All language subtitles for [eng] A Female Student Arrives at the Imperial College ep 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 5 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 6 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 8 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 11 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 13 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 14 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 16 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 17 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 18 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 19 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 20 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 21 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 23 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 24 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 25 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 26 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 Imperial College 27 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 A Female Student Arrives at the Imperial College 28 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 Episode 23 29 00:01:50,800 --> 00:01:51,440 How's it? 30 00:01:55,870 --> 00:01:56,510 It went well. 31 00:01:58,190 --> 00:01:59,230 Ding Hao's statement 32 00:01:59,360 --> 00:02:00,310 was unpolished. 33 00:02:00,950 --> 00:02:01,910 He started 34 00:02:02,120 --> 00:02:03,360 contradicting himself very soon. 35 00:02:03,550 --> 00:02:04,040 It's worse than that. 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,720 He doesn't know anyone 37 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 except for Grand Preceptor Yan 38 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 and Yan Yan. 39 00:02:07,800 --> 00:02:08,950 We asked him the names 40 00:02:09,040 --> 00:02:09,590 and he gave the wrong answers. 41 00:02:09,870 --> 00:02:10,440 Deputy Chief, 42 00:02:10,440 --> 00:02:11,830 I deserve some credit as well. 43 00:02:12,040 --> 00:02:13,510 He was terrified 44 00:02:13,510 --> 00:02:15,240 when I was interrogating him. 45 00:02:15,320 --> 00:02:16,720 If it weren't for me, 46 00:02:16,720 --> 00:02:18,470 your investigation wouldn't be as easy, right? 47 00:02:18,470 --> 00:02:20,190 Right, it's all thanks to you. 48 00:02:21,600 --> 00:02:23,030 San Lang, have you recorded it? 49 00:02:23,360 --> 00:02:24,160 I heard everything 50 00:02:24,190 --> 00:02:25,160 in the next room. 51 00:02:25,160 --> 00:02:26,080 I noted everything. 52 00:02:26,470 --> 00:02:27,630 Now that his statement doesn't add up, 53 00:02:27,630 --> 00:02:29,160 I can request for His Majesty 54 00:02:29,190 --> 00:02:30,470 to reassess the case. 55 00:02:31,750 --> 00:02:33,160 In that case, 56 00:02:33,190 --> 00:02:34,720 Yan Yan will be fine, right? 57 00:02:35,110 --> 00:02:36,670 That depends on His Majesty's decision. 58 00:02:38,110 --> 00:02:39,240 We'll know in a few days. 59 00:02:39,600 --> 00:02:40,110 We'll have to wait. 60 00:03:05,800 --> 00:03:06,520 Yan Xiao Lang! 61 00:03:11,110 --> 00:03:11,800 Lian Pian! 62 00:03:13,670 --> 00:03:14,440 Xiao Lang. 63 00:03:14,440 --> 00:03:15,190 Lian Pian. 64 00:03:17,520 --> 00:03:18,550 It's getting late. 65 00:03:18,550 --> 00:03:19,800 Say it while you can, 66 00:03:19,800 --> 00:03:21,880 you might not get the chance again. 67 00:03:25,190 --> 00:03:26,600 You've suffered a lot. 68 00:03:27,190 --> 00:03:30,000 It couldn't have been easy for you. 69 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 This is nothing. 70 00:03:31,000 --> 00:03:31,960 I'm much tougher than this. 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,630 I got too bored, 72 00:03:33,630 --> 00:03:35,000 so I've been practicing the Body-hardening Technique 73 00:03:35,000 --> 00:03:36,190 my master taught me. 74 00:03:36,190 --> 00:03:37,190 See? 75 00:03:37,190 --> 00:03:38,080 I've become stronger. 76 00:03:44,390 --> 00:03:47,030 Relax, silly girl. 77 00:03:47,030 --> 00:03:48,720 Don't worry about me. 78 00:03:48,720 --> 00:03:51,190 I did nothing wrong, so I fear nothing. 79 00:03:51,190 --> 00:03:52,320 In a few days, 80 00:03:52,320 --> 00:03:53,910 I'll leave this place as a free man. 81 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 One thing is certain. 82 00:03:57,750 --> 00:03:58,910 Once I'm released, 83 00:03:58,910 --> 00:04:00,520 we must settle the wedding. 84 00:04:02,160 --> 00:04:03,720 I don't care if my mother beat me up. 85 00:04:04,030 --> 00:04:05,960 I'll explain it to her. 86 00:04:06,000 --> 00:04:07,520 I will marry you. 87 00:04:08,390 --> 00:04:10,080 I don't need your fancy words. 88 00:04:10,630 --> 00:04:12,390 As long as you're safe, 89 00:04:12,910 --> 00:04:14,240 I'll stay by your side 90 00:04:14,880 --> 00:04:16,470 even if I can't be part of the family. 91 00:04:18,470 --> 00:04:19,270 Lian Pian. 92 00:04:20,030 --> 00:04:20,520 Sir. 93 00:04:21,600 --> 00:04:23,390 They are in the moment 94 00:04:23,390 --> 00:04:24,440 and basked in love, 95 00:04:24,550 --> 00:04:26,070 please give them some time. 96 00:04:26,200 --> 00:04:26,920 Stand aside. 97 00:04:28,720 --> 00:04:29,790 Prison Stand aside. 98 00:04:30,270 --> 00:04:30,950 Let go. 99 00:04:31,350 --> 00:04:31,640 Lian Pian! 100 00:04:31,640 --> 00:04:32,510 Give us a little more time! 101 00:04:32,510 --> 00:04:33,040 Lian Pian! 102 00:04:33,070 --> 00:04:33,600 Xiao Lang! 103 00:04:33,950 --> 00:04:34,390 Xiao Lang! 104 00:04:34,670 --> 00:04:36,230 Xiao Lang! Xiao Lang! 105 00:04:36,350 --> 00:04:36,640 Let go. 106 00:04:36,640 --> 00:04:37,070 Xiao Lang! 107 00:04:37,070 --> 00:04:38,040 Let go now! 108 00:04:39,200 --> 00:04:41,110 Aren't you here to take him out with you? 109 00:04:43,110 --> 00:04:43,760 We are. 110 00:04:46,200 --> 00:04:47,510 Continue this when you're home. 111 00:04:47,510 --> 00:04:48,510 I still want to go home on time. 112 00:04:49,160 --> 00:04:50,110 We'll talk later. 113 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 If you're so great at acting, 114 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 you should start a play together. 115 00:04:56,830 --> 00:04:58,000 Go on. 116 00:05:13,480 --> 00:05:14,670 Prison Just go! 117 00:05:15,640 --> 00:05:16,110 Let's go. 118 00:05:24,830 --> 00:05:25,830 Thank you for your service. 119 00:05:26,510 --> 00:05:27,040 Don't mention it. 120 00:05:48,720 --> 00:05:50,070 If my mother saw it, 121 00:05:50,720 --> 00:05:51,670 she would be furious. 122 00:05:57,070 --> 00:05:58,760 We proved Ding Hao's statement was false 123 00:05:59,040 --> 00:06:00,070 and bailed you out, 124 00:06:01,510 --> 00:06:02,720 but every official in the imperial court 125 00:06:02,720 --> 00:06:04,480 keeps their hands out of your case. 126 00:06:05,000 --> 00:06:07,040 Only Grand Commandant Sang and Yan San Lang 127 00:06:07,110 --> 00:06:08,110 are still defending you. 128 00:06:09,040 --> 00:06:10,230 I knew this would happen. 129 00:06:10,230 --> 00:06:12,760 No one wants to side with the losing side. I'm not surprised. 130 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 What do you plan to do? 131 00:06:15,110 --> 00:06:16,390 What else can I do? 132 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 Official Yan told me when I was released 133 00:06:19,070 --> 00:06:21,270 that I couldn't return to the Prefecture Court for work. 134 00:06:21,270 --> 00:06:22,070 Even if I did, 135 00:06:22,440 --> 00:06:24,070 I wouldn't be able to work on the case. 136 00:06:26,040 --> 00:06:26,550 Of course, 137 00:06:27,270 --> 00:06:28,390 I can make use of my network 138 00:06:28,390 --> 00:06:29,350 to keep investigating. 139 00:06:29,790 --> 00:06:30,830 I've met a lot of people 140 00:06:30,830 --> 00:06:31,920 and learned many things over the years. 141 00:06:33,550 --> 00:06:35,440 Judging by your spirit, 142 00:06:36,070 --> 00:06:37,320 it seems we have nothing to worry about. 143 00:06:39,070 --> 00:06:40,110 Our family 144 00:06:40,510 --> 00:06:42,390 will never be part of these corrupted dealings. 145 00:06:43,440 --> 00:06:44,160 We must 146 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 get to the bottom of it. 147 00:06:47,110 --> 00:06:48,790 Yes. We have no time to waste. 148 00:06:50,510 --> 00:06:52,040 The Song family might employ other schemes. 149 00:06:52,670 --> 00:06:53,790 We can't let our guard down. 150 00:06:55,160 --> 00:06:56,390 Come to our residence for now. 151 00:06:59,320 --> 00:07:01,200 Never mind, I appreciate the thought. 152 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Going to your house 153 00:07:02,790 --> 00:07:04,110 will only cause you more trouble. 154 00:07:04,670 --> 00:07:06,040 That would make me an ingrate. 155 00:07:06,390 --> 00:07:06,790 But... 156 00:07:07,670 --> 00:07:08,950 I know you don't mind. 157 00:07:09,480 --> 00:07:10,670 But I can't accept your offer. 158 00:07:12,270 --> 00:07:14,390 Not to mention that the Yan Residence 159 00:07:15,920 --> 00:07:17,070 needs someone to take care of it. 160 00:07:18,480 --> 00:07:19,000 Young Lady. 161 00:07:19,510 --> 00:07:21,200 Can I stay and keep Yan Xiao Lang company? 162 00:07:22,070 --> 00:07:23,440 This place is deserted. 163 00:07:23,720 --> 00:07:25,320 He can barely take care of himself. 164 00:07:25,880 --> 00:07:27,110 If you are willing, 165 00:07:27,110 --> 00:07:28,320 that will be great. 166 00:07:35,270 --> 00:07:35,830 Let's clean this place up. 167 00:07:43,940 --> 00:07:47,580 Erudite 168 00:08:17,320 --> 00:08:18,070 Qi. 169 00:08:21,720 --> 00:08:22,230 You fell asleep. 170 00:08:25,390 --> 00:08:26,000 Deputy Chief. 171 00:08:28,790 --> 00:08:29,790 Have you not slept well lately? 172 00:08:30,790 --> 00:08:32,000 With what happened to the Yan family, 173 00:08:32,040 --> 00:08:33,070 I can't sleep soundly. 174 00:08:34,200 --> 00:08:35,350 But it's all right. 175 00:08:35,880 --> 00:08:36,550 I'm fine. 176 00:08:41,470 --> 00:08:42,590 Take a walk with me. 177 00:08:50,740 --> 00:08:54,820 Morning Dew Pavilion 178 00:08:58,320 --> 00:08:58,710 Aunt. 179 00:09:05,470 --> 00:09:06,520 You were sloppy 180 00:09:07,150 --> 00:09:08,520 with the Yan family's case. 181 00:09:09,000 --> 00:09:09,760 We didn't have the time. 182 00:09:10,080 --> 00:09:11,840 Shifting the suspicion onto the Yan family was more than enough. 183 00:09:12,000 --> 00:09:12,640 Fair enough. 184 00:09:13,440 --> 00:09:15,760 Our target is not the Yan family anyway. 185 00:09:16,320 --> 00:09:16,910 Remember, 186 00:09:17,520 --> 00:09:18,960 cut the loose ends. 187 00:09:19,710 --> 00:09:20,320 I understand. 188 00:09:24,470 --> 00:09:25,840 I've heard rumors 189 00:09:26,520 --> 00:09:27,790 that Song Jia Yin was telling people 190 00:09:28,400 --> 00:09:30,550 that she was your rightful wife. 191 00:09:31,280 --> 00:09:31,910 What now? 192 00:09:32,230 --> 00:09:34,200 Are you planning something under my nose? 193 00:09:34,670 --> 00:09:35,910 It wasn't my intention. 194 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 She's acting on her own. 195 00:09:39,550 --> 00:09:41,080 I'm not against the idea. 196 00:09:41,470 --> 00:09:45,440 The Song family is just as influential in the imperial court as the Sang family. 197 00:09:46,110 --> 00:09:48,200 They've been working closely with us. 198 00:09:50,110 --> 00:09:52,590 The Song family has always sided with the winning sides. 199 00:09:52,960 --> 00:09:54,320 I'm wary of the risk they pose. 200 00:09:54,710 --> 00:09:56,640 But if you marry Song Jia Yin, 201 00:09:56,880 --> 00:09:58,230 your marriage 202 00:09:59,470 --> 00:10:01,200 will save us a lot of trouble. 203 00:10:02,110 --> 00:10:03,150 I beg to disagree. 204 00:10:04,150 --> 00:10:06,000 Even if they side with us now, 205 00:10:06,400 --> 00:10:08,030 they might abandon us for their gain. 206 00:10:09,080 --> 00:10:10,350 When we work with the Song family, 207 00:10:11,400 --> 00:10:12,550 we must always stay alert. 208 00:10:14,710 --> 00:10:15,640 Great effort 209 00:10:15,760 --> 00:10:17,110 doesn't guarantee great results. 210 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 If we must join hands with anyone, 211 00:10:20,400 --> 00:10:21,470 it should be the Sang family. 212 00:10:21,470 --> 00:10:22,710 Don't you dare bring them up. 213 00:10:23,550 --> 00:10:24,640 Ever since Sang Qi came back to the capital, 214 00:10:24,640 --> 00:10:26,520 you've wasted so much time over that girl. 215 00:10:26,840 --> 00:10:28,440 She thwarted our plans time and time again. 216 00:10:29,080 --> 00:10:29,960 Joining hands? 217 00:10:29,960 --> 00:10:31,030 We should eradicate them! 218 00:10:31,760 --> 00:10:33,960 It's time to set aside your personal feelings for her. 219 00:10:43,350 --> 00:10:43,880 Aunt. 220 00:10:45,350 --> 00:10:47,080 Please give Sang Qi and me another chance. 221 00:10:47,670 --> 00:10:48,030 What now? 222 00:10:49,550 --> 00:10:51,080 Do I have to repeat every order 223 00:10:52,400 --> 00:10:53,520 I give you? 224 00:10:59,000 --> 00:11:00,520 Even if I agreed, 225 00:11:00,520 --> 00:11:02,910 Sang Qi made her stance clear. 226 00:11:02,910 --> 00:11:05,550 She is going to spend her life with Yan Yun Zhi. 227 00:11:06,470 --> 00:11:09,400 Aunt, I have an idea. 228 00:11:37,360 --> 00:11:41,454 ♪Your dainty figure is my muse♪ 229 00:11:41,480 --> 00:11:45,330 ♪I put on an honest expression to hide my bewitched heart♪ 230 00:11:45,331 --> 00:11:47,969 ♪Though I might not say much♪ 231 00:11:48,160 --> 00:11:52,720 ♪Every word is pronounced with my most profound feeling♪ 232 00:11:53,500 --> 00:11:57,200 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 233 00:11:57,900 --> 00:12:01,480 ♪I would trade this life for a chance to meet you in every life♪ 234 00:12:02,440 --> 00:12:07,370 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 235 00:12:09,420 --> 00:12:11,693 ♪If persevering♪ 236 00:12:11,694 --> 00:12:13,946 ♪Makes us fall in love with each other♪ 237 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 You must be exhausted. 238 00:12:18,440 --> 00:12:20,230 You brought me here so I could have fun. 239 00:12:21,710 --> 00:12:22,960 Of course I should enjoy myself. 240 00:12:24,590 --> 00:12:26,470 I enjoy every second 241 00:12:26,470 --> 00:12:28,150 I spend with you, and I feel happy. 242 00:12:29,320 --> 00:12:30,640 I've been thinking. 243 00:12:30,640 --> 00:12:31,590 I want to spend more time 244 00:12:31,590 --> 00:12:33,550 alone with you. 245 00:12:35,200 --> 00:12:37,670 So why did you bring me to the mountain? 246 00:12:37,670 --> 00:12:39,590 You could just visit me at my residence. 247 00:12:39,640 --> 00:12:40,440 It's different. 248 00:12:41,760 --> 00:12:43,350 There are too many distractions. 249 00:12:45,200 --> 00:12:46,910 I want to have a more intimate time 250 00:12:47,640 --> 00:12:49,400 with my loved one, 251 00:12:49,400 --> 00:12:50,320 like this very moment. 252 00:12:53,120 --> 00:12:54,950 ♪May this budding romance♪ 253 00:12:55,550 --> 00:12:56,840 Why are you bringing it up now? 254 00:12:57,320 --> 00:13:00,230 You hated it when I beat around the bush. 255 00:13:00,230 --> 00:13:01,880 Now I just get to the point. 256 00:13:01,880 --> 00:13:02,840 But you can't get used to it. 257 00:13:03,550 --> 00:13:04,550 You are such a handful. 258 00:13:05,790 --> 00:13:08,440 Your change is too sudden for me, 259 00:13:08,440 --> 00:13:09,590 I need time to get used to it. 260 00:13:10,550 --> 00:13:11,080 Besides, 261 00:13:11,590 --> 00:13:13,110 what do you mean I'm a handful? 262 00:13:14,200 --> 00:13:15,030 Then just leave me be. 263 00:13:19,080 --> 00:13:20,030 I won't let you leave me. 264 00:13:22,550 --> 00:13:23,320 You do the exact opposite 265 00:13:23,320 --> 00:13:24,150 of what I say. 266 00:13:24,590 --> 00:13:25,710 I even clean up after your mess. 267 00:13:25,910 --> 00:13:26,910 Aren't you the handful? 268 00:13:32,710 --> 00:13:34,110 What? Won't you do it for me? 269 00:13:35,110 --> 00:13:35,350 On the contrary, 270 00:13:36,470 --> 00:13:37,230 I will. 271 00:13:39,320 --> 00:13:40,230 I'll be glad to do so. 272 00:14:11,200 --> 00:14:11,790 Qi. 273 00:14:12,960 --> 00:14:14,320 Are you feeling better lately? 274 00:14:16,030 --> 00:14:17,150 I'm much better now. 275 00:14:17,590 --> 00:14:19,910 After some quiet time out here on the mountain, 276 00:14:20,590 --> 00:14:21,320 I feel much better now. 277 00:14:23,350 --> 00:14:24,910 Shouldn't you thank 278 00:14:25,030 --> 00:14:26,080 whoever brought you here? 279 00:14:28,000 --> 00:14:28,910 Do you mean 280 00:14:29,550 --> 00:14:30,670 my pony? 281 00:14:31,670 --> 00:14:32,960 Young Master! 282 00:14:32,960 --> 00:14:33,840 Bai Shi is back. 283 00:14:34,470 --> 00:14:35,350 Calm down. What is it? 284 00:14:35,910 --> 00:14:36,440 Miss Sang. 285 00:14:37,590 --> 00:14:38,320 Grand Commandant 286 00:14:39,280 --> 00:14:40,760 has been arrested by His Majesty. 287 00:14:41,960 --> 00:14:42,840 What happened? 288 00:14:45,110 --> 00:14:46,400 We should head back first. 289 00:14:46,400 --> 00:14:46,790 Let's go. 290 00:14:56,760 --> 00:14:57,710 Grand Morale What happened? 291 00:14:59,710 --> 00:15:00,470 I'm not sure either. 292 00:15:00,840 --> 00:15:02,760 Grand Commandant and I were discussing strategies. 293 00:15:02,760 --> 00:15:03,880 Then a bunch of soldiers came 294 00:15:03,880 --> 00:15:05,080 and arrested him with a royal decree. 295 00:15:05,790 --> 00:15:06,590 That's not right. 296 00:15:06,960 --> 00:15:08,640 My father came for the Yan family's defense, 297 00:15:08,640 --> 00:15:10,710 but he never crossed any line. 298 00:15:10,710 --> 00:15:12,320 He wouldn't have offended His Majesty. 299 00:15:12,320 --> 00:15:13,550 It might not be the Yan family's case. 300 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Their target was 301 00:15:14,840 --> 00:15:16,110 Grand Commandant Sang. 302 00:15:16,400 --> 00:15:16,670 But... 303 00:15:17,550 --> 00:15:18,640 Qi Lang, Qi. 304 00:15:19,440 --> 00:15:20,520 What have you learned? 305 00:15:21,470 --> 00:15:22,400 Nothing yet. 306 00:15:24,350 --> 00:15:25,000 San Lang. 307 00:15:25,280 --> 00:15:26,200 Could you arrange a meeting 308 00:15:26,320 --> 00:15:27,230 with Grand Commandant Sang 309 00:15:27,280 --> 00:15:27,910 or Grand Preceptor Yan? 310 00:15:28,670 --> 00:15:30,080 It might be linked to Yan family's case. 311 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 That might be difficult for the time being. 312 00:15:32,840 --> 00:15:33,880 Grand Morale His Majesty ordered for Grand Commandant 313 00:15:33,880 --> 00:15:35,030 to be sent to prison. 314 00:15:35,080 --> 00:15:36,000 I have no power to intervene. 315 00:15:36,960 --> 00:15:38,760 Grand Preceptor Yan is still in the Prefecture Court's prison, 316 00:15:39,110 --> 00:15:40,840 but His Majesty has ordered to tighten the security. 317 00:15:41,440 --> 00:15:42,710 I might have to make some requests. 318 00:15:45,000 --> 00:15:45,440 How about this? 319 00:15:46,080 --> 00:15:46,470 San Lang. 320 00:15:47,320 --> 00:15:49,440 You and Yan Yan set up a meeting with Grand Preceptor Yan. 321 00:15:49,760 --> 00:15:51,350 Qi and I will request an audience with His Majesty. 322 00:15:51,350 --> 00:15:52,350 We need answers. 323 00:15:52,550 --> 00:15:53,000 Yes. 324 00:15:53,550 --> 00:15:54,110 - Let's go. - Let's go. 325 00:15:54,500 --> 00:15:58,820 Grand Morale 326 00:16:21,590 --> 00:16:23,080 His Majesty is busy. 327 00:16:23,280 --> 00:16:24,030 Please leave. 328 00:16:34,760 --> 00:16:36,150 His Majesty refuses to see us. 329 00:16:38,760 --> 00:16:39,670 I understand. 330 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 We've been waiting here for a day. 331 00:16:42,840 --> 00:16:43,550 We should get some food. 332 00:16:44,200 --> 00:16:44,910 It won't do us any good 333 00:16:45,400 --> 00:16:46,200 if we overwork ourselves. 334 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Let's go to the Qingfeng Restaurant. 335 00:16:50,200 --> 00:16:51,230 We can ask around there. 336 00:17:00,400 --> 00:17:00,790 Let's go. 337 00:17:14,460 --> 00:17:18,500 Qingfeng Restaurant 338 00:17:21,470 --> 00:17:21,880 Let's sit here. 339 00:17:25,280 --> 00:17:26,590 Miss Sang, Mr. Yan, wait. 340 00:17:27,950 --> 00:17:28,470 What's wrong? 341 00:17:28,470 --> 00:17:29,350 I know you understand. 342 00:17:29,640 --> 00:17:30,680 With the recent event, 343 00:17:31,350 --> 00:17:33,310 it's best that we don't serve you. 344 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 Please don't make it difficult for me. 345 00:17:37,190 --> 00:17:37,800 It's all right. 346 00:17:38,560 --> 00:17:39,880 Deputy Chief, let's go somewhere else to eat. 347 00:17:40,280 --> 00:17:41,310 I don't mind that. 348 00:17:42,160 --> 00:17:43,560 But I must know why we can't stay. 349 00:17:44,110 --> 00:17:46,190 But I... 350 00:17:46,190 --> 00:17:46,950 Deputy Chief Yan! 351 00:17:47,160 --> 00:17:48,920 You know it clearly yourself. 352 00:17:49,310 --> 00:17:50,230 What else can it be? 353 00:17:50,710 --> 00:17:52,640 Grand Commandant Sang was arrested by His Majesty. 354 00:17:52,800 --> 00:17:53,950 Given his status, 355 00:17:53,950 --> 00:17:55,830 it must be some heinous crime. 356 00:17:55,830 --> 00:17:56,830 Perhaps 357 00:17:56,830 --> 00:17:58,640 he's involved in treason. 358 00:18:02,280 --> 00:18:03,160 Qi. 359 00:18:03,830 --> 00:18:06,160 I don't mind if you have your dinner 360 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 in the restaurant. 361 00:18:07,590 --> 00:18:08,280 However, 362 00:18:08,280 --> 00:18:09,950 if your family really did get on 363 00:18:10,040 --> 00:18:11,640 His Majesty's bad side, 364 00:18:11,800 --> 00:18:12,400 the imperial court 365 00:18:12,470 --> 00:18:14,000 might think we are his accomplice 366 00:18:14,110 --> 00:18:15,350 for gathering in the same place. 367 00:18:15,680 --> 00:18:16,640 How will we explain then? 368 00:18:21,520 --> 00:18:22,590 With all due respect, 369 00:18:22,880 --> 00:18:24,230 you are bad luck for everyone, Qi. 370 00:18:24,590 --> 00:18:26,070 You are not welcome anywhere. 371 00:18:26,230 --> 00:18:27,160 I think 372 00:18:27,160 --> 00:18:29,040 you and Deputy Chief Yan should return to the Imperial College 373 00:18:29,350 --> 00:18:30,880 and stay put. 374 00:18:49,190 --> 00:18:50,280 Miss, this way. 375 00:18:51,830 --> 00:18:52,590 Mr. Zhuo. 376 00:18:55,880 --> 00:18:58,280 Song Jia Yin, you asked me out 377 00:18:58,310 --> 00:18:59,190 but were late yourself. 378 00:18:59,950 --> 00:19:01,160 So why do you look so gleeful? 379 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 I apologize. 380 00:19:03,430 --> 00:19:05,160 I'm late only because something great 381 00:19:05,160 --> 00:19:05,430 happened. 382 00:19:07,070 --> 00:19:08,830 I'm not interested in whatever good news you have. 383 00:19:09,590 --> 00:19:11,280 Let's get down to business. Don't waste my time. 384 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 Mr. Zhuo, be patient. 385 00:19:13,280 --> 00:19:14,160 Hear me out. 386 00:19:14,350 --> 00:19:15,400 This great news 387 00:19:15,640 --> 00:19:17,800 concerns both you and me. 388 00:19:19,040 --> 00:19:19,680 Both of us? 389 00:19:20,070 --> 00:19:21,680 Guess who I met downstairs. 390 00:19:22,560 --> 00:19:24,160 Sang Qi and Yan Yun Zhi! 391 00:19:28,070 --> 00:19:29,520 Mr. Zhuo, calm down. 392 00:19:29,520 --> 00:19:30,590 Let me finish. 393 00:19:31,760 --> 00:19:34,110 Sang Qi has fallen from her grace. 394 00:19:34,830 --> 00:19:36,520 Without her father's support, 395 00:19:37,040 --> 00:19:38,470 not even Yan Yun Zhi could keep her safe. 396 00:19:40,310 --> 00:19:41,640 I seized the opportunity 397 00:19:41,640 --> 00:19:42,830 to lecture her well just now. 398 00:19:43,110 --> 00:19:44,430 Everyone in the Qingfeng Restaurant 399 00:19:44,430 --> 00:19:45,350 chased her out. 400 00:19:46,110 --> 00:19:48,310 Consider yourself avenged. 401 00:19:50,830 --> 00:19:52,590 You are the Young Lady of the Song family. 402 00:19:53,430 --> 00:19:54,280 When will you 403 00:19:54,280 --> 00:19:55,800 stop being so reckless? 404 00:19:58,830 --> 00:20:01,190 His Majesty was never clear with his stance about the Sang family. 405 00:20:01,760 --> 00:20:02,710 We don't know 406 00:20:02,710 --> 00:20:03,710 what might happen. 407 00:20:04,830 --> 00:20:07,280 If you ruffle Sang Qi's feathers, 408 00:20:07,880 --> 00:20:09,560 she might bring down the Song family. 409 00:20:11,070 --> 00:20:11,880 What will you do then? 410 00:20:12,280 --> 00:20:12,470 I... 411 00:20:14,880 --> 00:20:16,230 Whether it was good news or not, 412 00:20:16,590 --> 00:20:18,520 I hope you think it through. 413 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 I have work to see to. 414 00:20:20,520 --> 00:20:21,400 Goodbye. 415 00:20:33,220 --> 00:20:35,340 Grand Morale 416 00:20:35,400 --> 00:20:35,830 Qi. 417 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Don't let that woman get under your skin. 418 00:20:43,350 --> 00:20:44,040 I know. 419 00:20:45,000 --> 00:20:47,230 Harsh words always come when we lose power and influence. 420 00:20:47,560 --> 00:20:48,310 It's normal. 421 00:20:49,280 --> 00:20:49,760 I'm not surprised. 422 00:20:54,470 --> 00:20:55,350 Whatever happens, 423 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 we'll face it together. 424 00:21:05,680 --> 00:21:07,430 I'm worried about my father. 425 00:21:07,920 --> 00:21:09,110 He's old. 426 00:21:09,920 --> 00:21:11,520 What if the prison is too unbearable for him? 427 00:21:11,920 --> 00:21:12,710 Don't worry. 428 00:21:13,760 --> 00:21:15,110 He is Grand Commandant after all. 429 00:21:15,560 --> 00:21:16,590 Judgment hasn't been passed. 430 00:21:17,110 --> 00:21:18,280 No one will dare to hurt him. 431 00:21:19,350 --> 00:21:20,160 I'll figure something out. 432 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 I'll find a way to arrange a meeting 433 00:21:22,280 --> 00:21:23,000 with him. 434 00:21:37,710 --> 00:21:40,110 Noble Consort, may I know why I was 435 00:21:40,350 --> 00:21:41,190 summoned here? 436 00:21:41,880 --> 00:21:42,950 According to my nephew, 437 00:21:43,110 --> 00:21:44,640 you're a woman of pure heart and great refinement. 438 00:21:44,760 --> 00:21:46,310 However, you seem depressed lately. 439 00:21:46,430 --> 00:21:49,110 He asked me to make some arrangements for you. 440 00:21:50,230 --> 00:21:52,950 Arrangement from Mr. Zhuo? 441 00:21:54,160 --> 00:21:55,000 Calm down. 442 00:21:55,710 --> 00:21:57,190 His Majesty arrives! 443 00:22:02,680 --> 00:22:03,640 Your Majesty. 444 00:22:05,470 --> 00:22:06,070 At ease. 445 00:22:09,920 --> 00:22:10,830 And this must be 446 00:22:12,230 --> 00:22:13,230 Miss Su. 447 00:22:13,950 --> 00:22:16,000 I am Su Jie Yu. Greetings, Your Majesty. 448 00:22:16,560 --> 00:22:17,040 At ease. 449 00:22:19,160 --> 00:22:20,350 I thought you looked familiar. 450 00:22:20,760 --> 00:22:22,920 That name sounds familiar too. 451 00:22:23,430 --> 00:22:24,310 Very observant, Your Majesty. 452 00:22:24,920 --> 00:22:27,070 She is the first bluestocking in Bianjing 453 00:22:27,680 --> 00:22:28,920 that I mentioned the other day. 454 00:22:30,680 --> 00:22:31,710 But what brought 455 00:22:31,880 --> 00:22:33,470 the two of you together today? 456 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 Oh, Your Majesty. 457 00:22:36,230 --> 00:22:37,400 Others might think 458 00:22:37,400 --> 00:22:38,430 I don't deserve to be 459 00:22:38,430 --> 00:22:40,070 in the presence of Miss Su's scholarly grace. 460 00:22:41,110 --> 00:22:43,880 I'm very well-educated myself. 461 00:22:45,880 --> 00:22:47,070 Jokes aside, 462 00:22:47,950 --> 00:22:49,230 Miss Su here 463 00:22:49,470 --> 00:22:50,710 has been anxious lately. 464 00:22:51,230 --> 00:22:53,280 She came here for some advice. 465 00:22:54,280 --> 00:22:55,880 She is of marrying age 466 00:22:56,160 --> 00:22:57,640 and in search of a good suitor. 467 00:22:58,310 --> 00:22:59,760 But none of the candidates 468 00:22:59,760 --> 00:23:01,160 is to her liking. 469 00:23:02,040 --> 00:23:03,760 It took me quite a while 470 00:23:04,190 --> 00:23:05,760 to ease her worries a little. 471 00:23:08,230 --> 00:23:09,880 Now that Your Majesty is here, 472 00:23:10,760 --> 00:23:12,160 I wonder if Lan here 473 00:23:12,830 --> 00:23:16,560 could have Your Majesty's blessing? 474 00:23:18,000 --> 00:23:20,110 You're an interesting person, Noble Consort. 475 00:23:20,560 --> 00:23:22,190 You haven't asked me to betroth your nephew 476 00:23:22,190 --> 00:23:22,920 a wife. 477 00:23:23,430 --> 00:23:26,040 But you're helping Lan first. 478 00:23:27,040 --> 00:23:27,680 However, 479 00:23:30,280 --> 00:23:31,230 I must grant you 480 00:23:31,950 --> 00:23:33,350 that request. 481 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 Miss Su, if any man caught your eyes, 482 00:23:38,190 --> 00:23:39,920 I'll arrange the marriage for you. 483 00:23:42,280 --> 00:23:43,110 Much obliged, Your Majesty. 484 00:23:48,740 --> 00:23:52,500 Prefecture Court 485 00:24:03,230 --> 00:24:04,000 Time is short. 486 00:24:04,160 --> 00:24:05,400 Call me when you're done. 487 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Yes. 488 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Father! 489 00:24:15,110 --> 00:24:16,070 Why are you here? 490 00:24:16,590 --> 00:24:17,040 Father. 491 00:24:17,470 --> 00:24:18,280 Let's keep it brief. 492 00:24:19,000 --> 00:24:19,920 Before you go arrested, 493 00:24:19,920 --> 00:24:21,710 did you notice anything suspicious? 494 00:24:22,070 --> 00:24:22,680 Not at all. 495 00:24:24,040 --> 00:24:25,430 It was too sudden. 496 00:24:25,920 --> 00:24:27,710 I discussed Yan family's case with His Majesty. 497 00:24:28,160 --> 00:24:29,430 His Majesty seemed persuaded. 498 00:24:29,760 --> 00:24:31,400 But I was arrested as soon as I got home. 499 00:24:31,760 --> 00:24:33,040 That means 500 00:24:33,040 --> 00:24:33,800 you didn't know 501 00:24:33,800 --> 00:24:35,590 it was Grand Preceptor Yan who got you dragged into this. 502 00:24:35,760 --> 00:24:38,560 Yan? Why would he do that? 503 00:24:39,310 --> 00:24:39,950 I don't know. 504 00:24:40,110 --> 00:24:41,280 I only heard rumors. 505 00:24:42,350 --> 00:24:43,000 Qi. 506 00:24:44,560 --> 00:24:45,830 Do you ever suspect 507 00:24:46,350 --> 00:24:49,520 that I was involved in any form of treachery? 508 00:24:51,230 --> 00:24:52,560 It's not the time for jokes! 509 00:24:52,880 --> 00:24:54,110 We have no time for that! 510 00:24:54,350 --> 00:24:55,040 Fine. 511 00:24:55,040 --> 00:24:57,040 Deliberate plan, stealth operation, 512 00:24:57,040 --> 00:24:58,310 and perfect cooperation. 513 00:24:59,040 --> 00:24:59,880 Are you capable of these? 514 00:25:01,070 --> 00:25:01,710 Can you? 515 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 A daughter knows her father best. 516 00:25:05,640 --> 00:25:06,800 But this plot 517 00:25:07,000 --> 00:25:09,160 is very well-thought. 518 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 I'm afraid it won't be easy 519 00:25:11,920 --> 00:25:13,070 to resolve this crisis. 520 00:25:13,070 --> 00:25:13,760 I know. 521 00:25:14,800 --> 00:25:16,350 But we must find out 522 00:25:16,350 --> 00:25:18,350 why Grand Preceptor Yan betrayed you. 523 00:25:23,470 --> 00:25:23,800 Sit. 524 00:25:27,230 --> 00:25:28,310 Yan. 525 00:25:28,310 --> 00:25:28,920 Father. 526 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 What happened this time around? 527 00:25:31,800 --> 00:25:33,110 Why was Grand Commandant Sang arrested? 528 00:25:33,470 --> 00:25:34,680 It's because 529 00:25:34,920 --> 00:25:37,830 a witness testified against Sang Wei. 530 00:25:38,760 --> 00:25:39,470 A witness? 531 00:25:39,920 --> 00:25:41,520 But Ding Hao's statement was proven to be false, wasn't it? 532 00:25:42,560 --> 00:25:43,830 It wasn't Ding Hao. 533 00:25:44,470 --> 00:25:46,310 It's someone close to you. 534 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Someone close to us? 535 00:26:09,900 --> 00:26:12,380 Muyan Pavilion 536 00:26:18,680 --> 00:26:20,310 Wei Zhan Hong fell off a cliff. 537 00:26:20,590 --> 00:26:22,070 But why did he show up again? 538 00:26:23,280 --> 00:26:24,190 He even testified. 539 00:26:30,640 --> 00:26:32,680 Sang Qi, Official Yan said that on the day 540 00:26:32,680 --> 00:26:33,950 Official Wei was ambushed, you were there too. 541 00:26:34,070 --> 00:26:35,520 Did you notice anything suspicious? 542 00:26:37,590 --> 00:26:38,400 That day, 543 00:26:39,040 --> 00:26:41,350 Wei Zhan Hong and Official Wei split up and went separate ways. 544 00:26:43,430 --> 00:26:45,230 When I finally found Official Wei, 545 00:26:45,230 --> 00:26:46,520 he was already dead. 546 00:26:46,520 --> 00:26:48,160 But according to Zhou Wen Yuan, 547 00:26:48,160 --> 00:26:50,560 he saw Wei Zhan Hong jump from the cliff. 548 00:26:53,070 --> 00:26:54,190 After he jumped off the cliff, 549 00:26:54,470 --> 00:26:55,830 the imperial court sent people to search for his body. 550 00:26:56,520 --> 00:26:57,470 But they couldn't find the remain 551 00:26:57,640 --> 00:26:59,310 due to the harsh terrain. 552 00:26:59,430 --> 00:26:59,880 In the end, 553 00:27:00,040 --> 00:27:01,710 they closed the case because they thought Wei Zhan Hong had died. 554 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 It's been so long. 555 00:27:05,350 --> 00:27:07,280 If Wei Zhan Hong came back to testify as a witness suddenly, 556 00:27:07,280 --> 00:27:08,310 something must be amiss. 557 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 Our top priority is to find Wei Zhan Hong. 558 00:27:12,070 --> 00:27:12,920 We must confront him. 559 00:27:13,470 --> 00:27:14,110 That is the only way 560 00:27:14,950 --> 00:27:16,400 to prove Grand Commandant Sang's innocence. 561 00:27:16,710 --> 00:27:18,470 But we don't know where he is. 562 00:27:19,830 --> 00:27:21,310 Yan San Lang, do you have any lead? 563 00:27:23,880 --> 00:27:25,640 Wei Zhan Hong's return was a secret. 564 00:27:26,190 --> 00:27:28,350 The Prefecture Court didn't receive any news. 565 00:27:28,590 --> 00:27:29,190 Now, 566 00:27:29,560 --> 00:27:31,560 Wei Zhan Hong must have been hidden somewhere. 567 00:27:32,640 --> 00:27:33,280 Not to mention 568 00:27:33,430 --> 00:27:34,880 the Prefecture Court is not in charge of the case. 569 00:27:35,350 --> 00:27:37,110 It won't be easy to track down 570 00:27:37,430 --> 00:27:38,070 Wei Zhan Hong. 571 00:27:39,680 --> 00:27:41,070 Time is running short. 572 00:27:41,830 --> 00:27:42,800 We'll split up and gather information. 573 00:27:43,400 --> 00:27:45,350 We must find Wei Zhan Hong at all costs. 574 00:27:46,040 --> 00:27:47,000 That is our only option. 575 00:27:47,680 --> 00:27:48,560 Let's start now. 576 00:27:49,070 --> 00:27:49,400 Let's go. 577 00:27:52,560 --> 00:27:53,920 Things don't add up. 578 00:27:55,230 --> 00:27:57,830 Someone must have orchestrated this plot. 579 00:27:59,470 --> 00:28:02,310 The person knew Wei Zhan Hong was alive. 580 00:28:02,830 --> 00:28:04,520 Or perhaps Wei Zhan Hong was saved before 581 00:28:04,590 --> 00:28:05,070 he jumped. 582 00:28:06,280 --> 00:28:09,040 And then they kept him hidden away. 583 00:28:10,350 --> 00:28:11,280 They waited for 584 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 the right timing 585 00:28:13,040 --> 00:28:15,310 to send Wei Zhan Hong back to Bianjing as a witness 586 00:28:15,310 --> 00:28:16,310 to give a false statement 587 00:28:17,040 --> 00:28:18,230 so Grand Commandant would be arrested. 588 00:28:20,430 --> 00:28:21,350 I don't understand. 589 00:28:22,230 --> 00:28:24,160 Wei Zhan Hong's father died because of Xizhao. 590 00:28:24,520 --> 00:28:26,040 Why would he still work for Xizhao 591 00:28:26,430 --> 00:28:27,470 to frame my father? 592 00:28:28,190 --> 00:28:29,230 The mastermind 593 00:28:30,830 --> 00:28:32,190 is skilled at tactics. 594 00:28:32,800 --> 00:28:34,640 Perhaps Wei Zhan Hong was tricked into helping. 595 00:28:35,470 --> 00:28:36,230 Unfortunately for them, 596 00:28:37,680 --> 00:28:38,710 when they sent out 597 00:28:38,710 --> 00:28:39,920 Wei Zhan Hong for their plot, 598 00:28:40,760 --> 00:28:42,040 they also exposed their existence. 599 00:28:42,710 --> 00:28:44,590 If we find Wei Zhan Hong, 600 00:28:44,950 --> 00:28:46,430 we can trace the tracks 601 00:28:47,040 --> 00:28:48,470 back to the mastermind. 602 00:29:03,280 --> 00:29:03,520 Official. 603 00:29:04,070 --> 00:29:04,680 We found nothing. 604 00:29:11,560 --> 00:29:11,950 Come. 605 00:29:12,590 --> 00:29:13,430 - Come. - Come. 606 00:29:17,710 --> 00:29:18,280 Sang Qi. 607 00:29:18,880 --> 00:29:19,800 Why do you call 608 00:29:19,800 --> 00:29:20,760 for this gathering? 609 00:29:22,160 --> 00:29:24,110 I haven't seen you since graduation. 610 00:29:24,110 --> 00:29:25,350 Since I have some free time today, 611 00:29:25,350 --> 00:29:26,950 I hope to meet up. 612 00:29:27,800 --> 00:29:29,430 Where are Zhuo Wen Yuan and Yan Yan? 613 00:29:30,400 --> 00:29:31,590 I heard Zuo Wen Yuan is now 614 00:29:31,590 --> 00:29:33,000 the rising star of the Ministry of Personnel. 615 00:29:33,470 --> 00:29:34,640 Perhaps he's too busy. 616 00:29:35,710 --> 00:29:37,070 Yan Yan and his family... 617 00:29:37,190 --> 00:29:38,680 Don't poke at their sore spot. 618 00:29:38,950 --> 00:29:39,470 Enough about that. 619 00:29:39,760 --> 00:29:40,350 Dig in. 620 00:29:41,400 --> 00:29:43,110 - Let's dig in. - Eat up. 621 00:29:43,110 --> 00:29:44,190 Dig in. 622 00:29:48,520 --> 00:29:50,160 My father was framed and sent to prison, 623 00:29:50,830 --> 00:29:51,950 but truth prevails. 624 00:29:52,400 --> 00:29:54,310 I believe His Majesty will get to the bottom of it 625 00:29:54,830 --> 00:29:55,920 and clear my father's name. 626 00:29:57,430 --> 00:29:58,760 Indeed. 627 00:29:58,760 --> 00:30:00,400 Grand Commandant Sang is a righteous man. 628 00:30:00,400 --> 00:30:01,950 He is loyal to the imperial court. 629 00:30:01,950 --> 00:30:02,680 We have no doubt 630 00:30:02,680 --> 00:30:04,040 about his morality. 631 00:30:04,400 --> 00:30:06,310 Fortune favors the strong, 632 00:30:06,310 --> 00:30:07,310 his name will be cleared. 633 00:30:08,230 --> 00:30:09,000 Thank you. 634 00:30:10,070 --> 00:30:11,000 By the way, 635 00:30:11,590 --> 00:30:14,280 people from our cohort have quite eventful lives. 636 00:30:14,920 --> 00:30:16,040 First, the Wei family got into trouble 637 00:30:16,280 --> 00:30:17,280 and Wei Zhan Hong died. 638 00:30:17,640 --> 00:30:19,350 Then the Yan and Sang families 639 00:30:19,350 --> 00:30:20,680 got caught up in lawsuits. 640 00:30:21,400 --> 00:30:22,760 But from what I heard, 641 00:30:23,520 --> 00:30:25,880 the imperial court never found Wei Zhan Hong's body. 642 00:30:26,470 --> 00:30:28,590 Perhaps he is still alive. 643 00:30:29,560 --> 00:30:30,920 He is presumed dead. 644 00:30:31,230 --> 00:30:32,640 No one heard from him afterward. 645 00:30:32,880 --> 00:30:34,430 It's unlikely that he still lives. 646 00:30:35,110 --> 00:30:37,310 - That makes sense. - Indeed. 647 00:30:47,310 --> 00:30:48,760 Father, are you going out? 648 00:30:49,400 --> 00:30:51,350 I have a discussion with some officials. 649 00:30:51,350 --> 00:30:52,190 You're in a hurry. 650 00:30:52,400 --> 00:30:54,280 Did something happen to the imperial court? 651 00:30:54,880 --> 00:30:56,520 Speak your mind. What do you want to know? 652 00:30:56,520 --> 00:30:57,800 I heard that a witness testified against 653 00:30:57,800 --> 00:30:59,470 Grand Commandant Sang. 654 00:31:00,160 --> 00:31:01,230 Is Grand Commandant in danger? 655 00:31:01,830 --> 00:31:02,760 What else do you know? 656 00:31:04,160 --> 00:31:05,310 This is confidential information. 657 00:31:05,350 --> 00:31:08,070 His Majesty interrogated him personally. 658 00:31:08,070 --> 00:31:08,800 Even now, 659 00:31:08,800 --> 00:31:11,470 I still don't know the identity of that witness. 660 00:31:13,760 --> 00:31:16,470 Grand Commandant San's case is unlike anything. 661 00:31:16,830 --> 00:31:18,470 You must not be caught up in it. 662 00:31:18,680 --> 00:31:20,640 The officials are all in fear. 663 00:31:20,880 --> 00:31:22,560 Do not cause any trouble. 664 00:31:22,560 --> 00:31:23,400 The Sang family is in trouble, 665 00:31:23,400 --> 00:31:24,430 I must help them. 666 00:31:24,430 --> 00:31:25,520 What can you possibly do? 667 00:31:26,040 --> 00:31:29,040 The situation in the imperial court is treacherous and unpredictable. 668 00:31:30,400 --> 00:31:32,350 The signs are clear, 669 00:31:32,350 --> 00:31:34,590 even my hands are tied. 670 00:31:34,590 --> 00:31:35,560 What more can you do? 671 00:31:36,070 --> 00:31:39,350 Yun Zhi, a righteous man must stay away from possible dangers. 672 00:31:40,070 --> 00:31:41,230 Watch your back. 673 00:31:48,640 --> 00:31:49,830 I asked around in the city. 674 00:31:50,070 --> 00:31:50,800 I got nothing. 675 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 Song Luo Tian doesn't seem to know anything either. 676 00:31:54,000 --> 00:31:55,040 I was secretly monitoring the Song Residence. 677 00:31:55,680 --> 00:31:56,830 There was nothing unusual. 678 00:31:59,310 --> 00:32:00,310 I asked around. 679 00:32:00,800 --> 00:32:02,950 Not even the officials have any clues. 680 00:32:05,920 --> 00:32:07,160 Does no one in the entire city of Bianjing 681 00:32:07,880 --> 00:32:09,400 know Wei Zhan Hong's whereabouts? 682 00:32:14,160 --> 00:32:14,760 Perhaps 683 00:32:15,880 --> 00:32:16,920 someone might. 684 00:32:21,380 --> 00:32:24,180 Zhuo Residence 685 00:32:26,430 --> 00:32:28,110 If Zhou Wen Yuan knows where Wei Zhan Hong is, 686 00:32:29,160 --> 00:32:30,830 that will mean he is the mastermind. 687 00:32:32,040 --> 00:32:33,590 I hope I'm wrong about this. 688 00:32:37,060 --> 00:32:40,700 Zhuo Residence 689 00:32:41,040 --> 00:32:41,710 Miss Sang. 690 00:32:42,350 --> 00:32:43,160 My Young Master welcomes you inside. 691 00:32:47,680 --> 00:32:48,800 Deputy Chief Yan, sorry. 692 00:32:49,590 --> 00:32:51,590 Only Miss Sang is invited to get in. 693 00:32:53,070 --> 00:32:53,920 Don't worry. 694 00:32:54,280 --> 00:32:55,760 I've been Zhuo Wen Yuan's friend for years. 695 00:32:56,350 --> 00:32:57,520 He won't harm me. 696 00:32:57,830 --> 00:32:58,680 I'll be right back. 697 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 Stay cautious. 698 00:33:08,944 --> 00:33:18,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 699 00:33:24,880 --> 00:33:26,950 Qi, you're finally here. 700 00:33:27,310 --> 00:33:28,800 It was usually me who often went over to your residence. 701 00:33:29,230 --> 00:33:30,950 I lost count of how many times I've been there. 702 00:33:31,640 --> 00:33:33,590 This is the first time you have come here as a guest. 703 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 I have some questions for you. 704 00:33:35,800 --> 00:33:36,400 Have patience. 705 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 We can save it for later. 706 00:33:38,190 --> 00:33:39,160 Let me show you around. 707 00:33:39,280 --> 00:33:39,680 Come. 708 00:33:40,000 --> 00:33:40,590 Zhuo Wen Yuan! 709 00:33:44,400 --> 00:33:44,760 This way. 710 00:33:49,560 --> 00:33:50,000 Qi. 711 00:33:50,560 --> 00:33:51,800 You should have a meal here. 712 00:33:52,430 --> 00:33:53,470 I'll ask the cook 713 00:33:53,470 --> 00:33:54,710 to prepare your favorite cuisines. 714 00:33:55,000 --> 00:33:56,400 - We can have braised pork hocks... - Zhuo Wen Yuan. 715 00:33:57,430 --> 00:33:58,470 Can we get down to business? 716 00:34:01,350 --> 00:34:02,800 I was hoping we could catch up 717 00:34:03,310 --> 00:34:04,000 and have a chat. 718 00:34:05,520 --> 00:34:05,800 Never mind. 719 00:34:15,150 --> 00:34:16,800 I know you came because of your father. 720 00:34:17,560 --> 00:34:18,760 I can help you clear his name. 721 00:34:20,190 --> 00:34:21,710 I can't get him his title back, 722 00:34:22,840 --> 00:34:24,280 but at least his life will be spared. 723 00:34:28,040 --> 00:34:29,520 Do you really have Wei Zhan Hong with you? 724 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 Wei Zhan Hong? 725 00:34:31,800 --> 00:34:33,040 Isn't he dead? 726 00:34:35,470 --> 00:34:36,670 If he's not here, 727 00:34:38,230 --> 00:34:40,230 how do you clear my father's name? 728 00:34:42,040 --> 00:34:42,950 I have my ways. 729 00:34:44,670 --> 00:34:46,150 But this is a serious matter. 730 00:34:46,470 --> 00:34:48,230 Grand Commandant is charged for connection with Xizhao. 731 00:34:48,760 --> 00:34:50,190 No official wants to be involved. 732 00:34:51,150 --> 00:34:51,800 As an outsider, 733 00:34:53,150 --> 00:34:54,320 I don't share any ties with Grand Commandant. 734 00:34:55,320 --> 00:34:56,560 I should just mind my own business. 735 00:34:59,280 --> 00:35:00,040 Unless... 736 00:35:04,840 --> 00:35:06,040 Unless he becomes my family. 737 00:35:06,710 --> 00:35:08,560 Then I will risk my life and wealth 738 00:35:08,560 --> 00:35:09,390 to clear his name. 739 00:35:12,430 --> 00:35:13,190 Family? 740 00:35:17,710 --> 00:35:18,870 You want me to marry you? 741 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 No, Qi. 742 00:35:22,840 --> 00:35:23,800 I'm not forcing you. 743 00:35:24,520 --> 00:35:25,360 But this is the only way 744 00:35:25,360 --> 00:35:26,280 we can save your father. 745 00:35:29,280 --> 00:35:30,120 Zhuo Wen Yuan. 746 00:35:30,800 --> 00:35:32,760 You threaten me with my father's life. 747 00:35:34,600 --> 00:35:35,470 Do you not remember 748 00:35:35,470 --> 00:35:37,230 how he looked after you and cared for you 749 00:35:37,230 --> 00:35:38,840 at the frontier fortress? 750 00:35:39,390 --> 00:35:40,470 What have you become? 751 00:35:40,470 --> 00:35:41,870 Who was the one that changed? 752 00:35:47,280 --> 00:35:48,840 We used to be inseparable. 753 00:35:50,470 --> 00:35:51,950 But ever since you met Yan Yun Zhi, 754 00:35:51,950 --> 00:35:53,910 we started to grow apart. 755 00:35:57,080 --> 00:35:58,360 I did so much for you. 756 00:36:00,430 --> 00:36:01,910 But Yan Yun Zhi, who you just met means more to you 757 00:36:01,910 --> 00:36:03,280 than I ever will. 758 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 And now you want to marry him. 759 00:36:12,280 --> 00:36:13,320 Qi, trust me. 760 00:36:14,430 --> 00:36:16,150 Yan Yun Zhi will only bring you sufferings. 761 00:36:17,080 --> 00:36:19,230 You will always be in danger because of him. 762 00:36:20,760 --> 00:36:22,630 Only I can keep you safe. 763 00:36:23,670 --> 00:36:24,840 Only I can protect your family. 764 00:36:25,710 --> 00:36:26,910 You will understand someday 765 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 that I am the best option you have. 766 00:36:30,190 --> 00:36:31,390 I've said it before. 767 00:36:32,040 --> 00:36:33,870 We can only be friends. 768 00:36:33,870 --> 00:36:35,910 But I want to be more than just a friend! 769 00:36:38,040 --> 00:36:39,840 You can decide whether your father 770 00:36:41,120 --> 00:36:42,080 lives or dies. 771 00:36:55,220 --> 00:36:57,900 Muyan Pavilion 772 00:37:01,280 --> 00:37:03,360 I never thought Zhuo Wen Yuan was so obsessive. 773 00:37:05,910 --> 00:37:07,710 He threatened me with my father's life. 774 00:37:10,950 --> 00:37:11,910 Although he denied 775 00:37:12,520 --> 00:37:13,870 having Wei Zhan Hong in his hands, 776 00:37:14,760 --> 00:37:15,800 to turn this case around, 777 00:37:16,430 --> 00:37:17,910 we need Wei Zhan Hong to withdraw his confession. 778 00:37:18,800 --> 00:37:19,870 There is no other way. 779 00:37:20,470 --> 00:37:23,560 Zhuo Wen Yuan must be connected to this plot too. 780 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 I refused to seek Zhuo Wen Yuan's help 781 00:37:29,840 --> 00:37:31,040 because I feared 782 00:37:31,040 --> 00:37:32,950 he might be connected. 783 00:37:33,760 --> 00:37:35,390 But I didn't expect 784 00:37:36,670 --> 00:37:38,150 he'd become such a person. 785 00:37:40,230 --> 00:37:40,710 Qi. 786 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 People can change easily. 787 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 We don't know what they'd become. 788 00:37:47,390 --> 00:37:47,910 Don't worry. 789 00:37:49,150 --> 00:37:50,800 We will come up with a sound solution. 790 00:37:51,840 --> 00:37:53,390 Judgment of your father's case hasn't been passed on. 791 00:37:53,800 --> 00:37:54,870 We can still save him. 792 00:37:55,760 --> 00:37:56,950 I will find Wei Zhan Hong 793 00:37:57,360 --> 00:37:59,040 and clear your father's name. 794 00:38:00,560 --> 00:38:01,230 I hope so. 795 00:38:32,140 --> 00:38:35,840 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 796 00:38:36,540 --> 00:38:40,120 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 797 00:38:41,080 --> 00:38:46,010 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 798 00:38:48,060 --> 00:38:50,310 ♪If persevering♪ 799 00:38:50,360 --> 00:38:53,740 ♪Makes us fall in love with each other♪ 800 00:38:54,430 --> 00:38:56,460 ♪That's how I come to this life♪ 801 00:38:56,660 --> 00:38:58,290 ♪If not letting go of my past♪ 802 00:38:58,540 --> 00:39:03,360 ♪Becomes my mistake♪ 803 00:39:03,720 --> 00:39:07,340 ♪Then I shall not make that mistake♪ 804 00:39:07,720 --> 00:39:10,340 ♪This beautiful story♪ 805 00:39:10,660 --> 00:39:14,990 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 806 00:39:15,630 --> 00:39:17,560 ♪But my heart changed its mind♪ 807 00:39:18,070 --> 00:39:19,810 ♪At the dawn♪ 808 00:39:20,130 --> 00:39:23,160 ♪What an unexpected love♪ 809 00:39:23,480 --> 00:39:25,840 ♪And so I wrote my words with joy♪ 810 00:39:26,220 --> 00:39:31,190 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 811 00:39:31,760 --> 00:39:33,590 ♪May this budding romance♪ 812 00:39:33,970 --> 00:39:38,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 813 00:39:39,850 --> 00:39:41,560 ♪May this budding romance♪ 814 00:39:42,010 --> 00:39:47,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 54598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.