All language subtitles for [id] The Kings Afecction ep 2 WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:26,169 --> 00:01:27,587 Bagaimana ini bisa terjadi? 3 00:02:18,304 --> 00:02:19,514 Yang Mulia. 4 00:02:47,083 --> 00:02:48,251 RINDU 5 00:02:51,921 --> 00:02:55,133 Apa yang kau lakukan di sini sendirian, Yang Mulia? 6 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Begini… 7 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 aku merasa bosan membaca buku sehingga keluar sebentar 8 00:03:06,769 --> 00:03:08,062 untuk mencari udara segar. 9 00:03:13,651 --> 00:03:16,154 Apa ini milikmu? 10 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 Apa? 11 00:03:18,698 --> 00:03:20,366 Itu… 12 00:03:20,450 --> 00:03:21,659 TIDAK 13 00:03:22,452 --> 00:03:24,662 Ya, itu milikku. 14 00:03:24,746 --> 00:03:27,373 Ini mainan anak-anak di luar sana. 15 00:03:27,457 --> 00:03:29,083 Bagaimana kau dapat ini? 16 00:03:34,255 --> 00:03:35,632 Kau di sini rupanya, Tuan. 17 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 Benar. 18 00:03:46,434 --> 00:03:49,562 Apa kau sudah mengantarkan anak itu? 19 00:03:51,981 --> 00:03:52,941 Ya, Tuan. 20 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 Kembalilah ke istanamu, Yang Mulia. 21 00:03:59,906 --> 00:04:04,244 Bukankah Raja berkata kau tak boleh keluar dari istanamu? 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 Baik. 23 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Tunggu. 24 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Ya? 25 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Mengapa kau terburu-buru seperti itu? 26 00:04:23,596 --> 00:04:24,931 Bawalah ini. 27 00:04:26,975 --> 00:04:27,850 Benar. 28 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 Baik. 29 00:04:30,895 --> 00:04:32,146 TIDAK 30 00:04:38,403 --> 00:04:41,114 Bagaimana bisa kau ke sini? 31 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 Bagaimana Yang Mulia bisa berada di sini? 32 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Aku mencarimu ke mana-mana, Yang Mulia. 33 00:04:50,873 --> 00:04:53,251 Cepat antar Yang Mulia kembali ke istananya. 34 00:04:54,877 --> 00:04:58,089 Dia tak boleh keluar dan berkeliaran lagi. 35 00:04:58,172 --> 00:04:59,966 - Paham? - Apa? 36 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 Ya, baik. 37 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 TIDAK 38 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 Maafkan aku. 39 00:06:10,745 --> 00:06:14,707 Aku hanya ingin mengantar barang ini dan segera kembali. 40 00:06:15,708 --> 00:06:17,794 Bila Yang Mulia kembali, akan kuberi tahu dia. 41 00:06:17,877 --> 00:06:21,214 Aku akan beri tahu bahwa kau keluar walau sudah dilarang. 42 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 Hei, Bok-dong! 43 00:06:30,056 --> 00:06:31,390 Bok-dong! 44 00:07:01,045 --> 00:07:04,715 Apa yang membuat Ibu kemari sehingga tak beri kabar lebih dahulu? 45 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 Siapa lagi yang tahu akan hal ini? 46 00:07:15,309 --> 00:07:18,479 Apa? Apa maksud Yang Mulia? 47 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Anak ini bertukar pakaian 48 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 dengan Pangeran selama ini. 49 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 Siapa lagi yang tahu soal ini? 50 00:07:26,070 --> 00:07:26,988 Ampun, Yang Mulia! 51 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 Ini semua hanya diketahui Pangeran, aku, dan Dam-i. 52 00:07:30,950 --> 00:07:34,203 Ampun, Yang Mulia. Aku hanya mengikuti perintah Pangeran. 53 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 Mulai saat ini, kau… 54 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Pangeran. 55 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Tidak ada 56 00:07:56,434 --> 00:07:59,061 yang boleh tahu mengenai ini. 57 00:08:00,271 --> 00:08:04,192 Kau harus membawa rahasia ini sampai mati. 58 00:08:06,235 --> 00:08:07,737 Apa kau mengerti? 59 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 EPISODE 2 60 00:08:20,791 --> 00:08:22,168 Yang Mulia. 61 00:08:48,569 --> 00:08:50,363 Kau mau ke mana, Yang Mulia? 62 00:08:50,863 --> 00:08:51,906 Yang Mulia! 63 00:08:52,949 --> 00:08:55,576 Yang Mulia! 64 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Yang Mulia! 65 00:08:59,455 --> 00:09:00,706 Yang Mulia! 66 00:09:00,790 --> 00:09:01,832 Yang Mulia! 67 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Yang Mulia. Apa yang ingin kau lakukan? 68 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 Aku akan kembali ke tempat asalku. 69 00:09:19,016 --> 00:09:20,142 Ada Tuan Putri Mahkota. 70 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 Kudengar kau menguburkan jasad anak itu. 71 00:09:35,491 --> 00:09:37,827 Aku ibu yang kehilangan putrinya. 72 00:09:38,911 --> 00:09:41,706 Tidak ada hal yang tak bisa kulakukan sekarang. 73 00:09:41,789 --> 00:09:44,083 - Ayah harus melihat jasadnya. - Kenapa? 74 00:09:44,834 --> 00:09:47,670 Ayah tak percaya dengan Jung Seok-jo? 75 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 Bila Ayah yang memerintahkan, 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 dia akan tega membunuh anakku. 77 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Bila masih gelisah, bawalah dia bersama Ayah. 78 00:10:28,252 --> 00:10:31,505 Karena anak ini anakku, 79 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 dia juga memiliki darah keturunan Ayah. 80 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Jadi, kuburkanlah dia 81 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 dengan tangan Ayah sendiri. 82 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Tidak ada orang tua 83 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 yang ingin melukai anaknya sendiri. 84 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 Ini semua ayah lakukan demi kau, juga keluarga kita. 85 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Jadi, jangan terlalu membenci ayah. 86 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 IZIN MASUK 87 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 Silakan masuk. 88 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 - I-wol, tunggu aku. - Tunggu. 89 00:11:43,244 --> 00:11:45,913 Mengapa kau terlambat sekali? Aku sudah menunggu lama. 90 00:11:47,665 --> 00:11:49,166 - Tunggu. - Astaga. 91 00:11:49,250 --> 00:11:51,460 Apa kau bernama I-wol? 92 00:11:51,544 --> 00:11:52,586 Kau mengenalku? 93 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Tentu saja. Kau teman Dam-i, bukan? 94 00:11:56,507 --> 00:11:59,218 Bisakah kau memberikan ini kepada Dam-i nanti? 95 00:12:01,470 --> 00:12:05,224 Namaku Jung Ji-un. Tidak, beri tahu dia "Zuo Zhuan" yang memberikan ini. 96 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 Aku tak bisa melakukannya. 97 00:12:09,603 --> 00:12:12,064 Aku mohon. Aku ingin memberikannya secara langsung, 98 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 tetapi tak bisa masuk. 99 00:12:13,524 --> 00:12:15,609 Tolong berikan surat ini saja kepadanya. 100 00:12:15,693 --> 00:12:20,114 Bukan begitu. Dam-i tidak ada di istana. 101 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 Tidak ada di istana? 102 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 Dia menghilang. 103 00:12:24,160 --> 00:12:27,413 Tidak ada yang tahu ke mana dia pergi. 104 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Apa maksudmu? 105 00:12:38,883 --> 00:12:41,343 Setelah keluar membantu pesta rakyat, 106 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 dia tidak kembali lagi. 107 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Kepala pelayan serta dayang yang lain 108 00:12:46,223 --> 00:12:47,766 tidak ada yang melihatnya. 109 00:12:48,726 --> 00:12:52,229 Padahal tidak ada tempat yang ditujunya jika dia ke luar istana. 110 00:12:56,400 --> 00:12:57,276 Ayah. 111 00:13:00,404 --> 00:13:01,530 Apa kau ke istana? 112 00:13:02,406 --> 00:13:03,866 Benar. 113 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 Ada teman yang harus kutemui. 114 00:13:06,452 --> 00:13:08,412 Maksudmu, dayang itu? 115 00:13:10,706 --> 00:13:13,125 Ayah, aku punya permintaan. 116 00:13:13,209 --> 00:13:17,922 Bila pergi ke istana, bisakah Ayah mencari tahu keberadaan temanku? 117 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Setelah pergi membantu pesta rakyat, dia tak terlihat lagi. 118 00:13:22,218 --> 00:13:25,638 Karena Ayah inspektur kerajaan, mungkin bisa menemukannya. 119 00:13:25,721 --> 00:13:29,517 Apa kau pikir inspektur kerajaan bekerja untuk mencari dayang? 120 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 - Bukan begitu. - Jangan pernah 121 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 membahas anak itu lagi di hadapan ayah. Mengerti? 122 00:14:20,234 --> 00:14:22,653 Kau tak makan apa pun seharian? 123 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 Makanlah. 124 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 Walau nasi terasa seperti pasir, kunyahlah dengan baik. 125 00:14:41,964 --> 00:14:44,008 Walau air terasa pahit seperti obat, 126 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 bertahanlah dan minum air itu. 127 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 Aku tak mau. 128 00:14:51,348 --> 00:14:54,727 Aku membenci semua ini. 129 00:14:57,688 --> 00:15:00,024 Bila kau menyerah sekarang, 130 00:15:00,107 --> 00:15:02,109 semua orang di sini akan mati. 131 00:15:02,192 --> 00:15:03,861 Kau, aku, 132 00:15:05,154 --> 00:15:06,071 dan semua orang. 133 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 Yang Mulia sudah bangun? 134 00:16:03,879 --> 00:16:05,547 Air untuk cuci muka sudah siap. 135 00:16:05,631 --> 00:16:07,424 Mulai kini, 136 00:16:07,508 --> 00:16:10,761 Kepala Pelayan Kim dan Sida Hong Bok-dong yang akan mengurusmu. 137 00:16:10,844 --> 00:16:11,929 Kau tak perlu khawatir. 138 00:16:16,934 --> 00:16:19,937 Para dayang akan membawakan air untuk mencuci muka setiap pagi 139 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 dan akan melayanimu. 140 00:16:21,981 --> 00:16:24,024 Kau tidak perlu melakukan apa pun. 141 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 - Biarkan pelayan yang mengurusnya. - Yang Mulia. 142 00:16:32,199 --> 00:16:34,410 Jadwal kegiatan Pangeran sangat mudah. 143 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Pergi ke kediaman Raja dan Permaisuri tiap pagi 144 00:16:37,538 --> 00:16:40,499 untuk menyapa Raja dan Permaisuri secara hormat. 145 00:16:40,582 --> 00:16:44,795 Setelah itu ke kediaman kami untuk menyapa Putra Mahkota dan aku. 146 00:16:56,265 --> 00:16:58,475 - Punggungku. - Pangeran tiba. 147 00:17:45,647 --> 00:17:49,109 Nenek khawatir karena kabarnya Pangeran sempat sakit kemarin. 148 00:17:50,402 --> 00:17:51,653 Apa kau sudah membaik? 149 00:17:52,488 --> 00:17:55,866 Sudah, Yang Mulia. Maaf telah membuat khawatir. 150 00:17:55,949 --> 00:17:58,368 Apa karena kau baru pulih dari sakit? 151 00:17:58,994 --> 00:18:02,039 Suaramu terdengar tak bersemangat. 152 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Tidak, Yang Mulia. Aku benar-benar sudah membaik. 153 00:18:12,633 --> 00:18:13,842 Ini tidak bisa dibiarkan. 154 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 Nenek akan mengirimkan obat untuk meningkatkan metabolisme, 155 00:18:17,387 --> 00:18:20,349 jadi, minumlah setiap hari. 156 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 Baik, Yang Mulia. 157 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 Upacara pagi akan segera dimulai. 158 00:18:24,603 --> 00:18:28,607 Sudah cukup memberi salamnya. Kau boleh kembali. 159 00:19:42,514 --> 00:19:44,683 Bajunya sering terinjak karena terlalu panjang. 160 00:19:44,766 --> 00:19:46,685 Topi ini juga terlalu besar. 161 00:19:46,768 --> 00:19:48,854 Akan kukecilkan semuanya hari ini. 162 00:19:56,904 --> 00:19:59,072 Bukan ke sana, Yang Mulia. 163 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Ke arah sebaliknya. 164 00:20:10,417 --> 00:20:14,755 Yang Mulia, obat dari Permaisuri telah datang. 165 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Masih panas, jadi, minumlah secara perlahan. 166 00:20:33,523 --> 00:20:34,399 Panas! 167 00:20:36,944 --> 00:20:38,528 Maaf, ini kesalahanku. 168 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Astaga. Bagaimana ini? 169 00:20:40,322 --> 00:20:43,075 Maaf, Yang Mulia! Aku akan membawakannya lagi. 170 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Apa kau baik-baik saja? Ini semua karenaku. 171 00:20:53,669 --> 00:20:55,837 Tidak, Yang Mulia. Aku baik-baik saja. 172 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Ini bukan masalah utamanya. 173 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 Bok-dong! 174 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 Yang Mulia memanggilku? 175 00:21:05,013 --> 00:21:07,557 Pergilah ke ruang obatku dan bawakan obat untuknya. 176 00:21:07,641 --> 00:21:09,893 - Apa? - Cepat! 177 00:21:15,399 --> 00:21:16,566 Yang Mulia! 178 00:21:21,071 --> 00:21:23,991 Ampun, Yang Mulia. Aku bersalah. 179 00:21:33,875 --> 00:21:35,377 Semuanya keluar. 180 00:21:43,593 --> 00:21:46,513 Tangannya tergores amat dalam. Tolong panggilkan tabib untuknya. 181 00:21:46,596 --> 00:21:47,597 Itu tidak perlu. 182 00:21:48,724 --> 00:21:52,853 Walau dia tergores atau jarinya terpotong, kau tak perlu memedulikannya. 183 00:21:53,520 --> 00:21:56,523 Dia terluka karena aku. Aku menjatuhkan mangkuknya. 184 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 Tidak. 185 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Itu kesalahannya. 186 00:22:01,611 --> 00:22:03,447 Jadi, jangan pernah minta maaf padanya. 187 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Kau tak perlu peduli pada orang lain. 188 00:22:05,824 --> 00:22:07,367 Pikirkan saja dirimu sendiri. 189 00:22:07,951 --> 00:22:10,370 Kau tak perlu peduli akan pandangan orang lain. 190 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 Seperti itulah… 191 00:22:14,791 --> 00:22:15,876 menjadi Pangeran. 192 00:22:17,252 --> 00:22:19,296 Kau tak perlu merasa tak enak 193 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 dan segan akan orang lain. 194 00:22:22,174 --> 00:22:24,885 Kau hanya perlu tunduk dan hormat 195 00:22:25,469 --> 00:22:27,763 kepada Raja dan Putra Mahkota. 196 00:22:29,639 --> 00:22:31,016 Apa kau mengerti? 197 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 Namun… 198 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 Mengapa harus begitu? 199 00:22:37,189 --> 00:22:39,691 Aku tidak ingin menjadi orang seperti itu. 200 00:22:39,775 --> 00:22:41,401 Bila seseorang melakukan kesalahan, 201 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 kurasa siapa pun tetap harus meminta maaf. 202 00:22:44,863 --> 00:22:46,907 Bahkan Pangeran sekalipun. 203 00:22:59,795 --> 00:23:01,963 Mereka semua harus segan kepadamu. 204 00:23:03,256 --> 00:23:04,966 Buat mereka takut akan dirimu. 205 00:23:05,675 --> 00:23:09,471 Buat mereka tak bisa mendekat kepadamu. 206 00:23:12,432 --> 00:23:14,267 Dengan begitu, kau bisa hidup. 207 00:23:25,403 --> 00:23:26,822 Pundakmu harus sejajar. 208 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 Lebarkan kakimu agar lebih stabil. 209 00:23:29,449 --> 00:23:30,325 Siapa kau? 210 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 Ini aku, Hyun. 211 00:23:35,831 --> 00:23:36,873 Hyun? 212 00:23:42,212 --> 00:23:45,173 Apa kalian berdua sedang tanding bela diri lagi? 213 00:23:45,257 --> 00:23:47,884 Tidak. Apa menurutmu kami bertanding seperti ini? 214 00:23:48,468 --> 00:23:51,721 Karena kau, sebagai sepupu terdekat Pangeran, datang kemari, 215 00:23:51,805 --> 00:23:53,849 aku akan mempersiapkan makanan ringan. 216 00:23:53,932 --> 00:23:56,309 Tak usah. Kau tak perlu mempersiapkan itu. 217 00:23:57,102 --> 00:24:01,064 Maaf… Bercandaku keterlaluan. 218 00:24:01,815 --> 00:24:04,526 Namun, mengapa kau datang kemari? 219 00:24:04,609 --> 00:24:06,111 Apa maksudmu? 220 00:24:06,194 --> 00:24:08,488 Bukankah hari ulang tahunmu sudah dekat? 221 00:24:08,572 --> 00:24:11,575 Aku mau bertanya apa yang kau mau 222 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 untuk hadiah. 223 00:24:14,244 --> 00:24:16,788 Hari ulang tahunku? 224 00:24:47,652 --> 00:24:50,739 Dia saudara Raja dan putra Selir An, 225 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Tuan Hyeonun. 226 00:24:52,490 --> 00:24:54,951 Selamat, Yang Mulia. 227 00:24:57,829 --> 00:25:00,248 Tuan Geumjeong, dari klan Sinbin Kang. 228 00:25:00,332 --> 00:25:02,500 Selamat, Yang Mulia. 229 00:25:13,428 --> 00:25:16,097 Mereka putra mendiang Pangeran Dohyeon. 230 00:25:16,181 --> 00:25:18,600 Yang di depan adalah Pangeran Wonsan, dan di belakangnya adalah Pangeran Jaeun. 231 00:25:19,226 --> 00:25:20,101 Kalian pernah bertemu. 232 00:25:21,853 --> 00:25:23,230 Selamat, Yang Mulia. 233 00:25:25,899 --> 00:25:27,317 Terima kasih. 234 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 Hari ini, kau tak bingung akan kami, bukan? 235 00:25:29,945 --> 00:25:31,696 Aku Hyun. 236 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Aku hanya bercanda hari itu. 237 00:25:34,074 --> 00:25:36,785 Apa yang membuatmu sampai bingung? 238 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 Selamat siang. 239 00:25:52,175 --> 00:25:54,636 Selamat ulang tahun, Yang Mulia. 240 00:25:59,766 --> 00:26:02,477 Cuaca hari ini sangat cerah 241 00:26:03,061 --> 00:26:05,105 serasa semua yang ada di Bumi 242 00:26:05,188 --> 00:26:08,441 seperti turut merayakan hari ulang tahun Yang Mulia. 243 00:26:09,651 --> 00:26:12,237 Terima kasih. 244 00:26:13,446 --> 00:26:16,533 Kau sudah tumbuh dengan sangat baik. 245 00:26:16,616 --> 00:26:19,786 Aku merasa tersentuh melihat hal itu. 246 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Kudengar kau menguburkan jasad anak itu. 247 00:26:32,632 --> 00:26:35,468 Ini semua ayah lakukan demi kau, juga keluarga kita. 248 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 Jadi, jangan terlalu membenci ayah. 249 00:26:39,556 --> 00:26:42,142 Ingatlah selalu, 250 00:26:42,225 --> 00:26:45,812 semua makhluk hidup yang ada di tanah ini akan menjadi tanggung jawabmu. 251 00:26:46,771 --> 00:26:49,190 Seperti yang selama ini kulakukan, 252 00:26:49,816 --> 00:26:52,736 aku akan melayanimu sampai titik darah penghabisanku. 253 00:27:04,456 --> 00:27:06,249 Kau sepertinya terlalu tegang tadi. 254 00:27:06,833 --> 00:27:10,086 Kurasa hari ini sudah cukup. Kau tak perlu bertemu orang-orang lagi. 255 00:27:16,259 --> 00:27:18,053 Ini masih tak seberapa. 256 00:27:18,970 --> 00:27:22,432 Anak dari Jung Seok-jo, Inspektur Kerajaan, 257 00:27:22,515 --> 00:27:24,851 meminta izin untuk bertemu Yang Mulia. 258 00:27:25,518 --> 00:27:26,811 Silakan masuk. 259 00:27:47,499 --> 00:27:50,585 Aku putra Jung Seok-jo, Inspektur Kerajaan. 260 00:27:50,668 --> 00:27:52,629 Namaku Jung Ji-un. 261 00:27:52,712 --> 00:27:55,465 Terima kasih karena mengizinkanku untuk memberi hormat. 262 00:28:11,648 --> 00:28:13,858 Aku dengar hari ini hari ulang tahunmu. 263 00:28:15,026 --> 00:28:17,362 Aku tidak tahu apa ini lancang atau tidak. 264 00:28:17,445 --> 00:28:22,033 Namun, setelah mendengar cerita dari seorang gadis tentang Yang Mulia, 265 00:28:22,117 --> 00:28:25,745 aku ingin menyampaikan selamat ulang tahun secara langsung. 266 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 Cerita Pangeran yang kudengar dari gadis itu 267 00:28:32,669 --> 00:28:34,087 bukan tentang kekuasaanmu, 268 00:28:34,170 --> 00:28:37,674 melainkan hati tulusmu untuk masyarakat di luar sana. 269 00:28:38,758 --> 00:28:39,926 Sejak saat itu aku bertekad 270 00:28:40,009 --> 00:28:44,097 untuk berada di sisi Yang Mulia dan mendukung sepenuh hati. 271 00:28:52,480 --> 00:28:55,358 Aku akan segera belajar ke Ming. 272 00:28:56,401 --> 00:28:59,028 Aku akan giat belajar 273 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 agar tidak memalukan diriku atas janji itu. 274 00:29:03,742 --> 00:29:06,369 Aku harap Yang Mulia tetap sehat sampai saat itu. 275 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Tunggu. 276 00:29:35,023 --> 00:29:38,443 Apa gadis yang kau bicarakan 277 00:29:39,652 --> 00:29:41,863 bernama Dam-i? 278 00:29:42,489 --> 00:29:45,492 Apa kau tahu tentang dia? 279 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 RINDU, TIDAK 280 00:29:57,754 --> 00:30:01,299 Dia memintaku untuk memberikan ini kepadamu bila kita bertemu. 281 00:30:20,026 --> 00:30:22,070 RINDU, TIDAK 282 00:30:23,404 --> 00:30:27,158 Katanya itu dapat membantumu saat kau merasa sulit 283 00:30:29,327 --> 00:30:30,620 sama seperti… 284 00:30:32,831 --> 00:30:34,374 dia terbantu olehnya. 285 00:30:35,625 --> 00:30:36,626 Apa kau tahu 286 00:30:37,335 --> 00:30:40,672 ke mana dia pergi? 287 00:30:43,341 --> 00:30:44,509 Aku tidak tahu. 288 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 Sudah saatnya kau pergi. 289 00:31:00,330 --> 00:31:10,330 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 290 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 RINDU, TUNGGU 291 00:31:48,740 --> 00:31:50,491 RINDU, TUNGGU 292 00:32:23,858 --> 00:32:25,109 Yang Mulia! 293 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Yang Mulia! 294 00:32:30,406 --> 00:32:31,324 Yang Mulia! 295 00:32:52,178 --> 00:32:57,308 Bukankah kau inspektur kerajaan yang mencari Dam-i kemarin? 296 00:33:03,523 --> 00:33:05,191 Aku mohon diri. 297 00:33:16,536 --> 00:33:20,540 Setelah pesta rakyat selesai, Dam-i tidak kembali ke istana. 298 00:33:21,124 --> 00:33:24,502 Aku hanya ingin tahu apakah Tuan bertemu Dam-i hari itu. 299 00:33:27,505 --> 00:33:30,425 Tidak. Aku tidak bertemu dengannya. 300 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Baiklah. 301 00:33:37,306 --> 00:33:39,142 Maaf mengganggu waktu Tuan. 302 00:33:40,309 --> 00:33:41,436 Tunggu. 303 00:33:42,478 --> 00:33:44,480 Apakah kau bisa membantuku? 304 00:33:45,106 --> 00:33:46,482 Apa? 305 00:33:46,566 --> 00:33:48,735 Aku sedang membutuhkan bantuan. 306 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Gadis itu… 307 00:34:29,192 --> 00:34:30,985 Kita mau pergi ke mana? 308 00:34:31,777 --> 00:34:33,862 Para dayang istana pasti akan mencariku. 309 00:34:33,946 --> 00:34:36,616 Aku harus kembali sekarang. 310 00:34:51,422 --> 00:34:52,924 Kita sudah sampai. 311 00:35:05,228 --> 00:35:08,231 Mengapa kau seperti ini, Tuan? Tolong ampuni aku. 312 00:35:08,314 --> 00:35:11,025 Maaf. Ini akan cepat. 313 00:35:13,861 --> 00:35:14,862 Tidak! 314 00:35:15,655 --> 00:35:17,740 Tidak. Ayah tak boleh membunuhnya. 315 00:35:18,407 --> 00:35:19,659 Mengapa kau ada di sini? 316 00:35:19,742 --> 00:35:21,452 Mengapa Ayah begini? 317 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 Ada apa dengan anak ini? 318 00:35:23,454 --> 00:35:25,373 Ini bukan urusanmu. Minggir. 319 00:35:25,456 --> 00:35:26,666 Ayah! 320 00:35:27,708 --> 00:35:29,961 Jangan seperti ini, Ayah. Aku mohon! 321 00:35:30,795 --> 00:35:32,046 Minggir! 322 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 Ayah! 323 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 Ayah! 324 00:36:00,366 --> 00:36:01,325 Tidak! 325 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 326 00:36:39,947 --> 00:36:42,325 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 327 00:36:42,408 --> 00:36:44,869 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 328 00:36:44,952 --> 00:36:46,037 Yang Mulia. 329 00:36:49,832 --> 00:36:51,167 Di mana Pangeran? 330 00:36:51,250 --> 00:36:54,045 Kami belum menemukannya. Kami sudah cari ke seluruh istana, 331 00:36:54,128 --> 00:36:55,546 tetapi belum berhasil tertemu. 332 00:36:58,716 --> 00:37:01,427 Cepat cari dia sebelum yang lain tahu. 333 00:37:02,970 --> 00:37:04,764 Bila terjadi sesuatu dengannya, 334 00:37:05,765 --> 00:37:08,392 aku tak akan bisa memaafkan diriku. 335 00:37:09,518 --> 00:37:13,022 Jangan khawatir, Yang Mulia. Semua akan baik-baik saja. 336 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 Tidak! 337 00:37:57,275 --> 00:37:59,110 Tidak. Ayah tak boleh membunuhnya. 338 00:37:59,193 --> 00:38:02,154 Mengapa Ayah begini? Ada apa dengan anak ini? 339 00:38:02,238 --> 00:38:04,573 Ini bukan urusanmu. Minggir. 340 00:38:04,657 --> 00:38:06,033 Ayah! 341 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 Jangan seperti ini, Ayah. Aku mohon! 342 00:38:08,953 --> 00:38:10,329 Minggir! 343 00:38:19,088 --> 00:38:19,964 Tidak! 344 00:38:57,460 --> 00:38:59,211 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 345 00:38:59,295 --> 00:39:01,380 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 346 00:39:01,464 --> 00:39:03,174 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 347 00:39:03,257 --> 00:39:05,718 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 348 00:39:07,720 --> 00:39:10,306 Sida Hong, pergilah ke arah sini. 349 00:39:10,389 --> 00:39:12,475 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 350 00:39:12,558 --> 00:39:14,560 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 351 00:39:15,061 --> 00:39:17,188 - Di mana kau? - Yang Mulia! 352 00:39:17,938 --> 00:39:19,106 Yang Mulia! 353 00:39:25,488 --> 00:39:26,822 Di mana kau? 354 00:39:28,032 --> 00:39:29,367 Yang Mulia! 355 00:39:29,909 --> 00:39:32,286 Di mana kau, Yang Mulia? 356 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 - Di mana kau? - Yang Mulia! 357 00:39:39,126 --> 00:39:40,711 Yang Mulia. Di mana kau? 358 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 Yang Mulia! 359 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Yang Mulia! 360 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 Yang Mulia! 361 00:39:59,772 --> 00:40:03,818 Sedang apa kau di sini? Mengapa kau tak mencari Pangeran? 362 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 363 00:40:11,492 --> 00:40:14,829 Aku sangat kasihan kepada Pangeran. 364 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Dia pasti sangat ketakutan sekarang. 365 00:40:20,042 --> 00:40:23,421 Aku juga pasti tak akan bisa bertahan satu hari pun. 366 00:40:23,504 --> 00:40:25,840 Yang membunuh Pangeran adalah kakeknya sendiri. 367 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Itu pasti sangat berat baginya untuk berada 368 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 di tempat yang sama dengan kakeknya. 369 00:40:33,222 --> 00:40:35,891 Namun, aku tak bisa berbuat apa pun untuk Pangeran 370 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 dan kini, hanya bisa menangis ketakutan. 371 00:40:49,488 --> 00:40:53,742 Kau harus tegar untuk Pangeran. 372 00:40:55,202 --> 00:40:57,079 Saat Raja tahu yang sebenarnya, 373 00:40:58,706 --> 00:41:00,541 semua orang akan mati. 374 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Aku ada di sini. 375 00:41:15,723 --> 00:41:17,433 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 376 00:41:19,185 --> 00:41:21,437 Ada apa sebenarnya? 377 00:41:26,650 --> 00:41:29,487 Ini semua salahku. 378 00:41:30,279 --> 00:41:31,572 Semuanya. 379 00:41:32,990 --> 00:41:36,160 Pangeran dan I-wol 380 00:41:37,286 --> 00:41:39,246 meninggal karenaku. 381 00:41:45,920 --> 00:41:47,713 Hapuslah air matamu. 382 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 Ini bukan kesalahanmu. 383 00:41:51,926 --> 00:41:53,427 Semua yang terjadi ini 384 00:41:54,637 --> 00:41:57,056 bukan karena kesalahanmu. 385 00:42:52,945 --> 00:42:54,905 Bulan sangatlah terang malam ini. 386 00:42:59,368 --> 00:43:01,745 Saat mengandung kalian, 387 00:43:02,329 --> 00:43:06,834 aku bermimpi sebuah bulan yang besar masuk ke dalam rokku. 388 00:43:08,335 --> 00:43:12,089 Bulan itu terpecah menjadi dua buah mutiara. 389 00:43:13,299 --> 00:43:15,217 Yang pertama adalah kakakmu, 390 00:43:16,552 --> 00:43:17,886 dan mutiara satu lagi 391 00:43:19,179 --> 00:43:20,806 adalah kau. 392 00:43:24,435 --> 00:43:25,978 Ibu sangat senang 393 00:43:27,313 --> 00:43:29,273 saat mengandung kalian. 394 00:43:30,566 --> 00:43:31,859 Ibu… 395 00:43:32,860 --> 00:43:34,903 sangat bahagia. 396 00:43:37,156 --> 00:43:38,282 Lalu mengapa 397 00:43:40,451 --> 00:43:42,536 kau tidak membesarkanku? 398 00:43:46,582 --> 00:43:48,083 Mengapa kau 399 00:43:49,501 --> 00:43:51,670 tidak memarahiku karena kabur? 400 00:43:54,798 --> 00:43:56,550 Karena kau sudah kembali. 401 00:43:58,177 --> 00:44:02,097 Bukankah akhirnya kau kembali ke ibumu? 402 00:44:06,310 --> 00:44:07,603 I-wol… 403 00:44:09,563 --> 00:44:10,773 telah meninggal. 404 00:44:14,610 --> 00:44:16,320 Pembunuh I-wol 405 00:44:17,237 --> 00:44:18,614 sama sekali 406 00:44:19,990 --> 00:44:21,825 tidak bisa aku maafkan. 407 00:44:23,452 --> 00:44:27,081 Juga, bocah itu… 408 00:44:29,625 --> 00:44:32,711 Aku tak bisa memaafkan siapa pun lagi mulai sekarang. 409 00:44:45,724 --> 00:44:47,226 Tak usah memaafkan mereka. 410 00:44:48,852 --> 00:44:52,606 Perasaan benci atau dendam. Entah yang mana pun. 411 00:44:53,649 --> 00:44:55,234 Hiduplah dengan perasaan itu. 412 00:44:56,860 --> 00:44:59,071 Bila itu dapat membuatmu hidup, 413 00:45:00,447 --> 00:45:01,990 pertahankanlah itu. 414 00:45:05,869 --> 00:45:07,329 Semua kesalahanmu 415 00:45:08,330 --> 00:45:10,416 akan ibu tanggung. 416 00:45:12,835 --> 00:45:14,128 Namun, 417 00:45:14,920 --> 00:45:16,380 kau harus tetap hidup. 418 00:45:18,382 --> 00:45:19,967 Hiduplah… 419 00:45:21,218 --> 00:45:22,761 dengan hati yang tegar. 420 00:45:25,055 --> 00:45:26,390 Ibu. 421 00:45:35,649 --> 00:45:36,942 Terima kasih 422 00:45:38,235 --> 00:45:40,362 karena telah memanggilku "Ibu." 423 00:45:42,656 --> 00:45:43,615 Ibu sungguh… 424 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 berterima kasih kepadamu. 425 00:45:55,544 --> 00:45:57,254 Ingatlah baik-baik 426 00:45:59,047 --> 00:46:00,924 bahwa kau Pangeran sesungguhnya. 427 00:46:11,477 --> 00:46:13,103 Kau anak yang spesial. 428 00:46:15,731 --> 00:46:17,524 Kau anak yang terpilih 429 00:46:18,484 --> 00:46:20,360 dan paling spesial daripada siapa pun. 430 00:47:03,111 --> 00:47:04,196 Ibu. 431 00:47:05,906 --> 00:47:07,241 Maafkan aku. 432 00:47:08,283 --> 00:47:12,663 Janji ibu untuk melindungimu sampai akhir… 433 00:47:14,748 --> 00:47:16,833 tak bisa ibu tepati. 434 00:47:19,461 --> 00:47:21,797 Kau pasti sangat kesusahan 435 00:47:23,173 --> 00:47:24,841 karena bertemu ibu sepertiku. 436 00:47:27,219 --> 00:47:28,428 Membayangkanmu 437 00:47:29,471 --> 00:47:32,391 hidup di dalam penderitaan 438 00:47:32,474 --> 00:47:35,310 yang tidak akan pernah berakhir 439 00:47:38,188 --> 00:47:40,607 membuat ibu sangat menyesal. 440 00:47:42,693 --> 00:47:45,862 Namun, ibu percaya kepadamu. 441 00:47:47,197 --> 00:47:48,490 Bila itu kau, 442 00:47:49,783 --> 00:47:53,453 maka pasti bisa menghadapi semua dengan baik. 443 00:48:07,050 --> 00:48:08,677 Ingat ucapan ibu? 444 00:48:09,970 --> 00:48:11,471 Kau… 445 00:48:13,181 --> 00:48:15,100 anak yang spesial. 446 00:48:15,767 --> 00:48:17,269 Jangan lupakan itu. 447 00:48:20,105 --> 00:48:21,523 Putriku… 448 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 yang cantik. 449 00:48:27,696 --> 00:48:28,989 Ibu. 450 00:48:32,451 --> 00:48:33,744 Ibu. 451 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 Putra Mahkota tiba. 452 00:48:51,845 --> 00:48:52,763 Yang Mulia. 453 00:48:53,597 --> 00:48:54,890 Tinggalkan kami. 454 00:48:56,350 --> 00:48:58,393 Aku ingin berdua dengannya. 455 00:49:05,025 --> 00:49:09,488 Ibu! 456 00:49:10,697 --> 00:49:13,742 Ibu! 457 00:49:24,336 --> 00:49:26,963 Aku punya permintaan, Yang Mulia. 458 00:49:28,715 --> 00:49:30,676 Aku mohon padamu 459 00:49:31,551 --> 00:49:32,928 lindungilah Pangeran… 460 00:49:35,931 --> 00:49:37,307 anak kita sebaiknya-baiknya. 461 00:50:08,463 --> 00:50:11,967 - Yang Mulia! - Ibu… 462 00:50:12,968 --> 00:50:14,136 Ibu… 463 00:50:16,847 --> 00:50:18,181 Ibu! 464 00:50:19,641 --> 00:50:20,934 Ibu! 465 00:50:21,017 --> 00:50:22,769 - Yang Mulia! - Ibu… 466 00:50:59,639 --> 00:51:01,808 Kepada semua pejabat! 467 00:51:02,601 --> 00:51:05,562 Hormat sebanyak empat kali! 468 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 10 TAHUN KEMUDIAN 469 00:51:21,328 --> 00:51:23,121 Minggir! 470 00:51:23,205 --> 00:51:25,165 Beri jalan! 471 00:51:25,665 --> 00:51:27,334 Jangan menghalangi! 472 00:51:29,127 --> 00:51:32,297 Bukakan pintu untukku! Ini sangat darurat! 473 00:51:33,423 --> 00:51:34,674 JASEONDANG 474 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Yang Mulia, ini Bok-dong. 475 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 Apa kau dapat barangnya? 476 00:51:41,139 --> 00:51:43,391 Ya, ini dia. 477 00:51:56,571 --> 00:51:59,574 Bukankah ini terbuat dari sutra? 478 00:52:03,328 --> 00:52:07,541 Benar, aku tak bisa mendapatkan yang terbuat dari katun sekarang. 479 00:52:07,624 --> 00:52:08,959 Mungkin bisa memakai itu lebih dahulu. 480 00:52:09,042 --> 00:52:10,669 Maaf, Yang Mulia. 481 00:52:10,752 --> 00:52:13,380 Karena ada dayang baru yang membersihkan kamarku, 482 00:52:13,463 --> 00:52:15,674 semua kain katun terbuang secara tidak sengaja. 483 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Jangan melakukan sesuatu yang tidak disuruh. 484 00:54:05,909 --> 00:54:08,203 Diam bila kau tak tahu apa-apa. 485 00:54:08,828 --> 00:54:10,205 Itulah… 486 00:54:11,539 --> 00:54:13,249 peraturan di kediamanku. 487 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 TIGA RUANGAN 488 00:54:40,568 --> 00:54:43,113 Apa kau tahu bagaimana Tiga Ruangan berdiri? 489 00:54:43,196 --> 00:54:45,240 - Apa? - Bagaimana memangnya? 490 00:54:45,323 --> 00:54:49,577 Ada seseorang yang sangat bersejarah di tempat ini. 491 00:54:50,704 --> 00:54:52,455 Dia adalah pria 492 00:54:52,539 --> 00:54:55,000 yang terkenal karena lolos tes dalam usia muda. 493 00:54:55,709 --> 00:54:58,503 Dia pria legendaris yang menyelamatkan Wakil Menteri Ritual Ming 494 00:54:58,586 --> 00:55:00,005 dengan sentuhan ajaibnya. 495 00:55:00,088 --> 00:55:03,049 Menyelamatkannya? Caranya? 496 00:55:03,717 --> 00:55:05,593 - Bagaimana caranya? - Beri tahu kami! 497 00:55:05,677 --> 00:55:06,803 Baiklah. 498 00:55:10,974 --> 00:55:14,227 Ini terjadi di sebuah tempat yang terkenal 499 00:55:14,310 --> 00:55:15,812 di daerah Yanjing sana. 500 00:55:16,938 --> 00:55:20,775 Wakil Menteri yang membantu Baginda Raja naik takhta saat itu 501 00:55:20,859 --> 00:55:22,861 sedang makan di sana dan… 502 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 - Astaga. - Apa yang terjadi? 503 00:55:24,904 --> 00:55:27,365 …kerongkongannya tersumbat. 504 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 Astaga. 505 00:55:29,826 --> 00:55:31,411 Tuan, kenapa? 506 00:55:31,494 --> 00:55:33,455 - Kau baik-baik saja? - Tuan, kenapa? 507 00:55:34,372 --> 00:55:36,458 - Tuan! - Kerongkongannya tersumbat! 508 00:55:39,252 --> 00:55:41,713 - Gawat! Kita harus bagaimana? - Pemilik penginapan! 509 00:55:41,796 --> 00:55:43,590 Sedang apa kau? Cepat kemari! 510 00:55:43,673 --> 00:55:45,467 Tolong! 511 00:55:46,009 --> 00:55:48,261 Cepat! Kami butuh bantuan! 512 00:55:48,344 --> 00:55:49,846 Apa yang menyumbatnya? 513 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 - Kau baik-baik saja? - Kau sedang apa? Lakukan sesuatu! 514 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Tuan! 515 00:56:01,733 --> 00:56:03,068 Siapa itu? 516 00:56:04,486 --> 00:56:05,570 Tangkap dia! 517 00:56:26,424 --> 00:56:27,801 Hajar dia! 518 00:56:29,302 --> 00:56:30,678 Siapa yang mengirimmu? 519 00:56:47,570 --> 00:56:49,072 Dia selamat. 520 00:57:06,256 --> 00:57:07,340 Tunggu. 521 00:57:13,304 --> 00:57:16,516 Kau dari Joseon? 522 00:57:20,812 --> 00:57:21,813 Ya. 523 00:57:22,814 --> 00:57:25,275 Aku juga berasal dari Joseon. 524 00:57:25,358 --> 00:57:27,569 Aku tak tahu bagaimana harus membalasmu. 525 00:57:27,652 --> 00:57:31,197 Kau tak perlu membalasnya. Itu sudah seharusnya kulakukan. 526 00:57:31,781 --> 00:57:35,118 Orang yang baru saja kau selamatkan adalah Wakil Menteri. 527 00:57:35,201 --> 00:57:37,328 Karena kau menyelamatkan orang yang penting, 528 00:57:37,412 --> 00:57:40,457 Raja pasti akan memberikan hadiah yang sangat berharga padamu. 529 00:57:40,540 --> 00:57:42,584 Semua kehidupan tentulah berharga. 530 00:57:42,667 --> 00:57:45,879 Bila yang tadi bukanlah Wakil Menteri 531 00:57:45,962 --> 00:57:50,300 melainkan seorang pengemis jalanan, aku tetap akan menolongnya. 532 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 Aku permisi. 533 00:58:00,059 --> 00:58:03,521 "Aku tetap akan menolongnya." 534 00:58:04,022 --> 00:58:06,524 - Ya ampun! - Keren sekali! 535 00:58:07,108 --> 00:58:09,652 Tunggu. Bila kau ingin tahu siapa dia sebenarnya. 536 00:58:09,736 --> 00:58:10,653 - Siapa dia? - Siapa? 537 00:58:10,737 --> 00:58:12,322 - Dia adalah… - Siapa? 538 00:58:12,405 --> 00:58:14,491 Tabib Jung! 539 00:58:15,450 --> 00:58:18,161 Tabib Jung! 540 00:58:18,244 --> 00:58:19,370 Di mana Tabib Jung? 541 00:58:20,371 --> 00:58:21,498 Cepat panggil dia. 542 00:58:21,581 --> 00:58:22,707 Ada apa? 543 00:58:22,790 --> 00:58:25,418 Apa kau ingat rumah Menteri Personalia yang kemarin dikunjungi? 544 00:58:25,502 --> 00:58:28,922 Wajah anak perempuannya berantakan sehingga dia mengamuk. 545 00:58:29,714 --> 00:58:32,967 Tabib Jung! 546 00:58:34,219 --> 00:58:35,303 Beri jalan semuanya! 547 00:58:35,386 --> 00:58:37,680 - Minggir! - Beri jalan! 548 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 - Diamlah. - Astaga. 549 00:58:49,108 --> 00:58:50,860 Di mana tabib yang ada di sini? 550 00:58:58,451 --> 00:59:00,286 Mengapa berisik sekali? 551 00:59:01,371 --> 00:59:02,330 Ada apa ini? 552 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 - Ji-un. - Ji-un. 553 00:59:20,056 --> 00:59:23,434 Kadang kala, ada satu dari 100 orang yang mengalami hal seperti ini. 554 00:59:23,518 --> 00:59:25,353 Orang tersebut adalah aku? 555 00:59:26,104 --> 00:59:30,149 Jangan khawatir. Bila minum obat dari resepku, kau akan segera membaik. 556 00:59:31,317 --> 00:59:32,527 Mari kulihat. 557 00:59:32,610 --> 00:59:36,531 Di mana obat untuk ruam di tubuh? 558 00:59:46,583 --> 00:59:48,376 - Jil-geum. - Ya! 559 00:59:51,838 --> 00:59:52,797 Ada apa? 560 00:59:52,880 --> 00:59:56,593 Tolong bawakan bunga kering yang ada di gudang obat kita. 561 00:59:57,927 --> 00:59:59,929 Sebenarnya… 562 01:00:03,600 --> 01:00:04,726 sudah habis. 563 01:00:06,728 --> 01:00:10,189 Bagaimana bisa? Bila kau periksa rak ketiga di sebelah kanan… 564 01:00:10,273 --> 01:00:11,524 Habis. 565 01:00:13,610 --> 01:00:14,902 Habis? 566 01:00:22,994 --> 01:00:24,162 Beri aku waktu lima hari. 567 01:00:24,245 --> 01:00:27,457 Aku akan mencari obat itu dan memberikannya untukmu. 568 01:00:33,880 --> 01:00:35,381 - Yeong-ji. - Yeong-ji. 569 01:00:36,215 --> 01:00:37,925 Dapatkan obatnya hari ini. 570 01:00:38,009 --> 01:00:40,178 Bila tidak, aku tak bisa menjamin Tiga Ruangan 571 01:00:41,137 --> 01:00:44,015 serta nyawa gadis itu. 572 01:00:45,600 --> 01:00:46,976 Apa kau mengerti? 573 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 Sial! 574 01:02:33,624 --> 01:02:34,709 Tepat sasaran! 575 01:02:49,557 --> 01:02:52,518 Pangeran sungguh suka pamer. 576 01:02:53,436 --> 01:02:55,396 Mengapa busur ini? 577 01:02:55,480 --> 01:02:58,983 Bila bukan karena Tuan Sangheon, keluarga kerajaan ini 578 01:02:59,066 --> 01:03:01,319 tidak akan bisa bertahan sama sekali. 579 01:03:01,819 --> 01:03:04,822 Raja sangat tunduk pada Permaisuri, 580 01:03:04,906 --> 01:03:06,657 dan hanya menyayangi Pangeran Jehyeon. 581 01:03:09,118 --> 01:03:11,162 Entah kenapa dia sok seperti itu. 582 01:03:18,961 --> 01:03:21,005 Jaga ucapanmu, Paman. 583 01:03:22,465 --> 01:03:24,008 Banyak yang mendengar. 584 01:03:24,091 --> 01:03:26,594 Mengapa? Memang aku salah? 585 01:03:26,677 --> 01:03:28,888 Aku tak mengada-ada, bukan? 586 01:03:32,642 --> 01:03:36,646 Haruskah aku menangkap satu saja 587 01:03:36,729 --> 01:03:40,942 untuk menyenangkan hati Tuan Sangheon? 588 01:03:42,151 --> 01:03:45,238 Daripada laki-laki yang berwajah seperti perempuan, 589 01:03:45,321 --> 01:03:47,865 mungkin saja dia lebih bisa menyayangiku 590 01:03:47,949 --> 01:03:50,493 yang penuh dengan jiwa seorang jenderal. 591 01:04:17,144 --> 01:04:18,187 Sakit! 592 01:04:19,480 --> 01:04:21,065 Siapa pelakunya? 593 01:04:21,148 --> 01:04:22,942 Siapa orang gila itu? 594 01:04:29,073 --> 01:04:31,784 Aku perlu menyenangkan hati kakekku. 595 01:04:37,832 --> 01:04:40,293 Bila kau berkata sembarangan lagi, 596 01:04:40,960 --> 01:04:43,045 aku tak akan memaafkanmu 597 01:04:44,255 --> 01:04:46,382 walau kau pamanku. 598 01:05:10,323 --> 01:05:12,450 Jadi, kau menantangku, ya? 599 01:07:02,601 --> 01:07:03,853 Apa? 600 01:07:08,983 --> 01:07:10,443 Apa itu? 601 01:07:11,152 --> 01:07:12,945 Dia tampak seperti wanita. 602 01:07:46,228 --> 01:07:47,521 Ada apa sebenarnya? 603 01:07:48,545 --> 01:08:18,545 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 604 01:09:48,934 --> 01:09:50,477 Putra Mahkota menghilang? 605 01:09:50,560 --> 01:09:53,439 Kau harus menemukan Putra Mahkota sebelum orang lain. 606 01:09:54,273 --> 01:09:55,232 - Lompat. - Apa? 607 01:09:55,733 --> 01:09:57,359 Dayang di perburuan kerajaan? 608 01:09:57,443 --> 01:10:00,112 Dia putih, berwajah kecil, dan berambut hitam pekat. 609 01:10:00,196 --> 01:10:01,322 Pembunuh? 610 01:10:01,405 --> 01:10:03,699 Ada seseorang yang menyerang Putra Mahkota? 611 01:10:03,782 --> 01:10:06,744 - Hyun? - Kau mengampuni nyawa pria 612 01:10:06,827 --> 01:10:09,205 yang melihatmu di perburuan kerajaan? 613 01:10:09,288 --> 01:10:12,291 Dia harus dibunuh. Akan kubunuh. 614 01:10:14,251 --> 01:10:15,961 Siapa namamu? 615 01:10:17,004 --> 01:10:20,132 - Namaku Jung Ji-un. - Namaku Jung Ji-un. 616 01:10:20,216 --> 01:10:25,221 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika 42365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.