All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E50.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,199 --> 00:00:07,967 [Episode 50] 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,199 Mr. So, what do we do now? 3 00:00:12,199 --> 00:00:13,567 I'm really confused. 4 00:00:13,567 --> 00:00:16,034 I just don't know what to do. 5 00:00:16,233 --> 00:00:19,199 I never thought my mom and your father... 6 00:00:19,199 --> 00:00:21,767 would oppose this much. 7 00:00:21,767 --> 00:00:24,199 We'll just have to overcome this challenge. 8 00:00:24,199 --> 00:00:26,600 How can I ever fight my mom? 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,701 My mom's the most important person in my family. 10 00:00:29,701 --> 00:00:32,199 We call her the Queen Bee. 11 00:00:33,199 --> 00:00:38,199 We know she devoted her life to us. 12 00:00:38,199 --> 00:00:40,701 So we never did anything against her will. 13 00:00:40,701 --> 00:00:43,199 But meeting a good guy and living happily with him... 14 00:00:43,199 --> 00:00:45,199 Isn't that a good thing? 15 00:00:46,001 --> 00:00:50,034 Yes, but she's so against us dating. 16 00:00:50,199 --> 00:00:53,199 I know we can persuade her somehow. 17 00:00:53,199 --> 00:00:55,333 We've overcome something more impossible. 18 00:00:55,333 --> 00:00:56,534 More impossible? 19 00:00:56,534 --> 00:00:57,934 Yup. 20 00:00:57,934 --> 00:01:00,199 Falling in love with each other. 21 00:01:00,199 --> 00:01:02,667 That was the toughest thing for me. 22 00:01:03,199 --> 00:01:06,168 Well, that's true. 23 00:01:06,168 --> 00:01:08,701 We went through so much heartache. 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,199 My mom is calling me again. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,199 What should I do? 26 00:01:15,199 --> 00:01:16,734 Gosh, why are you so scared? 27 00:01:16,734 --> 00:01:20,199 I'm right here. Don't worry about a thing. 28 00:01:23,199 --> 00:01:29,199 My mom will demand me to stop seeing you when I go home. 29 00:01:30,199 --> 00:01:33,134 Let's not go home tonight. 30 00:01:33,767 --> 00:01:36,199 She'll completely lose it, then. 31 00:01:36,199 --> 00:01:37,967 We'll be making our parents even angrier. 32 00:01:37,967 --> 00:01:40,199 We'll be showing them our strong will. 33 00:01:40,199 --> 00:01:43,199 Just believe in me and follow my lead. 34 00:01:43,199 --> 00:01:44,199 Where are we going? 35 00:01:44,199 --> 00:01:45,767 Come with me. 36 00:01:46,901 --> 00:01:49,001 Oh, my Mi-na. 37 00:01:49,001 --> 00:01:50,199 Why are you home alone? 38 00:01:50,199 --> 00:01:52,199 Where's your grandma? 39 00:01:52,199 --> 00:01:54,867 Mom, Grandma is very angry. 40 00:01:54,867 --> 00:01:57,199 She fought with Brave Auntie. 41 00:01:57,199 --> 00:01:59,199 Huh? Really? 42 00:01:59,199 --> 00:02:00,134 Yeah. 43 00:02:00,134 --> 00:02:03,001 So Grandma ran out, 44 00:02:03,001 --> 00:02:06,400 and Brave Auntie ran out, too. 45 00:02:06,400 --> 00:02:07,500 Where? 46 00:02:07,500 --> 00:02:09,199 I don't know. 47 00:02:09,467 --> 00:02:12,199 So you were home all alone until now? 48 00:02:12,199 --> 00:02:13,333 Yeah. 49 00:02:13,333 --> 00:02:15,199 Oh, I see. 50 00:02:15,199 --> 00:02:18,068 Why didn't you call me? 51 00:02:18,068 --> 00:02:21,367 I was just about to call and you came. 52 00:02:22,199 --> 00:02:24,034 Oh, really? 53 00:02:24,034 --> 00:02:26,199 Mi-na, go to the room and play. 54 00:02:30,199 --> 00:02:32,467 Mom, where were you? 55 00:02:32,467 --> 00:02:34,400 Did In-sung come home? 56 00:02:34,400 --> 00:02:36,199 No, right? 57 00:02:36,199 --> 00:02:38,634 Did something happen with In-sung? 58 00:02:39,834 --> 00:02:43,901 I'm so upset right now. 59 00:02:44,199 --> 00:02:46,199 What's wrong? 60 00:02:46,199 --> 00:02:51,199 In-sung is dating Mr. So from her office. 61 00:02:52,467 --> 00:02:55,199 In-sung is dating someone? 62 00:02:55,267 --> 00:02:56,199 Yeah. 63 00:02:56,767 --> 00:03:01,199 As you know, she's never dated anyone. 64 00:03:01,934 --> 00:03:05,199 Mr. So must've seduced her, and since she's so innocent, 65 00:03:05,199 --> 00:03:08,267 she must've fallen for him. 66 00:03:08,267 --> 00:03:10,267 What do we do? 67 00:03:11,434 --> 00:03:13,767 Why do you think he seduced her? 68 00:03:13,767 --> 00:03:16,567 She could like him, too. 69 00:03:16,567 --> 00:03:19,667 There's just no way. All she ever cared about was her work. 70 00:03:19,667 --> 00:03:22,200 So maybe they truly love each other. 71 00:03:22,967 --> 00:03:25,734 It's better than calculating backgrounds. 72 00:03:25,734 --> 00:03:28,567 How can you not think about backgrounds? 73 00:03:28,567 --> 00:03:30,967 He really has nothing to offer. 74 00:03:31,534 --> 00:03:34,199 Anyway, there's no way. No freaking way. 75 00:03:34,199 --> 00:03:36,901 Just because you marry somebody with a good background... 76 00:03:36,901 --> 00:03:40,199 doesn't mean you have a happy marriage. 77 00:03:41,199 --> 00:03:43,068 That's true. 78 00:03:43,068 --> 00:03:46,867 But he still needs to meet my standards. 79 00:03:47,734 --> 00:03:50,600 Did your husband call you? 80 00:03:53,199 --> 00:03:54,734 He did? 81 00:03:55,467 --> 00:03:58,701 It doesn't matter if he calls or not. 82 00:03:59,367 --> 00:04:06,834 Maybe you should just move in with your in-laws. 83 00:04:07,333 --> 00:04:11,934 Mom, how can I do that now? 84 00:04:11,934 --> 00:04:15,801 If I was going to, I wouldn't have come this far. 85 00:04:16,199 --> 00:04:18,233 Don't ever say that again. 86 00:04:18,233 --> 00:04:20,199 If you do, 87 00:04:20,199 --> 00:04:23,199 I'll get really angry with you. 88 00:04:47,967 --> 00:04:48,767 Huh? 89 00:04:48,767 --> 00:04:50,034 Dr. Ma! 90 00:04:50,034 --> 00:04:51,267 Huh? Ha-young! 91 00:04:51,267 --> 00:04:54,001 What are you doing here? 92 00:04:54,001 --> 00:04:56,199 He's here for examinations. 93 00:04:56,199 --> 00:04:59,400 Oh, you have to be admitted again? 94 00:04:59,400 --> 00:05:01,199 She's my Sungsudong mommy. 95 00:05:01,199 --> 00:05:03,134 Huh? 96 00:05:03,134 --> 00:05:06,500 Hello. I'm Ha-young's mother. 97 00:05:06,500 --> 00:05:08,199 Oh, I see. 98 00:05:08,199 --> 00:05:11,199 I've known Professor Kang Hyun-woo for a long time. 99 00:05:11,199 --> 00:05:13,199 He's volunteered at our center. 100 00:05:13,199 --> 00:05:16,300 So us members take turns taking care of Ha-young. 101 00:05:16,300 --> 00:05:19,199 He's like a son to us. 102 00:05:19,199 --> 00:05:21,300 He said his real mom was very busy. 103 00:05:21,300 --> 00:05:23,199 Oh. 104 00:05:24,634 --> 00:05:27,300 She's busy up in heaven. 105 00:05:27,300 --> 00:05:31,834 She passed away when Ha-young was a baby. 106 00:05:34,634 --> 00:05:37,701 We have to go to the office now. 107 00:05:37,701 --> 00:05:39,134 Ha-young, let's go. 108 00:05:39,134 --> 00:05:41,967 Bye, Dr. Ma. 109 00:05:41,967 --> 00:05:43,300 Bye. 110 00:05:49,934 --> 00:05:51,199 What the...? 111 00:05:51,199 --> 00:05:55,034 So he wasn't a womanizer. He's not even married. 112 00:05:59,001 --> 00:06:01,567 Wait, what time is it? 113 00:06:05,199 --> 00:06:07,199 Tell us. 114 00:06:07,199 --> 00:06:09,199 There's nothing more to tell. 115 00:06:09,199 --> 00:06:11,500 Why do you care about my love life? 116 00:06:11,500 --> 00:06:14,199 Dr. Ma, you didn't go home? 117 00:06:14,199 --> 00:06:16,199 You have a temporary day off because of your leg. 118 00:06:16,199 --> 00:06:18,967 This is nothing. 119 00:06:21,767 --> 00:06:23,199 Why didn't you just take a day off? 120 00:06:23,199 --> 00:06:27,567 If I do, I know you'll pick on me again. 121 00:06:29,199 --> 00:06:32,199 Come on. Continue what you were saying. 122 00:06:32,199 --> 00:06:34,199 You can't stop now. 123 00:06:34,199 --> 00:06:36,701 What was he talking about? 124 00:06:36,701 --> 00:06:38,199 The story of a woman he has a thing with. 125 00:06:38,199 --> 00:06:39,199 A thing with? 126 00:06:39,199 --> 00:06:43,199 So I was in Togo in Africa eight years ago. 127 00:06:43,199 --> 00:06:45,199 There were internal wars taking place. 128 00:06:45,199 --> 00:06:48,199 Kids were injured, but we had no medicine. 129 00:06:48,199 --> 00:06:51,199 All we could do was undergo emergency treatments. 130 00:06:51,199 --> 00:06:53,199 Just across the bridge, we had medicine. 131 00:06:53,199 --> 00:06:55,199 But bombs were going off. 132 00:06:55,199 --> 00:06:58,199 And soldiers blocked the way, so we couldn't cross the bridge. 133 00:06:58,199 --> 00:07:02,400 Just then, a truck showed up. 134 00:07:02,400 --> 00:07:06,199 The soldiers stopped the truck, and a woman got off. 135 00:07:06,199 --> 00:07:08,701 I don't know how she persuaded them, 136 00:07:08,701 --> 00:07:12,667 but she managed to bring medicine, despite all the bombs. 137 00:07:12,667 --> 00:07:15,001 Wow, amazing! 138 00:07:15,199 --> 00:07:17,168 Who was she? 139 00:07:17,168 --> 00:07:19,734 She was an employee of a U.S. corporation. 140 00:07:19,734 --> 00:07:22,934 And she happened to be Korean. 141 00:07:23,400 --> 00:07:25,834 And that's how you two fell in love? 142 00:07:25,834 --> 00:07:27,567 Oh, no. 143 00:07:28,199 --> 00:07:32,134 I just thought she was so brave. 144 00:07:32,134 --> 00:07:35,801 I only knew her American name as Sara. 145 00:07:35,801 --> 00:07:37,467 Oh, Sara. 146 00:07:37,467 --> 00:07:42,367 And two years ago, I bumped into her again in Pakistan. 147 00:07:42,367 --> 00:07:43,300 Wow! 148 00:07:43,300 --> 00:07:45,199 What a coincidence! 149 00:07:45,534 --> 00:07:48,333 And we talked a bit. 150 00:07:48,333 --> 00:07:51,199 I thought she was really amazing. 151 00:07:51,199 --> 00:07:53,767 What? That's it? 152 00:07:53,767 --> 00:07:54,801 Yeah. 153 00:07:54,801 --> 00:07:57,168 What else were you expecting? 154 00:07:58,701 --> 00:08:03,199 But if I should bump into her again, 155 00:08:04,101 --> 00:08:08,199 I promised myself that I would ask her out. 156 00:08:08,199 --> 00:08:10,199 Wow, that's so cool! 157 00:08:10,199 --> 00:08:11,534 You're so amazing. 158 00:08:11,534 --> 00:08:13,967 So do you keep in contact with her? 159 00:08:13,967 --> 00:08:16,801 Would I be here If I had her contact info? 160 00:08:25,967 --> 00:08:27,199 Sara? 161 00:08:27,467 --> 00:08:30,199 How childish. He must be making that up. 162 00:08:30,199 --> 00:08:32,199 What woman would fall for him? 163 00:08:32,199 --> 00:08:35,199 If he meets her again, he'll do what? 164 00:08:35,267 --> 00:08:38,233 What kind of name is Sara? 165 00:08:46,199 --> 00:08:50,500 Do you know how to eat a boiled egg in the sauna? 166 00:08:53,200 --> 00:08:54,367 Perfect! 167 00:08:54,367 --> 00:08:55,634 What the...? 168 00:08:55,634 --> 00:09:00,199 This is how you crack a boiled egg in the sauna. 169 00:09:00,199 --> 00:09:01,199 That makes no sense. 170 00:09:01,199 --> 00:09:03,199 Yes, it does. 171 00:09:07,267 --> 00:09:09,367 You can't hit me that hard! 172 00:09:09,367 --> 00:09:11,199 This is how you said I should do it, right? 173 00:09:11,199 --> 00:09:15,367 When I teach you something, you're so quick to learn it. 174 00:09:18,199 --> 00:09:22,300 It's so yummy to eat this here like this. 175 00:09:25,801 --> 00:09:28,934 Mom will be anxiously waiting for me. 176 00:09:29,199 --> 00:09:34,199 We all have to leave our parents when the time comes. 177 00:09:34,199 --> 00:09:37,734 We can't be protected by our parents until we die. 178 00:09:37,734 --> 00:09:41,634 Maybe this is the right timing for us. 179 00:09:42,434 --> 00:09:43,934 Yeah. 180 00:09:43,934 --> 00:09:49,199 Now that our families know about us, 181 00:09:49,199 --> 00:09:53,199 I want you to treat me like your boyfriend. 182 00:09:53,767 --> 00:09:55,199 How do I do that? 183 00:09:55,199 --> 00:09:58,168 First, stop calling me "Mr. So." 184 00:09:58,168 --> 00:09:59,767 Then what do I call you? 185 00:09:59,767 --> 00:10:01,199 Jung-geun. 186 00:10:01,199 --> 00:10:03,199 Jung-geun? 187 00:10:03,199 --> 00:10:04,801 Nice, right? 188 00:10:04,801 --> 00:10:09,199 I'll call you In-sung from now on. 189 00:10:10,199 --> 00:10:11,567 What? 190 00:10:11,567 --> 00:10:12,300 No. No. 191 00:10:12,300 --> 00:10:14,134 Ms. In-sung. 192 00:10:14,134 --> 00:10:18,199 Okay. I like calling you Jung-geun. 193 00:10:19,233 --> 00:10:23,567 Or you can call me honey. 194 00:10:25,034 --> 00:10:26,434 That makes no sense. 195 00:10:26,434 --> 00:10:29,567 You can call me sweetie, though. 196 00:10:29,567 --> 00:10:31,767 Sure, sweetie. 197 00:10:54,967 --> 00:10:57,199 Wait a minute. 198 00:11:00,199 --> 00:11:02,867 Is In-sung home? 199 00:11:30,934 --> 00:11:34,199 Why, this spoiled brat! 200 00:11:38,199 --> 00:11:41,134 Oh, I'm so dizzy. 201 00:11:59,600 --> 00:12:01,701 Yes, chef. 202 00:12:13,667 --> 00:12:18,199 Oh... Oh... Oh, my head. 203 00:12:19,068 --> 00:12:21,199 Jung-geun didn't come home, did he? 204 00:12:21,199 --> 00:12:24,567 Why would he run away from home for her? 205 00:12:25,199 --> 00:12:28,199 You trusted him with your life. 206 00:12:30,233 --> 00:12:33,199 Just what's wrong with him? He's betrayed you, Dad. 207 00:12:34,199 --> 00:12:39,199 From now on, think of me as your only son. 208 00:12:46,767 --> 00:12:49,634 Hello? What? 209 00:12:49,634 --> 00:12:52,199 Blue Rain is coming to our school? 210 00:12:52,199 --> 00:12:54,300 I'll be right there. 211 00:12:54,300 --> 00:12:55,567 Sun-jae! 212 00:12:55,567 --> 00:12:56,834 Blue Rain is coming! 213 00:12:58,134 --> 00:13:00,199 My gosh... 214 00:13:02,199 --> 00:13:05,101 Hey, is Blue Rain really coming? 215 00:13:06,199 --> 00:13:09,134 Get me an autograph, too! 216 00:13:09,534 --> 00:13:13,801 Oh, gosh... Oh, goodness... 217 00:13:25,199 --> 00:13:28,101 In-sung, where are you? 218 00:13:28,101 --> 00:13:29,834 Hi, Ji-sung. 219 00:13:29,834 --> 00:13:31,400 What's going on with you? 220 00:13:31,400 --> 00:13:34,199 Mom was waiting for you all night. 221 00:13:35,101 --> 00:13:38,199 I know... it just happened that way. 222 00:13:38,199 --> 00:13:42,101 So you were with Mr. So all night? 223 00:13:42,199 --> 00:13:44,101 Yes. 224 00:13:44,101 --> 00:13:46,701 We're at a nearby spa. 225 00:13:48,300 --> 00:13:52,199 That's where you end up after going all around the world? 226 00:13:52,967 --> 00:13:55,168 It's funny. 227 00:13:55,168 --> 00:13:57,333 I can't believe you're in love. 228 00:13:57,333 --> 00:13:59,701 And eloping with him like that? 229 00:13:59,701 --> 00:14:01,467 You know you're amazing, right? 230 00:14:01,467 --> 00:14:04,233 Oh, come on. I'm worried to death. 231 00:14:05,199 --> 00:14:07,701 Do you really love him? 232 00:14:08,199 --> 00:14:10,967 Yes, I think so. 233 00:14:12,199 --> 00:14:14,467 I've never felt this way before. 234 00:14:14,467 --> 00:14:19,199 Then you should protect your love. 235 00:14:20,001 --> 00:14:22,534 You're the brave one, In-sung. 236 00:14:22,534 --> 00:14:25,333 I always support you. 237 00:14:25,333 --> 00:14:27,400 So cheer up! 238 00:14:27,400 --> 00:14:29,168 Thanks. 239 00:14:29,168 --> 00:14:32,333 You must be going through a lot yourself. 240 00:15:09,168 --> 00:15:10,534 Mr. So! 241 00:15:11,034 --> 00:15:14,001 Jung-geun! I have a good idea. 242 00:15:14,567 --> 00:15:17,199 What is it? 243 00:15:18,068 --> 00:15:22,300 Mi-na, wakey, wakey. 244 00:15:24,199 --> 00:15:25,867 Huh? 245 00:15:25,867 --> 00:15:29,199 I was going to take you to my office today. 246 00:15:29,199 --> 00:15:31,233 But I guess I can't. 247 00:15:31,233 --> 00:15:34,734 Since you're not waking up, I should just go. 248 00:15:34,734 --> 00:15:37,199 Mom, I'm awake. 249 00:15:37,199 --> 00:15:39,199 I want to come with you. 250 00:15:39,199 --> 00:15:41,333 Oh! Are you sure you're not tired? 251 00:15:41,333 --> 00:15:43,200 Nope, not at all. 252 00:15:54,801 --> 00:15:57,801 Mom, I can dress up all by myself. 253 00:15:57,801 --> 00:16:01,667 Wow, you really wanted to come with me, huh? 254 00:16:01,667 --> 00:16:04,199 Fine. Let's wash your face, eat, and then leave. 255 00:16:04,199 --> 00:16:05,934 Okay! 256 00:16:10,199 --> 00:16:17,967 Is In-sung ignoring my texts or just not see them? 257 00:16:18,199 --> 00:16:21,199 Where did she spend the night? 258 00:16:25,233 --> 00:16:28,834 Grandma, I'm going to Mom's school today. 259 00:16:29,199 --> 00:16:30,600 Really? 260 00:16:30,600 --> 00:16:33,199 What about your work? You can take her? 261 00:16:33,199 --> 00:16:34,534 I'll take it easy today. 262 00:16:34,534 --> 00:16:35,901 Oh, good. 263 00:16:35,901 --> 00:16:37,199 You look so nice today, sweetie. 264 00:16:37,199 --> 00:16:39,567 Look at how lovely you look. 265 00:16:39,567 --> 00:16:42,034 Thanks. See you later. 266 00:16:42,034 --> 00:16:43,233 Bye. 267 00:16:43,233 --> 00:16:45,068 Bye, Grandma. 268 00:16:45,068 --> 00:16:48,901 Sure. Bye. Have fun, Mi-na. 269 00:16:51,199 --> 00:16:54,600 Oh, how pretty. 270 00:16:54,600 --> 00:16:57,199 Who's going to think she's a mom? 271 00:16:57,199 --> 00:17:00,199 She looks no more than her 20s. 272 00:17:02,199 --> 00:17:06,199 In-sung, wait until she gets home. I should just...! 273 00:17:08,134 --> 00:17:11,199 Maybe she got into an accident. 274 00:17:18,101 --> 00:17:19,001 What do you want? 275 00:17:19,001 --> 00:17:20,867 What happened with In-sung? 276 00:17:20,867 --> 00:17:22,367 She didn't come home. 277 00:17:22,367 --> 00:17:24,600 Did she call you? 278 00:17:24,600 --> 00:17:27,967 No. I wanted to find out what happened. 279 00:17:28,500 --> 00:17:30,199 Then hang up. 280 00:17:30,199 --> 00:17:32,767 What are you going to do with her? 281 00:17:32,767 --> 00:17:35,199 You should just let her be. 282 00:17:35,199 --> 00:17:38,801 What if she says she'll marry him? 283 00:17:38,801 --> 00:17:43,199 It can't happen. That's all. 284 00:17:46,199 --> 00:17:48,400 In-sung, this brat. 285 00:17:48,400 --> 00:17:51,467 She must really be in love with him. 286 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Oh, welcome. 287 00:17:57,734 --> 00:18:00,199 You know that house I saw the other day. 288 00:18:00,199 --> 00:18:01,734 I think I might just go with it. 289 00:18:01,734 --> 00:18:03,901 Good thinking! 290 00:18:03,901 --> 00:18:05,901 There's nothing out that's cheaper. 291 00:18:05,901 --> 00:18:09,199 Is there any room out for me? 292 00:18:09,199 --> 00:18:11,801 Why, of course. Wait right here. 293 00:18:11,801 --> 00:18:13,199 I'll find one for you. 294 00:18:13,199 --> 00:18:15,734 How much of a rent range are you looking for? 295 00:18:15,734 --> 00:18:18,001 Sit down over there. 296 00:18:21,199 --> 00:18:22,199 That's strange. 297 00:18:22,199 --> 00:18:24,367 He's said to pass by here around this time. 298 00:18:24,367 --> 00:18:27,199 How long are we going to wait for Blue Rain? 299 00:18:27,199 --> 00:18:29,667 He's said to show up here often. 300 00:18:30,199 --> 00:18:32,068 Are you his fan, too? 301 00:18:32,068 --> 00:18:33,534 I'm too old for that. 302 00:18:33,534 --> 00:18:36,199 Jung-ie wanted me to get his autograph for her. 303 00:18:36,199 --> 00:18:39,199 When is this dude coming, anyway? 304 00:18:41,168 --> 00:18:42,367 It's Blue Rain! 305 00:18:42,367 --> 00:18:44,101 Wow! 306 00:18:46,199 --> 00:18:48,199 Wow! 307 00:18:50,199 --> 00:18:51,767 Here we are. 308 00:18:51,767 --> 00:18:53,199 Wow! 309 00:18:54,834 --> 00:18:57,199 Mom, you work here? 310 00:18:57,199 --> 00:18:58,199 Yes. 311 00:18:58,199 --> 00:19:01,199 You were here last year, too. 312 00:19:01,199 --> 00:19:02,199 You don't remember? 313 00:19:02,199 --> 00:19:03,199 I don't remember. 314 00:19:04,199 --> 00:19:06,199 Really? 315 00:19:06,199 --> 00:19:08,300 Play here. 316 00:19:15,199 --> 00:19:16,534 Hi, ice princess. 317 00:19:16,534 --> 00:19:18,199 Hi, Hyung-suk. 318 00:19:18,199 --> 00:19:19,199 I'm a bit late, huh? 319 00:19:19,199 --> 00:19:20,199 Sorry. 320 00:19:20,199 --> 00:19:22,199 I had fans waiting for me. 321 00:19:22,199 --> 00:19:24,300 So I had to dodge them. 322 00:19:27,068 --> 00:19:28,600 Your daughter? 323 00:19:28,600 --> 00:19:31,199 Mi-na, say hello. 324 00:19:31,199 --> 00:19:32,500 Hello. 325 00:19:32,500 --> 00:19:34,801 Wow, you're adorable! 326 00:19:34,801 --> 00:19:38,267 Cute Mi-na, do you know how I say hi? 327 00:19:38,267 --> 00:19:39,834 High five. 328 00:19:39,834 --> 00:19:41,634 High five! 329 00:19:41,634 --> 00:19:43,134 This hand, too? High five! 330 00:19:43,134 --> 00:19:44,701 High five! 331 00:19:45,567 --> 00:19:48,134 You're so cute, Mi-na. 332 00:19:51,199 --> 00:19:52,867 How old are you? 333 00:19:52,867 --> 00:19:53,400 I'm five. 334 00:19:53,400 --> 00:19:57,199 Five? Well, then, give me another high five! 335 00:19:59,199 --> 00:20:03,267 [The person is not answering and you're transferred to a voicemail.] 336 00:20:06,267 --> 00:20:08,267 Hey, Ma In-sung! 337 00:20:08,267 --> 00:20:11,199 Are you going to disappoint me like this? 338 00:20:11,199 --> 00:20:14,034 You're acting like a little girl. 339 00:20:14,034 --> 00:20:17,434 Call me as soon as you get this message. 340 00:20:19,068 --> 00:20:21,199 Mom... 341 00:20:22,333 --> 00:20:24,701 Oh, Hee-sung! What happened? 342 00:20:24,701 --> 00:20:26,634 I got hurt a little. 343 00:20:28,199 --> 00:20:30,199 How are you, Ms. Hong? 344 00:20:30,199 --> 00:20:33,199 He kept on insisting on coming with me. 345 00:20:33,199 --> 00:20:35,068 What are you talking about? 346 00:20:35,068 --> 00:20:38,199 How can I go home when you're hurt? 347 00:20:38,199 --> 00:20:39,500 Oh... 348 00:20:39,500 --> 00:20:42,934 Well, thank you. Director Ahn. 349 00:20:43,199 --> 00:20:45,801 Please don't mention it. 350 00:20:46,467 --> 00:20:51,367 If I ever upset you in any way, I apologize. 351 00:20:52,200 --> 00:20:55,367 I don't know if I'd feel better, 352 00:20:55,367 --> 00:20:58,701 but thank you, anyway. 353 00:21:00,199 --> 00:21:07,199 Did you think about returning to your TV show? 354 00:21:07,199 --> 00:21:09,901 Huh? You really meant it? 355 00:21:09,901 --> 00:21:10,967 Well... 356 00:21:10,967 --> 00:21:15,134 I don't know why I should return to your company. 357 00:21:15,134 --> 00:21:16,867 You must. 358 00:21:16,867 --> 00:21:21,199 I know you care about your show more than anyone. 359 00:21:21,199 --> 00:21:25,199 You need to revive the show, as it is withering away. 360 00:21:26,199 --> 00:21:29,199 I'll think about it. 361 00:21:30,967 --> 00:21:32,199 Thank you. 362 00:21:32,199 --> 00:21:34,434 I'll get going now. 363 00:21:34,434 --> 00:21:37,199 Hee-sung, please take care of yourself. 364 00:21:37,199 --> 00:21:39,300 See you again, Ms. Hong. 365 00:21:47,967 --> 00:21:51,300 Mom, he must be here to talk about that. 366 00:21:51,300 --> 00:21:56,199 I didn't know he was such a polite person. 367 00:21:56,200 --> 00:22:00,734 Mom, you should get back to your show. 368 00:22:00,734 --> 00:22:02,199 Well, I'll think about it. 369 00:22:02,199 --> 00:22:04,134 But did you get hurt badly? 370 00:22:04,134 --> 00:22:05,199 No, just a little. 371 00:22:05,199 --> 00:22:07,199 You should've been more careful. 372 00:22:07,199 --> 00:22:09,534 I'm okay. 373 00:22:10,901 --> 00:22:13,199 Oh! Hee-sung. 374 00:22:13,199 --> 00:22:16,199 In-sung is not in her right state of mind right now. 375 00:22:16,199 --> 00:22:19,199 She ran away with Mr. So. 376 00:22:19,199 --> 00:22:20,300 What? 377 00:22:20,300 --> 00:22:22,233 Wow! No way! 378 00:22:22,233 --> 00:22:25,199 I should just...! 379 00:22:25,199 --> 00:22:29,199 If she comes back home, I'll show her! 380 00:22:29,967 --> 00:22:32,199 Oh, gosh... 381 00:22:33,199 --> 00:22:37,199 What do we do? Goodness... 382 00:22:37,199 --> 00:22:38,199 Ta-da. 383 00:22:38,199 --> 00:22:39,967 We only have two left now. 384 00:22:39,967 --> 00:22:41,934 Where would these go? 385 00:22:43,600 --> 00:22:47,199 Wow! This one goes here, huh? We did it! 386 00:22:47,199 --> 00:22:48,367 Wow, high five! 387 00:22:48,367 --> 00:22:50,199 You're so good. 388 00:22:50,199 --> 00:22:52,199 You're the best, Mi-na! 389 00:22:52,199 --> 00:22:54,199 Thanks for playing with her. 390 00:22:54,199 --> 00:22:56,567 Oh, and... 391 00:23:00,168 --> 00:23:02,434 You can choose the listeners' stories yourself. 392 00:23:02,434 --> 00:23:04,199 Whatever will be easy on the show. 393 00:23:04,199 --> 00:23:05,767 I didn't say I'd do your show yet. 394 00:23:05,767 --> 00:23:07,500 Did I tell you the title to your portion of the show? 395 00:23:07,500 --> 00:23:10,199 "Shadow Dance with Professor Ma." 396 00:23:10,199 --> 00:23:11,600 What? 397 00:23:11,600 --> 00:23:15,199 In psychology, I heard that your unconsciousness... 398 00:23:15,199 --> 00:23:17,199 is called a shadow. 399 00:23:17,199 --> 00:23:22,199 It's your repressed feelings accumulated. 400 00:23:23,199 --> 00:23:25,767 How do you know that? 401 00:23:27,199 --> 00:23:28,534 I studied a whole lot. 402 00:23:28,534 --> 00:23:32,199 I read psychology books so you'll be impressed. 403 00:23:34,567 --> 00:23:37,534 The consultation that releases my oppressed self. 404 00:23:37,534 --> 00:23:41,199 Shadow Dance with Professor Ma. 405 00:23:41,199 --> 00:23:43,199 What do you think? 406 00:23:43,199 --> 00:23:45,199 Do you want to listen to my demo? 407 00:23:46,634 --> 00:23:50,200 I recorded this. 408 00:23:52,701 --> 00:23:55,534 Listen to it. 409 00:23:59,199 --> 00:24:00,667 I'm sorry, Mi-na. 410 00:24:00,667 --> 00:24:03,901 Let me turn this on for your mommy first. Hang on. 411 00:24:04,199 --> 00:24:08,199 I want it to have a deep sound. 412 00:24:08,200 --> 00:24:10,467 Listen to it. 413 00:24:15,199 --> 00:24:17,734 Hello, Ji-sung? 414 00:24:18,199 --> 00:24:19,734 Hello? 415 00:24:21,199 --> 00:24:24,199 Shadow Dance with Professor Ma. 416 00:24:24,199 --> 00:24:27,199 How do you like the logo song? 417 00:24:27,199 --> 00:24:29,434 Did you compose this? 418 00:24:29,434 --> 00:24:31,233 Of course. 419 00:24:32,001 --> 00:24:33,734 Wow. 420 00:24:34,199 --> 00:24:38,500 Mi-na, you shouldn't play with my phone. 421 00:24:45,233 --> 00:24:47,634 Who was she talking to? 422 00:24:48,199 --> 00:24:50,199 Who was that? 423 00:24:51,199 --> 00:24:53,767 It was a guy. 424 00:24:58,300 --> 00:24:59,934 What do I do? 425 00:24:59,934 --> 00:25:02,199 Mom sounds really angry. 426 00:25:02,199 --> 00:25:04,199 Do we have to go to my house first? 427 00:25:04,199 --> 00:25:07,168 It doesn't matter, 428 00:25:07,168 --> 00:25:11,500 but I think it's more polite to go to your house before mine. 429 00:25:11,500 --> 00:25:14,199 What do I tell Mom? 430 00:25:14,199 --> 00:25:17,199 You're usually so brave about everything. 431 00:25:17,199 --> 00:25:18,701 Are you that scared of your mother? 432 00:25:18,701 --> 00:25:19,701 Of course! 433 00:25:19,701 --> 00:25:23,068 My mom makes the law in my house. 434 00:25:23,068 --> 00:25:26,199 It's unimaginable to disobey my mother. 435 00:25:27,199 --> 00:25:28,199 Oh! 436 00:25:28,199 --> 00:25:29,701 We have your dad! 437 00:25:29,701 --> 00:25:32,199 Your dad promised to support us. 438 00:25:32,199 --> 00:25:35,267 You want to ask him to come, too? 439 00:25:35,634 --> 00:25:38,333 He'll be of no help to us. 440 00:25:38,333 --> 00:25:40,199 He's scared of Mom, too. 441 00:25:40,199 --> 00:25:41,600 Give me a break. 442 00:25:41,600 --> 00:25:44,233 He's the man of the house. 443 00:25:44,233 --> 00:25:46,199 His opinion counts the most. 444 00:25:46,199 --> 00:25:49,199 Well, maybe in your house. 445 00:25:49,199 --> 00:25:51,199 But my dad... 446 00:25:51,233 --> 00:25:53,901 What's so bad about your dad? 447 00:25:53,901 --> 00:25:55,467 We're asking them to approve our relationship. 448 00:25:55,467 --> 00:25:58,200 Of course he should be there. 449 00:26:00,634 --> 00:26:03,199 Since CEO So isn't here today, 450 00:26:03,199 --> 00:26:05,634 take this temporary contract for now. 451 00:26:05,634 --> 00:26:10,134 And we can make a new contract tomorrow. 452 00:26:10,134 --> 00:26:11,034 Thank you. 453 00:26:11,034 --> 00:26:11,967 Sure. 454 00:26:11,967 --> 00:26:12,567 I'll come back tomorrow. 455 00:26:12,567 --> 00:26:14,567 Okay. Goodbye. 456 00:26:14,567 --> 00:26:16,199 Bye. 457 00:26:19,199 --> 00:26:22,467 Gosh, that was crazy. 458 00:26:26,834 --> 00:26:29,199 Who's this? 459 00:26:30,233 --> 00:26:32,101 Father. 460 00:26:32,101 --> 00:26:35,034 Oh, Mr. So! 461 00:26:35,034 --> 00:26:37,199 Where were you guys yesterday? 462 00:26:37,199 --> 00:26:39,199 Are you with In-sung? 463 00:26:39,199 --> 00:26:40,267 Yes, Father. 464 00:26:40,267 --> 00:26:43,434 We're heading to your house for approval. 465 00:26:43,434 --> 00:26:45,400 What? 466 00:26:45,400 --> 00:26:46,667 Right now? 467 00:26:46,667 --> 00:26:50,001 Please be there and support us. 468 00:26:50,001 --> 00:26:51,300 Bye. 469 00:26:53,200 --> 00:26:56,199 He'll be going to your house soon. 470 00:26:56,199 --> 00:26:58,199 So we can leave in a bit. 471 00:26:58,199 --> 00:27:00,134 All right. 472 00:27:04,199 --> 00:27:06,199 Dear! Dear! 473 00:27:06,199 --> 00:27:08,101 What the...? 474 00:27:08,101 --> 00:27:09,199 What are you doing here? 475 00:27:09,199 --> 00:27:12,901 Mr. So wanted me to come here. 476 00:27:12,901 --> 00:27:13,834 What? 477 00:27:13,834 --> 00:27:15,199 He told you to come here? 478 00:27:15,199 --> 00:27:16,834 Yes. 479 00:27:19,199 --> 00:27:20,667 Mom... 480 00:27:20,692 --> 00:27:24,460 In-sung! What's going on with you? 481 00:27:24,485 --> 00:27:26,352 I'm here too, Mother. 482 00:27:26,834 --> 00:27:28,734 Mother...? 483 00:27:28,734 --> 00:27:30,867 How dare you call me Mother? 484 00:27:30,867 --> 00:27:32,200 How dare you come in here? 485 00:27:32,200 --> 00:27:33,199 Get out! Out! 486 00:27:33,199 --> 00:27:34,367 Honey! 487 00:27:34,367 --> 00:27:37,199 They're here anyway. Let's hear them out. 488 00:27:37,199 --> 00:27:38,767 There's nothing to hear. 489 00:27:38,767 --> 00:27:42,199 I won't blame you for anything. So please go. 490 00:27:42,199 --> 00:27:45,199 Mom, please hear us out first. 491 00:27:45,199 --> 00:27:47,199 Hear what? There's nothing to hear! 492 00:27:47,199 --> 00:27:48,199 Father, Mother... 493 00:27:48,199 --> 00:27:49,567 Please have a seat first. 494 00:27:49,567 --> 00:27:50,467 Yeah, let's sit. 495 00:27:50,467 --> 00:27:53,567 What are you doing? 496 00:27:59,168 --> 00:28:01,199 My gosh! Just look at you two. 497 00:28:01,199 --> 00:28:03,200 You think I'd say yes, In-sung? 498 00:28:03,200 --> 00:28:07,199 Mom, whether you say yes or no doesn't matter. 499 00:28:07,199 --> 00:28:08,901 I'm in love with my Jung-geun. 500 00:28:08,901 --> 00:28:09,967 What? 501 00:28:09,967 --> 00:28:11,534 Your Jung-geun? 502 00:28:11,534 --> 00:28:12,801 Why, you...! 503 00:28:12,801 --> 00:28:15,867 We're in love with each other. 504 00:28:15,867 --> 00:28:17,333 Please give us your blessing. 505 00:28:17,333 --> 00:28:21,199 We already got approved by Father. 506 00:28:21,767 --> 00:28:24,034 Who cares whether he approves or not? 507 00:28:24,034 --> 00:28:27,068 Well, I... 508 00:28:27,068 --> 00:28:29,967 Dad likes Jung-geun. 509 00:28:30,199 --> 00:28:32,199 Who cares about your dad? 510 00:28:32,199 --> 00:28:34,199 If I don't like him, that's final! 511 00:28:34,199 --> 00:28:35,199 That's not true. 512 00:28:35,199 --> 00:28:37,199 His opinion is important, too. 513 00:28:37,199 --> 00:28:40,199 He's In-sung's father, after all. 514 00:28:40,199 --> 00:28:43,034 Well, that's true. 515 00:28:44,934 --> 00:28:46,199 I like you. 516 00:28:46,199 --> 00:28:47,233 I'm approving this relationship. 517 00:28:47,233 --> 00:28:49,667 What? You approve? 518 00:28:49,667 --> 00:28:52,500 Who do you think you are to approve it? 519 00:28:54,934 --> 00:29:14,199 [Subtitles provided by MBC] 520 00:29:14,867 --> 00:29:16,199 [Preview] 521 00:29:16,199 --> 00:29:18,199 In-sung is dating someone? 522 00:29:18,199 --> 00:29:19,734 We love each other. 523 00:29:19,734 --> 00:29:21,534 Wait. Mother, I'll just get a divorce. 524 00:29:21,534 --> 00:29:23,199 Let me live! 525 00:29:23,199 --> 00:29:24,034 Baek Woo-jae! 526 00:29:24,034 --> 00:29:24,567 Ko Hyung-suk? 527 00:29:24,567 --> 00:29:26,199 Yes, your friend, Ko Hyung-suk. 528 00:29:26,199 --> 00:29:29,199 Sun-jae is on the list to be expelled? 529 00:29:29,199 --> 00:29:30,199 Is the machine okay? 530 00:29:30,199 --> 00:29:31,333 Who cares about the machine! 531 00:29:31,333 --> 00:29:33,101 You two are nothing. 532 00:29:33,101 --> 00:29:34,333 There is just no way. 533 00:29:34,333 --> 00:29:36,634 It doesn't matter because I'm in love with Jung-geun. 534 00:29:36,634 --> 00:29:39,101 Please give us your blessing. 35353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.