All language subtitles for young.sheldon.s05e01.internal.1080p.web.h264-ggez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,011
- Przepro艣!
- W poprzednich odcinkach.
2
00:00:03,177 --> 00:00:05,138
Znowu bierzesz jego stron臋!
3
00:00:05,305 --> 00:00:06,597
Nie cierpi臋 was!
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,517
Panowa艂em nad sytuacj膮,
ale musia艂a艣 si臋 wtr膮ci膰!
5
00:00:09,684 --> 00:00:10,935
Sheldonowi by艂o przykro.
6
00:00:11,102 --> 00:00:14,063
Wydaje ci si臋, 偶e zawsze masz racj臋!
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,940
- Dok膮d idziesz?
- Uciekam.
8
00:00:16,107 --> 00:00:17,358
Id臋 z tob膮.
9
00:00:17,525 --> 00:00:18,985
Znowu zaczynasz?
10
00:00:19,152 --> 00:00:23,823
My艣lisz, 偶e lubi臋 jak 偶ona i dzieci
na mnie wrzeszcz膮?
11
00:00:23,990 --> 00:00:26,701
Nie wiedzia艂am, 偶e a偶 tak ci 藕le.
12
00:00:26,868 --> 00:00:28,786
Bo si臋 nie interesujesz.
13
00:00:30,330 --> 00:00:31,414
Cze艣膰.
14
00:00:32,332 --> 00:00:33,750
Brenda.
15
00:00:33,916 --> 00:00:36,502
- Mog臋 si臋 przy艂膮czy膰?
- ewnie.
16
00:00:43,343 --> 00:00:48,139
Missy robi afer臋, bo ch艂opak z ni膮 zerwa艂.
17
00:00:48,306 --> 00:00:49,390
Biedactwo.
18
00:00:49,557 --> 00:00:52,977
Ale b臋dzie gotowa,
je艣li kiedy艣 rzuci j膮 m膮偶.
19
00:00:54,395 --> 00:00:55,772
Wsp贸艂czuj臋.
20
00:00:55,938 --> 00:00:58,900
Tak naprawd臋 nasze ma艂偶e艅stwo
rozpad艂o si臋 ju偶 dawno.
21
00:01:00,735 --> 00:01:01,944
Bywa.
22
00:01:03,237 --> 00:01:06,741
Dzi艣 dzieci s膮 u niego,
a damy maj膮 drinki za po艂ow臋 ceny.
23
00:01:06,908 --> 00:01:09,327
- Poudawajmy, 偶e jestem dam膮.
- Dobrze.
24
00:01:13,748 --> 00:01:16,000
Chyba przyda ci si臋 co艣 mocniejszego.
25
00:01:16,167 --> 00:01:18,252
Nie, ucz臋 od rana.
26
00:01:19,379 --> 00:01:22,840
Nie wiedzia艂am, 偶e te偶 jeste艣 dam膮.
27
00:01:24,592 --> 00:01:26,302
Poprosimy szoty!
28
00:01:26,469 --> 00:01:29,013
Jak mam rywalizowa膰 z si贸dmoklasistk膮?
29
00:01:29,180 --> 00:01:31,099
Mama nie pozwala mi goli膰 n贸g.
30
00:01:31,891 --> 00:01:33,184
Wracajmy do domu.
31
00:01:33,351 --> 00:01:35,061
Id藕, ja zostaj臋.
32
00:01:35,228 --> 00:01:38,147
W lesie jest ciemno i strasznie.
33
00:01:38,314 --> 00:01:40,066
Poczekamy do wschodu s艂o艅ca.
34
00:01:40,233 --> 00:01:42,985
呕ebym widzia艂, co mnie zabije? Pas.
35
00:01:43,778 --> 00:01:46,948
Ponarzekaj na ch艂opak贸w, to mo偶e zasn臋.
36
00:01:47,907 --> 00:01:50,284
Lizali艣my jednego lizaka!
37
00:01:50,451 --> 00:01:51,661
A to co艣 znaczy.
38
00:01:54,914 --> 00:01:56,457
By艂a艣 cheerleaderk膮?
39
00:01:56,624 --> 00:01:59,419
Tak. Cho膰 dzisiaj wygl膮dam inaczej.
40
00:01:59,585 --> 00:02:02,839
Przesta艅. Widz臋 ci臋 na szczycie piramidy.
41
00:02:03,005 --> 00:02:04,841
Sta艂am na dole.
42
00:02:05,007 --> 00:02:07,176
Ale mia艂am czym wype艂ni膰 sweter.
43
00:02:07,343 --> 00:02:09,011
Ja te偶.
44
00:02:13,683 --> 00:02:14,892
Uwielbiam Skynyrd.
45
00:02:15,059 --> 00:02:16,894
By艂am na ich koncercie w Dallas.
46
00:02:17,603 --> 00:02:19,147
W kt贸rym roku?
47
00:02:19,313 --> 00:02:22,775
Jak wylecia艂am
ze szko艂y kosmetycznej czyli...
48
00:02:22,942 --> 00:02:24,110
w 1976.
49
00:02:24,277 --> 00:02:26,988
- Ja te偶!
- Nie gadaj!
50
00:02:27,155 --> 00:02:28,948
Wcze艣niej gra艂 Nazareth.
51
00:02:29,115 --> 00:02:30,825
Faktycznie!
52
00:02:32,160 --> 00:02:33,453
艢wiat jest ma艂y.
53
00:02:38,708 --> 00:02:39,917
Zata艅czymy?
54
00:02:40,084 --> 00:02:41,461
Nie.
55
00:02:41,627 --> 00:02:43,337
Chod藕.
56
00:02:44,005 --> 00:02:45,173
Patrz膮 na nas.
57
00:02:45,339 --> 00:02:48,301
Mo偶emy p贸j艣膰 gdzie艣 indziej.
58
00:02:49,552 --> 00:02:50,970
Na przyk艂ad?
59
00:02:52,472 --> 00:02:54,807
Dzieci s膮 z Herschelem.
60
00:02:58,394 --> 00:03:01,689
Wybacz, przesadzi艂am.
61
00:03:04,942 --> 00:03:06,110
Dobrze si臋 czujesz?
62
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
Wspom贸偶 nas i zosta艅 cz艂onkiem VIP,
by pozby膰 si臋 reklam z www.OpenSubtitles.org
63
00:03:22,251 --> 00:03:24,712
M艁ODY SHELDON
64
00:03:35,723 --> 00:03:36,807
Halo?
65
00:03:36,974 --> 00:03:39,060
M贸wi Brenda.
66
00:03:40,019 --> 00:03:41,604
George jest w szpitalu.
67
00:03:42,605 --> 00:03:44,524
Jak to? Co si臋 dzieje?
68
00:03:44,690 --> 00:03:47,985
Nie wiem. Lekarze m贸wi膮, 偶e co艣 z sercem.
69
00:03:48,444 --> 00:03:49,862
Jak si臋 czuje?
70
00:03:50,029 --> 00:03:52,698
S膮 z nim specjali艣ci.
71
00:03:54,659 --> 00:03:57,537
Przyjad臋 najszybciej, jak si臋 da.
72
00:04:00,581 --> 00:04:02,166
Georgie!
73
00:04:04,961 --> 00:04:06,712
Dzieciaki, ubierajcie si臋...
74
00:04:16,347 --> 00:04:18,307
Musz臋 kupi膰 nowy zeszyt,
75
00:04:18,474 --> 00:04:21,769
na starym napisa艂am
"Missy i Marcus na zawsze".
76
00:04:30,903 --> 00:04:33,948
Mniej ma艂p, wi臋cej Clinta!
77
00:04:34,574 --> 00:04:35,908
Od razu lepiej.
78
00:04:37,952 --> 00:04:39,954
- Halo?
- Dzieci s膮 u ciebie?
79
00:04:40,121 --> 00:04:41,539
Nie, a co?
80
00:04:41,706 --> 00:04:44,375
George jest w szpitalu, a dzieci nie ma.
81
00:04:44,542 --> 00:04:45,876
Co z nim?
82
00:04:46,043 --> 00:04:48,588
Serce. Nie wiem, co robi膰.
83
00:04:51,299 --> 00:04:55,428
Jed藕 do szpitala, a ja ich poszukam.
84
00:04:55,886 --> 00:04:57,054
Dzi臋kuj臋.
85
00:04:57,221 --> 00:04:59,015
Mo偶e s膮 z Georgiem?
86
00:04:59,473 --> 00:05:01,267
On te偶 znikn膮艂.
87
00:05:05,104 --> 00:05:07,023
Szef nie wparuje?
88
00:05:07,189 --> 00:05:10,651
Raczej nie. Ale nie tra膰my czasu.
89
00:05:16,157 --> 00:05:17,366
Nie odczytasz?
90
00:05:17,533 --> 00:05:19,118
Nie.
91
00:05:19,285 --> 00:05:20,494
Mo偶e to co艣 wa偶nego?
92
00:05:21,245 --> 00:05:22,747
Nie.
93
00:05:22,913 --> 00:05:24,123
Wy艂膮cz臋.
94
00:05:25,207 --> 00:05:26,751
Kurczaki.
95
00:05:26,917 --> 00:05:28,127
Wyjdzie z tego?
96
00:05:28,294 --> 00:05:31,422
Wiem tyle, co ty.
Pom贸偶 mi znale藕膰 bli藕niaki.
97
00:05:31,589 --> 00:05:33,924
Chyba wiem, dok膮d posz艂y.
98
00:05:34,091 --> 00:05:37,261
艢wietnie. Gdzie w艂a艣ciwie jeste艣?
99
00:05:37,887 --> 00:05:39,472
W pracy.
100
00:05:40,306 --> 00:05:42,141
W 艣rodku nocy?
101
00:05:42,767 --> 00:05:44,185
Id臋 na poszukiwania.
102
00:05:48,356 --> 00:05:49,774
Brenda!
103
00:05:49,940 --> 00:05:52,360
- Co艣 wiadomo?
- Nie.
104
00:05:52,526 --> 00:05:54,236
Co si臋 sta艂o?
105
00:05:54,403 --> 00:05:56,781
Wpad艂am na niego w barze.
106
00:05:58,532 --> 00:06:01,035
Nagle zacz臋艂o go bole膰
w klatce piersiowej.
107
00:06:01,661 --> 00:06:04,163
Ca艂e szcz臋艣cie, 偶e z nim by艂a艣.
108
00:06:06,290 --> 00:06:08,876
Nic takiego nie zrobi艂am.
109
00:06:09,043 --> 00:06:13,631
Przesta艅. Kto wie, co by si臋 mog艂o sta膰.
110
00:06:15,091 --> 00:06:16,342
Jasne.
111
00:06:18,219 --> 00:06:19,595
Missy!
112
00:06:19,762 --> 00:06:21,013
Sheldon!
113
00:06:24,684 --> 00:06:26,811
- Co jest?!
- Wystraszy艂e艣 mnie.
114
00:06:26,977 --> 00:06:29,772
- Raczej ty mnie!
- A wy mnie.
115
00:06:29,939 --> 00:06:31,482
Tata jest w szpitalu.
116
00:06:32,108 --> 00:06:33,442
Co z nim?
117
00:06:33,609 --> 00:06:34,777
Nie wiem.
118
00:06:37,988 --> 00:06:39,073
Chod藕cie.
119
00:06:42,410 --> 00:06:45,663
Pani Cooper, m膮偶 ma si臋 lepiej.
120
00:06:45,830 --> 00:06:47,331
Bogu dzi臋ki!
121
00:06:47,498 --> 00:06:51,627
Ma 艂agodn膮 chorob臋 niedokrwienn膮 serca.
Zatrzymamy go na obserwacj臋.
122
00:06:51,794 --> 00:06:53,379
Mo偶e pani do niego i艣膰.
123
00:06:53,546 --> 00:06:55,047
Dzi臋kuj臋.
124
00:06:56,006 --> 00:06:57,883
To ja ju偶 p贸jd臋.
125
00:06:58,050 --> 00:06:59,552
Nie!
126
00:06:59,719 --> 00:07:02,388
Na pewno chce ci podzi臋kowa膰
za uratowanie 偶ycia.
127
00:07:03,514 --> 00:07:05,766
Mi艂o mi, ale...
128
00:07:05,933 --> 00:07:07,560
Nalegam.
129
00:07:09,520 --> 00:07:10,813
Dobrze.
130
00:07:11,272 --> 00:07:12,732
Chod藕my.
131
00:07:18,320 --> 00:07:19,405
Cze艣膰.
132
00:07:20,948 --> 00:07:22,032
Cze艣膰.
133
00:07:22,783 --> 00:07:24,285
Patrz, kto tu jest.
134
00:07:30,040 --> 00:07:31,625
Cze艣膰.
135
00:07:33,586 --> 00:07:34,962
Brenda?
136
00:07:36,630 --> 00:07:39,800
- Zawo艂a膰 lekarza?
- Nie.
137
00:07:41,677 --> 00:07:43,053
To na tw贸j widok.
138
00:07:57,359 --> 00:08:01,405
Dobre wie艣ci,
tata za kilka dni wr贸ci do domu.
139
00:08:01,572 --> 00:08:04,074
- Dzi臋ki Bogu!
- I medycynie.
140
00:08:05,659 --> 00:08:07,536
Prze艣pijcie si臋.
141
00:08:08,329 --> 00:08:09,747
Buniu,
142
00:08:10,456 --> 00:08:13,042
czy tata mia艂 zawa艂 przeze mnie?
143
00:08:13,626 --> 00:08:15,044
Co?
144
00:08:15,211 --> 00:08:16,837
Sk膮d!
145
00:08:17,004 --> 00:08:18,380
To nie twoja wina.
146
00:08:18,547 --> 00:08:20,466
By艂am dla niego okropna.
147
00:08:20,633 --> 00:08:22,218
Ja te偶.
148
00:08:22,384 --> 00:08:24,053
Ja bardziej.
149
00:08:24,220 --> 00:08:28,057
Racja. Nale偶y ci si臋 surowsza kara.
150
00:08:28,891 --> 00:08:31,477
- K艂ad藕cie si臋.
- By艂em tylko jej wsp贸lnikiem.
151
00:08:31,644 --> 00:08:33,395
- Nie powinienem...
- Spa膰!
152
00:08:37,858 --> 00:08:39,860
Bunia nie rozumia艂a,
153
00:08:40,027 --> 00:08:44,573
偶e m贸j l臋k 艂agodzi艂y zasady i struktura.
154
00:08:45,115 --> 00:08:49,036
Oraz relaksuj膮ca melodyjka ze Star Treka.
155
00:08:57,670 --> 00:08:59,213
Przesta艅.
156
00:08:59,380 --> 00:09:00,798
Jak si臋 uspokoj臋.
157
00:09:14,061 --> 00:09:17,648
Wywie藕li mnie na w贸zku,
ale mog臋 prowadzi膰.
158
00:09:18,107 --> 00:09:20,359
Zasapa艂e艣 si臋, wsiadaj膮c.
159
00:09:20,526 --> 00:09:22,027
S艂ysza艂a艣?
160
00:09:25,239 --> 00:09:27,408
Pogadamy o tamtym wieczorze?
161
00:09:30,202 --> 00:09:31,579
O czym konkretnie?
162
00:09:31,745 --> 00:09:33,873
O naszej k艂贸tni.
163
00:09:34,331 --> 00:09:35,708
Ach tak.
164
00:09:36,500 --> 00:09:37,793
Zapomnij.
165
00:09:38,627 --> 00:09:40,004
Nie mog臋.
166
00:09:41,130 --> 00:09:42,840
Mia艂em z艂y dzie艅.
167
00:09:43,007 --> 00:09:45,467
Lepiej pu艣ci膰 ca艂膮 spraw臋 w niepami臋膰.
168
00:09:45,634 --> 00:09:46,886
Ch臋tnie.
169
00:09:47,052 --> 00:09:50,139
Uznajmy tamten wiecz贸r za nieby艂y.
170
00:09:51,015 --> 00:09:52,141
Dzi臋kuj臋.
171
00:09:56,145 --> 00:09:59,398
Ju偶 za chwil臋 kawa艂ek Lynyrd Skynyrd!
172
00:10:09,491 --> 00:10:11,035
Troch臋 ciszy.
173
00:10:13,287 --> 00:10:17,541
Kiedy ojciec wr贸ci艂,
mama kaza艂a nam by膰 cicho.
174
00:10:18,000 --> 00:10:20,210
A nic nie relaksuje bardziej
175
00:10:20,377 --> 00:10:23,213
ni偶 dysputa
o regu艂ach spo艂ecznych i moralno艣ci.
176
00:10:23,380 --> 00:10:24,673
Tato?
177
00:10:26,008 --> 00:10:28,761
- Co tam?
- Zmagam si臋 z kryzysem etycznym.
178
00:10:28,928 --> 00:10:30,387
Odpu艣膰, b膮d藕 dzieckiem.
179
00:10:30,554 --> 00:10:34,099
Z艂amali艣my sporo zasad
i nie dostali艣my kary.
180
00:10:35,059 --> 00:10:38,437
To by艂 trudny tydzie艅.
Cieszymy si臋, 偶e jeste艣cie cali.
181
00:10:38,604 --> 00:10:42,942
Przy braku boskiej istoty nad moralno艣ci膮
cz艂owieka czuwa umowa spo艂eczna.
182
00:10:43,108 --> 00:10:44,360
W艂a艣nie.
183
00:10:44,526 --> 00:10:46,528
Nie rozumiesz.
184
00:10:46,987 --> 00:10:51,700
Bez konsekwencji spo艂ecze艅stwo upada,
wkrada si臋 chaos.
185
00:10:51,867 --> 00:10:53,327
Przekombinowa艂e艣.
186
00:10:53,494 --> 00:10:56,080
Tak my艣la艂em, ale nie.
187
00:10:56,872 --> 00:11:00,376
Pope艂nili艣cie b艂膮d i tyle.
188
00:11:01,168 --> 00:11:05,089
Zrobi艂em co艣 z艂ego i nic si臋 nie sta艂o.
To nie w porz膮dku.
189
00:11:06,924 --> 00:11:08,592
- Ch艂opcze...
- Sokrates mawia艂,
190
00:11:08,759 --> 00:11:12,096
偶e ok艂amuj膮c samych siebie,
karmimy wewn臋trznego wroga.
191
00:11:12,930 --> 00:11:18,227
Nie ma on ludzkiej postaci,
to k艂膮b samolubnych ci膮got.
192
00:11:20,396 --> 00:11:22,773
Pastor przyszed艂, zaprosi膰 go?
193
00:11:22,940 --> 00:11:24,692
Pewnie! Sp艂ywaj.
194
00:11:25,818 --> 00:11:28,195
Dzie艅 dobry.
195
00:11:28,362 --> 00:11:29,989
Musz臋 sp艂ywa膰.
196
00:11:31,448 --> 00:11:35,119
Przynios艂em kartki z 偶yczeniami
od dzieci ze szk贸艂ki niedzielnej.
197
00:11:35,285 --> 00:11:36,787
Urocze.
198
00:11:36,954 --> 00:11:41,667
S膮 tu ciekawe pisownie twojego imienia.
Moi faworyci to: "Gorge" i "Garage".
199
00:11:42,960 --> 00:11:45,546
Przeka偶 pozdrowienia od trenera Gorge'a.
200
00:11:45,713 --> 00:11:47,047
Dobrze.
201
00:11:47,214 --> 00:11:51,427
- Usi膮dziesz?
- Pomodl臋 si臋 tylko i dam ci odpocz膮膰.
202
00:11:51,885 --> 00:11:53,262
Pewnie.
203
00:11:55,222 --> 00:11:58,392
Panie, dzi臋kuj臋 Ci za George'a Coopera
204
00:11:58,559 --> 00:12:01,603
i prosz臋 o jego ozdrowienie.
205
00:12:02,062 --> 00:12:05,065
To uczciwy, rodzinny cz艂owiek,
206
00:12:05,232 --> 00:12:08,027
oddany ojciec i wierny m膮偶.
207
00:12:08,193 --> 00:12:11,363
Pob艂ogos艂aw mu Panie
we wszystkim, co robi.
208
00:12:11,530 --> 00:12:12,990
Amen.
209
00:12:14,324 --> 00:12:15,784
Jasne, 偶e amen!
210
00:12:19,413 --> 00:12:20,497
- Dzie艅 dobry.
- Wszystko w porz膮dku?
211
00:12:20,664 --> 00:12:24,460
Licz臋 na pomoc w dylemacie moralnym.
212
00:12:25,252 --> 00:12:28,297
Nie znosz臋 ich. Dawaj.
213
00:12:28,464 --> 00:12:31,467
Nie masz za grosz moralno艣ci.
Jak sobie z tym radzisz?
214
00:12:32,509 --> 00:12:34,428
Zaraz zamkn臋 ci drzwi przed nosem.
215
00:12:34,595 --> 00:12:38,432
Kto艣 inny wys艂ucha艂by dziecka w potrzebie.
Dlatego przyszed艂em.
216
00:12:39,767 --> 00:12:41,101
Dobra, czego chcesz?
217
00:12:41,268 --> 00:12:45,355
By艂em niegrzeczny i nie dosta艂em kary.
218
00:12:45,814 --> 00:12:48,442
- Co mi do tego?
- K艂amiesz,
219
00:12:48,609 --> 00:12:52,738
uprawiasz hazard i jeste艣 pyskata,
ale nigdy za to nie p艂acisz.
220
00:12:52,905 --> 00:12:56,825
艁adna buzia zawsze sobie poradzi.
221
00:12:57,826 --> 00:13:00,537
To by wyja艣nia艂o
niesko艅czony poch贸d kochank贸w.
222
00:13:03,624 --> 00:13:06,543
- Masz tam m臋偶czyzn臋?
- Nie!
223
00:13:08,087 --> 00:13:10,297
Chyba 偶e k艂amiesz.
224
00:13:12,299 --> 00:13:13,509
Tak?
225
00:13:15,052 --> 00:13:16,553
Mo偶emy pogada膰?
226
00:13:17,012 --> 00:13:19,389
Jasne. Co jest?
227
00:13:22,059 --> 00:13:24,311
Mam wyrzuty sumienia.
228
00:13:24,478 --> 00:13:26,188
By艂am nieprzyjemna.
229
00:13:28,023 --> 00:13:29,358
Nie przejmuj si臋.
230
00:13:29,525 --> 00:13:33,529
Nakrzycza艂am na ciebie,
a potem mia艂e艣 zawa艂.
231
00:13:34,988 --> 00:13:37,116
Jedno z drugim nie ma nic wsp贸lnego.
232
00:13:37,282 --> 00:13:38,742
Nie wiadomo.
233
00:13:40,285 --> 00:13:41,745
Chod藕.
234
00:13:48,836 --> 00:13:51,046
- Przepraszam.
- Cicho.
235
00:13:53,423 --> 00:13:55,801
Jak si臋 trzymasz?
236
00:13:56,802 --> 00:13:58,387
Pytasz o Marcusa?
237
00:13:58,554 --> 00:14:00,347
Nie musimy o nim rozmawia膰.
238
00:14:01,014 --> 00:14:02,307
Mo偶emy.
239
00:14:04,726 --> 00:14:06,145
Co si臋 sta艂o?
240
00:14:07,354 --> 00:14:11,733
Nie uwierzysz,
ale podrywa艂 inn膮 za moimi plecami.
241
00:14:16,905 --> 00:14:18,490
Mo偶e si臋 tylko przyja藕ni膮?
242
00:14:18,657 --> 00:14:22,286
Trzymali si臋 za r臋ce na lodowisku.
Tak robi膮 przyjaciele?
243
00:14:23,996 --> 00:14:25,497
Nie.
244
00:14:25,664 --> 00:14:27,207
Czy wszyscy ch艂opcy k艂ami膮?
245
00:14:28,167 --> 00:14:29,668
Nie.
246
00:14:29,835 --> 00:14:31,420
Jak on m贸g艂?
247
00:14:31,587 --> 00:14:33,172
Zaufa艂am mu.
248
00:14:35,132 --> 00:14:36,800
My艣la艂, 偶e si臋 nie dowiem?
249
00:14:36,967 --> 00:14:39,261
Tata musi 艂ykn膮膰 leki na serce.
250
00:14:42,681 --> 00:14:45,559
- Mi艂o si臋 gada艂o.
- Bardzo.
251
00:14:47,477 --> 00:14:51,148
Zaprosi艂am Brend臋 na kolacj臋,
偶eby jej podzi臋kowa膰.
252
00:14:55,819 --> 00:14:56,904
Cudownie!
253
00:15:08,415 --> 00:15:11,126
- Co robisz?
- Naprawiam radio.
254
00:15:11,293 --> 00:15:13,128
Ze s艂abym sercem?
255
00:15:13,295 --> 00:15:15,005
Przecie偶 siedz臋.
256
00:15:15,172 --> 00:15:16,340
Spoci艂e艣 si臋.
257
00:15:16,965 --> 00:15:19,009
- Czego chcesz?
- Wychodz臋 z Jan膮.
258
00:15:19,801 --> 00:15:22,971
- Chcia艂em sprawdzi膰, jak si臋 czujesz.
- Czekaj.
259
00:15:23,138 --> 00:15:27,142
Boisz si臋, 偶e dostan臋 zawa艂u
i przeszkodz臋 ci w randce?
260
00:15:28,185 --> 00:15:30,562
- Tak.
- Doceniam szczero艣膰.
261
00:15:30,729 --> 00:15:32,606
Ciesz臋 si臋. Pa!
262
00:15:33,440 --> 00:15:35,108
Na razie.
263
00:15:36,193 --> 00:15:37,277
George!
264
00:15:44,159 --> 00:15:45,494
Co s艂ycha膰?
265
00:15:45,661 --> 00:15:47,162
Jak si臋 czujesz?
266
00:15:47,329 --> 00:15:48,747
Jako艣.
267
00:15:49,373 --> 00:15:52,084
Nie b臋dzie niezr臋cznie na tej kolacji?
268
00:15:52,751 --> 00:15:53,961
Jak to?
269
00:15:54,127 --> 00:15:56,338
Wiesz, o czym m贸wi臋.
270
00:15:56,964 --> 00:16:00,384
Sporo wypi艂em i niewiele pami臋tam.
271
00:16:02,386 --> 00:16:04,596
- Naprawd臋?
- Tak.
272
00:16:07,766 --> 00:16:10,894
Dobrze. To ja te偶.
273
00:16:11,061 --> 00:16:13,230
艢wietnie. Do zobaczenia.
274
00:16:19,111 --> 00:16:22,155
Woli pan pracowa膰 tu ni偶 by膰 fizykiem?
275
00:16:22,322 --> 00:16:24,324
Cieszy mnie ta odmiana.
276
00:16:24,491 --> 00:16:27,536
I mog臋 zabiera膰 do domu
przeterminowane produkty.
277
00:16:27,703 --> 00:16:29,621
Co ci臋 tu sprowadza?
278
00:16:29,788 --> 00:16:32,332
Zrobi艂em co艣 z艂ego,
ale nie otrzyma艂em kary.
279
00:16:32,499 --> 00:16:36,295
Co ma mnie motywowa膰 do post臋powania
w艂a艣ciwie, je艣li nie regu艂y?
280
00:16:36,461 --> 00:16:40,007
Przypomina mi si臋 "pier艣cie艅 Gygesa".
281
00:16:40,173 --> 00:16:42,175
Nie znam.
282
00:16:42,342 --> 00:16:44,594
Cudowna zagwozdka filozoficzna.
283
00:16:44,761 --> 00:16:46,847
Platon spyta艂:
284
00:16:47,014 --> 00:16:50,475
gdyby艣 mia艂 pier艣cie艅,
kt贸ry czyni niewidzialnym,
285
00:16:50,642 --> 00:16:55,605
co powstrzyma艂oby ci臋
przed najpotworniejszymi zbrodniami?
286
00:16:55,772 --> 00:16:59,109
Brzmi jak pier艣cie艅 Saurona
z "W艂adcy Pier艣cieni".
287
00:16:59,860 --> 00:17:02,446
Nie znam.
288
00:17:02,612 --> 00:17:05,157
To wspania艂a seria ksi膮偶ek fantasy
o pier艣cieniu,
289
00:17:05,324 --> 00:17:08,618
kt贸ry daje niewidzialno艣膰
oraz prowadzi do moralnego zepsucia.
290
00:17:09,911 --> 00:17:14,499
Przeczytaj Platona, a ja zapoznam si臋
z "W艂adc膮 Pier艣cieni".
291
00:17:14,666 --> 00:17:16,418
Niech pan zacznie od "Hobbita".
292
00:17:16,585 --> 00:17:17,836
A co to?
293
00:17:18,003 --> 00:17:21,089
Rasa humanoid贸w o w艂ochatych stopach,
kt贸rzy mieszkaj膮 w norach.
294
00:17:21,256 --> 00:17:23,717
Przezywano mnie tak,
295
00:17:23,884 --> 00:17:26,345
ale nie rozumia艂em dlaczego.
296
00:17:33,643 --> 00:17:34,728
Halo?
297
00:17:34,895 --> 00:17:36,188
Brenda!
298
00:17:39,441 --> 00:17:41,568
Przykro mi.
299
00:17:43,195 --> 00:17:45,489
Um贸wimy si臋 innego dnia.
300
00:17:47,657 --> 00:17:48,909
Zdrowiej!
301
00:17:52,079 --> 00:17:53,413
Co si臋 dzieje?
302
00:17:53,580 --> 00:17:56,625
Brenda nie przyjdzie, 藕le si臋 czuje.
303
00:17:56,792 --> 00:17:58,460
Szkoda.
304
00:17:58,627 --> 00:18:01,088
Zanios臋 jej potem co艣 do jedzenia.
305
00:18:02,047 --> 00:18:03,673
Ja to mog臋 zrobi膰.
306
00:18:03,840 --> 00:18:05,008
Na pewno?
307
00:18:05,175 --> 00:18:07,302
W szpitalu by艂em sko艂owany,
308
00:18:07,469 --> 00:18:08,970
chc臋 jej podzi臋kowa膰.
309
00:18:09,137 --> 00:18:10,764
B臋dzie jej mi艂o.
310
00:18:12,432 --> 00:18:14,559
Zd膮偶y艂em na kolacj臋!
311
00:18:14,726 --> 00:18:17,229
I dobrze, bo zg艂odnia艂em.
312
00:18:25,570 --> 00:18:26,905
Cze艣膰.
313
00:18:27,072 --> 00:18:30,826
Mary przesy艂a jedzenie,
podobno jeste艣 chora.
314
00:18:31,785 --> 00:18:33,078
Dzi臋kuj臋.
315
00:18:36,123 --> 00:18:37,749
Mo偶emy pogada膰?
316
00:18:45,006 --> 00:18:46,842
Przepraszam za ostatni膮 rozmow臋.
317
00:18:47,300 --> 00:18:50,262
Nie szkodzi, rozumiem.
318
00:18:50,429 --> 00:18:51,930
Zrobi艂o si臋 niezr臋cznie.
319
00:18:52,806 --> 00:18:56,601
Jeste艣my s膮siadami,
przyja藕nisz si臋 z Mary... s膮 twoje dzieci?
320
00:18:57,102 --> 00:18:58,186
Nie.
321
00:18:59,938 --> 00:19:02,524
Jeste艣my s膮siadami, przyja藕nicie si臋...
322
00:19:02,691 --> 00:19:05,360
Dlatego zrobi艂o si臋 niezr臋cznie!
323
00:19:05,527 --> 00:19:08,947
Do niczego nie dosz艂o.
Nie mamy nic na sumieniu.
324
00:19:09,114 --> 00:19:10,490
Dobra.
325
00:19:10,657 --> 00:19:12,701
Czy za du偶o wypili艣my? Tak.
326
00:19:13,243 --> 00:19:15,871
Czy pad艂a propozycja pojechania do domu?
327
00:19:16,037 --> 00:19:17,831
Przepraszam za to.
328
00:19:17,998 --> 00:19:19,791
Nie musisz, bo nie pojechali艣my.
329
00:19:19,958 --> 00:19:22,836
Sp臋dzili艣my mi艂y wiecz贸r w艣r贸d ludzi.
330
00:19:23,462 --> 00:19:24,963
Czy to co艣 z艂ego?
331
00:19:25,130 --> 00:19:26,465
Tak czuj臋.
332
00:19:26,631 --> 00:19:28,884
Ja te偶.
333
00:19:30,719 --> 00:19:32,345
Mo偶e dlatego...
334
00:19:35,098 --> 00:19:38,268
偶e zn贸w poczu艂am si臋 przy kim艣 wyj膮tkowa.
335
00:19:41,313 --> 00:19:42,731
Ja te偶.
336
00:19:52,866 --> 00:19:54,826
- Lepiej id藕.
- Id臋.
337
00:19:54,993 --> 00:19:56,745
Dzi臋ki za wizyt臋!
338
00:20:02,000 --> 00:20:06,379
W chaosie ka偶dy szuka
pocieszenia gdzie indziej.
339
00:20:06,546 --> 00:20:08,381
Niekt贸rzy u Si艂y Wy偶szej.
340
00:20:08,548 --> 00:20:10,717
Panie, chro艅 moj膮 rodzin臋.
341
00:20:11,176 --> 00:20:15,555
Powierzam Ci moje wszelkie troski i l臋ki.
342
00:20:15,722 --> 00:20:18,099
Inni w 艣wiecie fikcji.
343
00:20:18,266 --> 00:20:22,103
Gratulacje, kapitanie. Pora偶aj膮ca logika.
344
00:20:22,270 --> 00:20:25,148
- Nie spodziewa艂e艣 si臋, Spock?
- Nie.
345
00:20:27,359 --> 00:20:28,735
艢wietne.
346
00:20:28,902 --> 00:20:32,280
Bywa, 偶e pomaga benzyna i zapa艂ka.
347
00:20:33,865 --> 00:20:35,742
P艂o艅!
348
00:20:37,118 --> 00:20:38,537
Co robisz?!
349
00:20:38,995 --> 00:20:40,121
Zapominam.
350
00:20:42,832 --> 00:20:44,209
O czym?
351
00:20:58,473 --> 00:21:01,059
Tekst: Maria Buchwald
351
00:21:02,305 --> 00:22:02,488
Zareklamuj sw贸j produkt lub firm臋.
Skontaktuj si臋 z www.OpenSubtitles.org
23535