All language subtitles for [English] EP3_ Peach Of Time [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,359 --> 00:00:16,640 =Peach of Time= 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,879 (Karn Kritsanaphan) 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,359 (Choi Jae Hyun) 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,559 (Sittichok Pueakpoolpol) 5 00:00:28,079 --> 00:00:30,280 (Jeong Ae Yeon) 6 00:00:43,200 --> 00:00:50,159 =Peach of Time= 7 00:00:52,119 --> 00:00:54,280 (Peach of Time) 8 00:00:54,320 --> 00:00:57,200 (Episode 3) 9 00:01:02,920 --> 00:01:03,920 (Yoon Oh...) 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,359 (is dead.) 11 00:01:09,480 --> 00:01:14,079 (And I'm...) 12 00:01:18,280 --> 00:01:19,959 (I'm running away...) 13 00:01:20,519 --> 00:01:22,719 (from Yoon Oh like a coward.) 14 00:01:25,640 --> 00:01:26,719 Peach? 15 00:01:37,879 --> 00:01:38,879 Peach... 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,120 Peach. 17 00:01:49,959 --> 00:01:51,040 Mom. 18 00:01:56,840 --> 00:01:58,560 Where did he go? 19 00:02:02,680 --> 00:02:03,760 Mom... 20 00:03:17,159 --> 00:03:21,039 (It was a mistake to have you.) 21 00:03:21,199 --> 00:03:23,199 (Section Chief Moon Sung Sook) 22 00:03:25,319 --> 00:03:27,319 - Thank you. - Take care. 23 00:03:37,400 --> 00:03:41,159 (It was a mistake to have you.) 24 00:04:09,759 --> 00:04:11,520 (To Incheon International Airport) 25 00:04:17,240 --> 00:04:20,920 (Airport Bus Stop) 26 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 Peach! 27 00:04:30,639 --> 00:04:32,319 Don't go, Peach! 28 00:04:38,170 --> 00:04:39,959 (To Incheon International Airport) 29 00:04:46,079 --> 00:04:47,759 (What do I do now?) 30 00:05:01,800 --> 00:05:03,759 The bus to the airport just left. 31 00:05:04,639 --> 00:05:07,279 - I know. - I'm Mario. 32 00:05:14,839 --> 00:05:16,170 I'm Peach. 33 00:05:16,199 --> 00:05:17,680 Why didn't you get on the bus? 34 00:05:22,279 --> 00:05:23,959 I don't know either. 35 00:05:39,759 --> 00:05:42,439 I like fried chicken from here. 36 00:06:12,920 --> 00:06:15,319 Bottoms up. You need to finish it. 37 00:06:47,879 --> 00:06:50,959 (I'm dead?) 38 00:06:52,319 --> 00:06:53,399 (I'm...) 39 00:07:08,360 --> 00:07:11,839 That's right. 40 00:07:12,839 --> 00:07:14,560 That's when I died. 41 00:07:15,120 --> 00:07:17,240 That's when I became a ghost. 42 00:07:19,240 --> 00:07:21,720 That's why Mom can't see me. 43 00:07:23,800 --> 00:07:27,079 But how did Peach see me? 44 00:07:31,680 --> 00:07:32,800 Yoon Oh... 45 00:07:35,480 --> 00:07:37,160 My friend died. 46 00:07:38,519 --> 00:07:40,160 He became a ghost. 47 00:07:42,199 --> 00:07:46,120 Actually, I've spent the past few days with a ghost. 48 00:07:47,079 --> 00:07:48,839 After I realized he's dead, 49 00:07:49,959 --> 00:07:51,720 I ran away. 50 00:07:54,319 --> 00:07:55,639 Because I was really scared. 51 00:07:59,199 --> 00:08:00,879 You can't believe what I'm saying, right? 52 00:08:01,040 --> 00:08:02,560 - I believe you. - What? 53 00:08:04,959 --> 00:08:06,319 You believe me? 54 00:08:13,000 --> 00:08:15,519 - This is a secret. - Don't stall for time and just tell me. 55 00:08:15,560 --> 00:08:18,199 - I'm a ghost too. - Stop messing with me! 56 00:08:19,959 --> 00:08:21,519 I'm not messing with you. 57 00:08:21,560 --> 00:08:23,480 Don't lie to me. 58 00:08:23,519 --> 00:08:25,040 I'm not lying. 59 00:08:39,639 --> 00:08:40,960 Are you scared of me? 60 00:08:44,210 --> 00:08:46,039 No. 61 00:08:46,919 --> 00:08:48,919 So you don't need to be scared of your friend also. 62 00:08:52,090 --> 00:08:54,000 I don't need to be scared of him? 63 00:08:55,759 --> 00:08:57,559 Why are you asking that? 64 00:08:58,450 --> 00:08:59,919 I don't know who you are. 65 00:08:59,960 --> 00:09:02,519 - How can you say that? - Don't come closer! 66 00:09:51,159 --> 00:09:52,279 Peach... 67 00:09:58,279 --> 00:09:59,399 Anyway, 68 00:10:02,450 --> 00:10:04,960 - I ran away. - From what? 69 00:10:06,330 --> 00:10:09,519 Think carefully. What did you run away from? 70 00:10:11,759 --> 00:10:13,330 To me, it doesn't look like... 71 00:10:14,210 --> 00:10:18,330 you ran away from your friend because you were scared. 72 00:10:18,879 --> 00:10:20,799 - Then how do I look? - Someone... 73 00:10:21,240 --> 00:10:23,639 who's blaming himself for running away. 74 00:10:25,159 --> 00:10:28,360 You see, I died 23 years ago. 75 00:10:28,600 --> 00:10:30,090 23 years ago? 76 00:10:30,840 --> 00:10:32,559 Does that mean you stayed in this world... 77 00:10:33,799 --> 00:10:35,330 for more than 20 years? 78 00:10:35,360 --> 00:10:37,759 That's right. For all those years, 79 00:10:38,120 --> 00:10:39,799 I couldn't leave this world. 80 00:10:39,840 --> 00:10:44,039 How come? Don't you go to the next world when you die? 81 00:10:44,210 --> 00:10:46,960 I'm stuck in this world because I have deep sorrow... 82 00:10:48,210 --> 00:10:50,960 that I haven't been able to resolve. 83 00:10:51,240 --> 00:10:52,360 Deep sorrow? 84 00:10:54,039 --> 00:10:55,360 What does that mean? 85 00:10:55,399 --> 00:10:56,440 It's... 86 00:10:56,919 --> 00:11:00,240 when the feeling of disappointment, 87 00:11:00,279 --> 00:11:03,639 sadness, and resentment remains in your heart. 88 00:11:05,759 --> 00:11:07,000 That's how deep sorrow feels. 89 00:11:10,600 --> 00:11:12,679 (Happy Resort) 90 00:11:14,200 --> 00:11:16,559 (- You're only a love child. - Don't you dare glare at me.) 91 00:11:16,600 --> 00:11:17,840 (Don't you act up.) 92 00:11:17,879 --> 00:11:19,919 (I'm so ashamed that you're my son.) 93 00:11:19,960 --> 00:11:21,679 (It was a mistake to have you.) 94 00:11:21,720 --> 00:11:22,960 Don't come closer! 95 00:11:25,399 --> 00:11:26,639 (Your friend...) 96 00:11:28,080 --> 00:11:29,559 (is a restligeist.) 97 00:11:29,840 --> 00:11:33,039 A restligeist? What does that mean? 98 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 A ghost... 99 00:11:35,919 --> 00:11:37,440 who is stuck in his own space. 100 00:11:37,879 --> 00:11:39,240 You said... 101 00:11:40,120 --> 00:11:41,919 it's because of deep sorrow, right? 102 00:11:43,240 --> 00:11:47,120 Do you think Yoon Oh... 103 00:11:48,679 --> 00:11:50,399 can't leave this world... 104 00:11:53,399 --> 00:11:56,720 because he has deep sorrow too? 105 00:11:56,879 --> 00:12:00,440 Of course. He died suddenly. 106 00:12:01,519 --> 00:12:04,480 I bet he didn't get to do what he wanted to do. 107 00:12:11,879 --> 00:12:15,360 Don't worry though. He still has some time. 108 00:12:15,759 --> 00:12:17,679 If he can resolve his deep sorrow, 109 00:12:17,960 --> 00:12:20,200 he doesn't need to be stuck in his space... 110 00:12:21,639 --> 00:12:23,559 and even attain Buddhahood. 111 00:12:23,799 --> 00:12:27,639 What happens if he can't... 112 00:12:29,559 --> 00:12:30,799 resolve his deep sorrow? 113 00:12:30,960 --> 00:12:33,120 Can't you see the ghost sitting right in front of you? 114 00:12:33,720 --> 00:12:36,960 Then what's this deep sorrow... 115 00:12:38,279 --> 00:12:39,440 that you have? 116 00:12:42,960 --> 00:12:44,440 My deep sorrow... 117 00:12:46,639 --> 00:12:48,279 There was someone I really loved. 118 00:12:49,399 --> 00:12:50,919 When I see her, 119 00:12:52,360 --> 00:12:54,200 I want to ask her something. 120 00:12:54,799 --> 00:12:57,039 What do you want to ask? 121 00:12:59,279 --> 00:13:01,080 Why she left me to die. 122 00:13:01,279 --> 00:13:02,279 And... 123 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 you haven't been able to meet her... 124 00:13:07,799 --> 00:13:12,039 for more than 20 years? 125 00:13:13,039 --> 00:13:15,080 - That's right. - Then... 126 00:13:16,080 --> 00:13:18,720 what happens if you can't see her... 127 00:13:20,559 --> 00:13:21,799 for good? 128 00:13:21,840 --> 00:13:23,639 I won't be able to be reincarnated... 129 00:13:25,480 --> 00:13:27,360 and be stuck in this world forever. 130 00:13:27,559 --> 00:13:30,559 If I'm unlucky, I could become an evil spirit. 131 00:13:30,600 --> 00:13:32,360 The same thing will happen to your friend... 132 00:13:33,600 --> 00:13:35,679 if he doesn't resolve the deep sorrow he has. 133 00:13:36,679 --> 00:13:39,480 But don't feel guilty. It's not like you killed him. 134 00:13:40,120 --> 00:13:42,639 I made a promise to him. 135 00:13:43,799 --> 00:13:45,600 That I'll make him happy. 136 00:13:46,919 --> 00:13:49,279 That must be it. The reason you couldn't get on the bus. 137 00:13:50,960 --> 00:13:54,879 If you could make only one person happy, would you pick him? 138 00:13:58,519 --> 00:13:59,840 Go to your friend. 139 00:14:01,639 --> 00:14:03,840 I don't think you can go back to Thailand. 140 00:14:21,000 --> 00:14:23,399 Peach, wake up. We're almost there. 141 00:14:23,519 --> 00:14:26,120 Why did you drink so much all by yourself until the morning? 142 00:14:56,120 --> 00:14:58,240 Peach, wake up. We're here. 143 00:15:02,960 --> 00:15:04,360 Where are we? 144 00:15:04,399 --> 00:15:07,519 Even if you're going back to Thailand, you should meet Yoon Oh first. 145 00:15:28,799 --> 00:15:29,960 Where is he? 146 00:15:30,039 --> 00:15:32,799 Go to Row H on the second floor. 147 00:15:38,360 --> 00:15:40,080 Aren't you coming? 148 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 No, I'm not. 149 00:15:42,799 --> 00:15:44,120 How come? 150 00:15:47,399 --> 00:15:49,240 I'm sure Yoon Oh doesn't want to see me. 151 00:16:23,240 --> 00:16:25,960 (The Late Lee Yoon Oh) 152 00:16:50,080 --> 00:16:51,399 I don't know, 153 00:16:53,879 --> 00:16:55,120 Yoon Oh. 154 00:17:01,480 --> 00:17:04,279 I can't believe that you're dead. 155 00:17:06,799 --> 00:17:09,599 And I can't explain why I can't leave. 156 00:17:12,650 --> 00:17:14,279 What should I do? 157 00:17:16,279 --> 00:17:17,599 Yoon Oh... 158 00:17:20,480 --> 00:17:22,240 What should I do? 159 00:17:28,839 --> 00:17:30,079 Are you okay? 160 00:17:30,599 --> 00:17:32,359 Did someone call you? 161 00:17:32,890 --> 00:17:35,960 Why did you drink beer all alone until you passed out? 162 00:17:36,720 --> 00:17:38,410 I wasn't alone. 163 00:17:38,519 --> 00:17:41,839 You must've been really drunk. You were all alone. 164 00:17:43,200 --> 00:17:45,759 Yoon Oh saved your number as a favorite. 165 00:17:46,440 --> 00:17:48,000 I did too. 166 00:17:48,650 --> 00:17:50,359 I saved his number as a favorite. 167 00:17:54,720 --> 00:17:56,170 Where is that place? 168 00:17:56,920 --> 00:17:58,170 It's Phuket. 169 00:17:58,319 --> 00:18:00,839 Do you have other photos of Yoon Oh? 170 00:18:01,319 --> 00:18:04,240 All I have are his baby photos. 171 00:18:04,960 --> 00:18:06,079 I do. 172 00:18:17,759 --> 00:18:21,519 I should've told you that Yoon Oh died. 173 00:18:24,240 --> 00:18:27,359 But I couldn't bring myself to tell you when you came all the way here. 174 00:18:28,480 --> 00:18:29,559 Actually, 175 00:18:30,279 --> 00:18:33,650 I still can't believe that Yoon Oh is dead. 176 00:18:35,359 --> 00:18:36,480 I... 177 00:18:38,279 --> 00:18:39,680 met Yoon Oh. 178 00:18:40,319 --> 00:18:43,920 Right. Yoon Oh must've been happy to see you too. 179 00:18:44,240 --> 00:18:46,359 No, not like that. I meant... 180 00:18:48,839 --> 00:18:51,890 Yes, Nurse Kwak. You can tell me. It's fine. 181 00:18:54,519 --> 00:18:55,759 Detectives? 182 00:18:56,559 --> 00:18:59,240 What will happen to me now? 183 00:18:59,279 --> 00:19:01,559 You should consult your lawyer for the accident. 184 00:19:01,599 --> 00:19:04,039 A man died in the accident, 185 00:19:04,319 --> 00:19:05,960 so if you can't settle with the victim's family, 186 00:19:06,000 --> 00:19:07,200 things will be difficult for you. 187 00:19:07,240 --> 00:19:10,000 Did you check the surveillance camera or dashcam footage? 188 00:19:10,039 --> 00:19:12,410 The surveillance camera nearby was broken, 189 00:19:12,440 --> 00:19:14,890 and the dashcam from your car was broken too. 190 00:19:15,319 --> 00:19:17,920 We're asking around for a witness for now. 191 00:19:17,960 --> 00:19:19,170 If... 192 00:19:21,240 --> 00:19:23,170 I didn't cause the accident... 193 00:19:23,440 --> 00:19:25,960 - Sorry? - If I didn't cause the accident, 194 00:19:26,200 --> 00:19:27,410 will... 195 00:19:28,440 --> 00:19:29,890 things change? 196 00:19:31,680 --> 00:19:33,680 We should get going now. 197 00:19:33,720 --> 00:19:35,480 I can drop you off at the airport, right? 198 00:19:42,170 --> 00:19:44,240 - Ma'am. - Yes? 199 00:19:46,319 --> 00:19:49,359 I want to stay a little longer. 200 00:19:51,119 --> 00:19:52,200 Why? 201 00:19:55,039 --> 00:19:57,119 I just want to. 202 00:20:04,680 --> 00:20:06,519 (I couldn't explain why,) 203 00:20:08,519 --> 00:20:10,319 (but I just feel like...) 204 00:20:11,410 --> 00:20:13,680 (I need to stay next to Yoon Oh.) 205 00:20:27,000 --> 00:20:33,079 =Peach of Time= 206 00:20:33,319 --> 00:20:37,000 Think carefully. You need to resolve the deep sorrow... 207 00:20:37,119 --> 00:20:39,170 so that you can go to a better place. 208 00:20:39,680 --> 00:20:42,119 (So my son jumped in front of the car?) 209 00:20:42,170 --> 00:20:45,119 Why would he invite his friend to Korea when he was going to kill himself? 210 00:20:45,170 --> 00:20:46,650 (Yoon Oh, it's not true, right?) 211 00:20:46,680 --> 00:20:49,480 (You didn't kill yourself because of the text I sent you, right?) 212 00:20:49,519 --> 00:20:51,920 I got pregnant with Yoon Oh before I got married. 213 00:20:51,960 --> 00:20:55,599 Yoon Oh's grandmother, who owned this resort, was against our marriage. 214 00:20:55,720 --> 00:20:58,680 Yoon Oh loved you. 215 00:20:58,759 --> 00:21:00,720 I hope you're right. 216 00:21:02,519 --> 00:21:04,039 (How did you die though?) 217 00:21:04,079 --> 00:21:07,000 Does it have something to do with the woman you loved? 218 00:21:07,200 --> 00:21:09,720 Her name is Su Jin. The woman I loved. 219 00:21:09,799 --> 00:21:13,119 Four years? You prepared for college for four years? 220 00:21:14,000 --> 00:21:16,599 I'm sorry if I hurt your feelings. 221 00:21:16,650 --> 00:21:19,799 There was one thing I wanted to do once I got into college. 222 00:21:20,000 --> 00:21:21,559 Why are we here? 223 00:21:21,599 --> 00:21:23,440 To help resolve your deep sorrow. 224 00:21:28,170 --> 00:21:30,559 I promise to find you a better stage than this next time. 14276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.