All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E43.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,101 --> 00:00:07,299 [Episode 43] 2 00:00:24,600 --> 00:00:27,201 [Queen Bee] 3 00:00:39,433 --> 00:00:41,299 We'll take pictures now. Show us those smiles. 4 00:00:41,299 --> 00:00:43,700 Sure. 5 00:00:52,268 --> 00:00:55,299 Did they send Mi-na to kindergarten? 6 00:00:55,299 --> 00:00:56,299 Yes. I think so. 7 00:00:56,299 --> 00:00:58,700 They'll bring her back later. 8 00:01:00,299 --> 00:01:02,201 Smile. 9 00:01:02,299 --> 00:01:04,299 Here we go. 10 00:01:15,299 --> 00:01:18,299 Change your handkerchief. 11 00:01:18,667 --> 00:01:20,300 All right. 12 00:01:30,168 --> 00:01:32,299 "A Happy House of an Influential Family." 13 00:01:32,299 --> 00:01:34,299 We are with Designer Huh Eun-sook's family... 14 00:01:34,299 --> 00:01:38,299 who was selected as our 21st guest. 15 00:01:39,600 --> 00:01:40,333 Hello. 16 00:01:40,333 --> 00:01:42,299 Yes, hello. 17 00:01:42,299 --> 00:01:47,934 You married your husband at the young age of 20. 18 00:01:48,299 --> 00:01:51,268 What did you love so much about him? 19 00:01:52,834 --> 00:01:58,300 When I first met him, I felt electrified. 20 00:01:58,967 --> 00:02:01,667 I guess I fell in love at first sight. 21 00:02:01,667 --> 00:02:05,001 People say those who are in love more give in. 22 00:02:05,001 --> 00:02:10,101 Maybe that's why I always give in to my husband. 23 00:02:13,300 --> 00:02:18,067 CEO Baek, you must still love your wife, too, right? 24 00:02:18,067 --> 00:02:19,600 Love? 25 00:02:20,867 --> 00:02:23,767 Yes, I love her. Very, very much. 26 00:02:27,067 --> 00:02:30,300 Our house is always filled with laughter like this. 27 00:02:40,299 --> 00:02:41,299 Jung-geun. 28 00:02:41,299 --> 00:02:42,534 Yes? 29 00:02:44,268 --> 00:02:46,634 Mi-yeon came by yesterday. 30 00:02:46,634 --> 00:02:48,034 She did? 31 00:02:48,934 --> 00:02:50,867 Did she sign the contract? 32 00:02:50,867 --> 00:02:52,333 She liked the new one I showed her. 33 00:02:52,333 --> 00:02:54,333 She'll come by again this weekend. 34 00:02:54,333 --> 00:02:56,299 That's good. 35 00:02:56,299 --> 00:02:58,400 How are things going with her? 36 00:02:58,400 --> 00:02:59,901 What do you mean? 37 00:02:59,901 --> 00:03:01,299 Are you two dating now? 38 00:03:01,299 --> 00:03:04,634 Dad, I told you it's not like that between me and her. 39 00:03:04,634 --> 00:03:07,299 Why do you keep on saying that? 40 00:03:07,299 --> 00:03:09,534 Women who are too smart for their own good are useless. 41 00:03:09,534 --> 00:03:11,467 Women need to be sweet. 42 00:03:11,467 --> 00:03:15,299 You have to hurry up and make a steady girlfriend. 43 00:03:17,333 --> 00:03:19,034 Dad. 44 00:03:19,299 --> 00:03:20,700 Yes? 45 00:03:22,299 --> 00:03:25,299 I'll bring home the best girl, so be patient. 46 00:03:25,299 --> 00:03:26,834 See you later, Dad. 47 00:03:26,834 --> 00:03:30,500 Will you just stop saying no? 48 00:03:34,299 --> 00:03:36,467 I think Mi-yeon's a great catch. 49 00:03:42,299 --> 00:03:43,333 Good morning. 50 00:03:43,333 --> 00:03:46,299 Oh, are you off to work? 51 00:03:46,299 --> 00:03:47,801 Yes. 52 00:03:47,801 --> 00:03:49,134 Oh, goodness. 53 00:03:49,134 --> 00:03:52,101 You're such a handsome young man. 54 00:03:52,101 --> 00:03:54,268 Thank you, sir. 55 00:03:54,268 --> 00:03:56,299 If only you were older, 56 00:03:56,299 --> 00:03:59,299 things could've worked out with you and In-sung. 57 00:03:59,299 --> 00:04:00,500 What's wrong with my age? 58 00:04:00,500 --> 00:04:03,299 Well, In-sung is two years older than you. 59 00:04:03,299 --> 00:04:04,734 That's not a problem at all. 60 00:04:04,734 --> 00:04:07,667 People whose age is two years apart live happily. 61 00:04:08,168 --> 00:04:10,834 But I heard that you already have a girlfriend. 62 00:04:10,834 --> 00:04:12,299 Not at all. 63 00:04:12,299 --> 00:04:14,101 Huh? 64 00:04:14,101 --> 00:04:15,234 For real? 65 00:04:15,234 --> 00:04:16,867 Of course! 66 00:04:17,299 --> 00:04:18,734 Really? 67 00:04:18,734 --> 00:04:21,567 Do you want me to set you up with my youngest daughter? 68 00:04:21,567 --> 00:04:24,034 Youngest...? Huh? 69 00:04:24,034 --> 00:04:25,299 I... 70 00:04:25,299 --> 00:04:28,333 I like Ms. Ma In-sung the best... 71 00:04:29,400 --> 00:04:31,333 I'm off to work. 72 00:04:32,567 --> 00:04:36,299 Goodness. He's so tall. 73 00:04:36,299 --> 00:04:39,433 What were you talking about with my son? 74 00:04:39,433 --> 00:04:41,299 Oh... 75 00:04:41,299 --> 00:04:43,299 He's such a handsome young man... 76 00:04:43,299 --> 00:04:45,567 that I told him to meet with my daughter. 77 00:04:45,567 --> 00:04:46,867 Huh? 78 00:04:47,467 --> 00:04:51,299 I don't like your daughters since they're too smart. 79 00:04:51,299 --> 00:04:55,600 They'll probably look down on men. 80 00:04:55,600 --> 00:04:57,299 What do you mean? 81 00:04:57,299 --> 00:04:59,101 My girls are not like that at all! 82 00:04:59,101 --> 00:05:00,299 I know they are. 83 00:05:00,299 --> 00:05:04,667 I heard that your second daughter beat up her subordinates. 84 00:05:06,299 --> 00:05:09,467 Only when she was younger. She doesn't do that anymore. 85 00:05:09,467 --> 00:05:12,299 I'm sure old habits are hard to get rid of. 86 00:05:12,299 --> 00:05:15,299 Where are you going so early in the morning? 87 00:05:16,299 --> 00:05:19,299 I'm off to work. To your office. 88 00:05:19,299 --> 00:05:20,500 I didn't finish reading over the files. 89 00:05:20,500 --> 00:05:23,299 I wanted to go and finish reading them. 90 00:05:23,299 --> 00:05:24,299 I see. 91 00:05:24,299 --> 00:05:27,268 See you in the office later. 92 00:05:27,268 --> 00:05:30,201 Sweep the floor...! 93 00:05:32,001 --> 00:05:35,299 How did he work in an office when he's so dull? 94 00:05:37,067 --> 00:05:40,299 He's acting like my boss. 95 00:05:49,299 --> 00:05:50,967 I missed you. 96 00:05:52,299 --> 00:05:54,299 Didn't you say we should only meet once a week? 97 00:05:54,299 --> 00:05:56,967 You know I said that since I was mad. 98 00:05:57,299 --> 00:06:00,034 Let's not fight anymore. 99 00:06:00,299 --> 00:06:03,299 As long as you don't get mad, we're good. 100 00:06:05,667 --> 00:06:08,299 Here, fasten your seatbelt. 101 00:06:17,299 --> 00:06:19,101 My sister... 102 00:06:19,101 --> 00:06:20,299 Hurry up and leave. Hurry! Hurry! 103 00:06:20,299 --> 00:06:21,734 All right. 104 00:06:24,500 --> 00:06:26,299 Huh? 105 00:06:30,867 --> 00:06:32,299 That's funny. 106 00:06:32,299 --> 00:06:35,299 I could've sworn that was In-sung. 107 00:06:39,299 --> 00:06:41,433 What's going on with Ji-sung? 108 00:06:42,101 --> 00:06:44,299 I wonder if she met with Mi-na. 109 00:06:45,001 --> 00:06:46,299 Mom. 110 00:06:46,299 --> 00:06:49,299 Oh, Hee-sung. Why are you here? 111 00:06:49,299 --> 00:06:51,667 I was going to go to you with ginseng water. 112 00:06:51,667 --> 00:06:52,467 Mom. Mom. 113 00:06:52,467 --> 00:06:56,299 I just saw In-sung in front of the bus station. 114 00:06:56,299 --> 00:06:58,034 Yeah, she just went out. 115 00:06:58,034 --> 00:07:02,299 But do you know whose car she got into? 116 00:07:02,299 --> 00:07:03,234 Whose car? 117 00:07:03,234 --> 00:07:05,067 Mr. So's! 118 00:07:05,067 --> 00:07:06,299 What? 119 00:07:06,299 --> 00:07:08,299 She got into Mr. So's car? 120 00:07:08,299 --> 00:07:09,767 Yes. 121 00:07:12,268 --> 00:07:14,299 You must've seen things wrong. 122 00:07:14,299 --> 00:07:18,067 She's always yelling and fighting with him. 123 00:07:18,299 --> 00:07:21,234 You didn't get much sleep last night, did you? 124 00:07:21,234 --> 00:07:23,201 Maybe I saw things wrong. 125 00:07:23,201 --> 00:07:25,700 When I rubbed my eyes and looked again, 126 00:07:25,700 --> 00:07:27,299 it was another car. 127 00:07:27,299 --> 00:07:29,967 Oh, goodness. You scared me. 128 00:07:29,967 --> 00:07:34,168 Why did you come when you don't even have time to sleep? 129 00:07:34,168 --> 00:07:35,299 I came to get my clothes. 130 00:07:35,299 --> 00:07:37,299 I wanted to get changed before making the morning rounds. 131 00:07:37,299 --> 00:07:40,299 Why are you changing all of a sudden? 132 00:07:40,299 --> 00:07:43,600 Mom, I'm so frustrated! 133 00:07:43,600 --> 00:07:47,667 The new manager absolutely hates me. 134 00:07:56,299 --> 00:08:00,299 Ma'am... aren't you going to pick Mi-na up? 135 00:08:00,299 --> 00:08:02,001 Her kindergarten must be over by now. 136 00:08:02,001 --> 00:08:03,901 I... 137 00:08:04,299 --> 00:08:06,299 What's wrong? 138 00:08:06,400 --> 00:08:09,534 Mi-na didn't go to kindergarten. 139 00:08:10,001 --> 00:08:11,801 Then where is she? 140 00:08:12,299 --> 00:08:17,299 Your mother-in-law sent her to summer camp. 141 00:08:17,333 --> 00:08:20,299 She'll only come back in a week. 142 00:08:21,867 --> 00:08:26,500 She sent Mi-na away to camp? 143 00:08:37,299 --> 00:08:42,333 Is there a secret to keeping your family so happy? 144 00:08:42,333 --> 00:08:44,867 Secret? 145 00:08:44,867 --> 00:08:49,600 Just open up your heart and love your husband and son. 146 00:08:49,600 --> 00:08:52,299 And your daughter-in-law. That's all there is to it. 147 00:08:52,299 --> 00:08:54,934 There's no other secret. 148 00:08:54,934 --> 00:08:57,300 I just do things out of my heart. 149 00:09:00,299 --> 00:09:05,067 Next, I'd like to ask your daughter-in-law. 150 00:09:05,067 --> 00:09:10,300 When do you feel Designer Huh Eun-sook's love for you? 151 00:09:12,901 --> 00:09:15,299 It's hard for me to say... 152 00:09:16,034 --> 00:09:22,734 since I've never felt my mother-in-law's love. 153 00:09:24,001 --> 00:09:27,001 I'm always so astonished to see... 154 00:09:27,001 --> 00:09:30,299 how different she is on the inside vs. the outside. 155 00:09:33,834 --> 00:09:36,333 She casually tells me that the reason... 156 00:09:36,333 --> 00:09:38,934 she welcomed me into her family, although my parents were poor, 157 00:09:38,934 --> 00:09:43,299 was because she wanted to manipulate me. 158 00:09:43,299 --> 00:09:45,299 Ji-sung. 159 00:09:50,500 --> 00:09:52,567 How dare you speak that way. 160 00:09:52,567 --> 00:09:55,333 You're the one who always speaks your mind. 161 00:09:55,333 --> 00:09:57,101 Why, you...! 162 00:09:57,634 --> 00:09:59,299 I'm sorry. 163 00:09:59,299 --> 00:10:01,300 She's in the middle of writing her thesis, 164 00:10:01,300 --> 00:10:04,067 so she's very sensitive these days. 165 00:10:04,067 --> 00:10:05,834 I'm very sorry. 166 00:10:06,299 --> 00:10:08,101 Hurry up and apologize at once. 167 00:10:08,101 --> 00:10:09,299 Apologize? 168 00:10:09,433 --> 00:10:12,001 You're the one who should apologize to them. 169 00:10:12,001 --> 00:10:15,234 You were lying to them about being happy. 170 00:10:15,734 --> 00:10:18,299 Why do you keep on lying? 171 00:10:18,299 --> 00:10:21,034 You told me to come for this interview... 172 00:10:21,034 --> 00:10:23,867 on the condition that I can take Mi-na, 173 00:10:23,867 --> 00:10:27,299 but you sent her away to camp this morning. 174 00:10:28,299 --> 00:10:29,333 Well, that's... 175 00:10:29,333 --> 00:10:32,299 I'm going to leave first. 176 00:10:33,299 --> 00:10:35,299 I can't continue this interview. 177 00:10:36,767 --> 00:10:38,299 Honey. 178 00:10:38,299 --> 00:10:40,567 Honey. Honey. 179 00:10:44,299 --> 00:10:46,299 My dear. Dear! 180 00:10:49,299 --> 00:10:50,867 Can we continue filming? 181 00:10:50,867 --> 00:10:52,634 I don't think so. 182 00:10:53,299 --> 00:10:55,299 Honey. Honey! 183 00:10:55,299 --> 00:10:57,067 Ji-sung. 184 00:10:57,467 --> 00:11:00,300 Why did you ruin the interview? 185 00:11:01,168 --> 00:11:03,367 That's all you care about? 186 00:11:03,367 --> 00:11:04,600 Well, you did ruin Mom's interview. 187 00:11:04,600 --> 00:11:07,234 This is the end of our marriage. 188 00:11:07,234 --> 00:11:08,500 If you ever want to see me again, 189 00:11:08,500 --> 00:11:11,600 bring Mi-na to me right this instant. 190 00:11:12,299 --> 00:11:15,299 Hon... honey. Ji-sung! 191 00:11:18,034 --> 00:11:18,767 Hello, Mom? 192 00:11:18,767 --> 00:11:20,299 Come back in the house right this second. 193 00:11:20,299 --> 00:11:23,134 If you go chasing after your wife, 194 00:11:23,134 --> 00:11:24,300 you'll be so dead. 195 00:11:26,299 --> 00:11:28,299 Come back now! 196 00:11:55,634 --> 00:11:56,333 Look at this chart. 197 00:11:56,333 --> 00:11:59,168 The sales are climbing up quite steeply. 198 00:11:59,600 --> 00:12:02,667 Your chart is the most accurate. 199 00:12:02,667 --> 00:12:04,299 It looks nice, too. 200 00:12:06,201 --> 00:12:07,433 What? 201 00:12:08,034 --> 00:12:09,333 I'm just happy. 202 00:12:09,333 --> 00:12:11,299 Happy about what? 203 00:12:11,299 --> 00:12:13,299 Since I can always be with you like this. 204 00:12:13,299 --> 00:12:15,901 I'm happier that our work is succeeding. 205 00:12:15,901 --> 00:12:22,299 Gosh... I wish you'd like me for who I am, not my work. 206 00:12:22,299 --> 00:12:24,268 Of course. 207 00:12:24,268 --> 00:12:26,299 I told you, I don't care about your position. 208 00:12:26,299 --> 00:12:28,767 I like you as a man. 209 00:12:29,867 --> 00:12:32,168 Oh, Ms. Ma. 210 00:12:32,168 --> 00:12:33,299 Mr. Kim! 211 00:12:33,299 --> 00:12:37,901 You two look very close these days. 212 00:12:37,901 --> 00:12:38,534 Ah, yes. 213 00:12:38,534 --> 00:12:39,967 It's not like that. 214 00:12:39,967 --> 00:12:41,299 Oh, come on. 215 00:12:41,299 --> 00:12:42,734 I'd say you two look great together. 216 00:12:42,734 --> 00:12:43,801 Oh, really? 217 00:12:43,801 --> 00:12:47,299 I'm taking good care of Ms. Ma these days. 218 00:12:47,299 --> 00:12:49,300 Oh, no. He's just joking. 219 00:12:49,300 --> 00:12:50,333 Oh, really? 220 00:12:50,333 --> 00:12:54,400 Then I should set you up with a good man. 221 00:12:54,400 --> 00:12:56,433 Will you do that for me? 222 00:12:56,767 --> 00:12:57,934 Thank you. 223 00:12:57,934 --> 00:13:00,299 Sure thing. Keep up the good work. 224 00:13:03,299 --> 00:13:04,934 Let me have a word with you. 225 00:13:04,934 --> 00:13:06,299 What? 226 00:13:09,600 --> 00:13:12,101 Why do you have to deny it... 227 00:13:12,101 --> 00:13:13,367 when he was merely saying we look good together? 228 00:13:13,367 --> 00:13:15,567 I didn't want him to sense that we're dating. 229 00:13:15,567 --> 00:13:18,299 Fine, let's say that's the case. 230 00:13:18,299 --> 00:13:20,867 But when he said he'd set you up with a man, 231 00:13:20,867 --> 00:13:22,901 you said sure! 232 00:13:22,901 --> 00:13:26,101 Was I supposed to say no then? 233 00:13:26,101 --> 00:13:28,067 What if he senses that we're dating? 234 00:13:28,067 --> 00:13:30,300 I guess you should be dating other men just so nobody knows about us. 235 00:13:30,300 --> 00:13:32,299 I never said that. 236 00:13:32,299 --> 00:13:34,500 Anyway, how can you say you like the idea... 237 00:13:34,500 --> 00:13:36,834 of him setting you up with another man? 238 00:13:36,834 --> 00:13:40,299 Hey, you have a heart the size of a pea, don't you? 239 00:13:40,299 --> 00:13:41,300 I have a tiny heart? 240 00:13:41,300 --> 00:13:43,299 I have the biggest heart than anybody I know. 241 00:13:43,299 --> 00:13:44,767 Whatever. 242 00:13:59,734 --> 00:14:01,433 Everybody here? 243 00:14:11,300 --> 00:14:15,101 Before we start our conference, I have an announcement. 244 00:14:15,101 --> 00:14:17,867 I'd like to introduce a new staff member. 245 00:14:17,867 --> 00:14:20,901 Will you get up and introduce yourself? 246 00:14:27,700 --> 00:14:29,299 I'm Kang Hyun-woo. 247 00:14:29,299 --> 00:14:30,767 Thank you. 248 00:14:31,299 --> 00:14:35,101 He's actually your senior doctor from the same med school. 249 00:14:35,101 --> 00:14:37,299 He's the best cardiothoracic surgeon, 250 00:14:37,299 --> 00:14:40,299 and I expect him to help our department tremendously. 251 00:14:40,534 --> 00:14:42,299 Did you finish looking at the patients? 252 00:14:42,299 --> 00:14:43,734 Yes. 253 00:14:43,734 --> 00:14:45,834 We'll set the surgery... 254 00:14:45,834 --> 00:14:48,299 for the 43-year-old male esophageal cancer patient for tomorrow, 255 00:14:48,299 --> 00:14:50,299 and the 6-year-old female child... 256 00:14:50,299 --> 00:14:53,867 with congenital malformation of the heart the day after tomorrow. 257 00:14:58,299 --> 00:15:00,299 He's doing two surgeries as soon as he gets here? 258 00:15:00,299 --> 00:15:02,367 I heard he was doing medical volunteer work... 259 00:15:02,367 --> 00:15:03,967 in remote countries for a long time. 260 00:15:03,967 --> 00:15:05,934 He even appeared in ATS. [A prestigious U.S. medical journal] 261 00:15:05,934 --> 00:15:08,268 As a doctor who successfully transplanted... 262 00:15:08,268 --> 00:15:09,234 tissue valves to a malformed heart. 263 00:15:09,234 --> 00:15:10,834 Wow! For real? 264 00:15:12,299 --> 00:15:15,634 Why am I taken out from Patient Kim In-ho's surgery? 265 00:15:15,634 --> 00:15:18,067 What's going on here? 266 00:15:18,067 --> 00:15:18,667 Oh... 267 00:15:18,667 --> 00:15:21,801 Dr. Kang wanted to change the staff for the surgery. 268 00:15:21,801 --> 00:15:24,567 But I'm the only one who's been taken out. 269 00:15:24,567 --> 00:15:28,299 I was waiting forever to be in that surgery. 270 00:15:28,299 --> 00:15:30,333 Where is Dr. Kang? 271 00:15:34,299 --> 00:15:35,433 Dr. Kang. 272 00:15:35,433 --> 00:15:37,934 I have something to say to you. 273 00:15:37,934 --> 00:15:39,299 What is it? 274 00:15:39,467 --> 00:15:44,134 Why is my name taken out from Patient Kim In-ho's surgery? 275 00:15:45,299 --> 00:15:46,299 Don't you know why? 276 00:15:46,299 --> 00:15:50,299 You said you didn't like how I'm dressed, so I got changed. 277 00:15:50,299 --> 00:15:53,001 Because I didn't like how you were dressed? 278 00:15:53,299 --> 00:15:55,299 Are you kidding me? 279 00:15:59,299 --> 00:16:00,867 I'm not. 280 00:16:00,867 --> 00:16:03,433 I waited for months to go into that surgery. 281 00:16:03,433 --> 00:16:06,168 You didn't even ask me before... 282 00:16:13,299 --> 00:16:16,299 Tie your hair, change your mini skirt, 283 00:16:16,299 --> 00:16:19,234 and take off those heels right now. 284 00:16:23,299 --> 00:16:24,534 Dr. Ma, what's wrong? 285 00:16:24,534 --> 00:16:26,299 Did somebody say something to you? 286 00:16:26,299 --> 00:16:27,734 Who? Who? 287 00:16:27,734 --> 00:16:30,433 Jin-bong, what do you think of this skirt? 288 00:16:30,433 --> 00:16:32,467 It's cool. Looks perfect on you. 289 00:16:32,467 --> 00:16:36,299 Does this skirt get on your nerves? 290 00:16:36,299 --> 00:16:37,300 Not at all. 291 00:16:37,300 --> 00:16:40,299 It's cool and chic. 292 00:16:40,299 --> 00:16:43,299 You look good in anything. 293 00:16:45,299 --> 00:16:47,299 Hee-sung, where are you going? 294 00:16:47,299 --> 00:16:49,600 I brought you lunch! 295 00:16:49,600 --> 00:16:52,299 This is so humiliating! 296 00:16:52,299 --> 00:16:57,034 What do I do about this? My gosh! 297 00:16:57,767 --> 00:16:59,467 How humiliating! 298 00:17:08,567 --> 00:17:12,299 Hello, Reporter Kim? It's me. 299 00:17:12,299 --> 00:17:15,134 You must've been very surprised today. 300 00:17:15,634 --> 00:17:17,299 Pardon? 301 00:17:18,299 --> 00:17:21,600 You're canceling the recording of my family? 302 00:17:25,299 --> 00:17:30,034 Oh, my gosh! Oh, my gosh 303 00:17:30,333 --> 00:17:32,299 My dear... 304 00:17:32,299 --> 00:17:34,367 Drink some cold water. 305 00:17:38,299 --> 00:17:44,299 Do you know how much I wanted to be on that show? 306 00:18:05,801 --> 00:18:10,299 Mr. Ma, looking at those files won't do you any good. 307 00:18:10,299 --> 00:18:11,567 You need to see what's out there. 308 00:18:11,567 --> 00:18:14,767 Well, I first need to have basic knowledge. 309 00:18:14,767 --> 00:18:19,299 I'm not going to be a burden to you. 310 00:18:19,667 --> 00:18:22,801 Well, then, clean... 311 00:18:22,801 --> 00:18:25,534 Don't worry about me and just clean it. 312 00:18:25,534 --> 00:18:27,667 Oh, the dust! 313 00:18:30,101 --> 00:18:32,168 It's so dusty around here. 314 00:18:40,299 --> 00:18:42,667 Oh, I'm at the right place. 315 00:18:42,667 --> 00:18:45,134 Mr. So, how are you? 316 00:18:46,299 --> 00:18:48,234 Oh, come on in! 317 00:18:49,667 --> 00:18:52,299 Oh, goodness. Sir! 318 00:18:53,299 --> 00:18:54,934 You were here, too! 319 00:18:54,934 --> 00:19:00,101 Yes, I'm working here for the time being. 320 00:19:00,299 --> 00:19:05,299 Wow. You two ex-Marines are teaming up, huh? 321 00:19:05,299 --> 00:19:10,299 Right. He treats me so nicely. 322 00:19:12,299 --> 00:19:14,967 Have a seat. Sit down, please. 323 00:19:15,567 --> 00:19:17,300 What brings you all the way here? 324 00:19:17,300 --> 00:19:18,967 Well... 325 00:19:18,967 --> 00:19:22,299 I had such a headache situation at home, 326 00:19:22,299 --> 00:19:27,834 so I came out for a walk and saw your office. 327 00:19:28,934 --> 00:19:31,734 Mr. So, bring him some coffee. 328 00:19:31,734 --> 00:19:32,300 Huh? 329 00:19:32,300 --> 00:19:34,001 Coffee. 330 00:19:35,299 --> 00:19:37,299 Oh, all right. 331 00:19:40,134 --> 00:19:43,067 Oops, sorry about that. 332 00:19:43,067 --> 00:19:44,299 My goodness... 333 00:19:47,234 --> 00:19:50,299 Did something happen at home again? 334 00:19:50,299 --> 00:19:52,299 Oh, goodness. Don't even get me started. 335 00:19:52,299 --> 00:19:55,299 This morning, we had a TV interview... 336 00:19:55,299 --> 00:19:58,299 with everybody in it, including Ji-sung. 337 00:19:58,299 --> 00:20:03,299 Oh, then Ji-sung went to your house? 338 00:20:03,299 --> 00:20:05,034 It was good up to that point. 339 00:20:05,034 --> 00:20:07,299 But I guess my wife lied to your daughter... 340 00:20:07,299 --> 00:20:12,101 about sending Mi-na to her to make her come to the interview. 341 00:20:12,299 --> 00:20:14,299 Huh? 342 00:20:19,433 --> 00:20:21,299 Then what happened? 343 00:20:21,299 --> 00:20:25,299 Ji-sung ran to our house to see Mi-na, 344 00:20:25,299 --> 00:20:31,433 but she found out that my wife sent Mi-na on a week-long summer camp. 345 00:20:31,433 --> 00:20:32,767 So what happened? 346 00:20:32,767 --> 00:20:34,534 During the filming, 347 00:20:34,534 --> 00:20:38,500 Ji-sung snapped at my wife for lying... 348 00:20:38,500 --> 00:20:41,268 and just left the house 349 00:20:42,299 --> 00:20:46,201 Ji-sung normally never loses her temper. 350 00:20:46,201 --> 00:20:49,299 Why would your wife lie about such a thing? 351 00:20:49,299 --> 00:20:51,034 I'm so sorry. 352 00:20:51,034 --> 00:20:56,299 So... did your wife get back to her senses after that? 353 00:20:56,299 --> 00:21:00,700 She threw the worst fit ever about ruining the interview. 354 00:21:00,700 --> 00:21:06,268 That's why I came out of the house. 355 00:21:06,268 --> 00:21:09,134 Why do you gentlemen live that way? 356 00:21:09,367 --> 00:21:15,299 Why can't you grow some backbone to your wives? 357 00:21:16,834 --> 00:21:20,634 You should teach your wife a hard lesson. 358 00:21:20,634 --> 00:21:23,534 Or else, you'll get divorced and kicked out like Mr. Ma here. 359 00:21:24,367 --> 00:21:26,299 Mr. So! 360 00:21:30,534 --> 00:21:33,268 You got divorced? 361 00:21:34,168 --> 00:21:38,201 Yes, it just happened that way. 362 00:21:38,934 --> 00:21:40,734 I'm sorry. 363 00:21:41,299 --> 00:21:44,299 Since our daughter is married, 364 00:21:45,101 --> 00:21:48,634 I didn't want her in-laws to criticize her for what we did, 365 00:21:48,634 --> 00:21:50,934 so I couldn't bring myself to tell you the truth. 366 00:21:50,934 --> 00:21:55,299 Well, I'm living with my wife because I don't have the courage to leave her. 367 00:21:55,299 --> 00:22:00,299 I'm actually envious of you. 368 00:22:13,299 --> 00:22:15,299 You didn't leave yet? 369 00:22:15,299 --> 00:22:17,299 Huh? Hello, sir. 370 00:22:17,299 --> 00:22:20,101 You're working till so late. 371 00:22:21,500 --> 00:22:25,299 What if you fall for Ms. Ma? 372 00:22:25,867 --> 00:22:28,433 I mean, since you two are working so late every night. 373 00:22:28,433 --> 00:22:31,967 That's absolute nonsense! 374 00:22:31,967 --> 00:22:35,299 I guess no guy would fall for someone like her. 375 00:22:35,299 --> 00:22:37,667 Actually, I'm sure guys would like her. 376 00:22:37,667 --> 00:22:39,201 Why wouldn't there be? 377 00:22:39,201 --> 00:22:43,234 Mr. So, do you have a girlfriend? 378 00:22:44,299 --> 00:22:46,600 Girlfriend? 379 00:22:47,299 --> 00:22:49,299 Why, of course, not. 380 00:22:49,299 --> 00:22:50,299 No? 381 00:22:50,299 --> 00:22:55,299 How can a handsome young man like yourself have no girlfriend? 382 00:22:55,567 --> 00:23:00,134 Should I set you up with a pretty girl? 383 00:23:00,134 --> 00:23:04,299 A pretty girl? Why, sure! 384 00:23:04,299 --> 00:23:05,367 Good. 385 00:23:05,367 --> 00:23:07,567 I'll give you her phone number, 386 00:23:07,567 --> 00:23:09,300 so call her up. 387 00:23:09,834 --> 00:23:11,299 Her phone number? 388 00:23:11,299 --> 00:23:13,134 Oh, that's great. 389 00:23:13,134 --> 00:23:14,299 She's gorgeous. 390 00:23:14,299 --> 00:23:16,299 That's awesome! 391 00:23:16,299 --> 00:23:16,767 Keep up the good work. 392 00:23:16,767 --> 00:23:18,700 Have a safe trip home. 393 00:23:21,467 --> 00:23:22,834 Oh, you scared me! 394 00:23:22,834 --> 00:23:24,299 What? You have no girlfriend? 395 00:23:24,299 --> 00:23:27,433 I didn't want him to find out we're dating. 396 00:23:27,433 --> 00:23:29,300 You want him to set you up with a pretty girl? 397 00:23:29,300 --> 00:23:31,600 I didn't want him to find out... 398 00:23:31,600 --> 00:23:33,299 You should've said that it wouldn't be necessary. 399 00:23:33,299 --> 00:23:34,299 Why? 400 00:23:34,299 --> 00:23:36,299 It'll be good to get set up with a pretty girl. 401 00:23:36,299 --> 00:23:38,299 That makes no sense. What does that make me? 402 00:23:38,299 --> 00:23:40,600 I can date both of you. 403 00:23:40,600 --> 00:23:43,400 So that nobody would find out about us. 404 00:23:43,400 --> 00:23:48,634 Oh, so this is what a womanizer looks like. 405 00:23:48,634 --> 00:23:50,433 Ouch... 406 00:23:53,534 --> 00:23:56,101 See? You get mad about that, too. 407 00:23:56,101 --> 00:23:58,433 Wait up for me. I'm sorry. 408 00:23:59,901 --> 00:24:01,299 Wait up. 409 00:24:04,168 --> 00:24:08,268 How can you tell him that I got divorced and kicked out? 410 00:24:08,268 --> 00:24:11,299 I told you over and over not to say anything. 411 00:24:11,299 --> 00:24:14,299 Well, it just came out of my mouth. 412 00:24:14,299 --> 00:24:16,201 You two are in the same boat. 413 00:24:16,201 --> 00:24:20,967 Puppets to your wives! 414 00:24:22,234 --> 00:24:23,299 What do I do about this? 415 00:24:23,299 --> 00:24:26,134 Ji-sung created a huge drama, 416 00:24:26,134 --> 00:24:28,299 and you just told him that I was kicked out. 417 00:24:28,299 --> 00:24:31,034 What do I do about this? 418 00:24:32,667 --> 00:24:34,333 Mr. Ma... 419 00:24:37,299 --> 00:24:40,299 Oh, gosh. I made a huge blunder. 420 00:24:41,299 --> 00:24:43,834 Me and my big mouth. 421 00:24:52,299 --> 00:24:56,834 How come Ji-sung isn't picking up her phone? 422 00:25:01,834 --> 00:25:03,967 Ji-sung... 423 00:25:06,300 --> 00:25:08,299 Where's Mi-na? 424 00:25:08,299 --> 00:25:10,299 You didn't bring her? 425 00:25:10,299 --> 00:25:14,034 It happened exactly as you predicted. 426 00:25:14,034 --> 00:25:17,299 Why? She's not sending Mi-na to you? 427 00:25:17,299 --> 00:25:21,834 She lied to me so that I could join the interview. 428 00:25:22,299 --> 00:25:25,201 She sent Mi-na away from home. 429 00:25:25,299 --> 00:25:29,201 What? I thought something was strange. 430 00:25:29,201 --> 00:25:33,299 You know she always lies whenever she feels it necessary. 431 00:25:33,299 --> 00:25:36,400 I was going to finish the interview, 432 00:25:36,400 --> 00:25:43,001 but I got so mad that I told everybody that she's a liar. 433 00:25:44,567 --> 00:25:46,700 Good. Good. 434 00:25:46,700 --> 00:25:49,299 You'd be a fool to just sit there. 435 00:25:49,299 --> 00:25:51,034 I told you not to go to the interview. 436 00:25:51,034 --> 00:25:54,067 That you should have her send Mi-na first. 437 00:25:54,067 --> 00:25:56,634 I could see right through that woman. 438 00:25:56,634 --> 00:26:00,299 Why would you let her fool you every time? 439 00:26:00,299 --> 00:26:02,367 You know I can't do anything right. 440 00:26:04,299 --> 00:26:07,201 There's nothing I can do on my own. 441 00:26:17,299 --> 00:26:19,001 What? 442 00:26:25,299 --> 00:26:27,234 Hey... 443 00:26:28,867 --> 00:26:31,034 Why did you call me out? What about Ji-sung? 444 00:26:31,034 --> 00:26:32,967 What happened to her? Huh? 445 00:26:33,299 --> 00:26:35,299 I heard something big happened today. 446 00:26:35,299 --> 00:26:37,299 How do you know that? 447 00:26:38,034 --> 00:26:40,367 I met with her father-in-law today. 448 00:26:40,367 --> 00:26:43,300 You met with her father-in-law? How? 449 00:26:43,300 --> 00:26:46,101 He came to my office. 450 00:26:46,101 --> 00:26:47,299 Where do you work? 451 00:26:47,299 --> 00:26:49,467 You quit your publishing company... 452 00:26:49,467 --> 00:26:51,299 Anyway... 453 00:26:51,299 --> 00:26:55,299 He told me that Ji-sung lost it today, 454 00:26:55,299 --> 00:26:59,567 and her mother-in-law was throwing a fit. 455 00:27:01,299 --> 00:27:03,299 Think about how upset Ji-sung must've been... 456 00:27:03,299 --> 00:27:05,299 to call her a liar to her face. 457 00:27:05,299 --> 00:27:06,734 Well, that actually makes me feel better. 458 00:27:06,734 --> 00:27:09,634 Who cares about how you feel? 459 00:27:10,134 --> 00:27:13,299 Things have gotten way out of hand. 460 00:27:13,299 --> 00:27:17,600 That TV interview was cancelled, 461 00:27:17,600 --> 00:27:20,299 and her mother-in-law is furious. 462 00:27:20,299 --> 00:27:21,400 So what's she going to do? 463 00:27:21,400 --> 00:27:23,299 I don't know, 464 00:27:23,299 --> 00:27:26,299 but it doesn't seem like she's going to let this slide. 465 00:27:26,299 --> 00:27:28,901 He said there's nothing he can do to stop her. 466 00:27:28,901 --> 00:27:31,967 Well, he never spoke up to his wife, anyway. 467 00:27:31,967 --> 00:27:33,867 Before it gets worse, 468 00:27:33,867 --> 00:27:37,067 you meet with her and apologize. 469 00:27:37,067 --> 00:27:39,299 Just say Ji-sung will move in. 470 00:27:39,299 --> 00:27:42,034 There's no reason to do that. 471 00:27:42,034 --> 00:27:44,500 Ji-sung isn't the only one who was wrong. 472 00:27:44,500 --> 00:27:46,299 Ji-sung didn't do anything wrong. 473 00:27:46,299 --> 00:27:47,300 You're the one who was wrong. 474 00:27:47,300 --> 00:27:49,168 What did I do wrong? 475 00:27:49,168 --> 00:27:51,834 All you had to say was Ji-sung can't move in with her in-laws. 476 00:27:51,834 --> 00:27:54,299 Why did you separate her from Woo-jae? 477 00:27:54,299 --> 00:27:56,801 Whose side were you taking then? 478 00:27:56,801 --> 00:27:59,400 That's beside the point. 479 00:27:59,400 --> 00:28:02,634 Hurry up and call Ji-sung's mother-in-law. 480 00:28:03,299 --> 00:28:04,667 I'll think about it. 481 00:28:04,667 --> 00:28:07,567 What's there to think about? 482 00:28:07,567 --> 00:28:10,367 Are you really going to have them get divorced? 483 00:28:10,367 --> 00:28:13,001 Don't worry about that. 484 00:28:13,001 --> 00:28:15,634 She would never let her son get divorced. 485 00:28:16,767 --> 00:28:19,101 Anyway, I got it. 486 00:28:19,101 --> 00:28:21,934 Ji-sung really did it this time, didn't she? 487 00:28:22,333 --> 00:28:24,299 Good night. 488 00:28:24,767 --> 00:28:28,268 Make sure and do as I say! 489 00:28:54,299 --> 00:29:13,700 [Subtitles provided by MBC] 490 00:29:14,299 --> 00:29:15,901 [Preview] 491 00:29:16,168 --> 00:29:18,299 How come you dressed like that all along when you were this pretty? 492 00:29:18,299 --> 00:29:21,967 Jung-geun doesn't like older girls. 493 00:29:21,967 --> 00:29:24,734 I wonder if you're right. 494 00:29:24,734 --> 00:29:27,300 Were you rejected from Hankook University's cardio department? 495 00:29:27,300 --> 00:29:28,433 Huh? 496 00:29:28,433 --> 00:29:29,834 Isn't that Jung-geun? 497 00:29:29,834 --> 00:29:31,500 Who do you think the real liar is? 498 00:29:31,500 --> 00:29:33,034 Why did you get divorced? 499 00:29:33,034 --> 00:29:35,467 I'll just get a divorce. It seemed easy when you did it. 500 00:29:35,467 --> 00:29:38,567 Go ahead. Do it! Get a divorce! 35133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.