
199
00:13:14,199 --> 00:13:17,199
I have even happier news.
200
00:13:17,667 --> 00:13:20,168
What is it?
201
00:13:20,801 --> 00:13:23,168
Let's drink first.
202
00:13:28,567 --> 00:13:30,634
What's the happier news?
203
00:13:31,400 --> 00:13:37,134
We're making 'Dance
With Professor Ma' our regular.
204
00:13:37,134 --> 00:13:38,701
What?
205
00:13:38,701 --> 00:13:41,199
What the...?
206
00:13:41,199 --> 00:13:43,001
How can I do
that regularly?
207
00:13:43,001 --> 00:13:47,667
Well, why not?
You can do it how you did before.
208
00:13:47,667 --> 00:13:52,734
I did it thinking it was just
a one-time thing.
209
00:13:57,199 --> 00:14:03,467
These are all the things
that the listeners sent to you.
210
00:14:03,467 --> 00:14:06,199
This isn't very common
for a one-timer, you know.
211
00:14:07,199 --> 00:14:10,199
I don't think it's
the right work for me.
212
00:14:10,199 --> 00:14:12,199
What is the right work
for you, then?
213
00:14:12,199 --> 00:14:18,199
Reading books,
writing theses and teaching.
214
00:14:22,199 --> 00:14:27,901
You should take out
your own shadow.
215
00:14:29,400 --> 00:14:39,199
My shadow...
I'm afraid of what it may be.
216
00:14:41,701 --> 00:14:44,767
Well, I'm curious.
217
00:14:52,667 --> 00:14:55,834
Hey, let's go now.
218
00:14:55,834 --> 00:14:58,101
My daughter will be
waiting for me.
219
00:15:11,534 --> 00:15:14,199
Mr. So, let me have
a word with you.
220
00:15:14,199 --> 00:15:16,034
Sure.
221
00:15:20,834 --> 00:15:22,767
I just can't believe
those two.
222
00:15:22,767 --> 00:15:24,199
So, they're definitely
dating, right?
223
00:15:24,199 --> 00:15:25,333
I know.
224
00:15:25,333 --> 00:15:28,267
They were fighting
like cats and dogs before.
225
00:15:28,267 --> 00:15:31,199
I just can't
believe it, either.
226
00:15:33,199 --> 00:15:35,834
You didn't
eat breakfast, did you?
227
00:15:35,834 --> 00:15:38,199
I did.
I had instant noodles.
228
00:15:39,901 --> 00:15:43,199
You're going to your mom's
memorial service, right?
229
00:15:43,199 --> 00:15:46,199
Yeah. I will.
230
00:15:49,199 --> 00:15:52,199
You lost weight.
231
00:15:57,333 --> 00:15:58,934
What's that?
232
00:15:58,934 --> 00:16:00,667
Did you forget already?
233
00:16:00,667 --> 00:16:03,233
Press it.
I'll boost your energy.
234
00:16:10,199 --> 00:16:17,199
I know you were challenged,
but it's all just practice~
235
00:16:17,199 --> 00:16:24,199
I won't fall down.
I'm confident~
236
00:16:25,701 --> 00:16:28,200
You sing really well.
237
00:16:29,199 --> 00:16:32,734
Wow. That's funny.
238
00:16:32,734 --> 00:16:34,267
Oh my gosh.
239
00:16:34,500 --> 00:16:36,333
Here you go.
240
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
Thank you.
241
00:16:37,834 --> 00:16:38,500
Please give me a call.
242
00:16:38,500 --> 00:16:40,199
Sure.
Have a safe trip back.
243
00:16:43,967 --> 00:16:46,300
Oh, Mr. So!
You're here.
244
00:16:48,199 --> 00:16:50,701
I was worried about
not being in the office.
245
00:16:50,701 --> 00:16:52,199
But you were here...
246
00:16:52,199 --> 00:16:54,367
Of course.
I was here working.
247
00:16:54,367 --> 00:16:57,199
You have to write
these contracts.
248
00:16:57,934 --> 00:16:59,199
All right.
249
00:16:59,199 --> 00:17:00,199
Mr. So...
250
00:17:02,199 --> 00:17:06,767
Can't you just leave
the kids alone?
251
00:17:06,767 --> 00:17:08,500
Leave them alone?
252
00:17:08,500 --> 00:17:11,333
I mean,
it's not so bad.
253
00:17:12,199 --> 00:17:14,734
You get a daughter-in-law
with a Ph.D
254
00:17:14,734 --> 00:17:17,734
I mean,
she's a really good girl.
255
00:17:18,967 --> 00:17:21,134
Forget it.
256
00:17:21,534 --> 00:17:23,867
Close up the office
and go home.
257
00:17:24,467 --> 00:17:27,199
I'll give you
this month's salary.
258
00:17:27,199 --> 00:17:29,434
You can stop coming
if you want.
259
00:17:30,300 --> 00:17:32,199
Where are you going?
260
00:17:33,034 --> 00:17:36,199
Today's my wife's memorial day.
I'm going for groceries.
261
00:17:37,199 --> 00:17:40,734
I don't have my eldest son
who should be helping me.
262
00:17:40,734 --> 00:17:43,767
He left home because
he's crazy about a girl.
263
00:17:44,199 --> 00:17:49,199
He left saying he wouldn't even
attend the memorial service.
264
00:17:58,068 --> 00:18:01,199
What in the world
is going on here?
265
00:18:01,934 --> 00:18:03,534
Hang on.
266
00:18:11,199 --> 00:18:12,199
Hello, Dad?
267
00:18:12,600 --> 00:18:16,168
Today's the memorial service
for Jung-geun's mom.
268
00:18:16,168 --> 00:18:17,199
Did you know that?
269
00:18:17,267 --> 00:18:21,233
Jung-geun ran away from home
saying he wouldn't attend it?
270
00:18:22,199 --> 00:18:23,199
Yes.
271
00:18:23,199 --> 00:18:26,367
But he's going home
for the memorial service.
272
00:18:29,199 --> 00:18:30,567
Me?
273
00:18:30,567 --> 00:18:32,199
But I never cooked before.
274
00:18:32,600 --> 00:18:36,934
You should gain some
good points from Mr. So.
275
00:18:37,199 --> 00:18:41,001
Mr. So isn't
a greedy person.
276
00:18:41,001 --> 00:18:43,500
If you do well,
he'll like you.
277
00:18:43,500 --> 00:18:46,267
You can help him patch
things up with his son.
278
00:18:46,834 --> 00:18:50,199
All it takes
in cooking is love.
279
00:18:50,199 --> 00:18:52,199
If you cooked
the rice porridge yesterday,
280
00:18:52,199 --> 00:18:54,400
it would've been
much better.
281
00:18:57,068 --> 00:18:58,199
All right, Dad.
282
00:18:58,199 --> 00:19:00,199
I'll do what I can.
283
00:19:08,534 --> 00:19:09,967
What's wrong?
284
00:19:09,967 --> 00:19:12,199
My chest hurts.
285
00:19:25,199 --> 00:19:27,801
Dr. Kim. Patient Kang Yoon-ki
from room #523.
286
00:19:27,801 --> 00:19:30,199
We need an emergency
CT right away.
287
00:19:31,134 --> 00:19:32,134
Yes, doctor.
288
00:19:32,134 --> 00:19:33,199
I already did
an emergency CT on him.
289
00:19:33,199 --> 00:19:34,701
He's an
[aortic dissection] patient.
290
00:19:34,701 --> 00:19:36,634
When are you coming?
291
00:19:37,367 --> 00:19:39,199
What?
292
00:19:40,767 --> 00:19:43,199
How's the surgery preparation
for Patient Kang Yoon-ki?
293
00:19:47,434 --> 00:19:49,199
Ma Hee-sung!
294
00:19:50,001 --> 00:19:52,199
The surgery is ready,
and extra blood secured.
295
00:19:52,199 --> 00:19:53,434
I got the guardian's
permission for the surgery.
296
00:19:53,434 --> 00:19:55,199
We can start
right away, then?
297
00:19:55,199 --> 00:19:56,199
Yes.
298
00:19:56,199 --> 00:19:58,233
Are you going to be
performing the surgery?
299
00:19:58,233 --> 00:20:00,199
Show me the CT result.
300
00:20:09,367 --> 00:20:11,333
The patient's condition?
301
00:20:13,867 --> 00:20:15,701
The patient's condition!
302
00:20:17,134 --> 00:20:18,367
He's a 53-year-old
aortic dissection patient...
303
00:20:18,367 --> 00:20:20,199
Just the gist of it.
304
00:20:20,867 --> 00:20:22,168
BP is 60/40.
305
00:20:22,168 --> 00:20:24,199
Heart rate is 130,
and his vitals are unstable.
306
00:20:24,199 --> 00:20:27,199
When getting permission,
did you let his guardian
307
00:20:27,199 --> 00:20:31,199
know that he could die,
or die during the surgery?
308
00:20:31,199 --> 00:20:32,199
Yes, I did.
309
00:20:32,199 --> 00:20:35,199
Good. We're going
right to surgery.
310
00:20:37,734 --> 00:20:40,801
What are you doing?
Run!
311
00:20:40,801 --> 00:20:42,199
Yes, sir!
312
00:20:49,934 --> 00:20:51,267
I'm home.
313
00:20:55,199 --> 00:20:57,199
What?
314
00:21:05,199 --> 00:21:09,400
In-sung, why are you home already?
You left work early?
315
00:21:09,400 --> 00:21:11,199
What is all that?
316
00:21:13,199 --> 00:21:17,199
Today is Jung-geun's mother's memorial
service, so I wanted to help out.
317
00:21:17,199 --> 00:21:18,199
Have you lost
your mind?
318
00:21:18,199 --> 00:21:20,434
You want to cook for
his mom's memorial service?
319
00:21:20,434 --> 00:21:24,934
Yes, he's on bad terms
with his dad because of me.
320
00:21:24,934 --> 00:21:28,701
I have to try so that things can get back
to normal again. Don't you think so?
321
00:21:28,701 --> 00:21:30,199
My goodness...
322
00:21:30,199 --> 00:21:34,934
I never made you do
any house chores, and now what?
323
00:21:35,199 --> 00:21:38,199
Mom, don't worry
too much.
324
00:21:38,199 --> 00:21:41,199
I'm not doing this
to get married to him.
325
00:21:41,300 --> 00:21:44,199
His father seems
to misunderstand me a lot.
326
00:21:44,199 --> 00:21:47,034
So I just wanted to show him
what I can do.
327
00:21:47,199 --> 00:21:50,134
What's the point
of doing that?
328
00:21:50,134 --> 00:21:52,267
So you can marry him and cook
for his dad three times a day?
329
00:21:52,267 --> 00:21:55,199
No. Knowing how to do it
but not doing it,
330
00:21:55,199 --> 00:21:57,767
and not knowing
how to do it are different.
331
00:21:58,199 --> 00:22:01,199
You went to all those
schools and got your Ph.D
332
00:22:01,199 --> 00:22:04,199
and work for a global consulting group
just so you could cook?
333
00:22:04,199 --> 00:22:06,400
Even if Jung-geun
brings home Wonder Woman,
334
00:22:06,400 --> 00:22:08,199
his dad will complain about her
not knowing how to peel garlic.
335
00:22:08,199 --> 00:22:09,333
Wake up
and smell the roses.
336
00:22:09,333 --> 00:22:13,567
Don't worry.
I'm just making patties.
337
00:22:14,734 --> 00:22:19,199
Meat patties, three-colored
skewered patties, sanjeok patties,
338
00:22:19,199 --> 00:22:22,068
fish patties, squash patties,
and mushroom patties.
339
00:22:22,068 --> 00:22:24,199
Just these six.
340
00:22:24,199 --> 00:22:26,199
What? Just six?
341
00:22:26,199 --> 00:22:29,434
Mom, don't help me.
I can do this all on my own.
342
00:22:29,634 --> 00:22:30,634
Fine, suit yourself.
343
00:22:30,634 --> 00:22:32,701
This is all part
of the experience, I guess.
344
00:22:32,701 --> 00:22:34,199
Oh, Mom.
345
00:22:34,199 --> 00:22:35,267
Where are the disposable
plastic gloves?
346
00:22:35,267 --> 00:22:37,101
Don't ask!
347
00:22:42,834 --> 00:22:44,267
Good job, Dr. Ma.
348
00:22:44,267 --> 00:22:49,199
Your quick thinking and treatment
saved that patient's life.
349
00:22:54,199 --> 00:22:56,199
Good job.
350
00:23:06,199 --> 00:23:11,199
Wow, you were in surgery
for five hours? Amazing, Hee-sung!
351
00:23:11,199 --> 00:23:12,199
Here.
352
00:23:14,400 --> 00:23:18,734
He's amazing.
Simply the best...
353
00:23:25,134 --> 00:23:27,199
She's finally recognizing
my true value?
354
00:23:27,199 --> 00:23:29,199
The snobby
little Miss Ma Hee-sung!
355
00:23:29,199 --> 00:23:31,199
You're my prisoner
of love now.
356
00:23:32,600 --> 00:23:33,534
Hee-sung...
357
00:23:34,300 --> 00:23:36,434
Hee-sung...
Hee-sung!
358
00:23:37,199 --> 00:23:38,834
Didn't your mother
say anything?
359
00:23:38,834 --> 00:23:42,199
Did she say I was trustworthy
and that you should date me?
360
00:23:42,199 --> 00:23:44,168
No, not at all.
361
00:23:44,168 --> 00:23:45,233
Oh, come on.
362
00:23:45,233 --> 00:23:48,901
I already planned our
one week of dating courses.
363
00:23:48,901 --> 00:23:50,199
Hang on.
364
00:23:50,233 --> 00:23:53,199
What day is today?
Tuesday...Tuesday...
365
00:23:53,467 --> 00:23:56,199
Hee-sung, look at this.
366
00:23:56,199 --> 00:24:00,199
It's past morning,
so let's go to Namsan for lunch.
367
00:24:00,300 --> 00:24:02,199
[JW Apparel Sales
Marketing Team]
368
00:24:16,333 --> 00:24:19,199
Hello, this is the
Sales Marketing Team.
369
00:24:19,199 --> 00:24:20,233
Who?
370
00:24:20,233 --> 00:24:22,567
Sarah Angela Ma?
371
00:24:22,567 --> 00:24:24,867
There's nobody
by that name here.
372
00:24:26,134 --> 00:24:28,199
Why are you keep
getting these calls?
373
00:24:28,199 --> 00:24:30,567
Where's Ms. Ma?
374
00:24:30,567 --> 00:24:32,200
She left work early today.
375
00:24:32,200 --> 00:24:34,199
Why? Is she sick?
376
00:24:34,199 --> 00:24:36,199
I don't think so.
377
00:24:36,199 --> 00:24:39,534
You didn't know?
378
00:25:08,199 --> 00:25:09,199
Delicious!
379
00:25:09,199 --> 00:25:10,701
Is it really?
380
00:25:11,734 --> 00:25:16,199
Dad, Jung-geun
didn't call you, did he?
381
00:25:17,200 --> 00:25:20,199
Who's going to pour
alcohol today, then?
382
00:25:20,199 --> 00:25:21,199
If he's not here.
383
00:25:21,199 --> 00:25:23,001
You can do that,
Seung-geun.
384
00:25:23,001 --> 00:25:24,199
Don't wait up
for your brother.
385
00:25:24,199 --> 00:25:26,834
I only have one son
from now on.
386
00:25:28,333 --> 00:25:31,168
Dad, I'll be your eldest son
from now on.
387
00:25:31,199 --> 00:25:33,199
Don't worry about
a thing, Dad.
388
00:25:33,199 --> 00:25:34,300
Stop eating the patties.
389
00:25:34,300 --> 00:25:36,199
-What? What?
-Stop eating all the patties.
390
00:25:36,199 --> 00:25:38,199
Just worry about yourself.
391
00:25:44,199 --> 00:25:49,199
Think of it as us
losing one of our sons.
392
00:25:54,701 --> 00:25:56,434
[Today's Big Sale Deal]
393
00:26:24,467 --> 00:26:27,199
This wasn't so bad.
394
00:26:27,199 --> 00:26:30,267
You should try one each.
It's pretty good.
395
00:26:31,667 --> 00:26:34,600
What is this patty?
396
00:26:35,567 --> 00:26:37,199
That's squash patty.
397
00:26:37,199 --> 00:26:41,400
That's mushroom
and that's fish patties.
398
00:26:43,199 --> 00:26:46,199
Good job.
It's amazing.
399
00:26:46,199 --> 00:26:48,467
Not bad for
a first timer.
400
00:26:49,400 --> 00:26:51,199
You're taking that?
401
00:26:51,199 --> 00:26:53,367
Why?
It doesn't look good?
402
00:26:53,367 --> 00:26:55,434
No. No.
Hurry up and take them.
403
00:26:55,434 --> 00:26:57,634
Make sure to say you made them.
Don't say you bought them.
404
00:26:57,634 --> 00:26:59,434
Of course!
405
00:27:02,101 --> 00:27:03,199
-Good luck.
-Thanks.
406
00:27:03,199 --> 00:27:05,600
-See you later.
-Bye, In-sung.
407
00:27:10,199 --> 00:27:14,634
Wow, the power
of love is amazing.
408
00:27:16,199 --> 00:27:17,500
Don't be ridiculous!
409
00:27:17,500 --> 00:27:21,199
Power of my love, my butt!
You call that love?
410
00:27:25,199 --> 00:27:27,199
Look at all this mess!
411
00:27:35,934 --> 00:27:40,199
Jung-geun,
I knew you'd be here.
412
00:27:40,199 --> 00:27:42,199
Why did you leave
your phone off?
413
00:27:42,199 --> 00:27:45,199
You left early
without telling me.
414
00:27:45,199 --> 00:27:47,199
So why are you
back here?
415
00:27:49,068 --> 00:27:50,199
Here.
416
00:27:50,199 --> 00:27:52,701
Take this and
go home right now.
417
00:27:53,534 --> 00:27:55,199
What is that?
418
00:27:55,701 --> 00:27:59,199
I made memorial service food
for the first time.
419
00:27:59,199 --> 00:28:02,801
I didn't get any help
and did it all by myself.
420
00:28:03,199 --> 00:28:04,300
Really?
421
00:28:04,300 --> 00:28:06,001
Yeah.
422
00:28:06,200 --> 00:28:09,199
Is that why you
went home early today?
423
00:28:09,199 --> 00:28:10,834
It's probably
not that good.
424
00:28:10,834 --> 00:28:12,434
But I made it
with love.
425
00:28:12,434 --> 00:28:15,199
So make sure you do the
memorial service with your father.
426
00:28:16,199 --> 00:28:18,199
Come on.
427
00:28:19,199 --> 00:28:21,199
-All right.
-Hurry.
428
00:28:21,199 --> 00:28:22,199
Hurry up.
429
00:28:22,199 --> 00:28:23,400
You'll be late.
430
00:28:53,901 --> 00:29:16,101
[Subtitles Provided by MBC]
431
00:29:16,434 --> 00:29:18,901
Who does she think she is
to make the food for your mom?
432
00:29:18,901 --> 00:29:19,567
Leave them there.
433
00:29:19,567 --> 00:29:20,767
I said,
take them down!
434
00:29:20,767 --> 00:29:21,199
Leave them!
435
00:29:21,199 --> 00:29:23,199
You must be having
a blast after your divorce.
436
00:29:23,199 --> 00:29:24,600
You must've been dying
to get your freedom.
437
00:29:24,600 --> 00:29:25,199
Mother!
438
00:29:25,199 --> 00:29:26,834
Why are you taking
off your shirt?
439
00:29:26,834 --> 00:29:28,199
I have somebody to meet.
440
00:29:28,199 --> 00:29:29,199
What do you think?
Do I look okay?
441
00:29:29,199 --> 00:29:31,168
Sun-jae is working where?
442
00:29:31,168 --> 00:29:31,834
Welcome!
443
00:29:31,834 --> 00:29:33,199
Please don't tell
Mom anything.
444
00:29:33,199 --> 00:29:34,901
He doesn't ever
want to see you.
445
00:29:34,901 --> 00:29:36,367
Where is the
Sales Marketing Team?
446
00:29:36,367 --> 00:29:39,199
He was looking for
Sarah Angela Ma?
31371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.