All language subtitles for [English] EP4_ Peach Of Time [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,359 --> 00:00:16,679 =Peach of Time= 2 00:00:19,079 --> 00:00:20,879 (Karn Kritsanaphan) 3 00:00:21,960 --> 00:00:23,399 (Choi Jae Hyun) 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 (Sittichok Pueakpoolpol) 5 00:00:28,039 --> 00:00:30,039 (Jeong Ae Yeon) 6 00:00:43,240 --> 00:00:50,240 =Peach of Time= 7 00:00:52,119 --> 00:00:54,240 (Peach of Time) 8 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 (Episode 4) 9 00:01:19,079 --> 00:01:20,359 (Don't you dare glare at me.) 10 00:01:20,409 --> 00:01:23,239 (I'd have abandoned him if he weren't my son.) 11 00:01:23,280 --> 00:01:25,640 (I don't know who you are. Don't come closer!) 12 00:01:26,239 --> 00:01:29,840 (Happy Resort) 13 00:01:36,640 --> 00:01:38,000 Am I... 14 00:01:39,120 --> 00:01:40,840 doing the right thing? 15 00:01:42,640 --> 00:01:45,640 Will I be able to do it well? 16 00:02:42,199 --> 00:02:43,840 (I wasn't scared.) 17 00:02:46,879 --> 00:02:49,120 (I was only afraid of the fact that Yoon Oh was dead.) 18 00:02:53,520 --> 00:02:55,680 (I just couldn't stand the pain...) 19 00:02:57,120 --> 00:02:59,960 (of losing someone so special to me.) 20 00:03:04,680 --> 00:03:05,759 Excuse me. 21 00:03:06,479 --> 00:03:08,280 What did he say? 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,560 Kim Gyeong Wan said that? 23 00:03:14,240 --> 00:03:15,319 Yes. 24 00:03:15,680 --> 00:03:17,039 So he's saying... 25 00:03:17,759 --> 00:03:20,280 my son jumped in front of his car? 26 00:03:20,319 --> 00:03:23,360 Yes, that's the suspicion he raised. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,719 This is nonsense. 28 00:03:25,520 --> 00:03:28,479 Why would he invite his friend to Korea when he was going to kill himself? 29 00:03:28,759 --> 00:03:30,280 Do you think that makes sense? 30 00:03:30,319 --> 00:03:32,360 He invited a friend from another country? 31 00:03:32,400 --> 00:03:35,080 That's right. He even got a ticket for his friend. 32 00:03:35,120 --> 00:03:38,280 Can I meet his friend you're talking about? 33 00:03:38,960 --> 00:03:40,479 He's staying at my place. 34 00:03:40,520 --> 00:03:43,199 Yoon Oh's phone was in the box of his articles, right? 35 00:03:44,840 --> 00:03:46,879 No, it wasn't. 36 00:03:46,919 --> 00:03:47,919 It wasn't? 37 00:03:48,759 --> 00:03:50,840 But we heard that the staff passed them to you. 38 00:03:50,879 --> 00:03:52,240 I didn't receive anything. 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,919 Then please call us when you find his phone. 40 00:03:55,919 --> 00:03:57,120 Okay. 41 00:04:10,159 --> 00:04:11,719 Yoon Oh, it's not true, right? 42 00:04:13,120 --> 00:04:14,280 You didn't... 43 00:04:15,719 --> 00:04:18,560 kill yourself because of the text I sent you, right? 44 00:04:25,050 --> 00:04:26,120 Mario? 45 00:04:26,680 --> 00:04:29,680 Yes. He died a long time ago, 46 00:04:30,170 --> 00:04:33,879 but he's still wandering around here because of his deep sorrow. 47 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 Deep sorrow? 48 00:04:38,480 --> 00:04:39,639 Yes. 49 00:04:40,879 --> 00:04:42,680 He said... 50 00:04:44,639 --> 00:04:48,079 deep sorrow is... 51 00:04:48,959 --> 00:04:50,839 when the feeling of disappointment, 52 00:04:51,610 --> 00:04:53,240 sadness, 53 00:04:55,199 --> 00:04:57,560 and resentment... 54 00:05:01,839 --> 00:05:03,800 remains in your heart. 55 00:05:07,959 --> 00:05:11,959 He said you might have deep sorrow as well. 56 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Is that true? 57 00:05:20,240 --> 00:05:21,610 I'm not sure. 58 00:05:21,639 --> 00:05:23,399 Think carefully. 59 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 You need to resolve the deep sorrow... 60 00:05:27,839 --> 00:05:29,839 so that you can go to a better place. 61 00:05:42,199 --> 00:05:44,240 Your mom must be home. 62 00:06:19,160 --> 00:06:22,000 You look tired. 63 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 I had something difficult to deal with today. 64 00:06:27,000 --> 00:06:28,360 Do you want a beer? 65 00:06:29,240 --> 00:06:30,319 Sure. 66 00:06:41,519 --> 00:06:45,720 Has Yoon Oh ever talked about me? 67 00:06:47,920 --> 00:06:49,160 He has. 68 00:06:50,399 --> 00:06:51,959 What did he say? 69 00:06:58,920 --> 00:07:00,879 He must've said I'm not a good mom. 70 00:07:01,480 --> 00:07:02,720 No, he didn't. 71 00:07:04,639 --> 00:07:06,800 He said you're a good mom. 72 00:07:06,839 --> 00:07:08,800 Hey, when did I say that? 73 00:07:10,079 --> 00:07:12,079 You're such a bad liar. 74 00:07:12,240 --> 00:07:13,839 I'm not lying. 75 00:07:21,040 --> 00:07:22,959 I used to resent Yoon Oh. 76 00:07:25,759 --> 00:07:27,439 Because of his dad? 77 00:07:28,959 --> 00:07:30,959 Has he talked about his dad? 78 00:07:31,680 --> 00:07:33,000 Just a little. 79 00:07:33,120 --> 00:07:35,759 I got pregnant with Yoon Oh before I got married. 80 00:07:36,879 --> 00:07:40,480 Yoon Oh's grandmother, who owned this resort, was against our marriage... 81 00:07:41,639 --> 00:07:43,480 because my family was poor. 82 00:07:45,240 --> 00:07:47,680 Being the good son he was, 83 00:07:48,839 --> 00:07:51,439 Yoon Oh's dad couldn't go against his mom. 84 00:07:52,839 --> 00:07:55,800 So he went to the States as per his mom's order... 85 00:07:56,079 --> 00:07:58,560 and got married to the woman that she likes. 86 00:08:00,120 --> 00:08:02,560 Then what about this resort? 87 00:08:02,800 --> 00:08:04,240 A year ago, 88 00:08:05,079 --> 00:08:08,800 before his grandmother passed away, she left this resort to Yoon Oh. 89 00:08:20,040 --> 00:08:22,160 I realized it after Yoon Oh died. 90 00:08:25,519 --> 00:08:29,519 That the reason I'm alive is because of Yoon Oh. 91 00:08:31,920 --> 00:08:33,879 He was my everything. 92 00:08:36,919 --> 00:08:38,919 Resenting him... 93 00:08:41,120 --> 00:08:43,759 was a wrong way of expressing my love... 94 00:08:47,600 --> 00:08:50,480 although I loved him more than anything else. 95 00:08:55,919 --> 00:08:57,519 Do you understand what I'm saying? 96 00:08:58,600 --> 00:08:59,919 I do, just a little. 97 00:09:00,330 --> 00:09:01,919 I really wanted to... 98 00:09:03,090 --> 00:09:05,960 raise Yoon Oh into a decent man. 99 00:09:08,240 --> 00:09:10,879 To the people who abandoned Yoon Oh and me... 100 00:09:12,840 --> 00:09:13,879 and... 101 00:09:14,639 --> 00:09:16,679 to those who looked down on me... 102 00:09:18,679 --> 00:09:21,720 for giving birth to a love child, I wanted to show them. 103 00:09:22,519 --> 00:09:26,240 I thought that was the only way I could get back at them. 104 00:09:28,639 --> 00:09:30,960 That thought... No. 105 00:09:34,519 --> 00:09:37,240 That's probably when things started to go wrong. 106 00:09:40,159 --> 00:09:41,840 My idea of a good life... 107 00:09:43,559 --> 00:09:45,960 could've given Yoon Oh a hard time. 108 00:09:51,799 --> 00:09:53,090 Ma'am. 109 00:09:57,330 --> 00:10:00,399 Yoon Oh loved you. 110 00:10:06,090 --> 00:10:08,210 I hope you're right. 111 00:10:28,210 --> 00:10:31,210 Yoon Oh, you must leave this place. 112 00:10:33,559 --> 00:10:35,960 It's too hard, Peach. I don't think I can do it. 113 00:10:36,039 --> 00:10:38,210 Hurry up. You can do it. 114 00:10:41,090 --> 00:10:42,090 Peach. 115 00:10:44,000 --> 00:10:46,759 Do you want me to tell you how you can get him out of there? 116 00:10:46,799 --> 00:10:48,159 Who are you? 117 00:10:48,210 --> 00:10:51,159 He's Mario. The Thai man I was talking about. 118 00:10:51,759 --> 00:10:53,240 I've known you for a long time. 119 00:10:53,279 --> 00:10:55,399 What are you talking about? I don't know who you are. 120 00:10:55,440 --> 00:10:56,799 You know... 121 00:10:57,759 --> 00:11:00,519 Never mind. I don't think that's what matters here, 122 00:11:00,600 --> 00:11:01,840 seeing the condition you're in. 123 00:11:02,679 --> 00:11:04,399 What about my condition? 124 00:11:11,559 --> 00:11:14,039 "Snow White and the Seven Dwarfs", "Sleeping Beauty", 125 00:11:14,080 --> 00:11:15,759 and "Beauty and the Beast". 126 00:11:15,799 --> 00:11:18,360 Do you know what these stories have in common? 127 00:11:18,399 --> 00:11:20,799 - No, I don't. - The power of love. 128 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 What about it? 129 00:11:22,799 --> 00:11:25,240 - Do you have a girlfriend? - I don't. 130 00:11:25,279 --> 00:11:26,639 I knew it. 131 00:11:26,679 --> 00:11:29,240 Don't beat around the bush and get to the point. 132 00:11:29,279 --> 00:11:31,559 - You're so rude. - What? 133 00:11:31,600 --> 00:11:32,759 Mario. 134 00:11:34,919 --> 00:11:38,399 Fine. I'm helping him for you anyway. 135 00:11:39,960 --> 00:11:41,879 So what I'm trying to say... 136 00:11:43,080 --> 00:11:45,360 is that you should use the feelings inside you. 137 00:11:45,840 --> 00:11:48,399 Feelings like love. 138 00:11:52,440 --> 00:11:57,000 Who knows? If you're with someone you truly love, 139 00:11:57,679 --> 00:11:59,919 you might be able to leave this place. 140 00:12:01,279 --> 00:12:02,840 I told you I don't have a girlfriend. 141 00:12:02,879 --> 00:12:04,840 Is there a woman you like? 142 00:12:06,240 --> 00:12:07,320 No, I don't. 143 00:12:08,240 --> 00:12:10,080 Then that leaves you no choice. 144 00:12:10,320 --> 00:12:13,440 You should just live in this resort for good. 145 00:12:13,480 --> 00:12:16,759 You might get a girlfriend... 146 00:12:16,879 --> 00:12:18,960 if you live here alone for about 100 years. 147 00:12:20,720 --> 00:12:22,039 Does it have to be a girlfriend? 148 00:12:22,080 --> 00:12:24,799 As far as I know, yes. 149 00:12:24,840 --> 00:12:26,399 Can't it be a friend? 150 00:12:31,399 --> 00:12:33,000 What if we really like each other? 151 00:12:34,879 --> 00:12:38,200 You can give it a try. It wouldn't hurt to try. 152 00:12:42,799 --> 00:12:44,159 Do you want to give it a try? 153 00:13:05,559 --> 00:13:06,679 Yoon Oh. 154 00:13:07,480 --> 00:13:08,720 You're out of there! 155 00:13:11,759 --> 00:13:12,799 Yoon Oh! 156 00:13:48,320 --> 00:13:50,440 You've lived in this resort for more than 20 years? 157 00:13:50,480 --> 00:13:52,559 In the early days, when this resort was first built, 158 00:13:53,279 --> 00:13:55,879 your grandmother scouted me to this place... 159 00:13:55,919 --> 00:13:59,120 when she visited Thailand. She was very fond of me. 160 00:13:59,159 --> 00:14:01,200 That's why you said you've known me for a long time. 161 00:14:01,519 --> 00:14:03,159 How did you die though? 162 00:14:05,919 --> 00:14:08,919 Does it have something to do with the woman you loved? 163 00:14:09,480 --> 00:14:10,720 Su Jin. 164 00:14:11,840 --> 00:14:15,039 Her name is Su Jin. The woman I loved. 165 00:14:24,360 --> 00:14:25,720 Don't you have deep sorrow? 166 00:14:26,840 --> 00:14:29,559 Must I have one? 167 00:14:29,600 --> 00:14:31,360 I guess you still don't understand it. 168 00:14:32,000 --> 00:14:36,039 It's not what you must have. It's what's keeping you in this world. 169 00:14:36,159 --> 00:14:39,120 That's why you can't leave. 170 00:14:39,399 --> 00:14:41,279 When is your 49th day? 171 00:14:44,240 --> 00:14:45,679 December 31. 172 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 How many days away is that? 173 00:14:48,879 --> 00:14:51,440 - 30 days. - You must resolve your deep sorrow... 174 00:14:51,480 --> 00:14:53,240 within those 30 days. 175 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 Otherwise, you might wander around this world... 176 00:14:57,200 --> 00:14:58,799 as an evil spirit. 177 00:15:01,759 --> 00:15:03,320 Maybe it's college. 178 00:15:04,559 --> 00:15:06,639 - What do you mean? - Your deep sorrow. 179 00:15:06,840 --> 00:15:08,720 You studied for 4 years for college after high school. 180 00:15:08,759 --> 00:15:10,919 What? Four years? 181 00:15:11,440 --> 00:15:14,759 You prepared for college for four years? 182 00:15:15,120 --> 00:15:16,559 What about it? 183 00:15:19,960 --> 00:15:21,279 I'm sorry... 184 00:15:22,320 --> 00:15:23,960 if I hurt your feelings. 185 00:15:24,000 --> 00:15:25,879 It's not that I didn't want to go to college. 186 00:15:26,200 --> 00:15:28,960 I just didn't want to go to med school. 187 00:15:29,440 --> 00:15:31,200 I don't regret not going to college. 188 00:15:33,600 --> 00:15:34,919 But... 189 00:15:35,919 --> 00:15:36,960 Well... 190 00:15:39,279 --> 00:15:42,679 There was one thing I wanted to do once I got into college. 191 00:15:43,919 --> 00:15:45,399 Dating a pretty girl? 192 00:15:50,320 --> 00:15:51,519 What is that? 193 00:15:56,559 --> 00:15:57,720 You want to return to work? 194 00:15:58,440 --> 00:16:00,559 Isn't that a little too fast? 195 00:16:01,720 --> 00:16:03,080 I'm okay now. 196 00:16:03,120 --> 00:16:06,799 Why don't you rest a bit longer? I know you're in a bad place. 197 00:16:07,799 --> 00:16:10,799 I think working would help me get better. 198 00:16:12,799 --> 00:16:15,879 You know how our hospital's reputation is going bad, right? 199 00:16:15,919 --> 00:16:17,559 But it's all been legally taken care of. 200 00:16:17,600 --> 00:16:20,519 Even so, the press is the problem. 201 00:16:20,679 --> 00:16:22,559 They keep publishing speculative articles, 202 00:16:22,600 --> 00:16:24,639 tarnishing our reputation and dropping the number of patients. 203 00:16:24,919 --> 00:16:27,960 At this rate, our hospital might go under. 204 00:16:29,000 --> 00:16:30,679 What do you want me to do? 205 00:16:32,039 --> 00:16:34,200 What I demand is the truth. 206 00:16:34,960 --> 00:16:37,759 I've been desperately demanding to know what happened... 207 00:16:38,039 --> 00:16:40,240 in the operating room that day for a long time, but... 208 00:16:40,279 --> 00:16:42,559 Do you think the hospital will reveal the truth? 209 00:16:42,600 --> 00:16:45,639 They wouldn't do anything to put them in an unfavorable position. 210 00:16:45,960 --> 00:16:50,039 I will never give up and keep going until they reveal the truth. 211 00:16:54,320 --> 00:16:56,360 Can we talk? 212 00:16:56,399 --> 00:16:59,720 Keep talking to the press. I got nothing to say. 213 00:17:03,080 --> 00:17:04,359 It's been five years. 214 00:17:04,650 --> 00:17:07,410 I've been protesting in front of the hospital, rain or shine. 215 00:17:08,079 --> 00:17:10,920 Luckily, I finally started to garner some attention. 216 00:17:11,599 --> 00:17:13,599 I believe the truth will be revealed soon too. 217 00:17:14,170 --> 00:17:17,039 I'm not sure. Is there evidence? 218 00:17:17,079 --> 00:17:18,799 You destroyed them. 219 00:17:22,519 --> 00:17:25,000 Give it a thought and call me if you have something to tell me. 220 00:17:33,480 --> 00:17:36,170 Why are we here? 221 00:17:37,279 --> 00:17:39,119 To help resolve your deep sorrow. 222 00:17:41,519 --> 00:17:42,559 What? 223 00:17:42,839 --> 00:17:44,759 There's nothing here. It's too dark. 224 00:17:45,890 --> 00:17:46,960 Follow me. 225 00:18:09,410 --> 00:18:12,410 (The best singer in this college) 226 00:18:12,599 --> 00:18:14,119 What's this? 227 00:18:14,559 --> 00:18:18,079 I've looked everywhere, and this was the only one that was open. 228 00:18:19,599 --> 00:18:21,480 Everywhere else was closed since it's vacation. 229 00:18:22,119 --> 00:18:25,170 There was one thing I wanted to do once I got into college. 230 00:18:25,839 --> 00:18:28,680 I wanted to sing during the school festival. 231 00:18:29,720 --> 00:18:32,039 I promise to find you a better stage than this next time. 232 00:18:47,039 --> 00:18:48,039 What? 233 00:19:03,000 --> 00:19:06,960 There are hundreds of people waiting for you to sing. 234 00:19:10,119 --> 00:19:11,599 Go ahead and sing, Yoon Oh. 235 00:19:12,079 --> 00:19:14,119 You said you wanted to sing. 236 00:19:14,920 --> 00:19:19,440 Lee Yoon Oh. Lee Yoon Oh. 237 00:19:20,240 --> 00:19:22,000 Go ahead and sing, Yoon Oh. 238 00:19:25,440 --> 00:19:27,440 The song I'll be singing... 239 00:19:29,599 --> 00:19:32,650 is the song I wrote, "Ordinary Confession". 240 00:19:42,960 --> 00:19:49,440 ♪I knew from the moment I saw you♪ 241 00:19:50,119 --> 00:19:56,799 ♪That you have come inside my heart♪ 242 00:19:57,240 --> 00:20:03,680 ♪I dream of us, even if it's for a brief moment♪ 243 00:20:03,720 --> 00:20:09,279 ♪Although I know that this is just a dream♪ 244 00:20:11,440 --> 00:20:17,960 ♪I know I'm being greedy♪ 245 00:20:18,319 --> 00:20:24,599 ♪But I just wanted to hold you♪ 246 00:20:24,650 --> 00:20:28,519 ♪All those nights you spend alone♪ 247 00:20:28,650 --> 00:20:31,890 ♪All those lonely days♪ 248 00:20:32,559 --> 00:20:38,440 ♪I was hoping I could console you♪ 249 00:20:41,319 --> 00:20:42,960 I'm so bored. 250 00:20:45,839 --> 00:20:47,680 When are they coming back? 251 00:20:56,279 --> 00:20:57,680 Speak of the devil. 252 00:21:01,650 --> 00:21:03,079 Are you kidding me? 253 00:21:03,119 --> 00:21:08,759 (Happy Resort) 254 00:21:12,799 --> 00:21:14,319 Did I hear it wrong? 255 00:21:16,720 --> 00:21:18,079 (Happy Resort) 256 00:21:21,119 --> 00:21:23,799 ♪After some time♪ 257 00:21:23,839 --> 00:21:28,200 ♪Some day in the future♪ 258 00:21:28,720 --> 00:21:35,039 ♪Just think of me sometimes♪ 259 00:21:36,170 --> 00:21:43,119 ♪I can't express my feelings with those ordinary words♪ 260 00:21:43,359 --> 00:21:48,319 ♪But I hope they reach you♪ 261 00:21:54,680 --> 00:21:56,960 ♪Can you give an answer to my confession?♪ 262 00:21:57,000 --> 00:22:03,319 ♪Can you give an answer to my confession?♪ 263 00:22:04,039 --> 00:22:07,519 ♪I may not be good at it♪ 264 00:22:07,559 --> 00:22:10,920 ♪But could you listen to it?♪ 265 00:22:11,559 --> 00:22:14,839 ♪My feelings may be too common♪ 266 00:22:14,880 --> 00:22:20,079 ♪But I hope they reach your heart♪ 267 00:23:01,240 --> 00:23:06,240 (The best singer in this college) 268 00:23:24,480 --> 00:23:30,519 =Peach of Time= 269 00:23:30,880 --> 00:23:34,160 Once Yoon Oh resolves his deep sorrow, he'll leave right away. 270 00:23:35,119 --> 00:23:38,119 He'll vanish into thin air. 271 00:23:38,400 --> 00:23:40,039 (Will you be okay with it?) 272 00:23:40,079 --> 00:23:42,599 (When you have to live with all those memories?) 273 00:23:42,880 --> 00:23:45,640 You told me in Phuket that you want to open your cafe. 274 00:23:45,680 --> 00:23:49,160 That dream was my only way out. 275 00:23:49,200 --> 00:23:52,359 Do you think your mom would be okay with it? 276 00:23:52,559 --> 00:23:54,400 If I open a cafe here? 277 00:23:54,440 --> 00:23:56,440 - Here? Where? (- The first floor.) 278 00:23:56,680 --> 00:23:58,359 (Where it was used as a cafe and a bar.) 279 00:23:58,400 --> 00:24:01,440 Don't take advantage of Peach. He's a good man. 280 00:24:01,480 --> 00:24:03,720 Don't make Peach get attached to you. 281 00:24:05,680 --> 00:24:07,160 (Are you going to sell the resort?) 282 00:24:07,200 --> 00:24:08,920 I find everything troublesome. 283 00:24:08,960 --> 00:24:10,759 Yoon Oh! Yoon Oh... 284 00:24:11,960 --> 00:24:13,400 I want to leave. 285 00:24:13,680 --> 00:24:17,519 (To the place I belong to, as soon as I can.) 19114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.