Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:08,900
Mom, let's just go.
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,234
Bring Mi-na now.
3
00:00:10,234 --> 00:00:12,434
Stop it, Mother!
4
00:00:12,499 --> 00:00:14,499
You did everything
your way until now.
5
00:00:14,499 --> 00:00:16,567
You made everything
your own!
6
00:00:16,567 --> 00:00:20,499
But Mi-na is
my daughter.
7
00:00:20,499 --> 00:00:22,434
I'm going to do
what I want with her.
8
00:00:22,434 --> 00:00:23,499
Get divorced.
9
00:00:23,499 --> 00:00:26,134
Fine, I will!
10
00:00:28,633 --> 00:00:31,499
I'm giving up on
custody over Mi-na.
11
00:00:32,167 --> 00:00:33,499
Woo-jae!
12
00:00:33,499 --> 00:00:34,600
Woo-jae...
13
00:00:51,767 --> 00:00:55,101
Ji-sung, are you really
going to get divorced?
14
00:00:55,434 --> 00:00:58,499
Do I look like
I'm joking right now?
15
00:01:00,499 --> 00:01:02,368
When you made me
separate from Woo-jae,
16
00:01:02,368 --> 00:01:05,001
you didn't
see this coming?
17
00:01:06,134 --> 00:01:07,499
Ji-sung...
18
00:01:07,499 --> 00:01:10,967
The reason I kept quiet
to anything you did...
19
00:01:11,499 --> 00:01:14,499
was because I knew
you were doing it for me.
20
00:01:14,499 --> 00:01:18,368
And because I thought this
was what I had to pay for,
21
00:01:18,368 --> 00:01:21,167
for not being able to
take care of my own family.
22
00:01:23,499 --> 00:01:26,667
Well, the only thing I can do
on my own is getting divorced.
23
00:01:26,667 --> 00:01:29,499
Are you happy that
it turned out this way?
24
00:01:29,499 --> 00:01:31,767
I'm actually really happy
that you can't meddle...
25
00:01:31,767 --> 00:01:33,667
...in my affairs anymore.
26
00:01:33,667 --> 00:01:35,499
Mom...
27
00:01:37,533 --> 00:01:41,767
Mi-na,
we'll be happy together.
28
00:01:44,401 --> 00:01:45,767
Mom...
29
00:01:46,499 --> 00:01:47,633
I'm going
to move out...
30
00:01:47,633 --> 00:01:50,533
after finding a place for me to
live with Mi-na near my school.
31
00:02:42,034 --> 00:02:43,800
The door is open.
32
00:02:44,401 --> 00:02:47,499
Hello,
I'm So Jung-geun.
33
00:02:49,368 --> 00:02:50,499
Mr. So!
34
00:02:50,499 --> 00:02:51,499
What are
you doing here?
35
00:02:51,499 --> 00:02:53,499
What do you want?
36
00:02:55,401 --> 00:02:58,499
I'm here to apologize
on my father's behalf.
37
00:02:58,499 --> 00:03:00,767
Mr. So, today's
not a good day.
38
00:03:00,767 --> 00:03:01,700
Come next time.
39
00:03:01,700 --> 00:03:03,800
Why are you
here again?
40
00:03:03,800 --> 00:03:07,101
I apologize for
my father's mistakes.
41
00:03:07,101 --> 00:03:08,500
Mistakes?
42
00:03:08,500 --> 00:03:11,567
Do you know what happened to my
family because of his mistakes?
43
00:03:11,567 --> 00:03:14,368
I can't accept
your apology.
44
00:03:14,368 --> 00:03:17,567
Mom, it's not really
his father's fault...
45
00:03:17,567 --> 00:03:19,499
Why not?
46
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
If they didn't
know I was divorced,
47
00:03:21,499 --> 00:03:26,001
I wouldn't have let that
woman stomp all over me.
48
00:03:26,001 --> 00:03:28,499
I wouldn't
have kept quiet!
49
00:03:29,034 --> 00:03:30,499
Mom.
50
00:03:32,499 --> 00:03:34,967
What's going on?
51
00:03:35,499 --> 00:03:36,834
Hello.
52
00:03:37,633 --> 00:03:39,533
What's the
matter this time?
53
00:03:39,533 --> 00:03:43,201
Why is he
here again?
54
00:03:43,499 --> 00:03:45,499
What brings you
all the way here?
55
00:03:45,499 --> 00:03:47,934
Hee-sung,
it's not like that.
56
00:03:47,934 --> 00:03:50,567
Mr. So,
you should go now.
57
00:03:51,499 --> 00:03:52,499
I'm sorry.
58
00:03:52,499 --> 00:03:54,201
If you're going
through difficulties...
59
00:03:54,201 --> 00:03:55,967
because of my father,
I apologize.
60
00:03:55,967 --> 00:03:57,934
Please be understanding
and forgive us.
61
00:03:57,934 --> 00:04:00,967
I'm not very understanding,
so I can't do that.
62
00:04:00,967 --> 00:04:03,167
Your father must've sent
you here, so tell him this.
63
00:04:03,167 --> 00:04:05,767
He caused so much
damage to me so far,
64
00:04:05,767 --> 00:04:07,734
and I'll never
forgive him.
65
00:04:09,201 --> 00:04:10,499
I'm sorry.
66
00:04:10,499 --> 00:04:13,134
Mr. So,
you should go.
67
00:04:14,499 --> 00:04:16,234
Here.
68
00:04:20,434 --> 00:04:23,499
I'm very sorry.
I'll get going then.
69
00:04:26,867 --> 00:04:28,499
Come on.
70
00:04:40,499 --> 00:04:44,500
Woo-jae, you completely
ruined my plan!
71
00:04:44,500 --> 00:04:47,434
You're the one who
ruined my plan, Mom.
72
00:04:47,434 --> 00:04:48,567
What?
73
00:04:48,567 --> 00:04:50,499
Did you even
have a plan?
74
00:04:50,499 --> 00:04:52,499
Don't you know that
I make all of your plans?
75
00:04:52,499 --> 00:04:54,067
Sure, of course
I know that.
76
00:04:54,067 --> 00:04:57,034
That's why I'm saying I'll get divorced, since none of this is mine.
77
00:04:57,034 --> 00:04:58,499
What?
78
00:04:58,499 --> 00:05:00,499
What's wrong
with you two?
79
00:05:00,499 --> 00:05:02,499
Where have you been?
80
00:05:03,499 --> 00:05:05,499
Woo-jae ruined everything.
81
00:05:05,499 --> 00:05:08,134
I was doing everything
I possibly could...
82
00:05:08,134 --> 00:05:10,499
to make sure they
lived happily together.
83
00:05:10,499 --> 00:05:12,499
But he did a
foolish thing.
84
00:05:13,499 --> 00:05:15,499
What is she
talking about?
85
00:05:15,499 --> 00:05:17,800
You barged into Ji-sung's
house with a lawyer...
86
00:05:17,800 --> 00:05:20,499
so that I could live
happily with Ji-sung?
87
00:05:20,499 --> 00:05:22,368
Are you stupid?
88
00:05:22,368 --> 00:05:24,567
Don't you know I was
just trying to scare them?
89
00:05:24,567 --> 00:05:25,567
Fine, I'm stupid.
90
00:05:25,567 --> 00:05:26,967
What do you
expect from me?
91
00:05:26,967 --> 00:05:29,167
So what exactly happened?
92
00:05:29,167 --> 00:05:33,234
He's getting a divorce
and giving up on Mi-na.
93
00:05:34,499 --> 00:05:36,499
What? Divorce?
94
00:05:36,499 --> 00:05:39,499
That was the only
thing left for me to do.
95
00:05:40,499 --> 00:05:43,499
But how can you
give up your daughter?
96
00:05:44,234 --> 00:05:48,001
Should I go as far as
to give up being her father?
97
00:05:49,499 --> 00:05:51,334
Oh, my head.
98
00:05:51,500 --> 00:05:53,499
How did he
change so much?
99
00:05:53,499 --> 00:05:56,667
Honey, is that
really our son, Woo-jae?
100
00:05:56,667 --> 00:06:00,499
I thought you were
pushing him into a corner.
101
00:06:00,499 --> 00:06:01,867
What did
I do so wrong?
102
00:06:01,867 --> 00:06:04,134
Why did you take
Attorney Kim to their house?
103
00:06:04,134 --> 00:06:07,468
Wasn't it to threaten to
make them get divorced?
104
00:06:07,967 --> 00:06:09,301
What was
I supposed to do...
105
00:06:09,301 --> 00:06:12,134
when Woo-jae kidnapped Mi-na
and took her to Ji-sung's house?
106
00:06:12,134 --> 00:06:14,434
She's my granddaughter.
107
00:06:14,434 --> 00:06:18,767
I'm going to bring
her back at all costs.
108
00:06:20,499 --> 00:06:23,101
So, that's what happened.
109
00:06:23,499 --> 00:06:25,700
No wonder your
mother is so angry.
110
00:06:25,700 --> 00:06:28,101
Well, it's not really
your father's fault...
111
00:06:28,101 --> 00:06:30,499
that my sister
is getting divorced.
112
00:06:30,533 --> 00:06:36,067
We were always on
rough terms with her in-laws.
113
00:06:38,499 --> 00:06:42,834
When her mother-in-law
suggested that they move in,
114
00:06:42,834 --> 00:06:46,767
my mom said she'd rather
separate Ji-sung than do that.
115
00:06:46,767 --> 00:06:48,800
And Ji-sung made her
mother-in-law mad...
116
00:06:48,800 --> 00:06:50,499
about bringing Mi-na over,
117
00:06:50,499 --> 00:06:53,301
and that's why she threatened
Ji-sung with divorce.
118
00:06:53,301 --> 00:06:56,499
Wait, something
isn't right here.
119
00:06:56,499 --> 00:06:58,834
How come her mother-in-law
and your mother...
120
00:06:58,834 --> 00:07:00,667
are telling your sister
and her husband what to do?
121
00:07:00,667 --> 00:07:04,468
I mean,
aren't they old enough...
122
00:07:04,468 --> 00:07:08,499
to stand up to their mothers and
say they won't get divorced?
123
00:07:08,499 --> 00:07:09,499
I know.
124
00:07:09,499 --> 00:07:12,967
Both the moms
are at fault for this.
125
00:07:12,967 --> 00:07:16,499
I think this all began from
the beginning of their marriage.
126
00:07:16,499 --> 00:07:19,499
Your sister is a
profound professor.
127
00:07:19,499 --> 00:07:23,499
And her husband
studied abroad for years...
128
00:07:23,499 --> 00:07:25,499
and is the Executive Director
of our company.
129
00:07:25,499 --> 00:07:30,499
How can they fail to
protect their own marriage?
130
00:07:30,800 --> 00:07:33,834
They're a mama-girl
and mama-boy.
131
00:07:35,500 --> 00:07:37,301
Ms. Ma.
132
00:07:37,499 --> 00:07:38,499
Yes?
133
00:07:38,499 --> 00:07:39,499
When I get married,
134
00:07:39,499 --> 00:07:43,001
I'm going to protect my wife
and my child, no matter what.
135
00:07:43,001 --> 00:07:44,499
So,
just trust me on that.
136
00:07:44,499 --> 00:07:47,499
Good. I hope you
protect your family.
137
00:07:47,499 --> 00:07:51,001
What? You're talking like
this isn't related to you.
138
00:07:51,001 --> 00:07:52,499
If I get married,
139
00:07:52,499 --> 00:07:54,499
who do you
think I'd marry?
140
00:07:55,468 --> 00:07:58,499
We can't talk
about marriage already.
141
00:07:58,499 --> 00:07:59,967
Ouch!
142
00:08:02,499 --> 00:08:07,499
I'm sorry that things were
so rough when you came...
143
00:08:07,499 --> 00:08:10,267
to patch things up
between our families.
144
00:08:10,267 --> 00:08:14,499
Gosh, I really wanted to
make your mother feel better.
145
00:08:14,499 --> 00:08:18,334
But I'm very thankful.
Thank you for coming.
146
00:08:19,499 --> 00:08:25,499
I should do the
same to your father.
147
00:08:27,034 --> 00:08:29,167
I'll send him a gift,
148
00:08:29,167 --> 00:08:32,101
so you talk
to him for me.
149
00:08:32,667 --> 00:08:34,267
Sure.
150
00:08:35,499 --> 00:08:36,499
Why are you
staring at me?
151
00:08:36,499 --> 00:08:38,499
Because I like you.
152
00:08:39,234 --> 00:08:40,499
Since I can't
see you tomorrow,
153
00:08:40,499 --> 00:08:43,499
I want to look at you
as much as I can now.
154
00:08:44,499 --> 00:08:45,734
Ouch!
155
00:08:45,734 --> 00:08:47,499
Oh, gosh.
156
00:08:47,499 --> 00:08:49,633
Why do you always
hit me in the same spot?
157
00:08:49,633 --> 00:08:51,567
Hit me here, too.
158
00:08:52,368 --> 00:08:53,800
Should I?
159
00:09:00,499 --> 00:09:01,867
What are you doing?
160
00:09:02,368 --> 00:09:05,499
I'm getting ready for
tomorrow's breakfast.
161
00:09:05,499 --> 00:09:07,499
If not,
mornings get too crazy.
162
00:09:07,667 --> 00:09:10,767
Oh, you're going to
make stir-fried potatoes?
163
00:09:11,101 --> 00:09:12,499
Yes.
164
00:09:13,499 --> 00:09:15,934
Should I slice
them for you?
165
00:09:16,499 --> 00:09:18,234
Can you do it?
166
00:09:18,234 --> 00:09:19,234
A bit.
167
00:09:19,234 --> 00:09:21,334
Sure.
Try it, then.
168
00:09:21,334 --> 00:09:22,499
All right.
169
00:09:55,499 --> 00:09:58,001
Slice the carrots
and onions, too.
170
00:09:58,001 --> 00:09:59,334
Sure.
171
00:10:21,499 --> 00:10:23,499
What kind
of boy is that?
172
00:10:26,867 --> 00:10:27,567
Dad!
173
00:10:27,567 --> 00:10:29,001
You weren't sleeping yet?
174
00:10:29,001 --> 00:10:31,967
Jung-geun, where did
you go so late at night?
175
00:10:32,567 --> 00:10:34,001
What's that?
176
00:10:34,001 --> 00:10:35,499
Oh, this?
177
00:10:35,499 --> 00:10:39,201
Ms. Ma sent this for you
because she wanted to apologize.
178
00:10:39,499 --> 00:10:41,499
Your boss?
179
00:10:41,499 --> 00:10:42,700
Yes.
180
00:10:43,134 --> 00:10:46,499
Her family is going through
many things these days.
181
00:10:46,499 --> 00:10:49,499
Let's just forgive them
since we're happier.
182
00:10:49,499 --> 00:10:52,499
Please forget about how
upset you were last night.
183
00:10:52,499 --> 00:10:54,499
Like a true Marine!
184
00:10:55,301 --> 00:11:00,499
Are you doing this because things
are awkward with your boss?
185
00:11:00,499 --> 00:11:02,600
Come on, Dad.
It's not like that at all.
186
00:11:02,600 --> 00:11:04,167
Fine, then.
187
00:11:04,600 --> 00:11:08,499
Tell her that I decided
to forgive them.
188
00:11:08,499 --> 00:11:09,499
Dad.
189
00:11:09,499 --> 00:11:11,499
You won't hold a grudge
against them, right?
190
00:11:11,499 --> 00:11:13,234
I never said that.
191
00:11:13,234 --> 00:11:16,700
Come on. This is why
I respect you so much.
192
00:11:20,067 --> 00:11:24,499
She must've thought
her mother went too far.
193
00:11:24,700 --> 00:11:27,600
Well... I guess so.
194
00:11:27,600 --> 00:11:32,499
Dad, my boss turned out
to be a really great person.
195
00:11:32,567 --> 00:11:33,867
Just listen to you.
196
00:11:33,867 --> 00:11:36,499
How can
you say that?
197
00:11:40,800 --> 00:11:42,499
Amazing!
198
00:11:42,499 --> 00:11:44,499
You're so good!
199
00:11:46,368 --> 00:11:47,867
Oh, come on.
200
00:11:48,633 --> 00:11:50,234
What are you doing,
Jung-ie?
201
00:11:50,234 --> 00:11:51,434
Huh?
202
00:11:51,434 --> 00:11:54,334
Do you want
a part-time job?
203
00:11:54,334 --> 00:11:55,499
Part-time job?
204
00:11:55,499 --> 00:11:56,499
What kind of
part-time job is it?
205
00:11:56,499 --> 00:11:58,499
It's working for a store
run by Jung-geun's company.
206
00:11:58,499 --> 00:12:00,499
The hourly wage
is super high.
207
00:12:00,499 --> 00:12:02,134
But you have to
work all day long.
208
00:12:02,134 --> 00:12:03,499
Oh, Jung-ie.
209
00:12:03,499 --> 00:12:05,499
Can I do that
part-time job?
210
00:12:05,499 --> 00:12:06,267
Really?
211
00:12:06,267 --> 00:12:07,499
Are you sure
you can do it?
212
00:12:07,499 --> 00:12:10,334
I need to make money
to start my business.
213
00:12:10,334 --> 00:12:12,201
Let me do that
part-time job.
214
00:12:12,201 --> 00:12:13,499
Me, too. Me, too.
215
00:12:13,499 --> 00:12:15,967
Fine.
You can both do it.
216
00:12:35,134 --> 00:12:36,567
Stop drinking, son.
217
00:12:36,567 --> 00:12:38,334
Dad...
218
00:12:39,301 --> 00:12:43,499
Ji-sung said she wanted
to end it with me.
219
00:12:45,499 --> 00:12:51,368
Yes, I understand
how she must feel.
220
00:12:52,499 --> 00:12:55,600
What if I end up
separating from her forever?
221
00:12:56,067 --> 00:12:57,499
That won't happen.
222
00:12:57,800 --> 00:13:01,934
She must be just saying that
since it's too much to bear.
223
00:13:01,934 --> 00:13:03,734
It's not because
she doesn't love you.
224
00:13:03,734 --> 00:13:05,267
Who knows?
225
00:13:05,667 --> 00:13:09,167
Lots of times, I wonder
if she ever loved me.
226
00:13:11,334 --> 00:13:14,967
But it was
kind of thrilling.
227
00:13:16,034 --> 00:13:17,934
When I was taking
Mi-na to Ji-sung,
228
00:13:17,934 --> 00:13:19,499
I was so happy.
229
00:13:20,234 --> 00:13:24,134
I felt like I was finally
being a dad and a husband.
230
00:13:24,800 --> 00:13:28,499
Well, that ended all too soon
because of Mom...
231
00:13:48,700 --> 00:13:50,734
Mi-na is asleep.
232
00:13:55,967 --> 00:14:00,900
Ji-sung,
don't be too stressed.
233
00:14:01,499 --> 00:14:03,499
I'll go see your
mother-in-law tomorrow and...
234
00:14:03,499 --> 00:14:05,468
Mom, please...
235
00:14:07,334 --> 00:14:08,499
It's over now.
236
00:14:10,034 --> 00:14:12,499
Please let me
do it on my own.
237
00:14:13,633 --> 00:14:17,201
Whether I get
divorced or not...
238
00:14:17,499 --> 00:14:19,201
Ji-sung...
239
00:14:19,201 --> 00:14:20,499
Mom, I'm tired.
240
00:14:23,499 --> 00:14:26,800
All right.
Get some sleep.
241
00:15:24,600 --> 00:15:27,499
Hello? What's up?
242
00:15:28,500 --> 00:15:30,499
Did you eat?
243
00:15:30,499 --> 00:15:33,499
Of course.
It's very late at night.
244
00:15:33,734 --> 00:15:35,499
What did you eat?
245
00:15:35,499 --> 00:15:38,633
Well,
just this and that.
246
00:15:40,468 --> 00:15:43,499
All right. Good night.
247
00:15:50,267 --> 00:15:52,499
Why did I call him?
248
00:15:53,067 --> 00:15:56,499
I never depended
on him, anyway...
249
00:16:24,434 --> 00:16:25,734
What the...?
250
00:16:25,734 --> 00:16:29,499
She calls me in the middle of
the night asking what I ate?
251
00:16:30,499 --> 00:16:32,567
Is something
wrong at home?
252
00:16:33,800 --> 00:16:38,499
Oh, Mr. So went
to her to apologize.
253
00:16:40,201 --> 00:16:42,499
Maybe she's feeling
better after that.
254
00:16:43,499 --> 00:16:47,067
Gosh, why can't she
express her feelings?
255
00:16:50,499 --> 00:16:54,500
Ji-sung, I'll find a new
kindergarten for Mi-na.
256
00:16:54,500 --> 00:16:57,499
So don't worry and
go to your school.
257
00:17:02,499 --> 00:17:05,499
Gosh, we don't
have much side dishes.
258
00:17:05,499 --> 00:17:07,667
I'll stop by
the market later.
259
00:17:07,667 --> 00:17:10,499
Let me know if you
want to eat anything.
260
00:17:11,101 --> 00:17:14,499
Should I get some cucumbers
and make kimchi out of them?
261
00:17:15,499 --> 00:17:17,499
That sounds yummy.
262
00:17:17,499 --> 00:17:20,533
Get something
yummy for Mi-na.
263
00:17:20,533 --> 00:17:21,499
Okay.
264
00:17:21,499 --> 00:17:24,034
Mi-na, do you want
to eat anything?
265
00:17:24,499 --> 00:17:25,499
Chips.
266
00:17:25,499 --> 00:17:28,867
Sure, I'll get you
a bunch of chips.
267
00:17:28,867 --> 00:17:31,001
Yay, great!
268
00:17:33,499 --> 00:17:36,499
Mi-na, I have to
go to work now.
269
00:17:37,499 --> 00:17:39,767
Mom, please send
Mi-na to kindergarten.
270
00:17:39,767 --> 00:17:40,500
I'll see you later.
271
00:17:40,500 --> 00:17:43,167
Sure.
Have fun at work.
272
00:17:43,499 --> 00:17:45,067
Mommy, bye.
273
00:17:45,067 --> 00:17:45,633
Bye.
274
00:17:45,633 --> 00:17:47,499
See you later, Ji-sung.
275
00:17:52,499 --> 00:17:54,267
Gosh,
I thought I'd suffocate!
276
00:17:54,267 --> 00:17:55,967
Mom,
what's wrong with her?
277
00:17:55,967 --> 00:17:59,499
Doesn't she know we're walking
on thin ice because of her?
278
00:17:59,767 --> 00:18:04,499
How can she think
of us in this situation?
279
00:18:04,499 --> 00:18:05,499
Yeah, Hee-sung.
280
00:18:05,499 --> 00:18:07,434
Let's just be
quiet about it.
281
00:18:07,434 --> 00:18:10,234
Mom, I can
take her attitude.
282
00:18:10,234 --> 00:18:12,499
But I just feel
so bad for you!
283
00:18:12,499 --> 00:18:14,499
You raised her well
and married her off.
284
00:18:14,499 --> 00:18:17,633
But she keeps on acting
like she's a victim.
285
00:18:20,499 --> 00:18:24,401
Professor, MDS radio station
is calling you again.
286
00:18:24,401 --> 00:18:27,499
Oh,
about being their guest?
287
00:18:27,499 --> 00:18:28,234
Yes.
288
00:18:28,234 --> 00:18:31,499
I turned them
down last month.
289
00:18:31,499 --> 00:18:34,034
I said that,
but she kept on calling me.
290
00:18:34,034 --> 00:18:35,301
I'll talk to her.
291
00:18:35,301 --> 00:18:36,499
Sure.
292
00:18:38,499 --> 00:18:39,499
Hello?
293
00:18:39,499 --> 00:18:41,067
Hello, Professor Ma.
294
00:18:41,067 --> 00:18:43,499
I'm Producer Jung
who called you last month.
295
00:18:43,499 --> 00:18:46,499
You told me to
call back in a month.
296
00:18:46,499 --> 00:18:51,001
Oh, I'm not in a situation
to be on a radio show.
297
00:18:51,001 --> 00:18:55,067
We came up with a new format
that was customized for you,
298
00:18:55,067 --> 00:18:57,201
so we're hoping
that you'd approve.
299
00:18:57,499 --> 00:19:02,499
Our new DJ, Blue Rain,
strongly recommended you.
300
00:19:02,533 --> 00:19:04,499
Blue Rain?
301
00:19:06,499 --> 00:19:11,499
I'm sorry, but I'm not
cut out for a music show.
302
00:19:12,499 --> 00:19:15,167
Yes. Bye.
303
00:19:18,167 --> 00:19:20,034
Who's Blue Rain?
304
00:19:20,499 --> 00:19:22,434
You don't know
who that is?
305
00:19:22,434 --> 00:19:24,934
He's a very popular
composer and a producer.
306
00:19:29,499 --> 00:19:31,499
You don't
know this song?
307
00:19:31,499 --> 00:19:33,067
Not at all.
308
00:19:33,067 --> 00:19:34,633
It's very popular.
309
00:19:36,368 --> 00:19:37,633
Seung-geun?
310
00:19:38,267 --> 00:19:40,499
Didn't you say you had
to go somewhere today?
311
00:19:40,499 --> 00:19:42,201
You may go now.
312
00:19:42,201 --> 00:19:43,934
See you tomorrow.
313
00:19:54,499 --> 00:19:56,301
Come in. Come.
314
00:20:01,499 --> 00:20:05,067
Oh, what did
your father say?
315
00:20:05,067 --> 00:20:08,499
Of course he said
he'll understand.
316
00:20:08,567 --> 00:20:09,499
For real?
317
00:20:09,499 --> 00:20:10,301
Yeah.
318
00:20:10,301 --> 00:20:14,867
He was very happy that you
sent that fruit basket to him.
319
00:20:16,834 --> 00:20:18,499
That's a relief!
320
00:20:18,499 --> 00:20:22,267
How is your mother?
321
00:20:22,499 --> 00:20:23,767
She's very cloudy.
322
00:20:24,499 --> 00:20:27,499
You think our office
is your playground?
323
00:20:27,499 --> 00:20:31,301
Why does this
keep on happening?
324
00:20:31,533 --> 00:20:33,499
Why aren't you
going home at night...
325
00:20:33,499 --> 00:20:37,267
instead of hanging out
in the office like this?
326
00:20:37,267 --> 00:20:38,934
The same thing
happened last night,
327
00:20:38,934 --> 00:20:43,499
so I got this thumb drive
with the CCTV footage!
328
00:20:43,867 --> 00:20:47,401
I'm going to check
every second of it,
329
00:20:47,401 --> 00:20:51,101
and will find out
who those two are!
330
00:20:51,101 --> 00:20:55,499
But if you come clean,
I'll forgive you.
331
00:20:55,633 --> 00:21:00,499
However, if you think I wouldn't
watch the videos, think again!
332
00:21:00,499 --> 00:21:05,401
I'm going to expose the
names all over the company!
333
00:21:05,401 --> 00:21:06,499
Please do that!
334
00:21:06,499 --> 00:21:08,499
Just stop shouting
so much here!
335
00:21:08,499 --> 00:21:11,134
Nobody here is doing
anything like that.
336
00:21:11,134 --> 00:21:12,499
Sit down.
337
00:21:13,468 --> 00:21:15,499
Nobody is dating
anyone here!
338
00:21:15,499 --> 00:21:17,499
There must be somebody.
339
00:21:17,499 --> 00:21:19,499
Are you dating anyone?
340
00:21:19,900 --> 00:21:22,499
Wow, you're helping me,
Ha-young?
341
00:21:22,499 --> 00:21:25,834
Ha-young, I have to
stop by the office.
342
00:21:26,134 --> 00:21:27,499
Wait for me here.
343
00:21:27,499 --> 00:21:28,499
Okay.
344
00:21:28,934 --> 00:21:30,499
Ta-da.
345
00:21:31,967 --> 00:21:33,500
I'll be back.
346
00:21:34,499 --> 00:21:36,499
Oh, hello.
347
00:21:36,499 --> 00:21:37,499
Hi.
348
00:21:39,499 --> 00:21:40,499
Are you being discharged?
349
00:21:40,499 --> 00:21:41,600
Yeah.
350
00:21:42,567 --> 00:21:44,301
Is she your mom
from Dangsandong?
351
00:21:44,301 --> 00:21:45,499
Yeah.
352
00:21:46,499 --> 00:21:49,101
You must be happy to go
home with your mommy.
353
00:21:49,101 --> 00:21:52,767
Yeah. She has
a bunch of toys.
354
00:21:52,767 --> 00:21:55,499
Good. Don't run
around too much.
355
00:21:56,499 --> 00:21:57,967
Ha-young,
should we go now?
356
00:21:57,967 --> 00:21:59,499
Yeah, Dad.
357
00:22:02,201 --> 00:22:02,800
Where's Mommy?
358
00:22:02,800 --> 00:22:04,734
She went to the office.
359
00:22:04,734 --> 00:22:06,900
Okay.
Let's go downstairs.
360
00:22:07,434 --> 00:22:08,734
Bye.
361
00:22:09,499 --> 00:22:11,500
Oh... bye.
362
00:22:19,800 --> 00:22:21,499
Hello, Mom?
363
00:22:21,499 --> 00:22:23,499
I just got to
your hospital.
364
00:22:23,499 --> 00:22:25,499
I'll be at the lobby,
so hurry down.
365
00:22:25,499 --> 00:22:27,800
I have to buy groceries
and pick up Mi-na.
366
00:22:27,800 --> 00:22:29,499
I'm very busy today.
367
00:22:29,499 --> 00:22:30,934
Okay.
368
00:22:34,499 --> 00:22:35,499
Hello, Hee-sung?
369
00:22:35,499 --> 00:22:38,499
Who were you
calling for so long?
370
00:22:38,499 --> 00:22:42,001
Huh? Your mom
is at the lobby?
371
00:22:43,468 --> 00:22:46,900
Then I can finally
meet your mother today?
372
00:22:47,633 --> 00:22:51,567
I'll be looking for
your mother here, then.
373
00:22:52,301 --> 00:22:53,499
All right.
374
00:22:59,499 --> 00:23:02,499
My gosh,
you're Ms. Hong Ae-ja.
375
00:23:02,499 --> 00:23:06,499
Goodness! Hello,
Director Ahn Jin-bong.
376
00:23:07,499 --> 00:23:11,499
Surely you didn't come here
looking for me, did you?
377
00:23:11,499 --> 00:23:14,499
Do you think I'd change
my mind about you?
378
00:23:14,499 --> 00:23:17,034
Don't you know I'd get
more sick of you this way?
379
00:23:17,034 --> 00:23:18,499
Mom!
380
00:23:23,134 --> 00:23:24,567
Move out
of the way.
381
00:23:24,567 --> 00:23:26,499
Hee-sung's mother?
382
00:23:26,499 --> 00:23:27,499
Hee-sung's mother?
383
00:23:27,499 --> 00:23:28,499
Oh, hi.
384
00:23:28,499 --> 00:23:32,667
I brought ginseng water
and your snacks.
385
00:23:32,667 --> 00:23:34,368
And some clothes.
386
00:23:34,368 --> 00:23:36,499
Mom, you brought
buttoned blouses, right?
387
00:23:36,499 --> 00:23:37,401
Don't worry.
388
00:23:37,401 --> 00:23:39,967
I only brought the
most conservative ones.
389
00:23:40,401 --> 00:23:41,734
Thanks, Mom.
390
00:23:42,201 --> 00:23:47,499
Wait. Your mother
is Ms. Hong Ae-ja?
391
00:23:47,499 --> 00:23:48,499
Yes.
392
00:23:50,834 --> 00:23:54,499
Ma'am! It's such an
honor to finally meet you!
393
00:23:55,334 --> 00:23:58,134
I can't believe
you're her mother!
394
00:23:58,499 --> 00:24:00,499
Hee-sung, I have to
go now. Go back up.
395
00:24:00,499 --> 00:24:03,499
Bye, Mom.
Have a safe trip back.
396
00:24:04,368 --> 00:24:06,499
Ms. Hong! Ms. Hong!
397
00:24:07,401 --> 00:24:09,499
Can we talk please?
398
00:24:09,499 --> 00:24:12,034
That won't change
my mind about you.
399
00:24:12,034 --> 00:24:13,499
I'd get more sick
of you if you do that.
400
00:24:13,499 --> 00:24:15,499
Isn't that
what you said?
401
00:24:18,499 --> 00:24:20,500
Ms. Hong!
402
00:24:27,134 --> 00:24:28,633
JW?
403
00:24:29,600 --> 00:24:30,499
What's wrong?
404
00:24:30,499 --> 00:24:32,499
Huh? It's nothing.
405
00:24:35,499 --> 00:24:39,499
Executives won't
come to stores, will they?
406
00:24:44,500 --> 00:24:48,401
You just have to fold them up
after the customers leave.
407
00:24:48,499 --> 00:24:49,934
Try it.
408
00:24:50,234 --> 00:24:53,734
Like this. Like this.
409
00:24:55,334 --> 00:24:57,533
Wow, you're good!
410
00:24:58,499 --> 00:25:01,001
If you get tired,
let me know.
411
00:25:01,001 --> 00:25:04,201
I'll take your place when
the manager isn't around.
412
00:25:04,201 --> 00:25:05,499
Thanks, Jung-ie.
413
00:25:05,499 --> 00:25:07,499
Don't mention it.
414
00:25:08,767 --> 00:25:11,800
Why isn't
Seung-geun here yet?
415
00:25:19,499 --> 00:25:20,867
What took
you so long?
416
00:25:20,867 --> 00:25:21,867
Sorry. Sorry.
417
00:25:21,867 --> 00:25:23,499
My professor
came late today.
418
00:25:23,499 --> 00:25:25,499
Hurry up and
get changed.
419
00:25:25,499 --> 00:25:27,301
Where's Sun-jae?
420
00:25:27,667 --> 00:25:30,499
This is on a huge sale.
Check them out.
421
00:25:30,499 --> 00:25:34,499
This is the T-shirt that
JW researchers created.
422
00:25:34,499 --> 00:25:35,499
Do you have
ones for women?
423
00:25:35,499 --> 00:25:37,234
Why, of course!
424
00:25:39,499 --> 00:25:42,267
You're such a beauty,
so if you wear this,
425
00:25:42,267 --> 00:25:44,499
you'll look like
actress Jeon Ji-yeon!
426
00:25:44,567 --> 00:25:45,499
Oh, give me a break.
427
00:25:45,499 --> 00:25:47,499
Sir,
the one you're holding...
428
00:25:47,499 --> 00:25:49,201
It'll look
great on you.
429
00:25:49,201 --> 00:25:50,500
You'll look like
actor Won Bin!
430
00:25:50,500 --> 00:25:52,234
My goodness...
431
00:25:52,499 --> 00:25:54,134
Can I have one?
432
00:25:54,134 --> 00:25:56,334
Sure. Coming right up.
433
00:26:08,867 --> 00:26:10,834
We have to stop by our
stores every once in a while...
434
00:26:10,834 --> 00:26:12,533
so that they'll be alert.
435
00:26:13,201 --> 00:26:16,499
I have coupons,
so pick whatever you want.
436
00:26:16,499 --> 00:26:17,499
Really?
437
00:26:17,499 --> 00:26:19,499
Good.
I need to buy gifts.
438
00:26:19,499 --> 00:26:23,499
I should call Sun-jae
for a morning call.
439
00:26:24,499 --> 00:26:27,767
He's in the U.S.
You call him everyday?
440
00:26:27,767 --> 00:26:29,499
Not everyday.
441
00:26:29,499 --> 00:26:33,499
He was studying for his
tests until late last night.
442
00:26:35,067 --> 00:26:36,234
Maybe he's still sleeping.
443
00:26:36,234 --> 00:26:37,900
Why isn't
he picking up?
444
00:26:38,401 --> 00:26:39,533
Did he get
a good GPA?
445
00:26:39,533 --> 00:26:41,134
Of course.
446
00:26:41,134 --> 00:26:43,499
He'll graduate and
come back soon.
447
00:26:45,499 --> 00:26:49,101
When he does, JW will
become bigger and better.
448
00:26:49,101 --> 00:26:51,499
He's a genius with
business strategies.
449
00:26:51,499 --> 00:26:54,301
He was just born
with the talent.
450
00:26:54,499 --> 00:26:56,499
I'm so envious.
451
00:26:57,734 --> 00:27:00,499
Wow, this will
look great on you!
452
00:27:00,499 --> 00:27:03,234
You should pick
whatever you like.
453
00:27:04,499 --> 00:27:05,600
Hey. Look here.
454
00:27:05,600 --> 00:27:07,001
Do you have
a smaller size?
455
00:27:07,001 --> 00:27:08,633
Oh, I like this one.
456
00:27:08,934 --> 00:27:11,201
Give me a
smaller size, I said.
457
00:27:11,499 --> 00:27:12,499
Give me
two of these.
458
00:27:12,499 --> 00:27:14,499
It looks good, right?
459
00:27:17,499 --> 00:27:20,301
Please hang on.
460
00:27:44,234 --> 00:27:45,500
Ji-sung.
461
00:27:46,434 --> 00:27:47,934
I'm at school.
462
00:27:49,499 --> 00:27:52,499
We're going to send Mi-na
to the kindergarten nearby.
463
00:27:52,499 --> 00:27:55,567
Should I stop by your
school around dinner time?
464
00:27:55,567 --> 00:27:57,800
Want to grab
dinner together?
465
00:27:59,334 --> 00:28:00,499
Honey.
466
00:28:01,434 --> 00:28:05,500
We decided to
call it quits, remember?
467
00:28:07,934 --> 00:28:10,434
Let's start over slowly.
468
00:28:10,499 --> 00:28:12,834
Even if we get
back together,
469
00:28:12,834 --> 00:28:15,234
there's nothing
we can do.
470
00:28:15,700 --> 00:28:17,499
And honey...
471
00:28:18,267 --> 00:28:21,301
Thank you for
bringing me Mi-na.
472
00:28:22,600 --> 00:28:25,301
Was I good?
473
00:28:26,500 --> 00:28:30,067
Yes, you were.
474
00:28:47,600 --> 00:28:50,468
Hey, Ice Princess.
475
00:28:56,499 --> 00:29:16,499
[Subtitles provided by MBC]
476
00:29:18,234 --> 00:29:19,499
[Preview]
477
00:29:19,633 --> 00:29:22,401
You're not here to tell me
that you two are dating, right?
478
00:29:22,401 --> 00:29:23,001
Go Young-suh?
479
00:29:23,001 --> 00:29:25,499
Yes. Your friend, Go Young-suh.
It's been so long.
480
00:29:25,499 --> 00:29:27,001
Let me live!
481
00:29:27,001 --> 00:29:28,900
Baek Woo-jae! Aren't you going
to keep it together?
482
00:29:28,900 --> 00:29:30,201
That's enough, honey!
483
00:29:30,201 --> 00:29:32,134
I'm too pretty
to be a doctor.
484
00:29:32,134 --> 00:29:33,401
What do you
think you're doing?
485
00:29:33,401 --> 00:29:34,001
Who are you?
486
00:29:34,001 --> 00:29:35,499
I'm Doctor Ma's boyfriend.
487
00:29:35,499 --> 00:29:36,499
Jin-bong!
488
00:29:36,499 --> 00:29:37,499
It wasn't Mr. So's fault.
489
00:29:37,499 --> 00:29:39,134
Why do you care
so much about Mr. So?
490
00:29:39,134 --> 00:29:40,500
In-sung,
tell me honestly.
491
00:29:40,500 --> 00:29:42,499
Tell you what?
33714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.