Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
Bagaimana ini bisa terjadi?
3
00:02:18,304 --> 00:02:19,514
Yang Mulia.
4
00:02:47,083 --> 00:02:48,251
RINDU
5
00:02:51,921 --> 00:02:55,133
Apa yang kau lakukan di sini
sendirian, Yang Mulia?
6
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Begini…
7
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
aku merasa bosan
membaca buku sehingga keluar sebentar
8
00:03:06,769 --> 00:03:08,062
untuk mencari udara segar.
9
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
Apa ini milikmu?
10
00:03:16,821 --> 00:03:17,864
Apa?
11
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
Itu…
12
00:03:20,450 --> 00:03:21,659
TIDAK
13
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
Ya, itu milikku.
14
00:03:24,746 --> 00:03:27,373
Ini mainan anak-anak di luar sana.
15
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
Bagaimana kau dapat ini?
16
00:03:34,255 --> 00:03:35,632
Kau di sini rupanya, Tuan.
17
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
Benar.
18
00:03:46,434 --> 00:03:49,562
Apa kau sudah mengantarkan anak itu?
19
00:03:51,981 --> 00:03:52,941
Ya, Tuan.
20
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
Kembalilah ke istanamu, Yang Mulia.
21
00:03:59,906 --> 00:04:04,244
Bukankah Raja berkata
kau tak boleh keluar dari istanamu?
22
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
Baik.
23
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Tunggu.
24
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Ya?
25
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Mengapa kau terburu-buru seperti itu?
26
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
Bawalah ini.
27
00:04:26,975 --> 00:04:27,850
Benar.
28
00:04:28,810 --> 00:04:29,852
Baik.
29
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
TIDAK
30
00:04:38,403 --> 00:04:41,114
Bagaimana bisa kau ke sini?
31
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
Bagaimana Yang Mulia bisa berada di sini?
32
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
Aku mencarimu ke mana-mana, Yang Mulia.
33
00:04:50,873 --> 00:04:53,251
Cepat antar Yang Mulia
kembali ke istananya.
34
00:04:54,877 --> 00:04:58,089
Dia tak boleh keluar dan berkeliaran lagi.
35
00:04:58,172 --> 00:04:59,966
- Paham?
- Apa?
36
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
Ya, baik.
37
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
TIDAK
38
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
Maafkan aku.
39
00:06:10,745 --> 00:06:14,707
Aku hanya ingin mengantar barang ini
dan segera kembali.
40
00:06:15,708 --> 00:06:17,794
Bila Yang Mulia kembali,
akan kuberi tahu dia.
41
00:06:17,877 --> 00:06:21,214
Aku akan beri tahu
bahwa kau keluar walau sudah dilarang.
42
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
Hei, Bok-dong!
43
00:06:30,056 --> 00:06:31,390
Bok-dong!
44
00:07:01,045 --> 00:07:04,715
Apa yang membuat Ibu kemari
sehingga tak beri kabar lebih dahulu?
45
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
Siapa lagi yang tahu akan hal ini?
46
00:07:15,309 --> 00:07:18,479
Apa? Apa maksud Yang Mulia?
47
00:07:18,563 --> 00:07:19,981
Anak ini bertukar pakaian
48
00:07:20,857 --> 00:07:23,109
dengan Pangeran selama ini.
49
00:07:23,818 --> 00:07:25,987
Siapa lagi yang tahu soal ini?
50
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Ampun, Yang Mulia!
51
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
Ini semua hanya diketahui
Pangeran, aku, dan Dam-i.
52
00:07:30,950 --> 00:07:34,203
Ampun, Yang Mulia.
Aku hanya mengikuti perintah Pangeran.
53
00:07:39,333 --> 00:07:42,503
Mulai saat ini, kau…
54
00:07:44,714 --> 00:07:45,798
Pangeran.
55
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
Tidak ada
56
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
yang boleh tahu mengenai ini.
57
00:08:00,271 --> 00:08:04,192
Kau harus membawa rahasia ini sampai mati.
58
00:08:06,235 --> 00:08:07,737
Apa kau mengerti?
59
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
EPISODE 2
60
00:08:20,791 --> 00:08:22,168
Yang Mulia.
61
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
Kau mau ke mana, Yang Mulia?
62
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
Yang Mulia!
63
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
Yang Mulia!
64
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Yang Mulia!
65
00:08:59,455 --> 00:09:00,706
Yang Mulia!
66
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
Yang Mulia!
67
00:09:04,919 --> 00:09:07,588
Yang Mulia. Apa yang ingin kau lakukan?
68
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Aku akan kembali ke tempat asalku.
69
00:09:19,016 --> 00:09:20,142
Ada Tuan Putri Mahkota.
70
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
Kudengar kau menguburkan jasad anak itu.
71
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
Aku ibu yang kehilangan putrinya.
72
00:09:38,911 --> 00:09:41,706
Tidak ada hal
yang tak bisa kulakukan sekarang.
73
00:09:41,789 --> 00:09:44,083
- Ayah harus melihat jasadnya.
- Kenapa?
74
00:09:44,834 --> 00:09:47,670
Ayah tak percaya dengan Jung Seok-jo?
75
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Bila Ayah yang memerintahkan,
76
00:09:52,967 --> 00:09:56,804
dia akan tega membunuh anakku.
77
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Bila masih gelisah,
bawalah dia bersama Ayah.
78
00:10:28,252 --> 00:10:31,505
Karena anak ini anakku,
79
00:10:31,589 --> 00:10:33,966
dia juga memiliki darah keturunan Ayah.
80
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
Jadi, kuburkanlah dia
81
00:10:38,179 --> 00:10:40,097
dengan tangan Ayah sendiri.
82
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
Tidak ada orang tua
83
00:10:43,059 --> 00:10:45,728
yang ingin melukai anaknya sendiri.
84
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
Ini semua ayah lakukan
demi kau, juga keluarga kita.
85
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
Jadi, jangan terlalu membenci ayah.
86
00:11:21,847 --> 00:11:22,890
IZIN MASUK
87
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
Silakan masuk.
88
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
- I-wol, tunggu aku.
- Tunggu.
89
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
Mengapa kau terlambat sekali?
Aku sudah menunggu lama.
90
00:11:47,665 --> 00:11:49,166
- Tunggu.
- Astaga.
91
00:11:49,250 --> 00:11:51,460
Apa kau bernama I-wol?
92
00:11:51,544 --> 00:11:52,586
Kau mengenalku?
93
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
Tentu saja. Kau teman Dam-i, bukan?
94
00:11:56,507 --> 00:11:59,218
Bisakah kau memberikan ini
kepada Dam-i nanti?
95
00:12:01,470 --> 00:12:05,224
Namaku Jung Ji-un. Tidak, beri tahu dia
"Zuo Zhuan" yang memberikan ini.
96
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
Aku tak bisa melakukannya.
97
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
Aku mohon. Aku ingin
memberikannya secara langsung,
98
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
tetapi tak bisa masuk.
99
00:12:13,524 --> 00:12:15,609
Tolong berikan surat ini saja kepadanya.
100
00:12:15,693 --> 00:12:20,114
Bukan begitu. Dam-i tidak ada di istana.
101
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
Tidak ada di istana?
102
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
Dia menghilang.
103
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
Tidak ada yang tahu ke mana dia pergi.
104
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
Apa maksudmu?
105
00:12:38,883 --> 00:12:41,343
Setelah keluar membantu pesta rakyat,
106
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
dia tidak kembali lagi.
107
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Kepala pelayan serta dayang yang lain
108
00:12:46,223 --> 00:12:47,766
tidak ada yang melihatnya.
109
00:12:48,726 --> 00:12:52,229
Padahal tidak ada tempat
yang ditujunya jika dia ke luar istana.
110
00:12:56,400 --> 00:12:57,276
Ayah.
111
00:13:00,404 --> 00:13:01,530
Apa kau ke istana?
112
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
Benar.
113
00:13:04,825 --> 00:13:06,368
Ada teman yang harus kutemui.
114
00:13:06,452 --> 00:13:08,412
Maksudmu, dayang itu?
115
00:13:10,706 --> 00:13:13,125
Ayah, aku punya permintaan.
116
00:13:13,209 --> 00:13:17,922
Bila pergi ke istana, bisakah Ayah
mencari tahu keberadaan temanku?
117
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Setelah pergi membantu pesta rakyat,
dia tak terlihat lagi.
118
00:13:22,218 --> 00:13:25,638
Karena Ayah inspektur kerajaan,
mungkin bisa menemukannya.
119
00:13:25,721 --> 00:13:29,517
Apa kau pikir inspektur kerajaan
bekerja untuk mencari dayang?
120
00:13:30,351 --> 00:13:31,936
- Bukan begitu.
- Jangan pernah
121
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
membahas anak itu lagi
di hadapan ayah. Mengerti?
122
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
Kau tak makan apa pun seharian?
123
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
Makanlah.
124
00:14:39,086 --> 00:14:41,881
Walau nasi terasa seperti pasir,
kunyahlah dengan baik.
125
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Walau air terasa pahit seperti obat,
126
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
bertahanlah dan minum air itu.
127
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
Aku tak mau.
128
00:14:51,348 --> 00:14:54,727
Aku membenci semua ini.
129
00:14:57,688 --> 00:15:00,024
Bila kau menyerah sekarang,
130
00:15:00,107 --> 00:15:02,109
semua orang di sini akan mati.
131
00:15:02,192 --> 00:15:03,861
Kau, aku,
132
00:15:05,154 --> 00:15:06,071
dan semua orang.
133
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
Yang Mulia sudah bangun?
134
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
Air untuk cuci muka sudah siap.
135
00:16:05,631 --> 00:16:07,424
Mulai kini,
136
00:16:07,508 --> 00:16:10,761
Kepala Pelayan Kim dan Sida Hong Bok-dong
yang akan mengurusmu.
137
00:16:10,844 --> 00:16:11,929
Kau tak perlu khawatir.
138
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
Para dayang akan membawakan air
untuk mencuci muka setiap pagi
139
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
dan akan melayanimu.
140
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
Kau tidak perlu melakukan apa pun.
141
00:16:24,108 --> 00:16:25,985
- Biarkan pelayan yang mengurusnya.
- Yang Mulia.
142
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
Jadwal kegiatan Pangeran sangat mudah.
143
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
Pergi ke kediaman Raja
dan Permaisuri tiap pagi
144
00:16:37,538 --> 00:16:40,499
untuk menyapa Raja
dan Permaisuri secara hormat.
145
00:16:40,582 --> 00:16:44,795
Setelah itu ke kediaman kami
untuk menyapa Putra Mahkota dan aku.
146
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
- Punggungku.
- Pangeran tiba.
147
00:17:45,647 --> 00:17:49,109
Nenek khawatir karena kabarnya
Pangeran sempat sakit kemarin.
148
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
Apa kau sudah membaik?
149
00:17:52,488 --> 00:17:55,866
Sudah, Yang Mulia.
Maaf telah membuat khawatir.
150
00:17:55,949 --> 00:17:58,368
Apa karena kau baru pulih dari sakit?
151
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Suaramu terdengar tak bersemangat.
152
00:18:02,122 --> 00:18:04,958
Tidak, Yang Mulia.
Aku benar-benar sudah membaik.
153
00:18:12,633 --> 00:18:13,842
Ini tidak bisa dibiarkan.
154
00:18:13,926 --> 00:18:17,304
Nenek akan mengirimkan obat
untuk meningkatkan metabolisme,
155
00:18:17,387 --> 00:18:20,349
jadi, minumlah setiap hari.
156
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
Baik, Yang Mulia.
157
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
Upacara pagi akan segera dimulai.
158
00:18:24,603 --> 00:18:28,607
Sudah cukup memberi salamnya.
Kau boleh kembali.
159
00:19:42,514 --> 00:19:44,683
Bajunya sering terinjak
karena terlalu panjang.
160
00:19:44,766 --> 00:19:46,685
Topi ini juga terlalu besar.
161
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
Akan kukecilkan semuanya hari ini.
162
00:19:56,904 --> 00:19:59,072
Bukan ke sana, Yang Mulia.
163
00:19:59,156 --> 00:20:00,240
Ke arah sebaliknya.
164
00:20:10,417 --> 00:20:14,755
Yang Mulia, obat dari Permaisuri
telah datang.
165
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Masih panas, jadi, minumlah
secara perlahan.
166
00:20:33,523 --> 00:20:34,399
Panas!
167
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
Maaf, ini kesalahanku.
168
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
Astaga. Bagaimana ini?
169
00:20:40,322 --> 00:20:43,075
Maaf, Yang Mulia!
Aku akan membawakannya lagi.
170
00:20:48,956 --> 00:20:51,625
Apa kau baik-baik saja?
Ini semua karenaku.
171
00:20:53,669 --> 00:20:55,837
Tidak, Yang Mulia. Aku baik-baik saja.
172
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
Ini bukan masalah utamanya.
173
00:20:57,839 --> 00:20:59,424
Bok-dong!
174
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
Yang Mulia memanggilku?
175
00:21:05,013 --> 00:21:07,557
Pergilah ke ruang obatku
dan bawakan obat untuknya.
176
00:21:07,641 --> 00:21:09,893
- Apa?
- Cepat!
177
00:21:15,399 --> 00:21:16,566
Yang Mulia!
178
00:21:21,071 --> 00:21:23,991
Ampun, Yang Mulia. Aku bersalah.
179
00:21:33,875 --> 00:21:35,377
Semuanya keluar.
180
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
Tangannya tergores amat dalam.
Tolong panggilkan tabib untuknya.
181
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
Itu tidak perlu.
182
00:21:48,724 --> 00:21:52,853
Walau dia tergores atau jarinya terpotong,
kau tak perlu memedulikannya.
183
00:21:53,520 --> 00:21:56,523
Dia terluka karena aku.
Aku menjatuhkan mangkuknya.
184
00:21:56,606 --> 00:21:57,441
Tidak.
185
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Itu kesalahannya.
186
00:22:01,611 --> 00:22:03,447
Jadi, jangan pernah minta maaf padanya.
187
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
Kau tak perlu peduli pada orang lain.
188
00:22:05,824 --> 00:22:07,367
Pikirkan saja dirimu sendiri.
189
00:22:07,951 --> 00:22:10,370
Kau tak perlu peduli
akan pandangan orang lain.
190
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Seperti itulah…
191
00:22:14,791 --> 00:22:15,876
menjadi Pangeran.
192
00:22:17,252 --> 00:22:19,296
Kau tak perlu merasa tak enak
193
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
dan segan akan orang lain.
194
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
Kau hanya perlu tunduk dan hormat
195
00:22:25,469 --> 00:22:27,763
kepada Raja dan Putra Mahkota.
196
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
Apa kau mengerti?
197
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
Namun…
198
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
Mengapa harus begitu?
199
00:22:37,189 --> 00:22:39,691
Aku tidak ingin menjadi orang seperti itu.
200
00:22:39,775 --> 00:22:41,401
Bila seseorang melakukan kesalahan,
201
00:22:41,485 --> 00:22:44,780
kurasa siapa pun tetap harus meminta maaf.
202
00:22:44,863 --> 00:22:46,907
Bahkan Pangeran sekalipun.
203
00:22:59,795 --> 00:23:01,963
Mereka semua harus segan kepadamu.
204
00:23:03,256 --> 00:23:04,966
Buat mereka takut akan dirimu.
205
00:23:05,675 --> 00:23:09,471
Buat mereka tak bisa mendekat kepadamu.
206
00:23:12,432 --> 00:23:14,267
Dengan begitu, kau bisa hidup.
207
00:23:25,403 --> 00:23:26,822
Pundakmu harus sejajar.
208
00:23:26,905 --> 00:23:29,366
Lebarkan kakimu agar lebih stabil.
209
00:23:29,449 --> 00:23:30,325
Siapa kau?
210
00:23:31,618 --> 00:23:34,121
Ini aku, Hyun.
211
00:23:35,831 --> 00:23:36,873
Hyun?
212
00:23:42,212 --> 00:23:45,173
Apa kalian berdua
sedang tanding bela diri lagi?
213
00:23:45,257 --> 00:23:47,884
Tidak. Apa menurutmu
kami bertanding seperti ini?
214
00:23:48,468 --> 00:23:51,721
Karena kau, sebagai sepupu terdekat
Pangeran, datang kemari,
215
00:23:51,805 --> 00:23:53,849
aku akan mempersiapkan makanan ringan.
216
00:23:53,932 --> 00:23:56,309
Tak usah. Kau tak perlu mempersiapkan itu.
217
00:23:57,102 --> 00:24:01,064
Maaf… Bercandaku keterlaluan.
218
00:24:01,815 --> 00:24:04,526
Namun, mengapa kau datang kemari?
219
00:24:04,609 --> 00:24:06,111
Apa maksudmu?
220
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
Bukankah hari ulang tahunmu sudah dekat?
221
00:24:08,572 --> 00:24:11,575
Aku mau bertanya apa yang kau mau
222
00:24:11,658 --> 00:24:13,368
untuk hadiah.
223
00:24:14,244 --> 00:24:16,788
Hari ulang tahunku?
224
00:24:47,652 --> 00:24:50,739
Dia saudara Raja dan putra Selir An,
225
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Tuan Hyeonun.
226
00:24:52,490 --> 00:24:54,951
Selamat, Yang Mulia.
227
00:24:57,829 --> 00:25:00,248
Tuan Geumjeong, dari klan Sinbin Kang.
228
00:25:00,332 --> 00:25:02,500
Selamat, Yang Mulia.
229
00:25:13,428 --> 00:25:16,097
Mereka putra mendiang Pangeran Dohyeon.
230
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
Yang di depan adalah Pangeran Wonsan,
dan di belakangnya adalah Pangeran Jaeun.
231
00:25:19,226 --> 00:25:20,101
Kalian pernah bertemu.
232
00:25:21,853 --> 00:25:23,230
Selamat, Yang Mulia.
233
00:25:25,899 --> 00:25:27,317
Terima kasih.
234
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
Hari ini, kau tak bingung
akan kami, bukan?
235
00:25:29,945 --> 00:25:31,696
Aku Hyun.
236
00:25:31,780 --> 00:25:33,990
Aku hanya bercanda hari itu.
237
00:25:34,074 --> 00:25:36,785
Apa yang membuatmu sampai bingung?
238
00:25:42,165 --> 00:25:43,500
Selamat siang.
239
00:25:52,175 --> 00:25:54,636
Selamat ulang tahun, Yang Mulia.
240
00:25:59,766 --> 00:26:02,477
Cuaca hari ini sangat cerah
241
00:26:03,061 --> 00:26:05,105
serasa semua yang ada di Bumi
242
00:26:05,188 --> 00:26:08,441
seperti turut merayakan
hari ulang tahun Yang Mulia.
243
00:26:09,651 --> 00:26:12,237
Terima kasih.
244
00:26:13,446 --> 00:26:16,533
Kau sudah tumbuh dengan sangat baik.
245
00:26:16,616 --> 00:26:19,786
Aku merasa tersentuh melihat hal itu.
246
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Kudengar kau menguburkan jasad anak itu.
247
00:26:32,632 --> 00:26:35,468
Ini semua ayah lakukan
demi kau, juga keluarga kita.
248
00:26:35,552 --> 00:26:37,262
Jadi, jangan terlalu membenci ayah.
249
00:26:39,556 --> 00:26:42,142
Ingatlah selalu,
250
00:26:42,225 --> 00:26:45,812
semua makhluk hidup yang ada di tanah ini
akan menjadi tanggung jawabmu.
251
00:26:46,771 --> 00:26:49,190
Seperti yang selama ini kulakukan,
252
00:26:49,816 --> 00:26:52,736
aku akan melayanimu
sampai titik darah penghabisanku.
253
00:27:04,456 --> 00:27:06,249
Kau sepertinya terlalu tegang tadi.
254
00:27:06,833 --> 00:27:10,086
Kurasa hari ini sudah cukup.
Kau tak perlu bertemu orang-orang lagi.
255
00:27:16,259 --> 00:27:18,053
Ini masih tak seberapa.
256
00:27:18,970 --> 00:27:22,432
Anak dari Jung Seok-jo,
Inspektur Kerajaan,
257
00:27:22,515 --> 00:27:24,851
meminta izin untuk bertemu Yang Mulia.
258
00:27:25,518 --> 00:27:26,811
Silakan masuk.
259
00:27:47,499 --> 00:27:50,585
Aku putra Jung Seok-jo,
Inspektur Kerajaan.
260
00:27:50,668 --> 00:27:52,629
Namaku Jung Ji-un.
261
00:27:52,712 --> 00:27:55,465
Terima kasih karena mengizinkanku
untuk memberi hormat.
262
00:28:11,648 --> 00:28:13,858
Aku dengar hari ini hari ulang tahunmu.
263
00:28:15,026 --> 00:28:17,362
Aku tidak tahu apa ini lancang atau tidak.
264
00:28:17,445 --> 00:28:22,033
Namun, setelah mendengar cerita
dari seorang gadis tentang Yang Mulia,
265
00:28:22,117 --> 00:28:25,745
aku ingin menyampaikan
selamat ulang tahun secara langsung.
266
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
Cerita Pangeran yang kudengar
dari gadis itu
267
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
bukan tentang kekuasaanmu,
268
00:28:34,170 --> 00:28:37,674
melainkan hati tulusmu
untuk masyarakat di luar sana.
269
00:28:38,758 --> 00:28:39,926
Sejak saat itu aku bertekad
270
00:28:40,009 --> 00:28:44,097
untuk berada di sisi Yang Mulia
dan mendukung sepenuh hati.
271
00:28:52,480 --> 00:28:55,358
Aku akan segera belajar ke Ming.
272
00:28:56,401 --> 00:28:59,028
Aku akan giat belajar
273
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
agar tidak memalukan diriku
atas janji itu.
274
00:29:03,742 --> 00:29:06,369
Aku harap Yang Mulia
tetap sehat sampai saat itu.
275
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Tunggu.
276
00:29:35,023 --> 00:29:38,443
Apa gadis yang kau bicarakan
277
00:29:39,652 --> 00:29:41,863
bernama Dam-i?
278
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Apa kau tahu tentang dia?
279
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
RINDU, TIDAK
280
00:29:57,754 --> 00:30:01,299
Dia memintaku untuk memberikan ini
kepadamu bila kita bertemu.
281
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
RINDU, TIDAK
282
00:30:23,404 --> 00:30:27,158
Katanya itu dapat membantumu
saat kau merasa sulit
283
00:30:29,327 --> 00:30:30,620
sama seperti…
284
00:30:32,831 --> 00:30:34,374
dia terbantu olehnya.
285
00:30:35,625 --> 00:30:36,626
Apa kau tahu
286
00:30:37,335 --> 00:30:40,672
ke mana dia pergi?
287
00:30:43,341 --> 00:30:44,509
Aku tidak tahu.
288
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
Sudah saatnya kau pergi.
289
00:31:00,330 --> 00:31:10,330
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
290
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
RINDU, TUNGGU
291
00:31:48,740 --> 00:31:50,491
RINDU, TUNGGU
292
00:32:23,858 --> 00:32:25,109
Yang Mulia!
293
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
Yang Mulia!
294
00:32:30,406 --> 00:32:31,324
Yang Mulia!
295
00:32:52,178 --> 00:32:57,308
Bukankah kau inspektur kerajaan
yang mencari Dam-i kemarin?
296
00:33:03,523 --> 00:33:05,191
Aku mohon diri.
297
00:33:16,536 --> 00:33:20,540
Setelah pesta rakyat selesai,
Dam-i tidak kembali ke istana.
298
00:33:21,124 --> 00:33:24,502
Aku hanya ingin tahu
apakah Tuan bertemu Dam-i hari itu.
299
00:33:27,505 --> 00:33:30,425
Tidak. Aku tidak bertemu dengannya.
300
00:33:34,095 --> 00:33:35,221
Baiklah.
301
00:33:37,306 --> 00:33:39,142
Maaf mengganggu waktu Tuan.
302
00:33:40,309 --> 00:33:41,436
Tunggu.
303
00:33:42,478 --> 00:33:44,480
Apakah kau bisa membantuku?
304
00:33:45,106 --> 00:33:46,482
Apa?
305
00:33:46,566 --> 00:33:48,735
Aku sedang membutuhkan bantuan.
306
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
Gadis itu…
307
00:34:29,192 --> 00:34:30,985
Kita mau pergi ke mana?
308
00:34:31,777 --> 00:34:33,862
Para dayang istana pasti akan mencariku.
309
00:34:33,946 --> 00:34:36,616
Aku harus kembali sekarang.
310
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Kita sudah sampai.
311
00:35:05,228 --> 00:35:08,231
Mengapa kau seperti ini, Tuan?
Tolong ampuni aku.
312
00:35:08,314 --> 00:35:11,025
Maaf. Ini akan cepat.
313
00:35:13,861 --> 00:35:14,862
Tidak!
314
00:35:15,655 --> 00:35:17,740
Tidak. Ayah tak boleh membunuhnya.
315
00:35:18,407 --> 00:35:19,659
Mengapa kau ada di sini?
316
00:35:19,742 --> 00:35:21,452
Mengapa Ayah begini?
317
00:35:22,120 --> 00:35:23,371
Ada apa dengan anak ini?
318
00:35:23,454 --> 00:35:25,373
Ini bukan urusanmu. Minggir.
319
00:35:25,456 --> 00:35:26,666
Ayah!
320
00:35:27,708 --> 00:35:29,961
Jangan seperti ini, Ayah. Aku mohon!
321
00:35:30,795 --> 00:35:32,046
Minggir!
322
00:35:32,130 --> 00:35:33,840
Ayah!
323
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
Ayah!
324
00:36:00,366 --> 00:36:01,325
Tidak!
325
00:36:36,944 --> 00:36:39,864
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
326
00:36:39,947 --> 00:36:42,325
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
327
00:36:42,408 --> 00:36:44,869
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
328
00:36:44,952 --> 00:36:46,037
Yang Mulia.
329
00:36:49,832 --> 00:36:51,167
Di mana Pangeran?
330
00:36:51,250 --> 00:36:54,045
Kami belum menemukannya.
Kami sudah cari ke seluruh istana,
331
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
tetapi belum berhasil tertemu.
332
00:36:58,716 --> 00:37:01,427
Cepat cari dia sebelum yang lain tahu.
333
00:37:02,970 --> 00:37:04,764
Bila terjadi sesuatu dengannya,
334
00:37:05,765 --> 00:37:08,392
aku tak akan bisa memaafkan diriku.
335
00:37:09,518 --> 00:37:13,022
Jangan khawatir, Yang Mulia.
Semua akan baik-baik saja.
336
00:37:55,648 --> 00:37:57,191
Tidak!
337
00:37:57,275 --> 00:37:59,110
Tidak. Ayah tak boleh membunuhnya.
338
00:37:59,193 --> 00:38:02,154
Mengapa Ayah begini?
Ada apa dengan anak ini?
339
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
Ini bukan urusanmu. Minggir.
340
00:38:04,657 --> 00:38:06,033
Ayah!
341
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
Jangan seperti ini, Ayah. Aku mohon!
342
00:38:08,953 --> 00:38:10,329
Minggir!
343
00:38:19,088 --> 00:38:19,964
Tidak!
344
00:38:57,460 --> 00:38:59,211
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
345
00:38:59,295 --> 00:39:01,380
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
346
00:39:01,464 --> 00:39:03,174
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
347
00:39:03,257 --> 00:39:05,718
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
348
00:39:07,720 --> 00:39:10,306
Sida Hong, pergilah ke arah sini.
349
00:39:10,389 --> 00:39:12,475
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
350
00:39:12,558 --> 00:39:14,560
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
351
00:39:15,061 --> 00:39:17,188
- Di mana kau?
- Yang Mulia!
352
00:39:17,938 --> 00:39:19,106
Yang Mulia!
353
00:39:25,488 --> 00:39:26,822
Di mana kau?
354
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Yang Mulia!
355
00:39:29,909 --> 00:39:32,286
Di mana kau, Yang Mulia?
356
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
- Di mana kau?
- Yang Mulia!
357
00:39:39,126 --> 00:39:40,711
Yang Mulia. Di mana kau?
358
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
Yang Mulia!
359
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
Yang Mulia!
360
00:39:49,011 --> 00:39:50,471
Yang Mulia!
361
00:39:59,772 --> 00:40:03,818
Sedang apa kau di sini?
Mengapa kau tak mencari Pangeran?
362
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
363
00:40:11,492 --> 00:40:14,829
Aku sangat kasihan kepada Pangeran.
364
00:40:16,580 --> 00:40:18,833
Dia pasti sangat ketakutan sekarang.
365
00:40:20,042 --> 00:40:23,421
Aku juga pasti tak akan bisa
bertahan satu hari pun.
366
00:40:23,504 --> 00:40:25,840
Yang membunuh Pangeran
adalah kakeknya sendiri.
367
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Itu pasti sangat berat baginya
untuk berada
368
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
di tempat yang sama dengan kakeknya.
369
00:40:33,222 --> 00:40:35,891
Namun, aku tak bisa
berbuat apa pun untuk Pangeran
370
00:40:36,517 --> 00:40:38,936
dan kini, hanya bisa menangis ketakutan.
371
00:40:49,488 --> 00:40:53,742
Kau harus tegar untuk Pangeran.
372
00:40:55,202 --> 00:40:57,079
Saat Raja tahu yang sebenarnya,
373
00:40:58,706 --> 00:41:00,541
semua orang akan mati.
374
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Aku ada di sini.
375
00:41:15,723 --> 00:41:17,433
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
376
00:41:19,185 --> 00:41:21,437
Ada apa sebenarnya?
377
00:41:26,650 --> 00:41:29,487
Ini semua salahku.
378
00:41:30,279 --> 00:41:31,572
Semuanya.
379
00:41:32,990 --> 00:41:36,160
Pangeran dan I-wol
380
00:41:37,286 --> 00:41:39,246
meninggal karenaku.
381
00:41:45,920 --> 00:41:47,713
Hapuslah air matamu.
382
00:41:48,756 --> 00:41:50,466
Ini bukan kesalahanmu.
383
00:41:51,926 --> 00:41:53,427
Semua yang terjadi ini
384
00:41:54,637 --> 00:41:57,056
bukan karena kesalahanmu.
385
00:42:52,945 --> 00:42:54,905
Bulan sangatlah terang malam ini.
386
00:42:59,368 --> 00:43:01,745
Saat mengandung kalian,
387
00:43:02,329 --> 00:43:06,834
aku bermimpi sebuah bulan yang besar
masuk ke dalam rokku.
388
00:43:08,335 --> 00:43:12,089
Bulan itu terpecah
menjadi dua buah mutiara.
389
00:43:13,299 --> 00:43:15,217
Yang pertama adalah kakakmu,
390
00:43:16,552 --> 00:43:17,886
dan mutiara satu lagi
391
00:43:19,179 --> 00:43:20,806
adalah kau.
392
00:43:24,435 --> 00:43:25,978
Ibu sangat senang
393
00:43:27,313 --> 00:43:29,273
saat mengandung kalian.
394
00:43:30,566 --> 00:43:31,859
Ibu…
395
00:43:32,860 --> 00:43:34,903
sangat bahagia.
396
00:43:37,156 --> 00:43:38,282
Lalu mengapa
397
00:43:40,451 --> 00:43:42,536
kau tidak membesarkanku?
398
00:43:46,582 --> 00:43:48,083
Mengapa kau
399
00:43:49,501 --> 00:43:51,670
tidak memarahiku karena kabur?
400
00:43:54,798 --> 00:43:56,550
Karena kau sudah kembali.
401
00:43:58,177 --> 00:44:02,097
Bukankah akhirnya kau kembali ke ibumu?
402
00:44:06,310 --> 00:44:07,603
I-wol…
403
00:44:09,563 --> 00:44:10,773
telah meninggal.
404
00:44:14,610 --> 00:44:16,320
Pembunuh I-wol
405
00:44:17,237 --> 00:44:18,614
sama sekali
406
00:44:19,990 --> 00:44:21,825
tidak bisa aku maafkan.
407
00:44:23,452 --> 00:44:27,081
Juga, bocah itu…
408
00:44:29,625 --> 00:44:32,711
Aku tak bisa memaafkan
siapa pun lagi mulai sekarang.
409
00:44:45,724 --> 00:44:47,226
Tak usah memaafkan mereka.
410
00:44:48,852 --> 00:44:52,606
Perasaan benci atau dendam.
Entah yang mana pun.
411
00:44:53,649 --> 00:44:55,234
Hiduplah dengan perasaan itu.
412
00:44:56,860 --> 00:44:59,071
Bila itu dapat membuatmu hidup,
413
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
pertahankanlah itu.
414
00:45:05,869 --> 00:45:07,329
Semua kesalahanmu
415
00:45:08,330 --> 00:45:10,416
akan ibu tanggung.
416
00:45:12,835 --> 00:45:14,128
Namun,
417
00:45:14,920 --> 00:45:16,380
kau harus tetap hidup.
418
00:45:18,382 --> 00:45:19,967
Hiduplah…
419
00:45:21,218 --> 00:45:22,761
dengan hati yang tegar.
420
00:45:25,055 --> 00:45:26,390
Ibu.
421
00:45:35,649 --> 00:45:36,942
Terima kasih
422
00:45:38,235 --> 00:45:40,362
karena telah memanggilku "Ibu."
423
00:45:42,656 --> 00:45:43,615
Ibu sungguh…
424
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
berterima kasih kepadamu.
425
00:45:55,544 --> 00:45:57,254
Ingatlah baik-baik
426
00:45:59,047 --> 00:46:00,924
bahwa kau Pangeran sesungguhnya.
427
00:46:11,477 --> 00:46:13,103
Kau anak yang spesial.
428
00:46:15,731 --> 00:46:17,524
Kau anak yang terpilih
429
00:46:18,484 --> 00:46:20,360
dan paling spesial daripada siapa pun.
430
00:47:03,111 --> 00:47:04,196
Ibu.
431
00:47:05,906 --> 00:47:07,241
Maafkan aku.
432
00:47:08,283 --> 00:47:12,663
Janji ibu untuk melindungimu sampai akhir…
433
00:47:14,748 --> 00:47:16,833
tak bisa ibu tepati.
434
00:47:19,461 --> 00:47:21,797
Kau pasti sangat kesusahan
435
00:47:23,173 --> 00:47:24,841
karena bertemu ibu sepertiku.
436
00:47:27,219 --> 00:47:28,428
Membayangkanmu
437
00:47:29,471 --> 00:47:32,391
hidup di dalam penderitaan
438
00:47:32,474 --> 00:47:35,310
yang tidak akan pernah berakhir
439
00:47:38,188 --> 00:47:40,607
membuat ibu sangat menyesal.
440
00:47:42,693 --> 00:47:45,862
Namun, ibu percaya kepadamu.
441
00:47:47,197 --> 00:47:48,490
Bila itu kau,
442
00:47:49,783 --> 00:47:53,453
maka pasti bisa menghadapi
semua dengan baik.
443
00:48:07,050 --> 00:48:08,677
Ingat ucapan ibu?
444
00:48:09,970 --> 00:48:11,471
Kau…
445
00:48:13,181 --> 00:48:15,100
anak yang spesial.
446
00:48:15,767 --> 00:48:17,269
Jangan lupakan itu.
447
00:48:20,105 --> 00:48:21,523
Putriku…
448
00:48:25,027 --> 00:48:26,028
yang cantik.
449
00:48:27,696 --> 00:48:28,989
Ibu.
450
00:48:32,451 --> 00:48:33,744
Ibu.
451
00:48:42,085 --> 00:48:44,296
Putra Mahkota tiba.
452
00:48:51,845 --> 00:48:52,763
Yang Mulia.
453
00:48:53,597 --> 00:48:54,890
Tinggalkan kami.
454
00:48:56,350 --> 00:48:58,393
Aku ingin berdua dengannya.
455
00:49:05,025 --> 00:49:09,488
Ibu!
456
00:49:10,697 --> 00:49:13,742
Ibu!
457
00:49:24,336 --> 00:49:26,963
Aku punya permintaan, Yang Mulia.
458
00:49:28,715 --> 00:49:30,676
Aku mohon padamu
459
00:49:31,551 --> 00:49:32,928
lindungilah Pangeran…
460
00:49:35,931 --> 00:49:37,307
anak kita sebaiknya-baiknya.
461
00:50:08,463 --> 00:50:11,967
- Yang Mulia!
- Ibu…
462
00:50:12,968 --> 00:50:14,136
Ibu…
463
00:50:16,847 --> 00:50:18,181
Ibu!
464
00:50:19,641 --> 00:50:20,934
Ibu!
465
00:50:21,017 --> 00:50:22,769
- Yang Mulia!
- Ibu…
466
00:50:59,639 --> 00:51:01,808
Kepada semua pejabat!
467
00:51:02,601 --> 00:51:05,562
Hormat sebanyak empat kali!
468
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
10 TAHUN KEMUDIAN
469
00:51:21,328 --> 00:51:23,121
Minggir!
470
00:51:23,205 --> 00:51:25,165
Beri jalan!
471
00:51:25,665 --> 00:51:27,334
Jangan menghalangi!
472
00:51:29,127 --> 00:51:32,297
Bukakan pintu untukku! Ini sangat darurat!
473
00:51:33,423 --> 00:51:34,674
JASEONDANG
474
00:51:36,968 --> 00:51:38,970
Yang Mulia, ini Bok-dong.
475
00:51:39,763 --> 00:51:41,056
Apa kau dapat barangnya?
476
00:51:41,139 --> 00:51:43,391
Ya, ini dia.
477
00:51:56,571 --> 00:51:59,574
Bukankah ini terbuat dari sutra?
478
00:52:03,328 --> 00:52:07,541
Benar, aku tak bisa mendapatkan
yang terbuat dari katun sekarang.
479
00:52:07,624 --> 00:52:08,959
Mungkin bisa memakai itu lebih dahulu.
480
00:52:09,042 --> 00:52:10,669
Maaf, Yang Mulia.
481
00:52:10,752 --> 00:52:13,380
Karena ada dayang baru
yang membersihkan kamarku,
482
00:52:13,463 --> 00:52:15,674
semua kain katun terbuang
secara tidak sengaja.
483
00:54:02,989 --> 00:54:04,991
Jangan melakukan sesuatu
yang tidak disuruh.
484
00:54:05,909 --> 00:54:08,203
Diam bila kau tak tahu apa-apa.
485
00:54:08,828 --> 00:54:10,205
Itulah…
486
00:54:11,539 --> 00:54:13,249
peraturan di kediamanku.
487
00:54:39,484 --> 00:54:40,485
TIGA RUANGAN
488
00:54:40,568 --> 00:54:43,113
Apa kau tahu
bagaimana Tiga Ruangan berdiri?
489
00:54:43,196 --> 00:54:45,240
- Apa?
- Bagaimana memangnya?
490
00:54:45,323 --> 00:54:49,577
Ada seseorang yang sangat bersejarah
di tempat ini.
491
00:54:50,704 --> 00:54:52,455
Dia adalah pria
492
00:54:52,539 --> 00:54:55,000
yang terkenal karena lolos tes
dalam usia muda.
493
00:54:55,709 --> 00:54:58,503
Dia pria legendaris yang menyelamatkan
Wakil Menteri Ritual Ming
494
00:54:58,586 --> 00:55:00,005
dengan sentuhan ajaibnya.
495
00:55:00,088 --> 00:55:03,049
Menyelamatkannya? Caranya?
496
00:55:03,717 --> 00:55:05,593
- Bagaimana caranya?
- Beri tahu kami!
497
00:55:05,677 --> 00:55:06,803
Baiklah.
498
00:55:10,974 --> 00:55:14,227
Ini terjadi di sebuah tempat yang terkenal
499
00:55:14,310 --> 00:55:15,812
di daerah Yanjing sana.
500
00:55:16,938 --> 00:55:20,775
Wakil Menteri yang membantu
Baginda Raja naik takhta saat itu
501
00:55:20,859 --> 00:55:22,861
sedang makan di sana dan…
502
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
- Astaga.
- Apa yang terjadi?
503
00:55:24,904 --> 00:55:27,365
…kerongkongannya tersumbat.
504
00:55:27,449 --> 00:55:29,159
Astaga.
505
00:55:29,826 --> 00:55:31,411
Tuan, kenapa?
506
00:55:31,494 --> 00:55:33,455
- Kau baik-baik saja?
- Tuan, kenapa?
507
00:55:34,372 --> 00:55:36,458
- Tuan!
- Kerongkongannya tersumbat!
508
00:55:39,252 --> 00:55:41,713
- Gawat! Kita harus bagaimana?
- Pemilik penginapan!
509
00:55:41,796 --> 00:55:43,590
Sedang apa kau? Cepat kemari!
510
00:55:43,673 --> 00:55:45,467
Tolong!
511
00:55:46,009 --> 00:55:48,261
Cepat! Kami butuh bantuan!
512
00:55:48,344 --> 00:55:49,846
Apa yang menyumbatnya?
513
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
- Kau baik-baik saja?
- Kau sedang apa? Lakukan sesuatu!
514
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Tuan!
515
00:56:01,733 --> 00:56:03,068
Siapa itu?
516
00:56:04,486 --> 00:56:05,570
Tangkap dia!
517
00:56:26,424 --> 00:56:27,801
Hajar dia!
518
00:56:29,302 --> 00:56:30,678
Siapa yang mengirimmu?
519
00:56:47,570 --> 00:56:49,072
Dia selamat.
520
00:57:06,256 --> 00:57:07,340
Tunggu.
521
00:57:13,304 --> 00:57:16,516
Kau dari Joseon?
522
00:57:20,812 --> 00:57:21,813
Ya.
523
00:57:22,814 --> 00:57:25,275
Aku juga berasal dari Joseon.
524
00:57:25,358 --> 00:57:27,569
Aku tak tahu bagaimana harus membalasmu.
525
00:57:27,652 --> 00:57:31,197
Kau tak perlu membalasnya.
Itu sudah seharusnya kulakukan.
526
00:57:31,781 --> 00:57:35,118
Orang yang baru saja kau selamatkan
adalah Wakil Menteri.
527
00:57:35,201 --> 00:57:37,328
Karena kau menyelamatkan
orang yang penting,
528
00:57:37,412 --> 00:57:40,457
Raja pasti akan memberikan hadiah
yang sangat berharga padamu.
529
00:57:40,540 --> 00:57:42,584
Semua kehidupan tentulah berharga.
530
00:57:42,667 --> 00:57:45,879
Bila yang tadi bukanlah Wakil Menteri
531
00:57:45,962 --> 00:57:50,300
melainkan seorang pengemis jalanan,
aku tetap akan menolongnya.
532
00:57:53,470 --> 00:57:54,304
Aku permisi.
533
00:58:00,059 --> 00:58:03,521
"Aku tetap akan menolongnya."
534
00:58:04,022 --> 00:58:06,524
- Ya ampun!
- Keren sekali!
535
00:58:07,108 --> 00:58:09,652
Tunggu. Bila kau ingin tahu
siapa dia sebenarnya.
536
00:58:09,736 --> 00:58:10,653
- Siapa dia?
- Siapa?
537
00:58:10,737 --> 00:58:12,322
- Dia adalah…
- Siapa?
538
00:58:12,405 --> 00:58:14,491
Tabib Jung!
539
00:58:15,450 --> 00:58:18,161
Tabib Jung!
540
00:58:18,244 --> 00:58:19,370
Di mana Tabib Jung?
541
00:58:20,371 --> 00:58:21,498
Cepat panggil dia.
542
00:58:21,581 --> 00:58:22,707
Ada apa?
543
00:58:22,790 --> 00:58:25,418
Apa kau ingat rumah Menteri Personalia
yang kemarin dikunjungi?
544
00:58:25,502 --> 00:58:28,922
Wajah anak perempuannya berantakan
sehingga dia mengamuk.
545
00:58:29,714 --> 00:58:32,967
Tabib Jung!
546
00:58:34,219 --> 00:58:35,303
Beri jalan semuanya!
547
00:58:35,386 --> 00:58:37,680
- Minggir!
- Beri jalan!
548
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
- Diamlah.
- Astaga.
549
00:58:49,108 --> 00:58:50,860
Di mana tabib yang ada di sini?
550
00:58:58,451 --> 00:59:00,286
Mengapa berisik sekali?
551
00:59:01,371 --> 00:59:02,330
Ada apa ini?
552
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
- Ji-un.
- Ji-un.
553
00:59:20,056 --> 00:59:23,434
Kadang kala, ada satu dari 100 orang
yang mengalami hal seperti ini.
554
00:59:23,518 --> 00:59:25,353
Orang tersebut adalah aku?
555
00:59:26,104 --> 00:59:30,149
Jangan khawatir. Bila minum obat
dari resepku, kau akan segera membaik.
556
00:59:31,317 --> 00:59:32,527
Mari kulihat.
557
00:59:32,610 --> 00:59:36,531
Di mana obat untuk ruam di tubuh?
558
00:59:46,583 --> 00:59:48,376
- Jil-geum.
- Ya!
559
00:59:51,838 --> 00:59:52,797
Ada apa?
560
00:59:52,880 --> 00:59:56,593
Tolong bawakan bunga kering
yang ada di gudang obat kita.
561
00:59:57,927 --> 00:59:59,929
Sebenarnya…
562
01:00:03,600 --> 01:00:04,726
sudah habis.
563
01:00:06,728 --> 01:00:10,189
Bagaimana bisa? Bila kau
periksa rak ketiga di sebelah kanan…
564
01:00:10,273 --> 01:00:11,524
Habis.
565
01:00:13,610 --> 01:00:14,902
Habis?
566
01:00:22,994 --> 01:00:24,162
Beri aku waktu lima hari.
567
01:00:24,245 --> 01:00:27,457
Aku akan mencari obat itu
dan memberikannya untukmu.
568
01:00:33,880 --> 01:00:35,381
- Yeong-ji.
- Yeong-ji.
569
01:00:36,215 --> 01:00:37,925
Dapatkan obatnya hari ini.
570
01:00:38,009 --> 01:00:40,178
Bila tidak, aku tak bisa
menjamin Tiga Ruangan
571
01:00:41,137 --> 01:00:44,015
serta nyawa gadis itu.
572
01:00:45,600 --> 01:00:46,976
Apa kau mengerti?
573
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
Sial!
574
01:02:33,624 --> 01:02:34,709
Tepat sasaran!
575
01:02:49,557 --> 01:02:52,518
Pangeran sungguh suka pamer.
576
01:02:53,436 --> 01:02:55,396
Mengapa busur ini?
577
01:02:55,480 --> 01:02:58,983
Bila bukan karena Tuan Sangheon,
keluarga kerajaan ini
578
01:02:59,066 --> 01:03:01,319
tidak akan bisa bertahan sama sekali.
579
01:03:01,819 --> 01:03:04,822
Raja sangat tunduk pada Permaisuri,
580
01:03:04,906 --> 01:03:06,657
dan hanya menyayangi Pangeran Jehyeon.
581
01:03:09,118 --> 01:03:11,162
Entah kenapa dia sok seperti itu.
582
01:03:18,961 --> 01:03:21,005
Jaga ucapanmu, Paman.
583
01:03:22,465 --> 01:03:24,008
Banyak yang mendengar.
584
01:03:24,091 --> 01:03:26,594
Mengapa? Memang aku salah?
585
01:03:26,677 --> 01:03:28,888
Aku tak mengada-ada, bukan?
586
01:03:32,642 --> 01:03:36,646
Haruskah aku menangkap satu saja
587
01:03:36,729 --> 01:03:40,942
untuk menyenangkan hati Tuan Sangheon?
588
01:03:42,151 --> 01:03:45,238
Daripada laki-laki
yang berwajah seperti perempuan,
589
01:03:45,321 --> 01:03:47,865
mungkin saja dia lebih bisa menyayangiku
590
01:03:47,949 --> 01:03:50,493
yang penuh dengan jiwa seorang jenderal.
591
01:04:17,144 --> 01:04:18,187
Sakit!
592
01:04:19,480 --> 01:04:21,065
Siapa pelakunya?
593
01:04:21,148 --> 01:04:22,942
Siapa orang gila itu?
594
01:04:29,073 --> 01:04:31,784
Aku perlu menyenangkan hati kakekku.
595
01:04:37,832 --> 01:04:40,293
Bila kau berkata sembarangan lagi,
596
01:04:40,960 --> 01:04:43,045
aku tak akan memaafkanmu
597
01:04:44,255 --> 01:04:46,382
walau kau pamanku.
598
01:05:10,323 --> 01:05:12,450
Jadi, kau menantangku, ya?
599
01:07:02,601 --> 01:07:03,853
Apa?
600
01:07:08,983 --> 01:07:10,443
Apa itu?
601
01:07:11,152 --> 01:07:12,945
Dia tampak seperti wanita.
602
01:07:46,228 --> 01:07:47,521
Ada apa sebenarnya?
603
01:07:48,545 --> 01:08:18,545
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
604
01:09:48,934 --> 01:09:50,477
Putra Mahkota menghilang?
605
01:09:50,560 --> 01:09:53,439
Kau harus menemukan Putra Mahkota
sebelum orang lain.
606
01:09:54,273 --> 01:09:55,232
- Lompat.
- Apa?
607
01:09:55,733 --> 01:09:57,359
Dayang di perburuan kerajaan?
608
01:09:57,443 --> 01:10:00,112
Dia putih, berwajah kecil,
dan berambut hitam pekat.
609
01:10:00,196 --> 01:10:01,322
Pembunuh?
610
01:10:01,405 --> 01:10:03,699
Ada seseorang yang menyerang
Putra Mahkota?
611
01:10:03,782 --> 01:10:06,744
- Hyun?
- Kau mengampuni nyawa pria
612
01:10:06,827 --> 01:10:09,205
yang melihatmu di perburuan kerajaan?
613
01:10:09,288 --> 01:10:12,291
Dia harus dibunuh. Akan kubunuh.
614
01:10:14,251 --> 01:10:15,961
Siapa namamu?
615
01:10:17,004 --> 01:10:20,132
- Namaku Jung Ji-un.
- Namaku Jung Ji-un.
616
01:10:20,216 --> 01:10:25,221
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
42365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.