Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,599 --> 00:00:09,599
I'll cut it in
small slices for you.
2
00:00:12,599 --> 00:00:13,700
Say, "Ah."
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,267
Ah.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,201
Yummy.
5
00:00:19,101 --> 00:00:24,599
I think we're doing everything
lovers do very quickly.
6
00:00:24,599 --> 00:00:27,599
I've never been to
a cafe on a weekend.
7
00:00:27,599 --> 00:00:29,599
You were working
on weekends, too?
8
00:00:29,599 --> 00:00:32,134
Well, yeah.
Most of the time.
9
00:00:32,134 --> 00:00:34,534
Well, what did you
do on Saturdays?
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,434
I hung out,
of course.
11
00:00:38,334 --> 00:00:40,599
I went out on dates.
12
00:00:41,468 --> 00:00:43,633
You dated other girls?
13
00:00:43,633 --> 00:00:45,733
Of course!
14
00:00:45,733 --> 00:00:48,134
I have girls lined
up to date me.
15
00:00:48,134 --> 00:00:50,800
But I'm here with
you instead of them.
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,234
You'd better not
date other girls.
17
00:00:53,234 --> 00:00:55,101
Wow, you're actually jealous!
18
00:00:55,101 --> 00:00:56,267
No, I'm not.
19
00:00:56,267 --> 00:00:57,934
Yes, you are.
20
00:00:59,599 --> 00:01:01,599
Ta-da.
21
00:01:01,599 --> 00:01:05,267
Let's go watch
a movie today.
22
00:01:05,267 --> 00:01:07,599
It's the classic thing
to do on a date.
23
00:01:07,599 --> 00:01:11,267
Let's date like all the
other couples in the world.
24
00:01:13,134 --> 00:01:13,733
Good idea?
25
00:01:13,733 --> 00:01:15,599
Yup.
26
00:01:16,000 --> 00:01:20,401
This shopping district
is very popular.
27
00:01:20,401 --> 00:01:23,234
This cafe, for example,
is doing...
28
00:01:26,599 --> 00:01:30,434
You should drink, too.
29
00:01:50,599 --> 00:01:52,667
Sir!
Are you all right?
30
00:01:52,667 --> 00:01:53,599
Ah.
31
00:01:53,599 --> 00:01:55,101
Ah.
32
00:01:55,101 --> 00:01:58,267
Oh,
you're eating so well.
33
00:02:11,434 --> 00:02:14,599
Where is In-sung?
She should be helping you.
34
00:02:14,599 --> 00:02:17,501
Ji-sung, do you
have a lot to pack?
35
00:02:17,633 --> 00:02:19,599
Yeah,
just this and that.
36
00:02:19,599 --> 00:02:21,599
Take it easy.
37
00:02:21,599 --> 00:02:25,733
You can do more when
In-sung and Hee-sung get here.
38
00:02:28,534 --> 00:02:31,367
Mi-na, what's that?
A ring?
39
00:02:31,367 --> 00:02:35,401
Yeah. I found it in
Brave Auntie's room.
40
00:02:36,568 --> 00:02:39,599
Mom,
it must be In-sung's.
41
00:02:39,900 --> 00:02:43,599
But she doesn't
like wearing jewelry.
42
00:02:43,599 --> 00:02:46,599
Mi-na, you sure you
got it from her room?
43
00:02:46,599 --> 00:02:48,000
Yeah.
44
00:02:49,534 --> 00:02:51,599
It doesn't even go in.
45
00:02:52,267 --> 00:02:54,301
Maybe it's Hee-sung's.
46
00:02:56,599 --> 00:03:00,599
Maybe we'll need to buy
a hanger for Mi-na's clothes.
47
00:03:00,599 --> 00:03:03,667
We'll buy one
if we need it later.
48
00:03:06,599 --> 00:03:07,867
What are you doing?
49
00:03:07,867 --> 00:03:09,599
Come on in, Hee-sung.
50
00:03:09,599 --> 00:03:13,934
Help her move her things,
and clear out your room.
51
00:03:13,934 --> 00:03:15,700
You want me to
clear out my room?
52
00:03:15,700 --> 00:03:20,334
Yes, the library room is
too small for her and Mi-na.
53
00:03:20,334 --> 00:03:21,599
I said I didn't
want to do that!
54
00:03:21,599 --> 00:03:24,067
I don't want to
switch rooms!
55
00:03:24,599 --> 00:03:27,101
You're barely home, anyway.
56
00:03:27,101 --> 00:03:29,334
Come on, sweetie.
57
00:03:29,334 --> 00:03:31,534
Mom, don't you
think this is wrong?
58
00:03:31,534 --> 00:03:33,599
What about my
clothes and books?
59
00:03:33,599 --> 00:03:35,599
When you're away from home,
things get inconvenient.
60
00:03:35,599 --> 00:03:38,468
You should've
seen this coming.
61
00:03:38,468 --> 00:03:41,101
Your room was my room
before I got married.
62
00:03:41,101 --> 00:03:44,134
You can't tolerate this
temporary change?
63
00:03:44,134 --> 00:03:47,700
How can you ask me
to give up my room?
64
00:03:47,700 --> 00:03:51,334
You wear Ji-sung's clothes
all the time these days.
65
00:03:51,334 --> 00:03:52,599
Fine, I won't
wear hers anymore.
66
00:03:52,599 --> 00:03:54,700
I'll just wear In-sung's!
67
00:03:54,700 --> 00:03:56,599
My goodness!
68
00:03:57,067 --> 00:03:59,599
You stayed up all night
last night, didn't you?
69
00:03:59,599 --> 00:04:01,934
I hate you, Auntie!
70
00:04:10,134 --> 00:04:12,667
Why are you being
so mean to your sister?
71
00:04:12,667 --> 00:04:14,134
She's the one
who's being too much.
72
00:04:14,134 --> 00:04:16,599
Why do I have to
give up my room?
73
00:04:16,599 --> 00:04:19,700
She wants to be in the
same room with Mi-na.
74
00:04:19,700 --> 00:04:23,101
Can't you just
do this for me?
75
00:04:23,101 --> 00:04:26,867
I'll buy you those expensive
clothes you were eyeing.
76
00:04:26,867 --> 00:04:28,934
Whatever!
77
00:04:34,067 --> 00:04:36,800
Huh? What's this?
78
00:04:37,599 --> 00:04:39,599
Beats me.
79
00:04:39,599 --> 00:04:41,834
I never
saw it before.
80
00:04:41,834 --> 00:04:44,301
I don't think
it's In-sung's.
81
00:04:44,599 --> 00:04:46,599
This dress...
82
00:04:46,599 --> 00:04:50,599
Oh!
Is this ring yours?
83
00:04:51,034 --> 00:04:52,334
No.
84
00:04:52,334 --> 00:04:53,468
Wait!
85
00:04:53,468 --> 00:04:56,667
I saw that
ring before.
86
00:05:15,934 --> 00:05:17,599
Sir!
87
00:05:20,967 --> 00:05:23,367
Hey, Seung-geun!
Seung-geun!
88
00:05:23,367 --> 00:05:25,834
Your father is ill!
89
00:05:26,101 --> 00:05:29,134
Dad! Dad!
90
00:05:29,134 --> 00:05:30,600
Are you all right?
91
00:05:30,600 --> 00:05:34,401
Let's take him
to his room. Hurry!
92
00:05:49,599 --> 00:05:52,167
Dad, lie down.
93
00:05:52,167 --> 00:05:54,599
Oh, goodness...
94
00:06:02,501 --> 00:06:04,468
Oh, goodness...
95
00:06:26,034 --> 00:06:27,599
Honey...
96
00:06:27,599 --> 00:06:31,534
Hi, did you
have lunch yet?
97
00:06:31,534 --> 00:06:34,534
Of course.
What about you?
98
00:06:35,000 --> 00:06:37,501
Is there something
you wanted to say?
99
00:06:37,501 --> 00:06:39,733
Well, I...
100
00:06:40,568 --> 00:06:43,934
Oh, you know
my yellow necktie?
101
00:06:43,934 --> 00:06:46,599
Do you know where it is?
I can't find it anywhere.
102
00:06:46,599 --> 00:06:49,733
Oh, that?
103
00:06:52,034 --> 00:06:54,101
Did you look at where
they're usually hung?
104
00:06:54,101 --> 00:06:56,767
Yes, but I didn't see it.
You know it's my favorite...
105
00:06:56,767 --> 00:07:01,201
Honey,
can I call you later?
106
00:07:01,201 --> 00:07:03,067
I have a guest here.
107
00:07:03,067 --> 00:07:05,599
Sure. All right.
108
00:07:05,599 --> 00:07:07,934
Call me later.
I'll be waiting.
109
00:07:07,934 --> 00:07:10,101
All right, honey.
110
00:07:13,000 --> 00:07:14,599
Wow,
you're full of surprises.
111
00:07:14,599 --> 00:07:17,867
I never saw this
side of you, Ice Princess.
112
00:07:17,867 --> 00:07:20,234
Oh, well...
113
00:07:20,599 --> 00:07:23,599
I heard that your
radio show is very popular,
114
00:07:23,599 --> 00:07:25,599
even though
it's late at night.
115
00:07:25,599 --> 00:07:28,599
You're the only one
who doesn't listen to it.
116
00:07:28,599 --> 00:07:31,367
Oh, sorry.
117
00:07:31,367 --> 00:07:34,201
I'm just not
interested in music.
118
00:07:36,167 --> 00:07:38,667
Did you think
about my offer?
119
00:07:39,599 --> 00:07:41,599
Well...
120
00:07:41,633 --> 00:07:44,834
I don't think
I can do it.
121
00:07:48,134 --> 00:07:50,599
Ji-sung, please come out.
Please?
122
00:07:50,599 --> 00:07:52,568
Make my show
more popular.
123
00:07:52,568 --> 00:07:55,334
Your show is already
popular as it is.
124
00:07:55,334 --> 00:07:57,468
It's just overrated.
125
00:07:57,468 --> 00:08:00,599
If you don't come out,
I'm quitting.
126
00:08:01,167 --> 00:08:04,600
Ji-sung, please?
Do it for me.
127
00:08:07,900 --> 00:08:09,568
About my son, Sun-jae.
128
00:08:09,568 --> 00:08:14,334
I wanted to know whether he could graduate early after summer school.
129
00:08:15,599 --> 00:08:17,234
Pardon?
130
00:08:17,234 --> 00:08:20,599
He didn't even
take any finals,
131
00:08:21,000 --> 00:08:24,599
so he's on the
list to be expelled?
132
00:08:24,599 --> 00:08:26,134
No way.
133
00:08:27,234 --> 00:08:30,934
He was studying for
his tests late last night.
134
00:08:32,301 --> 00:08:34,201
All right.
135
00:08:35,367 --> 00:08:37,599
What's going on here?
136
00:08:41,700 --> 00:08:44,234
Hi, Sun-jae.
137
00:08:45,599 --> 00:08:47,599
Hi, Mom.
138
00:08:47,599 --> 00:08:49,599
Sun-jae,
what's going on here?
139
00:08:49,599 --> 00:08:53,967
You didn't
take the finals?
140
00:08:53,967 --> 00:08:55,700
Mom...
141
00:08:55,700 --> 00:08:59,667
And you came out of your dorm?
Where are you right now?
142
00:08:59,667 --> 00:09:01,733
Oh...
143
00:09:01,733 --> 00:09:03,599
Hello? Hello, Mom?
144
00:09:03,599 --> 00:09:05,633
Hello?
I can't hear you, Mom.
145
00:09:07,599 --> 00:09:10,599
Oh, no.
She found out already.
146
00:09:11,599 --> 00:09:12,599
I'm doomed.
147
00:09:12,599 --> 00:09:15,599
I need to
get calls soon...
148
00:09:17,599 --> 00:09:20,767
What's going on here?
149
00:09:21,599 --> 00:09:25,434
He said he was going to take
summer classes for early graduation.
150
00:09:25,434 --> 00:09:27,599
But he's not
even in his dorm...
151
00:09:28,599 --> 00:09:31,167
Where is he now?
152
00:09:46,599 --> 00:09:48,067
Hello?
153
00:09:48,067 --> 00:09:50,267
How come you
didn't call me?
154
00:09:50,267 --> 00:09:52,234
What were you doing?
155
00:09:52,234 --> 00:09:54,599
My guest just left.
156
00:09:54,599 --> 00:09:56,267
Who was it?
157
00:09:56,267 --> 00:09:59,534
Did you call me
to ask me that?
158
00:09:59,534 --> 00:10:01,934
Yes. Oh, no.
159
00:10:02,700 --> 00:10:06,599
About that... about what
I asked before.
160
00:10:06,599 --> 00:10:08,067
You mean,
your yellow necktie?
161
00:10:08,067 --> 00:10:09,067
Yes.
162
00:10:09,067 --> 00:10:12,599
So you don't ask how
Mi-na or I am doing,
163
00:10:12,599 --> 00:10:15,234
but where your lousy
yellow necktie is?
164
00:10:15,599 --> 00:10:18,599
Do you ever
think at all?
165
00:10:19,599 --> 00:10:21,667
Ji-sung! Ji-sung!
166
00:10:28,234 --> 00:10:32,633
You idiot...
Why mention yellow necktie?
167
00:10:35,101 --> 00:10:37,501
Excuse me.
168
00:10:39,101 --> 00:10:41,134
Hello, Seung-geun?
169
00:10:42,599 --> 00:10:44,067
What?
170
00:10:44,067 --> 00:10:46,301
Dad has collapsed?
171
00:10:47,234 --> 00:10:50,599
All right. I'll be
home right away.
172
00:10:51,568 --> 00:10:53,599
I'm so sorry. We'll have to
watch the movie next time.
173
00:10:53,599 --> 00:10:57,367
Don't be sorry. Hurry up
and go see your dad.
174
00:11:01,101 --> 00:11:02,800
Hey,
what happened to Dad?
175
00:11:02,800 --> 00:11:06,234
He was out with his clients,
but felt dizzy.
176
00:11:06,234 --> 00:11:09,201
You should've taken
him to the hospital!
177
00:11:09,201 --> 00:11:11,599
He kept on saying no.
178
00:11:13,967 --> 00:11:16,599
Dad, what's wrong?
179
00:11:18,401 --> 00:11:20,767
Dad,
are you all right?
180
00:11:21,599 --> 00:11:23,800
Kids, give me
privacy with Jung-geun.
181
00:11:25,568 --> 00:11:27,301
Now!
182
00:11:33,867 --> 00:11:35,900
What's wrong, Dad?
183
00:11:36,900 --> 00:11:38,967
What's going
on with you?
184
00:11:38,967 --> 00:11:40,800
What do you mean?
185
00:11:40,800 --> 00:11:42,599
Jung-geun...
186
00:11:44,599 --> 00:11:47,633
You and your boss...
187
00:11:48,101 --> 00:11:53,900
You were at that cafe
across the street, right?
188
00:11:54,599 --> 00:11:57,834
Why do you ask?
Were you there, too?
189
00:11:57,834 --> 00:12:01,568
You brat!
Oh, you brat!
190
00:12:01,599 --> 00:12:04,600
How can a man
do such a thing?
191
00:12:05,167 --> 00:12:07,599
Oh, goodness!
Goodness me.
192
00:12:08,234 --> 00:12:16,599
You were feeding
food in her mouth!
193
00:12:16,599 --> 00:12:18,599
Dad, hear me out.
194
00:12:18,599 --> 00:12:23,633
Jung-geun,
you must be possessed.
195
00:12:23,633 --> 00:12:28,599
If you aren't, why would you
be so scared of your boss?
196
00:12:28,599 --> 00:12:33,599
Are you her servant?
197
00:12:33,599 --> 00:12:36,834
How can you call
yourself a man?
198
00:12:36,834 --> 00:12:40,900
You're the son
of an ex-Marine!
199
00:12:41,700 --> 00:12:47,633
Surely, you didn't fall for a
woman who's older than you...
200
00:12:48,534 --> 00:12:50,401
Dad.
201
00:12:50,401 --> 00:12:53,599
I'm in love with her.
202
00:12:54,599 --> 00:12:56,834
What...
what did you say?
203
00:12:56,834 --> 00:12:58,599
You crazy brat!
204
00:12:58,599 --> 00:13:01,667
How can you say
such a thing to me?
205
00:13:01,667 --> 00:13:05,234
Why would you fall
for a girl like that?
206
00:13:05,234 --> 00:13:06,700
What's so bad
about my boss?
207
00:13:06,700 --> 00:13:08,599
She's so adorable
in my eyes.
208
00:13:08,599 --> 00:13:10,599
I don't care.
209
00:13:10,599 --> 00:13:13,599
You can't see
her anymore.
210
00:13:13,599 --> 00:13:16,599
I never asked you
to bring a rich girl...
211
00:13:16,599 --> 00:13:18,599
or a beauty
pageant girl!
212
00:13:18,599 --> 00:13:23,334
But why does she have to be the
daughter of the woman I hate the most?
213
00:13:23,334 --> 00:13:26,599
Dad, my In-sung isn't
a weird person at all.
214
00:13:26,599 --> 00:13:28,599
What...?
215
00:13:29,599 --> 00:13:31,599
My... my In-sung?
216
00:13:31,599 --> 00:13:33,599
My?
217
00:13:34,599 --> 00:13:36,700
Don't say another word.
218
00:13:36,700 --> 00:13:40,101
This is just
simply impossible!
219
00:13:43,534 --> 00:13:45,599
Dad...
220
00:14:00,401 --> 00:14:02,468
Mr. So.
221
00:14:02,599 --> 00:14:05,501
Mr. So,
are you feeling better?
222
00:14:07,134 --> 00:14:08,834
My dad is going crazy!
223
00:14:08,834 --> 00:14:11,967
Our brother is
dating your daughter.
224
00:14:11,967 --> 00:14:13,599
Huh?
225
00:14:14,501 --> 00:14:19,201
How did your
dad find out?
226
00:14:20,633 --> 00:14:24,599
Oh,
my ancestors in heaven...
227
00:14:24,599 --> 00:14:26,401
Did you forget
how I raised you?
228
00:14:26,401 --> 00:14:30,167
How can you
betray me like this?
229
00:14:30,599 --> 00:14:34,599
Is that why you went to
her house to apologize?
230
00:14:34,599 --> 00:14:38,034
Whether I got upset
about it or not?
231
00:14:38,034 --> 00:14:41,599
You were so crazy about her,
that you did that?
232
00:14:42,834 --> 00:14:44,534
Yes.
233
00:14:45,501 --> 00:14:47,767
I'm in love
with In-sung.
234
00:14:48,633 --> 00:14:51,599
She's the only
girl for me, Father.
235
00:14:54,367 --> 00:14:58,599
No matter what you say,
I'll never allow this!
236
00:15:17,267 --> 00:15:18,800
I'm sure of it!
237
00:15:18,800 --> 00:15:20,568
Mom!
238
00:15:20,599 --> 00:15:21,834
Mom!
239
00:15:21,834 --> 00:15:23,534
Mom! Mom! Mom!
240
00:15:23,534 --> 00:15:25,599
What is it, Hee-sung?
Are you up already?
241
00:15:25,599 --> 00:15:29,334
I cleaned your new room,
so don't complain. Okay?
242
00:15:29,334 --> 00:15:31,599
Mom,
come to think of it,
243
00:15:31,599 --> 00:15:34,599
In-sung is
dating Mr. So!
244
00:15:34,867 --> 00:15:36,599
What?
245
00:15:36,599 --> 00:15:37,700
What are you
talking about?
246
00:15:37,700 --> 00:15:39,800
Why would she date
her subordinate?
247
00:15:39,800 --> 00:15:42,599
No, Mom. That ring.
248
00:15:42,733 --> 00:15:44,599
This?
249
00:15:44,599 --> 00:15:47,599
I saw Mr. So
wearing the same ring.
250
00:15:47,599 --> 00:15:50,599
When he came here,
I saw it with my own eyes.
251
00:15:50,599 --> 00:15:51,700
No way...
252
00:15:51,700 --> 00:15:54,367
It's their couple ring!
253
00:15:54,367 --> 00:15:56,599
This is a very
common ring.
254
00:15:56,599 --> 00:15:58,599
And...
255
00:16:01,599 --> 00:16:02,967
this dress...
256
00:16:02,967 --> 00:16:04,599
Remember how I said
I saw someone...
257
00:16:04,599 --> 00:16:07,600
who looked like In-sung and
Mr. So on the weather forecast?
258
00:16:07,600 --> 00:16:09,633
As the temperature rises,
259
00:16:09,633 --> 00:16:11,599
many lovers are
out in parks...
260
00:16:11,599 --> 00:16:15,067
enjoying the cool
wind by the river.
261
00:16:15,067 --> 00:16:18,599
She was wearing
this very dress!
262
00:16:19,468 --> 00:16:20,599
What? You mean,
263
00:16:20,599 --> 00:16:26,034
she was at the park with
Mr. So wearing this dress?
264
00:16:26,401 --> 00:16:27,568
There's more.
265
00:16:27,568 --> 00:16:31,599
I told you I saw her in
his car the other morning.
266
00:16:41,599 --> 00:16:44,800
In-sung must be carpooling
with him everyday!
267
00:16:44,800 --> 00:16:49,599
In-sung and Mr. So?
268
00:16:51,667 --> 00:16:53,599
I'm home.
269
00:16:53,599 --> 00:16:55,867
Where have you been?
270
00:16:55,867 --> 00:17:00,700
Huh? Just to get
some fresh air.
271
00:17:14,733 --> 00:17:17,167
Where did it go?
272
00:17:20,599 --> 00:17:23,800
I thought I saw it
go under the bed.
273
00:17:24,599 --> 00:17:29,034
Why! Looking for this?
274
00:17:29,599 --> 00:17:31,599
Oh, my ring!
275
00:17:31,599 --> 00:17:34,534
In-sung, this is yours?
276
00:17:35,167 --> 00:17:36,468
Yes.
277
00:17:36,468 --> 00:17:38,101
You hate wearing rings.
278
00:17:38,101 --> 00:17:39,599
So what's this, then?
279
00:17:39,599 --> 00:17:41,599
It's just...
280
00:17:41,599 --> 00:17:43,900
Mom,
give that to me.
281
00:17:43,900 --> 00:17:46,334
Where did you get it?
282
00:17:46,334 --> 00:17:48,367
Just somewhere...
283
00:17:48,367 --> 00:17:49,599
Who gave it to you?
284
00:17:49,599 --> 00:17:52,599
Why were you looking
for it so desperately?
285
00:17:52,599 --> 00:17:54,599
Mom, this too...
286
00:17:54,599 --> 00:17:57,967
And this...
what is this dress?
287
00:17:59,599 --> 00:18:01,599
Mom, where did
you find that?
288
00:18:01,599 --> 00:18:03,301
I asked you first.
289
00:18:03,301 --> 00:18:07,599
That ring and this dress...
what's going on here?
290
00:18:07,599 --> 00:18:09,301
What's wrong with
you these days?
291
00:18:09,301 --> 00:18:10,468
Are you dating somebody?
292
00:18:10,468 --> 00:18:12,401
It must be Mr. So!
293
00:18:12,401 --> 00:18:13,501
What?
294
00:18:13,501 --> 00:18:14,600
Tell me.
295
00:18:14,600 --> 00:18:16,900
Say no
if you aren't.
296
00:18:16,900 --> 00:18:19,633
I heard that you carpool
with him these days.
297
00:18:19,633 --> 00:18:21,599
I saw you two!
298
00:18:21,599 --> 00:18:23,468
Hey!
299
00:18:28,000 --> 00:18:29,201
Actually, Mom...
300
00:18:29,201 --> 00:18:31,599
Mr. So and I...
301
00:18:31,599 --> 00:18:33,234
Wait.
302
00:18:33,234 --> 00:18:35,367
Don't say another word.
303
00:18:35,367 --> 00:18:36,599
I don't want to hear it.
304
00:18:36,599 --> 00:18:38,599
How dare you even
say such a thing.
305
00:18:38,599 --> 00:18:41,599
You two have
nothing going on!
306
00:18:50,599 --> 00:18:51,599
Hello, Dad?
307
00:18:51,599 --> 00:18:53,599
In-sung!
There is a big problem!
308
00:18:53,599 --> 00:18:58,000
Mr. So found out that
Jung-geun is dating you.
309
00:18:58,000 --> 00:18:59,067
What?
310
00:18:59,067 --> 00:19:01,599
Mr. So found
out about us?
311
00:19:01,599 --> 00:19:03,167
About us?
312
00:19:03,167 --> 00:19:06,134
Yes, so it's
crazy over here.
313
00:19:06,134 --> 00:19:09,534
Mr. So is asking him
all these questions,
314
00:19:09,534 --> 00:19:10,900
and he's yelling at him.
315
00:19:10,900 --> 00:19:14,201
But your boyfriend
is something else!
316
00:19:14,201 --> 00:19:17,067
Although his father
was so furious,
317
00:19:17,067 --> 00:19:20,599
he kept on saying you're
the only girl he loves.
318
00:19:21,599 --> 00:19:26,599
He goes,
"I'm in love with In-sung."
319
00:19:26,599 --> 00:19:29,267
Gosh, I was so
impressed with that boy.
320
00:19:29,267 --> 00:19:31,599
He's really something else.
321
00:19:31,599 --> 00:19:33,234
He's so manly!
322
00:19:33,234 --> 00:19:34,234
What?
323
00:19:34,234 --> 00:19:35,599
Are you out
of your mind?
324
00:19:35,599 --> 00:19:39,301
You're happy with him
falling in love with In-sung?
325
00:19:39,301 --> 00:19:41,599
My dear...
326
00:19:41,599 --> 00:19:43,800
When did you
first find out?
327
00:19:43,800 --> 00:19:47,599
Were you pushing
them together?
328
00:19:47,599 --> 00:19:52,000
Why are you telling In-sung
what's happening in that house?
329
00:19:52,000 --> 00:19:54,599
Were you pushing
them together?!
330
00:19:54,599 --> 00:19:57,599
They're dating because they love
each other. I didn't do anything!
331
00:19:57,599 --> 00:19:58,767
I'm hanging up!
332
00:19:58,767 --> 00:20:01,534
Hello? Hello?
333
00:20:02,599 --> 00:20:05,334
In-sung,
this is simply impossible.
334
00:20:05,334 --> 00:20:06,633
You two have
nothing going on!
335
00:20:06,633 --> 00:20:08,599
Mark my words.
336
00:20:08,599 --> 00:20:10,667
I shouldn't have
left your father there.
337
00:20:10,667 --> 00:20:12,599
Mom,
give me that ring.
338
00:20:12,599 --> 00:20:13,967
What?
339
00:20:13,967 --> 00:20:17,767
You think exchanging
rings means anything?
340
00:20:17,767 --> 00:20:21,000
This is nothing!
Nothing at all!
341
00:20:30,101 --> 00:20:32,568
Mom!
342
00:20:36,599 --> 00:20:39,334
No freaking way...
343
00:20:44,599 --> 00:20:47,599
I don't know what's
wrong with my sisters.
344
00:20:47,599 --> 00:20:50,599
My poor mommy...
345
00:20:55,167 --> 00:20:56,967
Ma Hee-sung.
346
00:20:56,967 --> 00:20:58,600
Treat those with care.
347
00:20:58,600 --> 00:21:01,599
They're very expensive machines.
348
00:21:01,599 --> 00:21:04,201
I'm doing my best.
349
00:21:04,201 --> 00:21:05,834
I asked to be a
surgery assistant,
350
00:21:05,834 --> 00:21:08,599
and you make me
clean out machines?
351
00:21:09,800 --> 00:21:11,700
What?
352
00:21:11,700 --> 00:21:14,599
Huh? What?
353
00:21:14,599 --> 00:21:19,401
You just complained about
me making you do that.
354
00:21:19,767 --> 00:21:21,599
I did.
355
00:21:21,867 --> 00:21:26,599
I assigned you as my
surgery assistant tomorrow,
356
00:21:26,599 --> 00:21:28,599
but never mind.
357
00:21:29,000 --> 00:21:31,599
Dr. Kim, about
tomorrow's schedule...
358
00:21:31,599 --> 00:21:34,034
Doctor! Doctor! I'm sorry.
359
00:21:34,034 --> 00:21:36,568
Doctor! Doctor!
360
00:21:48,599 --> 00:21:50,800
I don't think
anything is broken.
361
00:21:50,800 --> 00:21:52,101
Is the machine okay?
362
00:21:52,101 --> 00:21:54,934
Who cares about
the machine?
363
00:21:57,599 --> 00:21:59,599
Can you get up?
364
00:22:00,468 --> 00:22:02,034
Yes.
365
00:22:12,667 --> 00:22:15,434
Why are you
so clumsy?
366
00:22:16,501 --> 00:22:18,234
Move.
367
00:22:19,599 --> 00:22:22,599
What are you waiting for?
Hold my neck.
368
00:22:39,900 --> 00:22:41,599
Hey.
369
00:22:42,434 --> 00:22:45,600
You don't think your body
is worth those machines?
370
00:22:45,600 --> 00:22:47,501
Huh?
371
00:22:48,599 --> 00:22:51,234
You throw yourself
to save the machines?
372
00:22:51,234 --> 00:22:53,967
You said they
were expensive.
373
00:22:53,967 --> 00:22:57,599
Well, people are the ones
handling the machines.
374
00:23:04,134 --> 00:23:07,599
I hope it doesn't leave a
scar on your pretty leg.
375
00:23:10,599 --> 00:23:12,101
Get up.
376
00:23:12,599 --> 00:23:15,599
It won't
hurt as much.
377
00:23:34,367 --> 00:23:35,534
Hee-sung!
378
00:23:35,534 --> 00:23:36,967
What happened to you?
379
00:23:36,967 --> 00:23:38,934
How did
you get hurt?
380
00:23:38,934 --> 00:23:40,000
Does it hurt a lot?
381
00:23:40,000 --> 00:23:43,934
Hey, boyfriend!
Take her away.
382
00:23:44,401 --> 00:23:46,667
He's not my boyfriend.
383
00:23:48,067 --> 00:23:52,367
He's calling me
your boyfriend.
384
00:23:52,367 --> 00:23:54,167
Why are you
denying it?
385
00:23:55,599 --> 00:23:57,367
Get on my back.
386
00:23:57,367 --> 00:23:58,967
Move!
387
00:24:02,201 --> 00:24:04,067
He's not my boyfriend!
388
00:24:04,067 --> 00:24:05,201
It's dangerous.
389
00:24:05,201 --> 00:24:07,599
Let go, will you?
390
00:24:14,599 --> 00:24:16,267
Dad...
391
00:24:16,599 --> 00:24:19,267
You have faith in me,
don't you?
392
00:24:19,599 --> 00:24:23,900
You think I'd fall
for a no-good girl?
393
00:24:26,599 --> 00:24:30,800
Please be open about it
and watch us.
394
00:24:34,599 --> 00:24:36,599
Let's get out. Now!
395
00:24:36,599 --> 00:24:38,599
My goodness!
396
00:24:40,201 --> 00:24:43,599
Where do you want me to go?
I have nowhere else to stay.
397
00:24:43,599 --> 00:24:44,599
Why not?
398
00:24:44,599 --> 00:24:46,034
You can always
find a new place.
399
00:24:46,034 --> 00:24:48,201
Ever since you moved here,
things got complicated.
400
00:24:48,201 --> 00:24:50,700
Get out. Get out.
Get out.
401
00:24:51,600 --> 00:24:56,267
How can you not have said
anything when you knew...
402
00:24:56,267 --> 00:24:58,401
In-sung was falling
for Mr. So's son?
403
00:24:58,401 --> 00:24:59,700
Well, if I told you...
404
00:24:59,700 --> 00:25:03,434
I would've cut
them off immediately.
405
00:25:03,434 --> 00:25:06,367
That's why I couldn't
say anything.
406
00:25:06,367 --> 00:25:10,234
I want them to
work things out.
407
00:25:10,900 --> 00:25:13,334
What...
what did you say?
408
00:25:15,334 --> 00:25:18,599
Mr. Ma, what did
you say just now?
409
00:25:18,599 --> 00:25:21,334
You knew this but
didn't say anything?
410
00:25:21,334 --> 00:25:24,034
How... how could
you do this to me?
411
00:25:24,034 --> 00:25:25,599
Father...
412
00:25:26,900 --> 00:25:31,900
You kept on saying
my son was so handsome.
413
00:25:31,900 --> 00:25:34,599
But inside you were eyeing
him to be your son-in-law?
414
00:25:34,599 --> 00:25:37,568
You have two faces.
415
00:25:37,568 --> 00:25:39,834
You scare me, Mr. Ma.
416
00:25:39,834 --> 00:25:45,301
You thought I'd let my son
get married to your daughter?
417
00:25:45,301 --> 00:25:47,101
There's no freaking way!
418
00:25:47,101 --> 00:25:49,599
Well, the same
goes for me.
419
00:25:49,599 --> 00:25:51,700
I didn't make
In-sung study so hard,
420
00:25:51,700 --> 00:25:53,599
so that she'd
marry your son.
421
00:25:53,599 --> 00:25:55,599
You just watch
your daughter!
422
00:25:55,599 --> 00:25:58,834
She seduced
my innocent son!
423
00:25:58,834 --> 00:26:00,167
Dad.
424
00:26:00,167 --> 00:26:02,401
What?
She seduced who?
425
00:26:02,401 --> 00:26:07,000
Do you even know how many times
your son came to my house?
426
00:26:10,599 --> 00:26:11,599
Ms. Ma!
427
00:26:11,599 --> 00:26:12,600
In-sung!
428
00:26:12,600 --> 00:26:13,599
Mom.
429
00:26:13,599 --> 00:26:14,800
Oh, gosh.
430
00:26:14,800 --> 00:26:17,434
See?
431
00:26:17,434 --> 00:26:18,700
Look at her
running here.
432
00:26:18,700 --> 00:26:23,201
You still don't believe me
when I say she seduced him?
433
00:26:23,201 --> 00:26:25,599
What a perfect timing.
434
00:26:26,800 --> 00:26:28,367
Dad.
435
00:26:28,367 --> 00:26:31,234
I told you I'm
in love with her.
436
00:26:31,234 --> 00:26:35,034
I fell for her first
and chased after her.
437
00:26:35,599 --> 00:26:39,101
Did you just hear your son?
My daughter did nothing wrong.
438
00:26:39,101 --> 00:26:40,599
He's the one
who fell for her first.
439
00:26:40,599 --> 00:26:45,468
My daughter is so innocent that
she's never dated anyone.
440
00:26:45,468 --> 00:26:47,201
What... what?
441
00:26:47,599 --> 00:26:48,934
She's innocent?
442
00:26:48,934 --> 00:26:54,101
I saw her eating whatever
my son was feeding her.
443
00:26:55,599 --> 00:26:57,367
You call that innocent?
444
00:26:57,367 --> 00:26:58,834
She was seducing him!
445
00:26:58,834 --> 00:27:03,568
We're in love with each other.
Please don't stop us.
446
00:27:03,568 --> 00:27:04,534
Let's get out
of here first.
447
00:27:04,534 --> 00:27:05,599
Mr. So!
448
00:27:05,599 --> 00:27:06,667
Let's go!
449
00:27:06,667 --> 00:27:08,599
Jung-geun!
450
00:27:08,599 --> 00:27:10,501
Hurry up and
grab your daughter!
451
00:27:10,501 --> 00:27:12,067
They might do
something drastic today!
452
00:27:12,067 --> 00:27:13,733
Jung-geun! Jung-geun!
453
00:27:13,733 --> 00:27:15,301
Do something drastic?
454
00:27:15,301 --> 00:27:18,599
If that happens,
it'll be all your son's fault!
455
00:27:18,599 --> 00:27:20,000
What's wrong with them?
456
00:27:20,000 --> 00:27:22,867
Who cares if they
do something drastic?
457
00:27:22,867 --> 00:27:24,733
Wait up for me!
458
00:27:27,733 --> 00:27:29,599
Oh, how exhausting...
459
00:27:29,700 --> 00:27:32,599
How can
they run so fast?
460
00:27:37,267 --> 00:27:39,534
Water... water...
461
00:27:41,599 --> 00:27:43,034
Oh, I'm dying...
462
00:27:43,034 --> 00:27:46,599
When they made the turn,
we should've stopped them.
463
00:27:46,599 --> 00:27:48,733
You should've come faster.
464
00:27:48,733 --> 00:27:51,599
We missed them
right before our eyes.
465
00:27:51,599 --> 00:27:55,599
What would you have done
with them if you caught them?
466
00:27:55,599 --> 00:27:58,201
Oh, gosh...
I'm so tired.
467
00:27:58,201 --> 00:27:59,434
Mr. Ma.
468
00:27:59,434 --> 00:28:02,534
I'm actually
very upset with you.
469
00:28:02,534 --> 00:28:06,599
If you knew this, how could
you have not said anything?
470
00:28:06,599 --> 00:28:08,700
That's exactly what
I want to say to him.
471
00:28:08,700 --> 00:28:11,733
We could've stopped
them in the beginning.
472
00:28:11,733 --> 00:28:14,599
How do we
stop them now?
473
00:28:14,599 --> 00:28:19,599
Jung-geun has never
gone against my words.
474
00:28:19,599 --> 00:28:21,599
But he fell for
the wrong girl...
475
00:28:21,599 --> 00:28:22,599
My daughter...
476
00:28:22,599 --> 00:28:25,599
She's never even
dated anyone, period!
477
00:28:25,599 --> 00:28:29,568
Did you not see your son
grabbing her hand and running?
478
00:28:29,568 --> 00:28:32,800
Well, your daughter was
running faster than him.
479
00:28:32,800 --> 00:28:36,733
Either way, I'm completely
against them dating!
480
00:28:36,733 --> 00:28:39,034
You took the words
right out of my mouth.
481
00:28:39,034 --> 00:28:41,700
We must stop
them at all costs.
482
00:28:41,700 --> 00:28:44,599
This has never
happened, period.
483
00:28:44,599 --> 00:28:45,599
Certainly!
484
00:28:45,599 --> 00:28:47,700
Even if we think of
100 different ways,
485
00:28:47,700 --> 00:28:49,767
we must stop them.
486
00:28:49,767 --> 00:28:51,599
Most definitely!
487
00:28:53,599 --> 00:29:13,599
[Subtitles provided by MBC]
488
00:29:14,034 --> 00:29:15,599
[Preview]
489
00:29:15,599 --> 00:29:17,367
Let's not
go home today.
490
00:29:17,367 --> 00:29:17,800
Where would we go?
491
00:29:17,800 --> 00:29:19,599
She ran away from
home with Mr. So.
492
00:29:19,599 --> 00:29:20,599
What?
493
00:29:20,599 --> 00:29:22,599
In-sung is dating someone?
494
00:29:22,599 --> 00:29:24,000
I decided to make
my move on her.
495
00:29:24,000 --> 00:29:27,167
Please consider hosting
"It's On Hong Ae-ja" again.
496
00:29:27,167 --> 00:29:28,234
I studied a lot, huh?
497
00:29:28,234 --> 00:29:29,599
I did all this
to impress you.
498
00:29:29,599 --> 00:29:31,000
Who is she talking to?
It was a guy.
499
00:29:31,000 --> 00:29:32,599
Father, Mother, please allow
us to date each other.
500
00:29:32,599 --> 00:29:34,599
Who are you
calling Mother?
501
00:29:34,599 --> 00:29:35,599
You think I'd let you
just date him?
502
00:29:35,599 --> 00:29:37,633
I don't care since
I love Jung-geun.
503
00:29:37,633 --> 00:29:39,234
What?
33752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.