Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,917 --> 00:00:23,822
a Myung Films, Isu Venture Capital
and CJ Entertainment presentation
in association with Sun Capital
2
00:01:46,773 --> 00:01:50,903
starring
Song Kangho, Kim Hyesu
3
00:01:53,179 --> 00:01:56,546
produced by
Shim Jaemyung, Lee Woojeung
4
00:01:57,617 --> 00:02:01,053
executive producers
Shim Jaemyung, Lee Kangbok, Chae Yoon
5
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
co-executive producer
Shim Jangshik
6
00:02:06,059 --> 00:02:09,620
director of photography
Park Hyunchul
7
00:02:10,463 --> 00:02:14,126
lighting director
Lim Jaeyoung
8
00:02:14,834 --> 00:02:18,463
production design
Kang Seungyong, Oh Sangman
9
00:02:19,405 --> 00:02:22,431
prop master
Lee Taewoo
10
00:02:23,476 --> 00:02:26,639
costume design
Jung Kyunghee
11
00:02:28,448 --> 00:02:31,315
make-up artist
Song Jonghee
12
00:02:32,619 --> 00:02:35,144
special visual effects
Jang Sungho
13
00:02:36,990 --> 00:02:39,982
edited by
Kim Sangbum, Kim Jaebum
14
00:02:41,461 --> 00:02:44,362
music by
Bang Joonseok
15
00:02:45,932 --> 00:02:49,265
sound design
Kim Sukwon, Han Chulhee
16
00:02:50,303 --> 00:02:53,272
written and directed by
Kim Hyunseok
17
00:03:22,802 --> 00:03:25,669
YMCA BASEBALL TEAM
18
00:03:32,845 --> 00:03:35,905
Seoul 1905
19
00:03:37,750 --> 00:03:39,615
Do you even know
what you're reading?
20
00:03:41,721 --> 00:03:44,315
I must be gifted in language
21
00:03:46,526 --> 00:03:49,620
So Korean isn't a language?
22
00:03:59,872 --> 00:04:00,930
I found them all
23
00:04:02,242 --> 00:04:05,511
Just in this one page,
there are 682 'A's
24
00:04:05,546 --> 00:04:07,035
Little bastards
25
00:04:07,747 --> 00:04:09,715
Now for the 'B's
26
00:04:27,000 --> 00:04:28,524
Push harder
27
00:04:29,269 --> 00:04:30,236
Higher
28
00:04:34,774 --> 00:04:35,672
A little more...
29
00:04:44,384 --> 00:04:45,852
Hochang...
30
00:04:45,887 --> 00:04:47,683
Hochang, are you okay?
31
00:05:42,475 --> 00:05:44,204
Haven't found it yet?
32
00:05:46,045 --> 00:05:47,012
What is that?
33
00:05:51,617 --> 00:05:52,982
The ball shrank
34
00:09:44,850 --> 00:09:46,784
Oh my goodness
35
00:09:49,355 --> 00:09:50,652
Don't get me wrong
36
00:09:51,457 --> 00:09:53,925
No, I am just here
to get my ball
37
00:09:55,761 --> 00:09:56,887
To find my ball
38
00:09:57,663 --> 00:09:59,494
No, you must have
misunderstood me
39
00:10:02,735 --> 00:10:05,863
Now that I've found it,
I better go
40
00:10:11,377 --> 00:10:14,278
I am sorry for interfering
with your ironing
41
00:10:15,715 --> 00:10:19,481
This is not an ironing paddle
42
00:10:20,052 --> 00:10:21,520
It sure did look a bit long...
43
00:10:21,555 --> 00:10:23,511
Then is it a washing paddle?
44
00:10:24,724 --> 00:10:25,884
Or maybe not
45
00:10:25,958 --> 00:10:30,759
By any chance,
do you like sports?
46
00:10:34,900 --> 00:10:37,164
I am a scholar
47
00:10:43,643 --> 00:10:45,544
Don't just watch the ball
48
00:10:45,579 --> 00:10:47,011
Hit it!
49
00:10:54,854 --> 00:10:56,446
Don't just swing it
50
00:10:56,989 --> 00:10:58,479
Aim for the ball
51
00:11:12,505 --> 00:11:14,370
The farther you hit it
the better
52
00:11:15,675 --> 00:11:17,506
You sure talk a lot!
53
00:11:33,392 --> 00:11:34,689
This is what we call baseball
54
00:11:36,195 --> 00:11:37,662
Base... what?
55
00:11:38,097 --> 00:11:38,859
Baseball
56
00:11:39,565 --> 00:11:40,293
What do you think?
57
00:11:40,666 --> 00:11:44,397
Would you like to seriously
learn how to play?
58
00:11:46,672 --> 00:11:48,105
I told you I am a scholar
59
00:11:50,843 --> 00:11:54,438
If you learn how to play it,
you'll be the first in Korea
60
00:12:42,595 --> 00:12:46,895
Players Wanted For
Seoul YMCA Baseball Team
61
00:12:57,543 --> 00:12:59,841
Chunghak Private School
62
00:13:00,446 --> 00:13:04,780
I must be getting tired
of Seoul after 20 years
63
00:13:08,354 --> 00:13:10,990
Considering my age,
64
00:13:11,025 --> 00:13:14,687
I'd like to spend
the rest of it in my hometown
65
00:13:16,295 --> 00:13:20,823
However,
I'm concerned about this school
66
00:13:21,801 --> 00:13:27,171
It would be irresponsible
for a scholar to abandon it
67
00:13:27,973 --> 00:13:29,736
So I was thinking
68
00:13:29,842 --> 00:13:32,572
what if you were
to take it over?
69
00:13:40,486 --> 00:13:43,022
Father,
I'm deeply honored
70
00:13:43,057 --> 00:13:47,393
that you acknowledge
my intelligence
71
00:13:47,428 --> 00:13:50,692
It's not that I think
you're smart enough
72
00:13:51,597 --> 00:13:54,361
Your brother is
probably more suitable
73
00:14:01,440 --> 00:14:04,410
Father, this is a bit sudden
74
00:14:04,445 --> 00:14:07,743
so I cannot make up
my mind right now
75
00:14:08,347 --> 00:14:13,375
Please give me some time
to think about it
76
00:14:14,320 --> 00:14:17,619
Okay, do as you like
77
00:14:18,757 --> 00:14:19,781
Yes, father
78
00:14:20,659 --> 00:14:22,251
Good night
79
00:14:28,434 --> 00:14:29,401
Hochang
80
00:14:32,471 --> 00:14:36,237
I expected a lot
from your brother
81
00:14:36,775 --> 00:14:43,010
I'm not implying that
he's wasting his time now
82
00:14:43,382 --> 00:14:45,942
but parents always expect more
83
00:14:46,852 --> 00:14:51,221
I hope you don't disappoint me
84
00:15:10,876 --> 00:15:11,900
Master
85
00:15:13,379 --> 00:15:14,869
What are you doing here?
86
00:15:18,150 --> 00:15:21,119
I heard they were teaching
sports, so I came
87
00:15:29,328 --> 00:15:30,226
Who was that?
88
00:15:31,864 --> 00:15:34,264
Just a servant who
worked at our house
89
00:15:37,336 --> 00:15:38,462
Hey!
90
00:15:40,005 --> 00:15:41,836
Where's that scholar friend
if yours?
91
00:16:02,161 --> 00:16:06,097
Welcome to Seoul's
YMCA baseball team
92
00:16:07,232 --> 00:16:11,403
I'm in charge
of this baseball team
93
00:16:11,438 --> 00:16:13,735
My name is Min Jungrim
94
00:16:13,939 --> 00:16:14,871
Nonsense!
95
00:16:15,741 --> 00:16:16,673
Hey, lady
96
00:16:17,676 --> 00:16:19,278
Stop fooling around
97
00:16:19,313 --> 00:16:22,475
And call the real coaches
98
00:16:30,789 --> 00:16:34,088
Of course
the technical aspects will be
99
00:16:34,159 --> 00:16:37,094
assigned to the American missionaries
100
00:16:40,599 --> 00:16:42,067
But without my presence
101
00:16:42,102 --> 00:16:46,902
how would you communicate
with these gentlemen?
102
00:16:48,607 --> 00:16:52,134
But that doesn't mean
I'm clueless about baseball
103
00:16:53,078 --> 00:16:56,275
I learned it
while studying in America
104
00:16:56,982 --> 00:16:59,041
Unlike here, women also...
105
00:17:14,666 --> 00:17:17,328
All baseball players
must use the front gate
106
00:18:13,292 --> 00:18:16,386
Well, there's this thing
called a strike
107
00:18:18,630 --> 00:18:21,098
Let's call it
'su-tu-rak' in Korean
108
00:18:21,333 --> 00:18:21,967
'Su' for water
109
00:18:22,002 --> 00:18:23,969
No, 'su' for 'great'
would be better
110
00:18:24,004 --> 00:18:25,104
'Tu' for throw
111
00:18:25,139 --> 00:18:25,832
And 'rak' for happy
112
00:18:26,371 --> 00:18:28,339
So throw great and be happy
113
00:18:36,215 --> 00:18:37,443
Su-tu-rak!
114
00:18:51,897 --> 00:18:53,532
No, that's third base!
115
00:18:53,567 --> 00:18:55,397
First base is to your right!
116
00:18:58,003 --> 00:18:58,935
That's right!
117
00:19:00,038 --> 00:19:05,203
If you touch the runner with
the ball, he's out
118
00:19:21,960 --> 00:19:25,657
Seoul YMCA Baseball Team
119
00:19:33,572 --> 00:19:34,300
How do you feel?
120
00:19:34,773 --> 00:19:36,001
Still dizzy?
121
00:19:36,708 --> 00:19:38,972
When did I ever say
that I was dizzy?
122
00:19:42,748 --> 00:19:44,716
What are they
doing over there?
123
00:19:45,184 --> 00:19:46,652
Starting from
Chongryang Street
124
00:19:46,687 --> 00:19:48,882
I've seen it
several times already
125
00:19:49,421 --> 00:19:50,615
Oh, that
126
00:19:51,123 --> 00:19:53,683
Many kids have been
playing it lately
127
00:19:54,059 --> 00:19:56,391
It's baseball or something
128
00:19:56,828 --> 00:19:59,797
Most modern schools
nowadays are teaching it
129
00:20:02,634 --> 00:20:03,658
How foolish
130
00:20:17,616 --> 00:20:18,480
Bow
131
00:20:22,054 --> 00:20:25,512
Seoul YMCA Vs. Dukuh School
Korea's first baseball game
132
00:20:26,358 --> 00:20:30,852
We're not only Korea's first
but its best baseball team
133
00:20:54,086 --> 00:20:58,580
The first and the best!
Go YMCA!
134
00:21:00,792 --> 00:21:03,317
Kid, aren't you
too young for this?
135
00:21:15,707 --> 00:21:16,765
Didn't you just bat?
136
00:21:26,385 --> 00:21:27,419
I don't want to be fourth
137
00:21:27,454 --> 00:21:29,751
Four means death
138
00:21:31,290 --> 00:21:33,884
The best hitter
is supposed to be fourth
139
00:21:36,461 --> 00:21:37,450
Then four for scholar
140
00:21:43,502 --> 00:21:44,662
Master, please catch!
141
00:21:50,742 --> 00:21:53,006
A nobleman can't catch
a ball from a peasant
142
00:22:01,086 --> 00:22:02,018
Here!
143
00:22:07,959 --> 00:22:10,484
Seoul YMCA 5:0 Dukuh School
144
00:22:17,336 --> 00:22:18,268
Wonderful!
145
00:22:18,904 --> 00:22:19,495
Over there!
146
00:22:21,807 --> 00:22:24,002
Run idiot
or else you'll be out!
147
00:22:34,019 --> 00:22:36,749
Seoul YMCA 12:3 Baejae School
148
00:22:47,666 --> 00:22:50,430
Seoul YMCA 8:4 English School
149
00:22:56,041 --> 00:22:59,568
Seoul YMCA Baseball Team
on Winning Streak
150
00:23:25,537 --> 00:23:26,231
Louder!
151
00:23:28,440 --> 00:23:29,771
Good, and one last time!
152
00:24:05,477 --> 00:24:08,844
November 17th, 1905, Korea gives away
her diplomatic power by
signing the 'Ulsa Treaty' with Japan
153
00:24:28,099 --> 00:24:31,125
Sir, the rickshaw is ready
154
00:24:32,637 --> 00:24:33,763
Okay
155
00:24:36,808 --> 00:24:39,276
Please use this umbrella
or you'll get wet
156
00:24:40,245 --> 00:24:41,234
I don't need it
157
00:24:48,119 --> 00:24:50,519
Even with my eyes open
I think of you
158
00:24:52,491 --> 00:24:55,119
Even with my eyes closed
I think of you
159
00:24:58,964 --> 00:25:02,559
You're a thief
who stole my heart
160
00:25:04,236 --> 00:25:05,396
Yes, you are
161
00:26:22,447 --> 00:26:25,848
Jungrim's father
Diplomat Min kills himself
in protest of the 'Ulsa Treaty'
162
00:28:33,244 --> 00:28:34,145
Stop!
163
00:28:34,180 --> 00:28:36,238
How dare you come here!
164
00:28:40,018 --> 00:28:41,653
I won't accept
your condolences
165
00:28:41,688 --> 00:28:44,522
On behalf of
the Japanese Empire
166
00:28:44,557 --> 00:28:46,891
he came here
to offer his condolences
167
00:28:46,926 --> 00:28:48,960
Who wants to mourn for whom?
168
00:28:48,995 --> 00:28:50,985
Do you know where you are?
169
00:28:51,730 --> 00:28:52,628
Mother
170
00:28:53,898 --> 00:28:55,695
You dirty traitor
171
00:28:59,170 --> 00:29:00,467
Rotten bastards
172
00:29:17,555 --> 00:29:18,715
Father
173
00:29:32,771 --> 00:29:33,965
Attention everyone!
174
00:29:37,542 --> 00:29:42,280
Before the honorable
Min Younghwan left us
175
00:29:42,315 --> 00:29:47,650
he left this will
for his comrades to read
176
00:29:50,822 --> 00:29:52,619
Please listen carefully
177
00:29:58,596 --> 00:30:05,695
While listening to the wind
in the bamboo forest
178
00:30:07,472 --> 00:30:12,068
a thief came
without being noticed
179
00:30:14,078 --> 00:30:20,142
A thief who stole my heart
A thief who stole my sleep
180
00:30:21,653 --> 00:30:29,526
Instead, steal away
the longing left in me
181
00:30:31,896 --> 00:30:35,696
I'm a normal person
who you keep awake
182
00:30:36,267 --> 00:30:39,202
A thief who stole my heart
183
00:30:39,838 --> 00:30:41,863
You thieves!
184
00:30:47,478 --> 00:30:51,778
Even with my eyes open
I think of you
185
00:30:52,383 --> 00:30:56,285
Even with my eyes closed
I think of you
186
00:30:58,423 --> 00:31:02,416
You've made a fool
of an honorable son
187
00:31:04,395 --> 00:31:08,297
A thief who stole my heart
188
00:31:51,643 --> 00:31:55,306
We did not get to see
even one crane this winter
189
00:31:56,814 --> 00:31:59,584
Winter at Myungryun District
190
00:31:59,619 --> 00:32:03,354
was once famous for being
a resting place for cranes
191
00:32:03,389 --> 00:32:07,659
But they disappeared
several years ago
192
00:32:07,694 --> 00:32:12,596
Maybe because too many
scholars have changed sides
193
00:32:16,968 --> 00:32:20,495
I wonder if your brother
is keeping
194
00:32:20,571 --> 00:32:23,506
himself warm in this cold weather
195
00:32:35,853 --> 00:32:36,751
Father
196
00:32:38,456 --> 00:32:39,889
There's a crane
197
00:32:43,428 --> 00:32:44,861
That's a duck, boy
198
00:32:45,964 --> 00:32:48,296
The legs are too long
to be a duck
199
00:32:48,766 --> 00:32:50,028
Then what about its bill?
200
00:32:53,705 --> 00:32:59,007
Now that I think about it
I see it's not a crane
201
00:34:16,587 --> 00:34:18,487
I'd like to introduce
our new member
202
00:34:19,857 --> 00:34:21,188
This is Oh Daehyun
203
00:34:23,561 --> 00:34:27,832
I've heard that this team
has never lost a game
204
00:34:27,867 --> 00:34:31,563
I'll do my best not to
ruin that reputation
205
00:34:36,908 --> 00:34:37,897
Nice to meet you all.
206
00:34:39,444 --> 00:34:42,242
Hello, I'm Ryu Kwangtae
207
00:35:03,501 --> 00:35:05,093
Everyone, gather around.
208
00:35:05,703 --> 00:35:08,797
Shorter people in the front
taller in the back
209
00:35:11,943 --> 00:35:15,902
Two steps to the left
210
00:35:17,582 --> 00:35:19,072
Okay, good
211
00:35:20,751 --> 00:35:23,988
Now move your head
a bit this way
212
00:35:24,023 --> 00:35:24,716
Good
213
00:35:25,289 --> 00:35:26,624
Here we go
214
00:35:26,659 --> 00:35:32,529
Look this way
open your eyes wide, and freeze!
215
00:35:34,699 --> 00:35:37,896
1906 YMCA Baseball Team
216
00:35:43,407 --> 00:35:55,686
My father tells me
to be an admiral when I grow up
217
00:35:55,721 --> 00:36:01,492
But my father
doesn't understand me
218
00:36:01,527 --> 00:36:06,987
I wanna be something else
219
00:36:07,532 --> 00:36:18,442
My mother tells me
to become a powerful man's wife
220
00:36:18,477 --> 00:36:23,881
Mom, what's so great about that?
221
00:36:23,916 --> 00:36:29,376
I wanna marry someone else
222
00:36:29,921 --> 00:36:35,359
I wanna become
223
00:36:35,394 --> 00:36:40,198
I wanna marry
224
00:36:40,233 --> 00:36:50,699
the YMCA
baseball team
225
00:37:06,290 --> 00:37:07,689
Ladies and gentlemen!
226
00:37:08,259 --> 00:37:10,761
Please give a very
warm welcome
227
00:37:10,796 --> 00:37:15,095
to Korea's best baseball team!
228
00:37:16,734 --> 00:37:19,134
Go YMCA!
229
00:37:21,305 --> 00:37:22,272
You're the best!
230
00:37:24,175 --> 00:37:28,246
On behalf of Seoul's citizens
231
00:37:28,281 --> 00:37:30,714
we'd like to present
a very special gift
232
00:37:41,692 --> 00:37:47,765
Seoul's best leather tailors
had worked very long
233
00:37:47,800 --> 00:37:50,029
and hard to make
this special gift
234
00:37:50,701 --> 00:37:51,827
Thank you!
235
00:37:53,337 --> 00:37:54,304
Thank you!
236
00:37:54,739 --> 00:37:56,807
Don't just thank us with words!
237
00:37:56,842 --> 00:37:58,434
Sing us a song!
238
00:37:58,943 --> 00:37:59,932
Yeah!
239
00:38:00,444 --> 00:38:02,413
Let's hear
the YMCA players sing!
240
00:38:02,448 --> 00:38:03,812
Yeah!
241
00:38:31,342 --> 00:38:32,410
One boy
242
00:38:32,445 --> 00:38:33,411
Two boys
243
00:38:33,446 --> 00:38:35,212
Three boys are here
244
00:38:35,247 --> 00:38:36,213
Four boys
245
00:38:36,248 --> 00:38:37,081
Five boys
246
00:38:37,116 --> 00:38:38,816
Six boys are here
247
00:38:38,851 --> 00:38:40,010
Seven boys
248
00:38:40,685 --> 00:38:42,453
Nine boys are here
249
00:38:42,488 --> 00:38:45,581
So let's play baseball
250
00:38:56,133 --> 00:38:56,792
One more time
251
00:38:57,935 --> 00:38:59,732
So let's
252
00:38:59,770 --> 00:39:01,539
play
253
00:39:01,574 --> 00:39:03,374
base
254
00:39:03,409 --> 00:39:06,104
ball
255
00:39:11,549 --> 00:39:12,709
Hurray!
256
00:39:41,612 --> 00:39:44,638
Eiffel what?
257
00:39:46,016 --> 00:39:47,506
The Eiffel Tower
258
00:39:48,552 --> 00:39:52,352
Well, it's a type of pagoda.
259
00:39:53,057 --> 00:39:53,887
A pagoda...
260
00:39:55,993 --> 00:39:58,257
Then is it bigger
than Dabo Pagoda?
261
00:40:00,398 --> 00:40:04,129
Compared to Dabo
or Sukga Pagoda
262
00:40:06,971 --> 00:40:08,734
probably thirty times taller
263
00:40:10,107 --> 00:40:12,439
Thirty times taller...
264
00:40:20,418 --> 00:40:22,318
Don't lie to me
265
00:40:23,287 --> 00:40:26,256
Think I'm stupid because
I lived here all my life?
266
00:40:38,235 --> 00:40:40,362
Know what my
childhood dream was?
267
00:40:42,573 --> 00:40:43,870
What was it?
268
00:40:44,308 --> 00:40:46,242
It doesn't exist anymore
269
00:40:47,745 --> 00:40:50,373
Something that doesn't exist?
270
00:40:51,348 --> 00:40:53,043
The king's secret emissary
271
00:40:54,752 --> 00:40:56,242
The king's secret emissary?
272
00:40:57,221 --> 00:41:00,281
My uncle was a royal emissary
273
00:41:02,493 --> 00:41:03,824
Don't lie to me
274
00:41:05,129 --> 00:41:06,357
It's the truth
275
00:41:06,831 --> 00:41:09,095
He was the last
royal emissary of Korea
276
00:41:09,533 --> 00:41:13,367
His name is Lee Myungsang
277
00:41:15,206 --> 00:41:16,537
I can't believe this
278
00:41:17,274 --> 00:41:21,335
Your uncle is the
honorable Lee Myungsang?
279
00:41:22,780 --> 00:41:23,681
Why are you so doubtful?
280
00:41:23,716 --> 00:41:25,012
It's the truth
281
00:41:39,063 --> 00:41:42,399
I never really liked to study
282
00:41:42,434 --> 00:41:45,870
but when they abolished
the emissary test
283
00:41:45,905 --> 00:41:47,303
I was very upset
284
00:41:49,273 --> 00:41:51,764
I lived each day
without a goal
285
00:41:52,776 --> 00:41:54,539
But then I ran into baseball
286
00:41:57,615 --> 00:41:59,082
You see
287
00:42:00,918 --> 00:42:06,914
You gave me a
new goal in my life
288
00:42:09,693 --> 00:42:10,990
So I'm grateful
289
00:42:14,698 --> 00:42:15,790
Stop right there!
290
00:42:28,479 --> 00:42:29,946
Father, I'm home
291
00:42:47,565 --> 00:42:51,201
I'm not one of the
"Ulsa Five" traitors
292
00:42:51,236 --> 00:42:52,600
So what do you want?
293
00:42:53,103 --> 00:42:56,732
How can only the five
be blamed for everything?
294
00:42:57,541 --> 00:43:00,511
The traitors that the
Anti-Ulsa Five can't punish
295
00:43:00,546 --> 00:43:02,172
we take care of
296
00:43:04,648 --> 00:43:08,049
So are you the
Anti-Ulsa Fifty or something?
297
00:43:11,555 --> 00:43:13,591
We were looking
for a name anyway
298
00:43:13,626 --> 00:43:15,354
Thanks for giving us one
299
00:43:16,493 --> 00:43:17,960
The Anti-Ulsa Fifty...
300
00:43:19,296 --> 00:43:22,527
You think what your group
is doing is right?
301
00:43:23,200 --> 00:43:26,226
You may think you're
saving the country
302
00:43:36,313 --> 00:43:38,415
I don't think this is right
303
00:43:38,450 --> 00:43:40,815
or if it's the right way
for our country
304
00:43:41,652 --> 00:43:43,779
I just think you
don't deserve to live
305
00:43:44,121 --> 00:43:44,849
Father!
306
00:43:51,061 --> 00:43:51,857
Who are you?
307
00:44:12,716 --> 00:44:14,183
Father!
308
00:44:31,135 --> 00:44:32,295
Is your father all right?
309
00:44:33,037 --> 00:44:33,901
Yeah.
310
00:44:35,172 --> 00:44:37,333
He's lucky not
to have been badly hurt
311
00:44:37,741 --> 00:44:38,765
Thank goodness
312
00:44:40,477 --> 00:44:41,569
Ouch, it hurts
313
00:44:47,418 --> 00:44:48,316
What?
314
00:44:52,756 --> 00:44:53,745
What the hell is this?
315
00:44:55,325 --> 00:44:57,850
What are they doing
in our territory?
316
00:45:04,735 --> 00:45:06,203
What are you doing here?
317
00:45:06,238 --> 00:45:08,967
This is a restricted area
318
00:45:09,506 --> 00:45:10,438
What is he saying?
319
00:45:11,975 --> 00:45:12,999
Don't know
320
00:45:14,511 --> 00:45:18,777
We are baseball players
from the YMCA
321
00:45:19,650 --> 00:45:23,347
This is where we practice
322
00:45:24,354 --> 00:45:27,050
So what are you doing here?
323
00:45:27,491 --> 00:45:31,587
This place will be a
training camp for our soldiers
324
00:45:32,830 --> 00:45:34,923
Have you gotten permission
from the government office?
325
00:45:36,133 --> 00:45:39,534
We've been using this place
with approval
326
00:45:40,237 --> 00:45:41,397
Government office?
327
00:45:45,509 --> 00:45:48,112
I don't know which
office you're talking about
328
00:45:48,147 --> 00:45:51,615
but we received permission from
the National Security Agency
329
00:45:51,650 --> 00:45:55,016
Is there any authority higher
than that in this country?
330
00:45:58,956 --> 00:46:00,787
What the hell is he saying?
331
00:46:01,592 --> 00:46:02,058
Let's go!
332
00:46:02,893 --> 00:46:05,088
- Yeah, let's go
- Come on!
333
00:47:00,918 --> 00:47:01,782
What's going on here?
334
00:47:03,453 --> 00:47:07,890
They said the YMCA baseball
team practices here, sir!
335
00:47:09,793 --> 00:47:10,623
Dismiss them!
336
00:47:11,461 --> 00:47:12,428
Dismissed!
337
00:47:18,969 --> 00:47:24,498
This place will be a
training camp for our soldiers
338
00:47:25,676 --> 00:47:28,201
Find another place
to play baseball
339
00:47:31,815 --> 00:47:33,077
Let's get out of here
340
00:47:45,562 --> 00:47:47,086
Daehyun, is that you?
341
00:47:56,106 --> 00:47:57,300
Hideo!
342
00:47:57,774 --> 00:47:59,843
I heard that you
went back to Korea
343
00:47:59,878 --> 00:48:02,277
but I didn't expect
to meet you here
344
00:48:05,649 --> 00:48:08,379
I didn't expect to, either
345
00:48:11,255 --> 00:48:15,123
A military outfit suits you
better than a baseball uniform
346
00:48:16,660 --> 00:48:20,619
I heard that YMCA is the
best baseball team in Korea
347
00:48:21,465 --> 00:48:23,092
I guess they owe that to you.
348
00:48:23,967 --> 00:48:25,798
So is your fastball
still working?
349
00:48:29,239 --> 00:48:32,072
We should have
a game sometime
350
00:48:33,110 --> 00:48:35,840
I'd like to pay you back
for losing in Tokyo
351
00:49:22,059 --> 00:49:25,551
Japan's Sungnam Club
Vs. Seoul YMCA
352
00:49:25,796 --> 00:49:29,197
Show me what
Korea's best can do
353
00:49:30,033 --> 00:49:32,102
Don't know what you're saying
354
00:49:32,137 --> 00:49:34,297
but we never lost a game
355
00:49:50,887 --> 00:49:52,149
There's nothing to it!
356
00:49:58,628 --> 00:50:00,061
Very nice!
357
00:50:00,564 --> 00:50:01,724
Go get them, Hochang!
358
00:50:37,601 --> 00:50:38,932
Beat them!
359
00:50:58,088 --> 00:50:59,020
Catch it!
360
00:51:02,325 --> 00:51:02,916
Hochang!
361
00:51:13,737 --> 00:51:15,068
Give them hell, Hochang!
362
00:51:20,977 --> 00:51:22,968
You guys are finished!
363
00:51:58,949 --> 00:52:01,281
- What was that?
- The ball curved
364
00:52:04,821 --> 00:52:06,789
Go captain!
365
00:52:08,325 --> 00:52:09,587
Victory!
366
00:52:12,195 --> 00:52:13,287
What happened?
367
00:52:13,797 --> 00:52:15,196
You don't seem
like yourself today
368
00:53:03,680 --> 00:53:06,046
What's the use
in being like this?
369
00:53:06,850 --> 00:53:07,839
Let's get up
370
00:53:09,019 --> 00:53:13,979
I never went to school
but this I know
371
00:53:14,824 --> 00:53:17,622
"A stumble may prevent a fall"
372
00:53:23,433 --> 00:53:24,695
Master, please get up
373
00:53:27,537 --> 00:53:28,765
Don't touch me
374
00:53:29,906 --> 00:53:31,533
Those filthy hands.
375
00:53:35,312 --> 00:53:37,109
Let me say something
Master...
376
00:53:38,048 --> 00:53:40,642
No, Jung Byunghwan
377
00:53:42,352 --> 00:53:44,912
Class discrimination
disappeared long ago
378
00:53:45,555 --> 00:53:47,523
So how can you still
treat me like a servant?
379
00:53:50,760 --> 00:53:51,419
What?
380
00:54:00,503 --> 00:54:01,197
Wait!
381
00:54:08,078 --> 00:54:09,340
Let's not do this
382
00:54:11,081 --> 00:54:13,174
We could lose again
if you all keep this up
383
00:54:14,451 --> 00:54:19,081
Japanese started baseball
thirty years before us
384
00:54:23,793 --> 00:54:27,320
Maybe it was inevitable
for them to win
385
00:54:31,568 --> 00:54:32,865
It was my fault
386
00:54:38,775 --> 00:54:40,800
I was in bad shape today
387
00:54:43,146 --> 00:54:44,078
No
388
00:54:44,681 --> 00:54:45,773
It was all my fault
389
00:54:46,483 --> 00:54:48,551
My father showed
up suddenly
390
00:54:48,586 --> 00:54:49,848
so I couldn't concentrate
391
00:54:52,822 --> 00:54:54,483
No, it's because
I was pitching bad
392
00:54:55,392 --> 00:54:57,292
No, it's because
I was hitting bad
393
00:55:01,264 --> 00:55:03,566
It was both of your faults
394
00:55:03,601 --> 00:55:05,329
Are you happy now?
395
00:55:11,374 --> 00:55:13,535
Know what's wrong
with your batting?
396
00:55:17,480 --> 00:55:21,974
What I think is that
you're too impatient
397
00:55:23,053 --> 00:55:24,680
You swing your bat too early
398
00:55:25,755 --> 00:55:27,691
So you're good at
hitting fastballs
399
00:55:27,726 --> 00:55:29,318
but you're weak
at curve balls
400
00:55:32,195 --> 00:55:33,492
Don't flatter yourself
401
00:55:34,497 --> 00:55:35,794
I don't hit curve balls
402
00:55:37,200 --> 00:55:38,758
I only play straight and fair
403
00:55:40,770 --> 00:55:42,431
A curve ball
is a fair technique
404
00:55:45,175 --> 00:55:46,301
Please listen to me
405
00:55:47,877 --> 00:55:49,713
When you're at the plate
406
00:55:49,748 --> 00:55:52,375
wait a breath and then swing
407
00:55:59,422 --> 00:56:02,225
Did you know that there's
a pagoda in France
408
00:56:02,260 --> 00:56:04,386
30 times taller than Dabo?
409
00:56:09,866 --> 00:56:11,333
Do you mean
the Eiffel Tower?
410
00:56:32,555 --> 00:56:33,522
What is this?
411
00:56:36,292 --> 00:56:39,056
See what's inside of it
412
00:56:54,511 --> 00:56:56,809
Wait, is this?
413
00:57:01,317 --> 00:57:02,841
Now do you believe me?
414
00:57:04,287 --> 00:57:08,451
It's not that
I didn't believe you
415
00:57:09,559 --> 00:57:12,221
but you've really
put me on the spot
416
00:57:18,134 --> 00:57:18,998
Please
417
00:57:20,537 --> 00:57:22,027
Hochang, please take it
418
00:57:24,374 --> 00:57:25,306
What did you say?
419
00:57:27,610 --> 00:57:30,773
I begged and begged
my uncle to let me have it
420
00:57:35,552 --> 00:57:36,109
Did you really?
421
00:57:37,086 --> 00:57:38,519
You're not believing me again
422
00:57:40,256 --> 00:57:43,521
But still, it must be
so precious to him
423
00:57:44,961 --> 00:57:49,125
Actually, he did have
two medallions
424
00:57:49,666 --> 00:57:52,032
but yes it is a precious item
425
00:57:52,335 --> 00:57:58,672
But how could I accept this?
426
00:58:00,910 --> 00:58:01,934
By any chance
427
00:58:03,580 --> 00:58:10,213
is it because you have
feelings for me...?
428
00:58:12,188 --> 00:58:17,820
I just hoped that you help
win a rematch against Japan
429
00:58:23,666 --> 00:58:29,730
If that's your wish
I promise you on this medallion
430
00:59:13,416 --> 00:59:15,611
I have two sons
431
00:59:16,052 --> 00:59:18,748
One is in the
underground somewhere
432
00:59:19,856 --> 00:59:23,348
And the other is
playing some peasants' game
433
00:59:25,495 --> 00:59:27,725
Forgive me for being forward
434
00:59:29,098 --> 00:59:33,728
but I know I'm nothing
in the world of scholars
435
00:59:34,437 --> 00:59:37,929
But as a baseball player
I'm one of the best
436
00:59:39,208 --> 00:59:40,573
Compared to scholars
437
00:59:41,477 --> 00:59:46,915
that means I'm as famous
as Yi Hwang and Ryu Songryong
438
01:00:11,240 --> 01:00:14,010
You always told me
439
01:00:14,045 --> 01:00:19,107
that a scholar must live
gracefully like a crane
440
01:00:20,550 --> 01:00:24,987
But nowadays a train can
take you to Incheon in an hour
441
01:00:33,396 --> 01:00:40,003
Maybe the reason why cranes
don't come to Seoul lately
442
01:00:40,038 --> 01:00:46,806
is to tell us that to live like
them now is something hard to do
443
01:00:54,250 --> 01:00:55,512
No more need for discussion
444
01:00:56,519 --> 01:00:57,781
I've made up my mind
445
01:00:59,055 --> 01:01:01,455
I will close the school
and go to the countryside
446
01:01:02,492 --> 01:01:07,486
To ever think of handing the
school to you was foolish of me
447
01:01:07,997 --> 01:01:08,598
Father...
448
01:01:08,633 --> 01:01:10,122
Don't even call me father
449
01:02:17,249 --> 01:02:18,181
Straight!
450
01:02:19,584 --> 01:02:20,346
I know already
451
01:02:22,020 --> 01:02:23,487
Now once more!
452
01:02:25,724 --> 01:02:26,213
Good!
453
01:02:30,729 --> 01:02:32,094
Good!
454
01:02:33,365 --> 01:02:34,195
Kwangtae!
455
01:02:36,034 --> 01:02:37,467
Is something wrong?
456
01:02:38,637 --> 01:02:39,604
No
457
01:02:40,872 --> 01:02:44,103
Just that I'd like
to hear that pipe again
458
01:02:45,243 --> 01:02:46,904
Could you play for me?
459
01:02:49,514 --> 01:02:50,344
The harmonica?
460
01:02:50,982 --> 01:02:52,643
Right, the harmonica
461
01:02:54,619 --> 01:02:56,143
But too bad...
462
01:02:56,621 --> 01:02:57,713
I lost it
463
01:02:59,457 --> 01:03:00,287
Really?
464
01:03:35,160 --> 01:03:37,262
Come back if you can't find it
465
01:03:37,297 --> 01:03:38,923
There's another ball here
466
01:03:49,808 --> 01:03:49,975
Find him!
467
01:03:50,010 --> 01:03:50,907
Yes, sir!
468
01:03:56,815 --> 01:03:57,839
Where's Oh Daehyun?
469
01:04:09,027 --> 01:04:10,426
Try some beans
470
01:04:10,862 --> 01:04:12,625
Boy do they look tasty
471
01:05:01,479 --> 01:05:05,142
So what are we
going to do now?
472
01:05:06,017 --> 01:05:08,315
If you don't know
neither do I
473
01:05:11,589 --> 01:05:14,752
I guess our team
has broken up
474
01:05:15,193 --> 01:05:18,219
I never did like
those two from the beginning
475
01:05:45,457 --> 01:05:47,584
We should've stuck to playing
this from the start
476
01:05:48,359 --> 01:05:49,724
My hands still hurt...
477
01:05:59,771 --> 01:06:00,829
Did you know that?
478
01:06:02,273 --> 01:06:06,869
That Jungrim and Daehyun
used to be lovers?
479
01:06:52,190 --> 01:06:52,679
Father
480
01:06:54,726 --> 01:06:55,192
Father
481
01:07:24,556 --> 01:07:25,614
Anybody home?
482
01:07:30,361 --> 01:07:31,589
May I help you?
483
01:07:32,297 --> 01:07:34,629
Isn't this Lee Daechang's home?
484
01:07:35,600 --> 01:07:36,624
Lee Daechang?
485
01:07:37,001 --> 01:07:38,559
Yes, it is
486
01:07:39,704 --> 01:07:41,103
He is my older brother
487
01:08:42,367 --> 01:08:44,426
I realized that I was foolish
488
01:08:45,637 --> 01:08:48,039
I want to live here
with you, father
489
01:08:48,074 --> 01:08:49,301
Forget it
490
01:08:49,440 --> 01:08:51,965
I don't need a worthless boy
like you here
491
01:08:54,779 --> 01:08:58,146
I want to fulfill my duty
and live as a crane now
492
01:09:00,785 --> 01:09:04,778
But your brother
will return home in Seoul...
493
01:09:05,757 --> 01:09:08,089
What will he do
if you're down here?
494
01:09:17,802 --> 01:09:20,430
I've already talked
to the neighbors
495
01:09:22,173 --> 01:09:24,038
There's no need to worry
496
01:09:26,978 --> 01:09:29,446
My father gave me my body
497
01:09:29,981 --> 01:09:33,041
My mother raised my body
498
01:09:36,688 --> 01:09:42,524
Inside of her, my mother
embraced me and breastfed me
499
01:09:49,767 --> 01:09:51,792
I've thought about this before
500
01:09:53,871 --> 01:09:57,363
The Ulsa Five, Ulsa Fifty
501
01:09:58,676 --> 01:10:00,974
or even if 500 traitors
disappeared
502
01:10:02,146 --> 01:10:04,580
how would it make a difference?
503
01:10:09,620 --> 01:10:14,284
But every time our
baseball team won
504
01:10:16,361 --> 01:10:19,592
the people became one
and felt very proud
505
01:10:50,995 --> 01:10:55,557
Japanese tea tastes
better than ours
506
01:10:57,668 --> 01:10:59,033
Doesn't it taste good?
507
01:11:00,671 --> 01:11:03,003
It just arrived from Sijuoka
508
01:11:03,541 --> 01:11:07,534
You must be proud
to have a dependable son
509
01:11:10,214 --> 01:11:14,378
I am now
but he used to cause trouble once
510
01:11:15,686 --> 01:11:18,246
I felt relieved to
send him to military school
511
01:11:19,390 --> 01:11:22,553
but then he got
caught up in baseball
512
01:11:23,428 --> 01:11:28,889
Still regret you quit baseball
and became a soldier?
513
01:11:30,001 --> 01:11:32,595
No, I am glad I did, sir
514
01:11:36,507 --> 01:11:39,840
Good, you can always
play baseball as a hobby
515
01:11:48,786 --> 01:11:55,487
Anyway, since that
Anti-Ulsa Fifty group
516
01:11:56,160 --> 01:12:01,598
is trying to kill both Korean
and Japanese officials,
517
01:12:03,801 --> 01:12:07,168
they've become
a real pain for us
518
01:12:09,440 --> 01:12:11,101
How's the search going?
519
01:12:11,509 --> 01:12:14,808
We're trying our best
to track them down
520
01:12:15,713 --> 01:12:17,977
but it's not that easy, sir
521
01:12:22,353 --> 01:12:27,791
If you chase after a mouse
you'll never catch it
522
01:12:29,760 --> 01:12:33,526
You have to make it
come to you
523
01:13:06,564 --> 01:13:07,553
Come and pick one out
524
01:13:07,965 --> 01:13:10,957
For laundry, cleaning
we have all kinds of paddles
525
01:13:13,905 --> 01:13:15,429
Don't you have
a longer paddle?
526
01:13:43,467 --> 01:13:45,102
Good to see you Myungwol!
527
01:13:45,137 --> 01:13:47,093
Let's see how big
your breasts are
528
01:14:09,627 --> 01:14:10,423
I've been waiting
529
01:14:47,932 --> 01:14:49,160
Hurry and grab it
530
01:14:49,700 --> 01:14:50,792
Try and hit it
531
01:14:52,103 --> 01:14:53,365
Can't even hit that?
532
01:14:53,704 --> 01:14:54,500
Dummy
533
01:14:54,839 --> 01:14:55,464
Catch
534
01:14:58,376 --> 01:14:59,001
Give it here
535
01:15:00,177 --> 01:15:00,871
Catch it
536
01:15:48,826 --> 01:15:50,555
There's a newspaper
from Seoul
537
01:15:51,062 --> 01:15:52,222
Take a look at it
538
01:15:53,964 --> 01:15:56,432
I'm not interested
in Seoul anymore
539
01:15:56,767 --> 01:15:58,502
But still
you should read it
540
01:15:58,537 --> 01:16:00,094
Lots of interesting articles
541
01:16:11,282 --> 01:16:13,284
Thought you'd get
away with homework
542
01:16:13,319 --> 01:16:14,911
while Master's away?
543
01:16:19,156 --> 01:16:20,555
What are you
whispering about?
544
01:16:21,058 --> 01:16:22,923
Forgive us, teacher
545
01:16:23,527 --> 01:16:26,223
Think I'll let it
pass that easily?
546
01:16:26,864 --> 01:16:28,991
Tell me what you
were whispering about
547
01:16:29,934 --> 01:16:30,628
Well...
548
01:16:31,068 --> 01:16:31,659
Now!
549
01:16:32,603 --> 01:16:34,839
That you were good
at whipping
550
01:16:34,874 --> 01:16:36,830
like you were good
at baseball
551
01:16:38,809 --> 01:16:39,833
Baseball?
552
01:16:42,580 --> 01:16:45,515
Where did you hear
that I played baseball?
553
01:16:45,916 --> 01:16:47,508
The Master always
bragged about it
554
01:16:48,219 --> 01:16:50,619
That his son was
Korea's best baseball player
555
01:16:50,955 --> 01:16:53,924
And as famous as
Scholar Yi Hwang.
556
01:16:54,692 --> 01:16:58,719
Teacher, please tell us
about baseball in Seoul
557
01:16:59,330 --> 01:17:00,820
Please, teacher!
558
01:17:03,200 --> 01:17:10,629
- YMCA Baseball Team reunites
for rematch against Japan -
A gentleman, s actions
are greater than his words
559
01:17:10,674 --> 01:17:15,008
A man with faith
must act out his words
560
01:17:15,079 --> 01:17:19,016
A man with faith
must act out his words
561
01:17:19,051 --> 01:17:20,984
Must act out his words
562
01:17:54,618 --> 01:17:55,676
Wait a minute, sir!
563
01:17:58,456 --> 01:17:59,252
Look here
564
01:18:00,191 --> 01:18:01,852
I'd like a ticket to Seoul
565
01:18:02,159 --> 01:18:04,184
No more trains to Seoul today
566
01:18:05,262 --> 01:18:06,695
There; s one tomorrow afternoon
567
01:18:07,331 --> 01:18:07,956
Oh no...
568
01:18:10,734 --> 01:18:12,361
I can't believe this
569
01:18:13,871 --> 01:18:16,465
I have to get there
by noon tomorrow...
570
01:19:47,831 --> 01:19:49,731
Very nice
571
01:19:50,668 --> 01:19:53,296
Daehyun isn't the only
pitcher out there, you know
572
01:19:53,704 --> 01:19:56,172
You're a little slow, though
573
01:19:56,473 --> 01:19:58,202
That's what's so special
about my ball
574
01:19:58,609 --> 01:20:01,942
As if it climbs
slowly over Arirang Hill
575
01:20:46,790 --> 01:20:48,121
I'm sorry
576
01:20:50,027 --> 01:20:50,789
From the beginning
577
01:20:53,731 --> 01:20:55,790
there wasn't going
to be a game today
578
01:21:03,941 --> 01:21:04,737
Hideo!
579
01:21:06,276 --> 01:21:08,073
Let us play the rematch
580
01:21:29,533 --> 01:21:30,295
What is it?
581
01:21:33,904 --> 01:21:36,372
Let us play, father
582
01:21:38,509 --> 01:21:40,807
We can still arrest them
after the game
583
01:21:41,545 --> 01:21:42,910
Don't underestimate them
584
01:21:43,747 --> 01:21:46,215
They might have a plan
585
01:21:46,684 --> 01:21:49,278
They showed up
knowing they'd be caught
586
01:21:49,887 --> 01:21:52,913
Although you may
never understand
587
01:21:53,657 --> 01:21:55,921
this is real sports, father!
588
01:22:00,898 --> 01:22:04,265
You were never cut out
to be a soldier
589
01:22:08,706 --> 01:22:09,570
Fine
590
01:22:10,841 --> 01:22:13,674
Arrest them after the game
591
01:22:15,112 --> 01:22:18,081
But you have to win
592
01:22:21,518 --> 01:22:23,577
Look at those Koreans
593
01:22:25,589 --> 01:22:29,326
They're expecting
the YMCA players
594
01:22:29,361 --> 01:22:32,022
to give them what their
government failed to do
595
01:22:33,931 --> 01:22:36,525
Don't give them
any more hope
596
01:22:39,069 --> 01:22:40,866
Win no matter what!
597
01:22:41,939 --> 01:22:44,669
In honor of
the great Japanese Empire!
598
01:23:02,092 --> 01:23:06,028
I already know that
you all feel betrayed by us
599
01:23:09,666 --> 01:23:11,361
I won't give any excuses
600
01:23:12,069 --> 01:23:17,439
If you all wish
we'll stay out of it
601
01:23:18,675 --> 01:23:19,869
Then stay out of it
602
01:23:24,681 --> 01:23:25,010
Let's go!
603
01:23:25,516 --> 01:23:26,383
I won't!
604
01:23:26,418 --> 01:23:29,153
- No, let's go!
- I won't!
605
01:23:29,188 --> 01:23:31,587
No! My Arirang ball!
606
01:24:04,988 --> 01:24:05,955
About your father
607
01:24:09,026 --> 01:24:10,015
I'm sorry for what happened.
608
01:24:28,078 --> 01:24:30,706
A nine-inning game
and no more!
609
01:24:31,248 --> 01:24:32,180
Victory!
610
01:24:32,916 --> 01:24:34,941
Victory!
611
01:24:38,989 --> 01:24:39,921
Excuse me
612
01:24:43,927 --> 01:24:46,122
I'm in a hurry
to get somewhere...
613
01:24:47,564 --> 01:24:49,191
Please let me use this horse
614
01:24:52,402 --> 01:24:54,870
We have none available
at the moment
615
01:24:59,643 --> 01:25:00,769
Wait
616
01:25:01,678 --> 01:25:06,115
So you're telling me
that's a cow?
617
01:25:08,752 --> 01:25:10,754
If you can't ride
this horse
618
01:25:10,789 --> 01:25:14,246
then it might
as well be a cow
619
01:25:16,793 --> 01:25:19,762
This one's used
for emergencies
620
01:25:20,230 --> 01:25:21,254
Emergencies?
621
01:25:21,798 --> 01:25:23,789
What kind of emergencies?
622
01:25:24,167 --> 01:25:27,227
It's for government officials
on urgent business
623
01:25:55,666 --> 01:26:01,195
This is the most serious game
out of all the ones I've seen
624
01:26:01,571 --> 01:26:05,701
If one side is ahead
the other catches up
625
01:26:06,076 --> 01:26:10,877
Both sides are fighting
mercilessly for their pride
626
01:26:11,214 --> 01:26:14,945
With every lightening throw
there's a thundering hit
627
01:26:15,285 --> 01:26:18,311
A burst of flame
shoots out from the bat
628
01:26:18,822 --> 01:26:22,314
and limbs tear as they run
629
01:26:22,726 --> 01:26:24,387
I hear bells ringing
630
01:26:24,995 --> 01:26:30,600
While carrying Korea's hope
631
01:26:30,635 --> 01:26:37,199
and prayers our YMCA players
are fighting to the death
632
01:26:37,808 --> 01:26:40,800
Japan's last attack
at the top of the ninth
633
01:26:42,112 --> 01:26:46,173
Players to score are
on first and second base
634
01:26:46,616 --> 01:26:49,676
Our YMCA players are
facing a crucial point
635
01:26:50,087 --> 01:26:54,615
Pitcher Oh Daehyun
seems a bit worn out
636
01:26:58,095 --> 01:26:59,289
Give it to them!
637
01:27:00,864 --> 01:27:07,770
Japan's fourth batter to come
up to bat is Nomura Hideo!
638
01:27:08,338 --> 01:27:12,976
In the last game
he hit the ball into the sky
639
01:27:13,011 --> 01:27:17,913
and our poor YMCA team
lost eight to zero
640
01:27:19,683 --> 01:27:23,141
I knew I didn't
feel good about this
641
01:27:25,555 --> 01:27:27,284
No!
642
01:27:38,168 --> 01:27:39,260
That's my son
643
01:27:54,885 --> 01:27:57,945
Come on
the game's not over yet
644
01:28:01,324 --> 01:28:06,694
Korea's best!
Go YMCA!
645
01:28:22,813 --> 01:28:28,183
What an unlucky day
for our YMCA team
646
01:28:29,319 --> 01:28:33,415
Two hits were caught
like nothing
647
01:28:38,829 --> 01:28:42,458
With one more out
the game is over
648
01:28:43,467 --> 01:28:46,664
Everyone can go back
to your home
649
01:30:00,143 --> 01:30:01,201
Fantastic!
650
01:30:01,778 --> 01:30:03,245
We've come back to life!
651
01:30:03,613 --> 01:30:07,140
We should keep
this chance alive
652
01:30:07,551 --> 01:30:12,756
And the next batter is
an unknown...
653
01:30:12,791 --> 01:30:14,485
I don't know his name
654
01:30:15,025 --> 01:30:18,483
He batted three times
and struck out three times
655
01:30:21,998 --> 01:30:23,556
Who cares who he is
656
01:30:26,803 --> 01:30:29,738
Is there any hope left for us?
657
01:30:46,556 --> 01:30:50,356
Stop the game!
658
01:31:18,221 --> 01:31:19,210
Hochang
659
01:31:30,233 --> 01:31:31,461
I can't believe it.
660
01:31:32,135 --> 01:31:34,738
The man who just appeared
on a horse
661
01:31:34,773 --> 01:31:40,608
is the man we've
all been waiting for!
662
01:31:42,112 --> 01:31:44,546
New batter, Lee Hochang!
663
01:31:52,722 --> 01:31:53,746
Hit a homerun!
664
01:31:54,457 --> 01:31:57,119
Give it all you have, Hochang!
665
01:31:58,194 --> 01:32:00,059
He's a beast when
it comes to fast balls
666
01:32:00,797 --> 01:32:01,923
Give him curve balls
667
01:32:06,870 --> 01:32:09,395
Take a breath
and then swing
668
01:32:09,873 --> 01:32:11,135
Don't lecture me
669
01:32:33,129 --> 01:32:33,897
Strike!
670
01:32:33,932 --> 01:32:34,886
Throw a straight ball!
671
01:32:43,673 --> 01:32:45,038
He won't throw it straight...
672
01:33:15,271 --> 01:33:16,260
He hit it!
673
01:33:16,639 --> 01:33:17,606
It's flying away!
674
01:33:18,007 --> 01:33:19,668
It'll fly forever!
675
01:33:20,143 --> 01:33:21,578
It went pass the flagpole!
676
01:33:21,613 --> 01:33:23,603
The sky is the limit!
677
01:33:25,815 --> 01:33:27,442
It's finally a tie!
678
01:33:27,751 --> 01:33:29,013
A tie!
679
01:34:24,874 --> 01:34:25,636
Hit it hard!
680
01:34:25,942 --> 01:34:26,909
Score one more!
681
01:34:27,010 --> 01:34:28,878
Hit a big one!
682
01:34:28,913 --> 01:34:30,539
One more out and it's over
683
01:34:48,932 --> 01:34:50,092
I'd like a time out
684
01:34:52,702 --> 01:34:53,600
Time out!
685
01:34:59,309 --> 01:35:00,105
What are you doing?
686
01:35:00,710 --> 01:35:01,699
To work out a strategy
687
01:35:02,979 --> 01:35:04,879
There's no need for a plan
with two outs
688
01:35:10,086 --> 01:35:12,520
Listen to me very carefully
689
01:35:14,290 --> 01:35:18,351
Whether I make a hit or not
the game ends here
690
01:35:19,762 --> 01:35:24,300
Then you and Jungrim
will be taken away
691
01:35:24,335 --> 01:35:25,335
So what I'm trying to say
692
01:35:25,370 --> 01:35:26,267
Go back
693
01:35:28,838 --> 01:35:29,896
It's my decision
694
01:35:30,707 --> 01:35:32,265
I told you to listen to me
695
01:35:34,310 --> 01:35:38,974
I'm going to bunt this time
696
01:35:39,649 --> 01:35:40,946
People won't expect it
697
01:35:41,584 --> 01:35:43,176
so all eyes will be on me
698
01:35:45,655 --> 01:35:47,486
See that horse over there?
699
01:35:47,924 --> 01:35:49,152
The one Hochang rode on
700
01:35:50,560 --> 01:35:52,551
When you reach third base
701
01:35:54,163 --> 01:35:55,391
get on that horse
702
01:35:56,032 --> 01:35:59,160
Go as fast as you can
and don't look back
703
01:35:59,836 --> 01:36:01,804
No, but what about the game?
704
01:36:02,572 --> 01:36:03,732
Don't blow this chance!
705
01:36:10,613 --> 01:36:11,443
Kwangtae!
706
01:36:17,453 --> 01:36:20,581
Thank you for saving my father
707
01:36:34,904 --> 01:36:37,805
Good-bye, Jungrim
708
01:37:39,135 --> 01:37:39,999
Bunt!
709
01:39:19,368 --> 01:39:20,392
Arrest them!
710
01:39:45,962 --> 01:39:47,554
Damn it.
711
01:41:02,538 --> 01:41:06,099
I can't wait any more, sir
712
01:41:08,978 --> 01:41:11,538
The royal
713
01:41:12,114 --> 01:41:15,208
emissary
714
01:41:15,918 --> 01:41:20,787
is here!
715
01:42:32,662 --> 01:42:34,823
Chulwoo, hit a big one!
716
01:42:48,511 --> 01:42:49,842
don't be nervous
717
01:42:54,350 --> 01:42:56,284
go Tae-hun Lee!
718
01:42:59,055 --> 01:43:01,148
hit a home run, my son
719
01:44:20,436 --> 01:44:24,964
- Let's go!
- Let's go!
720
01:44:57,506 --> 01:45:01,911
Seoul YMCA Baseball Team
didn't make news by winning
721
01:45:01,946 --> 01:45:07,713
Since winning was inevitable
Then only made news when they lost
"Korean Baseball History,"
48591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.