All language subtitles for YMCA.Baseball.Team.2002.DVDRip.DivX-CETUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,917 --> 00:00:23,822 a Myung Films, Isu Venture Capital and CJ Entertainment presentation in association with Sun Capital 2 00:01:46,773 --> 00:01:50,903 starring Song Kangho, Kim Hyesu 3 00:01:53,179 --> 00:01:56,546 produced by Shim Jaemyung, Lee Woojeung 4 00:01:57,617 --> 00:02:01,053 executive producers Shim Jaemyung, Lee Kangbok, Chae Yoon 5 00:02:01,521 --> 00:02:05,389 co-executive producer Shim Jangshik 6 00:02:06,059 --> 00:02:09,620 director of photography Park Hyunchul 7 00:02:10,463 --> 00:02:14,126 lighting director Lim Jaeyoung 8 00:02:14,834 --> 00:02:18,463 production design Kang Seungyong, Oh Sangman 9 00:02:19,405 --> 00:02:22,431 prop master Lee Taewoo 10 00:02:23,476 --> 00:02:26,639 costume design Jung Kyunghee 11 00:02:28,448 --> 00:02:31,315 make-up artist Song Jonghee 12 00:02:32,619 --> 00:02:35,144 special visual effects Jang Sungho 13 00:02:36,990 --> 00:02:39,982 edited by Kim Sangbum, Kim Jaebum 14 00:02:41,461 --> 00:02:44,362 music by Bang Joonseok 15 00:02:45,932 --> 00:02:49,265 sound design Kim Sukwon, Han Chulhee 16 00:02:50,303 --> 00:02:53,272 written and directed by Kim Hyunseok 17 00:03:22,802 --> 00:03:25,669 YMCA BASEBALL TEAM 18 00:03:32,845 --> 00:03:35,905 Seoul 1905 19 00:03:37,750 --> 00:03:39,615 Do you even know what you're reading? 20 00:03:41,721 --> 00:03:44,315 I must be gifted in language 21 00:03:46,526 --> 00:03:49,620 So Korean isn't a language? 22 00:03:59,872 --> 00:04:00,930 I found them all 23 00:04:02,242 --> 00:04:05,511 Just in this one page, there are 682 'A's 24 00:04:05,546 --> 00:04:07,035 Little bastards 25 00:04:07,747 --> 00:04:09,715 Now for the 'B's 26 00:04:27,000 --> 00:04:28,524 Push harder 27 00:04:29,269 --> 00:04:30,236 Higher 28 00:04:34,774 --> 00:04:35,672 A little more... 29 00:04:44,384 --> 00:04:45,852 Hochang... 30 00:04:45,887 --> 00:04:47,683 Hochang, are you okay? 31 00:05:42,475 --> 00:05:44,204 Haven't found it yet? 32 00:05:46,045 --> 00:05:47,012 What is that? 33 00:05:51,617 --> 00:05:52,982 The ball shrank 34 00:09:44,850 --> 00:09:46,784 Oh my goodness 35 00:09:49,355 --> 00:09:50,652 Don't get me wrong 36 00:09:51,457 --> 00:09:53,925 No, I am just here to get my ball 37 00:09:55,761 --> 00:09:56,887 To find my ball 38 00:09:57,663 --> 00:09:59,494 No, you must have misunderstood me 39 00:10:02,735 --> 00:10:05,863 Now that I've found it, I better go 40 00:10:11,377 --> 00:10:14,278 I am sorry for interfering with your ironing 41 00:10:15,715 --> 00:10:19,481 This is not an ironing paddle 42 00:10:20,052 --> 00:10:21,520 It sure did look a bit long... 43 00:10:21,555 --> 00:10:23,511 Then is it a washing paddle? 44 00:10:24,724 --> 00:10:25,884 Or maybe not 45 00:10:25,958 --> 00:10:30,759 By any chance, do you like sports? 46 00:10:34,900 --> 00:10:37,164 I am a scholar 47 00:10:43,643 --> 00:10:45,544 Don't just watch the ball 48 00:10:45,579 --> 00:10:47,011 Hit it! 49 00:10:54,854 --> 00:10:56,446 Don't just swing it 50 00:10:56,989 --> 00:10:58,479 Aim for the ball 51 00:11:12,505 --> 00:11:14,370 The farther you hit it the better 52 00:11:15,675 --> 00:11:17,506 You sure talk a lot! 53 00:11:33,392 --> 00:11:34,689 This is what we call baseball 54 00:11:36,195 --> 00:11:37,662 Base... what? 55 00:11:38,097 --> 00:11:38,859 Baseball 56 00:11:39,565 --> 00:11:40,293 What do you think? 57 00:11:40,666 --> 00:11:44,397 Would you like to seriously learn how to play? 58 00:11:46,672 --> 00:11:48,105 I told you I am a scholar 59 00:11:50,843 --> 00:11:54,438 If you learn how to play it, you'll be the first in Korea 60 00:12:42,595 --> 00:12:46,895 Players Wanted For Seoul YMCA Baseball Team 61 00:12:57,543 --> 00:12:59,841 Chunghak Private School 62 00:13:00,446 --> 00:13:04,780 I must be getting tired of Seoul after 20 years 63 00:13:08,354 --> 00:13:10,990 Considering my age, 64 00:13:11,025 --> 00:13:14,687 I'd like to spend the rest of it in my hometown 65 00:13:16,295 --> 00:13:20,823 However, I'm concerned about this school 66 00:13:21,801 --> 00:13:27,171 It would be irresponsible for a scholar to abandon it 67 00:13:27,973 --> 00:13:29,736 So I was thinking 68 00:13:29,842 --> 00:13:32,572 what if you were to take it over? 69 00:13:40,486 --> 00:13:43,022 Father, I'm deeply honored 70 00:13:43,057 --> 00:13:47,393 that you acknowledge my intelligence 71 00:13:47,428 --> 00:13:50,692 It's not that I think you're smart enough 72 00:13:51,597 --> 00:13:54,361 Your brother is probably more suitable 73 00:14:01,440 --> 00:14:04,410 Father, this is a bit sudden 74 00:14:04,445 --> 00:14:07,743 so I cannot make up my mind right now 75 00:14:08,347 --> 00:14:13,375 Please give me some time to think about it 76 00:14:14,320 --> 00:14:17,619 Okay, do as you like 77 00:14:18,757 --> 00:14:19,781 Yes, father 78 00:14:20,659 --> 00:14:22,251 Good night 79 00:14:28,434 --> 00:14:29,401 Hochang 80 00:14:32,471 --> 00:14:36,237 I expected a lot from your brother 81 00:14:36,775 --> 00:14:43,010 I'm not implying that he's wasting his time now 82 00:14:43,382 --> 00:14:45,942 but parents always expect more 83 00:14:46,852 --> 00:14:51,221 I hope you don't disappoint me 84 00:15:10,876 --> 00:15:11,900 Master 85 00:15:13,379 --> 00:15:14,869 What are you doing here? 86 00:15:18,150 --> 00:15:21,119 I heard they were teaching sports, so I came 87 00:15:29,328 --> 00:15:30,226 Who was that? 88 00:15:31,864 --> 00:15:34,264 Just a servant who worked at our house 89 00:15:37,336 --> 00:15:38,462 Hey! 90 00:15:40,005 --> 00:15:41,836 Where's that scholar friend if yours? 91 00:16:02,161 --> 00:16:06,097 Welcome to Seoul's YMCA baseball team 92 00:16:07,232 --> 00:16:11,403 I'm in charge of this baseball team 93 00:16:11,438 --> 00:16:13,735 My name is Min Jungrim 94 00:16:13,939 --> 00:16:14,871 Nonsense! 95 00:16:15,741 --> 00:16:16,673 Hey, lady 96 00:16:17,676 --> 00:16:19,278 Stop fooling around 97 00:16:19,313 --> 00:16:22,475 And call the real coaches 98 00:16:30,789 --> 00:16:34,088 Of course the technical aspects will be 99 00:16:34,159 --> 00:16:37,094 assigned to the American missionaries 100 00:16:40,599 --> 00:16:42,067 But without my presence 101 00:16:42,102 --> 00:16:46,902 how would you communicate with these gentlemen? 102 00:16:48,607 --> 00:16:52,134 But that doesn't mean I'm clueless about baseball 103 00:16:53,078 --> 00:16:56,275 I learned it while studying in America 104 00:16:56,982 --> 00:16:59,041 Unlike here, women also... 105 00:17:14,666 --> 00:17:17,328 All baseball players must use the front gate 106 00:18:13,292 --> 00:18:16,386 Well, there's this thing called a strike 107 00:18:18,630 --> 00:18:21,098 Let's call it 'su-tu-rak' in Korean 108 00:18:21,333 --> 00:18:21,967 'Su' for water 109 00:18:22,002 --> 00:18:23,969 No, 'su' for 'great' would be better 110 00:18:24,004 --> 00:18:25,104 'Tu' for throw 111 00:18:25,139 --> 00:18:25,832 And 'rak' for happy 112 00:18:26,371 --> 00:18:28,339 So throw great and be happy 113 00:18:36,215 --> 00:18:37,443 Su-tu-rak! 114 00:18:51,897 --> 00:18:53,532 No, that's third base! 115 00:18:53,567 --> 00:18:55,397 First base is to your right! 116 00:18:58,003 --> 00:18:58,935 That's right! 117 00:19:00,038 --> 00:19:05,203 If you touch the runner with the ball, he's out 118 00:19:21,960 --> 00:19:25,657 Seoul YMCA Baseball Team 119 00:19:33,572 --> 00:19:34,300 How do you feel? 120 00:19:34,773 --> 00:19:36,001 Still dizzy? 121 00:19:36,708 --> 00:19:38,972 When did I ever say that I was dizzy? 122 00:19:42,748 --> 00:19:44,716 What are they doing over there? 123 00:19:45,184 --> 00:19:46,652 Starting from Chongryang Street 124 00:19:46,687 --> 00:19:48,882 I've seen it several times already 125 00:19:49,421 --> 00:19:50,615 Oh, that 126 00:19:51,123 --> 00:19:53,683 Many kids have been playing it lately 127 00:19:54,059 --> 00:19:56,391 It's baseball or something 128 00:19:56,828 --> 00:19:59,797 Most modern schools nowadays are teaching it 129 00:20:02,634 --> 00:20:03,658 How foolish 130 00:20:17,616 --> 00:20:18,480 Bow 131 00:20:22,054 --> 00:20:25,512 Seoul YMCA Vs. Dukuh School Korea's first baseball game 132 00:20:26,358 --> 00:20:30,852 We're not only Korea's first but its best baseball team 133 00:20:54,086 --> 00:20:58,580 The first and the best! Go YMCA! 134 00:21:00,792 --> 00:21:03,317 Kid, aren't you too young for this? 135 00:21:15,707 --> 00:21:16,765 Didn't you just bat? 136 00:21:26,385 --> 00:21:27,419 I don't want to be fourth 137 00:21:27,454 --> 00:21:29,751 Four means death 138 00:21:31,290 --> 00:21:33,884 The best hitter is supposed to be fourth 139 00:21:36,461 --> 00:21:37,450 Then four for scholar 140 00:21:43,502 --> 00:21:44,662 Master, please catch! 141 00:21:50,742 --> 00:21:53,006 A nobleman can't catch a ball from a peasant 142 00:22:01,086 --> 00:22:02,018 Here! 143 00:22:07,959 --> 00:22:10,484 Seoul YMCA 5:0 Dukuh School 144 00:22:17,336 --> 00:22:18,268 Wonderful! 145 00:22:18,904 --> 00:22:19,495 Over there! 146 00:22:21,807 --> 00:22:24,002 Run idiot or else you'll be out! 147 00:22:34,019 --> 00:22:36,749 Seoul YMCA 12:3 Baejae School 148 00:22:47,666 --> 00:22:50,430 Seoul YMCA 8:4 English School 149 00:22:56,041 --> 00:22:59,568 Seoul YMCA Baseball Team on Winning Streak 150 00:23:25,537 --> 00:23:26,231 Louder! 151 00:23:28,440 --> 00:23:29,771 Good, and one last time! 152 00:24:05,477 --> 00:24:08,844 November 17th, 1905, Korea gives away her diplomatic power by signing the 'Ulsa Treaty' with Japan 153 00:24:28,099 --> 00:24:31,125 Sir, the rickshaw is ready 154 00:24:32,637 --> 00:24:33,763 Okay 155 00:24:36,808 --> 00:24:39,276 Please use this umbrella or you'll get wet 156 00:24:40,245 --> 00:24:41,234 I don't need it 157 00:24:48,119 --> 00:24:50,519 Even with my eyes open I think of you 158 00:24:52,491 --> 00:24:55,119 Even with my eyes closed I think of you 159 00:24:58,964 --> 00:25:02,559 You're a thief who stole my heart 160 00:25:04,236 --> 00:25:05,396 Yes, you are 161 00:26:22,447 --> 00:26:25,848 Jungrim's father Diplomat Min kills himself in protest of the 'Ulsa Treaty' 162 00:28:33,244 --> 00:28:34,145 Stop! 163 00:28:34,180 --> 00:28:36,238 How dare you come here! 164 00:28:40,018 --> 00:28:41,653 I won't accept your condolences 165 00:28:41,688 --> 00:28:44,522 On behalf of the Japanese Empire 166 00:28:44,557 --> 00:28:46,891 he came here to offer his condolences 167 00:28:46,926 --> 00:28:48,960 Who wants to mourn for whom? 168 00:28:48,995 --> 00:28:50,985 Do you know where you are? 169 00:28:51,730 --> 00:28:52,628 Mother 170 00:28:53,898 --> 00:28:55,695 You dirty traitor 171 00:28:59,170 --> 00:29:00,467 Rotten bastards 172 00:29:17,555 --> 00:29:18,715 Father 173 00:29:32,771 --> 00:29:33,965 Attention everyone! 174 00:29:37,542 --> 00:29:42,280 Before the honorable Min Younghwan left us 175 00:29:42,315 --> 00:29:47,650 he left this will for his comrades to read 176 00:29:50,822 --> 00:29:52,619 Please listen carefully 177 00:29:58,596 --> 00:30:05,695 While listening to the wind in the bamboo forest 178 00:30:07,472 --> 00:30:12,068 a thief came without being noticed 179 00:30:14,078 --> 00:30:20,142 A thief who stole my heart A thief who stole my sleep 180 00:30:21,653 --> 00:30:29,526 Instead, steal away the longing left in me 181 00:30:31,896 --> 00:30:35,696 I'm a normal person who you keep awake 182 00:30:36,267 --> 00:30:39,202 A thief who stole my heart 183 00:30:39,838 --> 00:30:41,863 You thieves! 184 00:30:47,478 --> 00:30:51,778 Even with my eyes open I think of you 185 00:30:52,383 --> 00:30:56,285 Even with my eyes closed I think of you 186 00:30:58,423 --> 00:31:02,416 You've made a fool of an honorable son 187 00:31:04,395 --> 00:31:08,297 A thief who stole my heart 188 00:31:51,643 --> 00:31:55,306 We did not get to see even one crane this winter 189 00:31:56,814 --> 00:31:59,584 Winter at Myungryun District 190 00:31:59,619 --> 00:32:03,354 was once famous for being a resting place for cranes 191 00:32:03,389 --> 00:32:07,659 But they disappeared several years ago 192 00:32:07,694 --> 00:32:12,596 Maybe because too many scholars have changed sides 193 00:32:16,968 --> 00:32:20,495 I wonder if your brother is keeping 194 00:32:20,571 --> 00:32:23,506 himself warm in this cold weather 195 00:32:35,853 --> 00:32:36,751 Father 196 00:32:38,456 --> 00:32:39,889 There's a crane 197 00:32:43,428 --> 00:32:44,861 That's a duck, boy 198 00:32:45,964 --> 00:32:48,296 The legs are too long to be a duck 199 00:32:48,766 --> 00:32:50,028 Then what about its bill? 200 00:32:53,705 --> 00:32:59,007 Now that I think about it I see it's not a crane 201 00:34:16,587 --> 00:34:18,487 I'd like to introduce our new member 202 00:34:19,857 --> 00:34:21,188 This is Oh Daehyun 203 00:34:23,561 --> 00:34:27,832 I've heard that this team has never lost a game 204 00:34:27,867 --> 00:34:31,563 I'll do my best not to ruin that reputation 205 00:34:36,908 --> 00:34:37,897 Nice to meet you all. 206 00:34:39,444 --> 00:34:42,242 Hello, I'm Ryu Kwangtae 207 00:35:03,501 --> 00:35:05,093 Everyone, gather around. 208 00:35:05,703 --> 00:35:08,797 Shorter people in the front taller in the back 209 00:35:11,943 --> 00:35:15,902 Two steps to the left 210 00:35:17,582 --> 00:35:19,072 Okay, good 211 00:35:20,751 --> 00:35:23,988 Now move your head a bit this way 212 00:35:24,023 --> 00:35:24,716 Good 213 00:35:25,289 --> 00:35:26,624 Here we go 214 00:35:26,659 --> 00:35:32,529 Look this way open your eyes wide, and freeze! 215 00:35:34,699 --> 00:35:37,896 1906 YMCA Baseball Team 216 00:35:43,407 --> 00:35:55,686 My father tells me to be an admiral when I grow up 217 00:35:55,721 --> 00:36:01,492 But my father doesn't understand me 218 00:36:01,527 --> 00:36:06,987 I wanna be something else 219 00:36:07,532 --> 00:36:18,442 My mother tells me to become a powerful man's wife 220 00:36:18,477 --> 00:36:23,881 Mom, what's so great about that? 221 00:36:23,916 --> 00:36:29,376 I wanna marry someone else 222 00:36:29,921 --> 00:36:35,359 I wanna become 223 00:36:35,394 --> 00:36:40,198 I wanna marry 224 00:36:40,233 --> 00:36:50,699 the YMCA baseball team 225 00:37:06,290 --> 00:37:07,689 Ladies and gentlemen! 226 00:37:08,259 --> 00:37:10,761 Please give a very warm welcome 227 00:37:10,796 --> 00:37:15,095 to Korea's best baseball team! 228 00:37:16,734 --> 00:37:19,134 Go YMCA! 229 00:37:21,305 --> 00:37:22,272 You're the best! 230 00:37:24,175 --> 00:37:28,246 On behalf of Seoul's citizens 231 00:37:28,281 --> 00:37:30,714 we'd like to present a very special gift 232 00:37:41,692 --> 00:37:47,765 Seoul's best leather tailors had worked very long 233 00:37:47,800 --> 00:37:50,029 and hard to make this special gift 234 00:37:50,701 --> 00:37:51,827 Thank you! 235 00:37:53,337 --> 00:37:54,304 Thank you! 236 00:37:54,739 --> 00:37:56,807 Don't just thank us with words! 237 00:37:56,842 --> 00:37:58,434 Sing us a song! 238 00:37:58,943 --> 00:37:59,932 Yeah! 239 00:38:00,444 --> 00:38:02,413 Let's hear the YMCA players sing! 240 00:38:02,448 --> 00:38:03,812 Yeah! 241 00:38:31,342 --> 00:38:32,410 One boy 242 00:38:32,445 --> 00:38:33,411 Two boys 243 00:38:33,446 --> 00:38:35,212 Three boys are here 244 00:38:35,247 --> 00:38:36,213 Four boys 245 00:38:36,248 --> 00:38:37,081 Five boys 246 00:38:37,116 --> 00:38:38,816 Six boys are here 247 00:38:38,851 --> 00:38:40,010 Seven boys 248 00:38:40,685 --> 00:38:42,453 Nine boys are here 249 00:38:42,488 --> 00:38:45,581 So let's play baseball 250 00:38:56,133 --> 00:38:56,792 One more time 251 00:38:57,935 --> 00:38:59,732 So let's 252 00:38:59,770 --> 00:39:01,539 play 253 00:39:01,574 --> 00:39:03,374 base 254 00:39:03,409 --> 00:39:06,104 ball 255 00:39:11,549 --> 00:39:12,709 Hurray! 256 00:39:41,612 --> 00:39:44,638 Eiffel what? 257 00:39:46,016 --> 00:39:47,506 The Eiffel Tower 258 00:39:48,552 --> 00:39:52,352 Well, it's a type of pagoda. 259 00:39:53,057 --> 00:39:53,887 A pagoda... 260 00:39:55,993 --> 00:39:58,257 Then is it bigger than Dabo Pagoda? 261 00:40:00,398 --> 00:40:04,129 Compared to Dabo or Sukga Pagoda 262 00:40:06,971 --> 00:40:08,734 probably thirty times taller 263 00:40:10,107 --> 00:40:12,439 Thirty times taller... 264 00:40:20,418 --> 00:40:22,318 Don't lie to me 265 00:40:23,287 --> 00:40:26,256 Think I'm stupid because I lived here all my life? 266 00:40:38,235 --> 00:40:40,362 Know what my childhood dream was? 267 00:40:42,573 --> 00:40:43,870 What was it? 268 00:40:44,308 --> 00:40:46,242 It doesn't exist anymore 269 00:40:47,745 --> 00:40:50,373 Something that doesn't exist? 270 00:40:51,348 --> 00:40:53,043 The king's secret emissary 271 00:40:54,752 --> 00:40:56,242 The king's secret emissary? 272 00:40:57,221 --> 00:41:00,281 My uncle was a royal emissary 273 00:41:02,493 --> 00:41:03,824 Don't lie to me 274 00:41:05,129 --> 00:41:06,357 It's the truth 275 00:41:06,831 --> 00:41:09,095 He was the last royal emissary of Korea 276 00:41:09,533 --> 00:41:13,367 His name is Lee Myungsang 277 00:41:15,206 --> 00:41:16,537 I can't believe this 278 00:41:17,274 --> 00:41:21,335 Your uncle is the honorable Lee Myungsang? 279 00:41:22,780 --> 00:41:23,681 Why are you so doubtful? 280 00:41:23,716 --> 00:41:25,012 It's the truth 281 00:41:39,063 --> 00:41:42,399 I never really liked to study 282 00:41:42,434 --> 00:41:45,870 but when they abolished the emissary test 283 00:41:45,905 --> 00:41:47,303 I was very upset 284 00:41:49,273 --> 00:41:51,764 I lived each day without a goal 285 00:41:52,776 --> 00:41:54,539 But then I ran into baseball 286 00:41:57,615 --> 00:41:59,082 You see 287 00:42:00,918 --> 00:42:06,914 You gave me a new goal in my life 288 00:42:09,693 --> 00:42:10,990 So I'm grateful 289 00:42:14,698 --> 00:42:15,790 Stop right there! 290 00:42:28,479 --> 00:42:29,946 Father, I'm home 291 00:42:47,565 --> 00:42:51,201 I'm not one of the "Ulsa Five" traitors 292 00:42:51,236 --> 00:42:52,600 So what do you want? 293 00:42:53,103 --> 00:42:56,732 How can only the five be blamed for everything? 294 00:42:57,541 --> 00:43:00,511 The traitors that the Anti-Ulsa Five can't punish 295 00:43:00,546 --> 00:43:02,172 we take care of 296 00:43:04,648 --> 00:43:08,049 So are you the Anti-Ulsa Fifty or something? 297 00:43:11,555 --> 00:43:13,591 We were looking for a name anyway 298 00:43:13,626 --> 00:43:15,354 Thanks for giving us one 299 00:43:16,493 --> 00:43:17,960 The Anti-Ulsa Fifty... 300 00:43:19,296 --> 00:43:22,527 You think what your group is doing is right? 301 00:43:23,200 --> 00:43:26,226 You may think you're saving the country 302 00:43:36,313 --> 00:43:38,415 I don't think this is right 303 00:43:38,450 --> 00:43:40,815 or if it's the right way for our country 304 00:43:41,652 --> 00:43:43,779 I just think you don't deserve to live 305 00:43:44,121 --> 00:43:44,849 Father! 306 00:43:51,061 --> 00:43:51,857 Who are you? 307 00:44:12,716 --> 00:44:14,183 Father! 308 00:44:31,135 --> 00:44:32,295 Is your father all right? 309 00:44:33,037 --> 00:44:33,901 Yeah. 310 00:44:35,172 --> 00:44:37,333 He's lucky not to have been badly hurt 311 00:44:37,741 --> 00:44:38,765 Thank goodness 312 00:44:40,477 --> 00:44:41,569 Ouch, it hurts 313 00:44:47,418 --> 00:44:48,316 What? 314 00:44:52,756 --> 00:44:53,745 What the hell is this? 315 00:44:55,325 --> 00:44:57,850 What are they doing in our territory? 316 00:45:04,735 --> 00:45:06,203 What are you doing here? 317 00:45:06,238 --> 00:45:08,967 This is a restricted area 318 00:45:09,506 --> 00:45:10,438 What is he saying? 319 00:45:11,975 --> 00:45:12,999 Don't know 320 00:45:14,511 --> 00:45:18,777 We are baseball players from the YMCA 321 00:45:19,650 --> 00:45:23,347 This is where we practice 322 00:45:24,354 --> 00:45:27,050 So what are you doing here? 323 00:45:27,491 --> 00:45:31,587 This place will be a training camp for our soldiers 324 00:45:32,830 --> 00:45:34,923 Have you gotten permission from the government office? 325 00:45:36,133 --> 00:45:39,534 We've been using this place with approval 326 00:45:40,237 --> 00:45:41,397 Government office? 327 00:45:45,509 --> 00:45:48,112 I don't know which office you're talking about 328 00:45:48,147 --> 00:45:51,615 but we received permission from the National Security Agency 329 00:45:51,650 --> 00:45:55,016 Is there any authority higher than that in this country? 330 00:45:58,956 --> 00:46:00,787 What the hell is he saying? 331 00:46:01,592 --> 00:46:02,058 Let's go! 332 00:46:02,893 --> 00:46:05,088 - Yeah, let's go - Come on! 333 00:47:00,918 --> 00:47:01,782 What's going on here? 334 00:47:03,453 --> 00:47:07,890 They said the YMCA baseball team practices here, sir! 335 00:47:09,793 --> 00:47:10,623 Dismiss them! 336 00:47:11,461 --> 00:47:12,428 Dismissed! 337 00:47:18,969 --> 00:47:24,498 This place will be a training camp for our soldiers 338 00:47:25,676 --> 00:47:28,201 Find another place to play baseball 339 00:47:31,815 --> 00:47:33,077 Let's get out of here 340 00:47:45,562 --> 00:47:47,086 Daehyun, is that you? 341 00:47:56,106 --> 00:47:57,300 Hideo! 342 00:47:57,774 --> 00:47:59,843 I heard that you went back to Korea 343 00:47:59,878 --> 00:48:02,277 but I didn't expect to meet you here 344 00:48:05,649 --> 00:48:08,379 I didn't expect to, either 345 00:48:11,255 --> 00:48:15,123 A military outfit suits you better than a baseball uniform 346 00:48:16,660 --> 00:48:20,619 I heard that YMCA is the best baseball team in Korea 347 00:48:21,465 --> 00:48:23,092 I guess they owe that to you. 348 00:48:23,967 --> 00:48:25,798 So is your fastball still working? 349 00:48:29,239 --> 00:48:32,072 We should have a game sometime 350 00:48:33,110 --> 00:48:35,840 I'd like to pay you back for losing in Tokyo 351 00:49:22,059 --> 00:49:25,551 Japan's Sungnam Club Vs. Seoul YMCA 352 00:49:25,796 --> 00:49:29,197 Show me what Korea's best can do 353 00:49:30,033 --> 00:49:32,102 Don't know what you're saying 354 00:49:32,137 --> 00:49:34,297 but we never lost a game 355 00:49:50,887 --> 00:49:52,149 There's nothing to it! 356 00:49:58,628 --> 00:50:00,061 Very nice! 357 00:50:00,564 --> 00:50:01,724 Go get them, Hochang! 358 00:50:37,601 --> 00:50:38,932 Beat them! 359 00:50:58,088 --> 00:50:59,020 Catch it! 360 00:51:02,325 --> 00:51:02,916 Hochang! 361 00:51:13,737 --> 00:51:15,068 Give them hell, Hochang! 362 00:51:20,977 --> 00:51:22,968 You guys are finished! 363 00:51:58,949 --> 00:52:01,281 - What was that? - The ball curved 364 00:52:04,821 --> 00:52:06,789 Go captain! 365 00:52:08,325 --> 00:52:09,587 Victory! 366 00:52:12,195 --> 00:52:13,287 What happened? 367 00:52:13,797 --> 00:52:15,196 You don't seem like yourself today 368 00:53:03,680 --> 00:53:06,046 What's the use in being like this? 369 00:53:06,850 --> 00:53:07,839 Let's get up 370 00:53:09,019 --> 00:53:13,979 I never went to school but this I know 371 00:53:14,824 --> 00:53:17,622 "A stumble may prevent a fall" 372 00:53:23,433 --> 00:53:24,695 Master, please get up 373 00:53:27,537 --> 00:53:28,765 Don't touch me 374 00:53:29,906 --> 00:53:31,533 Those filthy hands. 375 00:53:35,312 --> 00:53:37,109 Let me say something Master... 376 00:53:38,048 --> 00:53:40,642 No, Jung Byunghwan 377 00:53:42,352 --> 00:53:44,912 Class discrimination disappeared long ago 378 00:53:45,555 --> 00:53:47,523 So how can you still treat me like a servant? 379 00:53:50,760 --> 00:53:51,419 What? 380 00:54:00,503 --> 00:54:01,197 Wait! 381 00:54:08,078 --> 00:54:09,340 Let's not do this 382 00:54:11,081 --> 00:54:13,174 We could lose again if you all keep this up 383 00:54:14,451 --> 00:54:19,081 Japanese started baseball thirty years before us 384 00:54:23,793 --> 00:54:27,320 Maybe it was inevitable for them to win 385 00:54:31,568 --> 00:54:32,865 It was my fault 386 00:54:38,775 --> 00:54:40,800 I was in bad shape today 387 00:54:43,146 --> 00:54:44,078 No 388 00:54:44,681 --> 00:54:45,773 It was all my fault 389 00:54:46,483 --> 00:54:48,551 My father showed up suddenly 390 00:54:48,586 --> 00:54:49,848 so I couldn't concentrate 391 00:54:52,822 --> 00:54:54,483 No, it's because I was pitching bad 392 00:54:55,392 --> 00:54:57,292 No, it's because I was hitting bad 393 00:55:01,264 --> 00:55:03,566 It was both of your faults 394 00:55:03,601 --> 00:55:05,329 Are you happy now? 395 00:55:11,374 --> 00:55:13,535 Know what's wrong with your batting? 396 00:55:17,480 --> 00:55:21,974 What I think is that you're too impatient 397 00:55:23,053 --> 00:55:24,680 You swing your bat too early 398 00:55:25,755 --> 00:55:27,691 So you're good at hitting fastballs 399 00:55:27,726 --> 00:55:29,318 but you're weak at curve balls 400 00:55:32,195 --> 00:55:33,492 Don't flatter yourself 401 00:55:34,497 --> 00:55:35,794 I don't hit curve balls 402 00:55:37,200 --> 00:55:38,758 I only play straight and fair 403 00:55:40,770 --> 00:55:42,431 A curve ball is a fair technique 404 00:55:45,175 --> 00:55:46,301 Please listen to me 405 00:55:47,877 --> 00:55:49,713 When you're at the plate 406 00:55:49,748 --> 00:55:52,375 wait a breath and then swing 407 00:55:59,422 --> 00:56:02,225 Did you know that there's a pagoda in France 408 00:56:02,260 --> 00:56:04,386 30 times taller than Dabo? 409 00:56:09,866 --> 00:56:11,333 Do you mean the Eiffel Tower? 410 00:56:32,555 --> 00:56:33,522 What is this? 411 00:56:36,292 --> 00:56:39,056 See what's inside of it 412 00:56:54,511 --> 00:56:56,809 Wait, is this? 413 00:57:01,317 --> 00:57:02,841 Now do you believe me? 414 00:57:04,287 --> 00:57:08,451 It's not that I didn't believe you 415 00:57:09,559 --> 00:57:12,221 but you've really put me on the spot 416 00:57:18,134 --> 00:57:18,998 Please 417 00:57:20,537 --> 00:57:22,027 Hochang, please take it 418 00:57:24,374 --> 00:57:25,306 What did you say? 419 00:57:27,610 --> 00:57:30,773 I begged and begged my uncle to let me have it 420 00:57:35,552 --> 00:57:36,109 Did you really? 421 00:57:37,086 --> 00:57:38,519 You're not believing me again 422 00:57:40,256 --> 00:57:43,521 But still, it must be so precious to him 423 00:57:44,961 --> 00:57:49,125 Actually, he did have two medallions 424 00:57:49,666 --> 00:57:52,032 but yes it is a precious item 425 00:57:52,335 --> 00:57:58,672 But how could I accept this? 426 00:58:00,910 --> 00:58:01,934 By any chance 427 00:58:03,580 --> 00:58:10,213 is it because you have feelings for me...? 428 00:58:12,188 --> 00:58:17,820 I just hoped that you help win a rematch against Japan 429 00:58:23,666 --> 00:58:29,730 If that's your wish I promise you on this medallion 430 00:59:13,416 --> 00:59:15,611 I have two sons 431 00:59:16,052 --> 00:59:18,748 One is in the underground somewhere 432 00:59:19,856 --> 00:59:23,348 And the other is playing some peasants' game 433 00:59:25,495 --> 00:59:27,725 Forgive me for being forward 434 00:59:29,098 --> 00:59:33,728 but I know I'm nothing in the world of scholars 435 00:59:34,437 --> 00:59:37,929 But as a baseball player I'm one of the best 436 00:59:39,208 --> 00:59:40,573 Compared to scholars 437 00:59:41,477 --> 00:59:46,915 that means I'm as famous as Yi Hwang and Ryu Songryong 438 01:00:11,240 --> 01:00:14,010 You always told me 439 01:00:14,045 --> 01:00:19,107 that a scholar must live gracefully like a crane 440 01:00:20,550 --> 01:00:24,987 But nowadays a train can take you to Incheon in an hour 441 01:00:33,396 --> 01:00:40,003 Maybe the reason why cranes don't come to Seoul lately 442 01:00:40,038 --> 01:00:46,806 is to tell us that to live like them now is something hard to do 443 01:00:54,250 --> 01:00:55,512 No more need for discussion 444 01:00:56,519 --> 01:00:57,781 I've made up my mind 445 01:00:59,055 --> 01:01:01,455 I will close the school and go to the countryside 446 01:01:02,492 --> 01:01:07,486 To ever think of handing the school to you was foolish of me 447 01:01:07,997 --> 01:01:08,598 Father... 448 01:01:08,633 --> 01:01:10,122 Don't even call me father 449 01:02:17,249 --> 01:02:18,181 Straight! 450 01:02:19,584 --> 01:02:20,346 I know already 451 01:02:22,020 --> 01:02:23,487 Now once more! 452 01:02:25,724 --> 01:02:26,213 Good! 453 01:02:30,729 --> 01:02:32,094 Good! 454 01:02:33,365 --> 01:02:34,195 Kwangtae! 455 01:02:36,034 --> 01:02:37,467 Is something wrong? 456 01:02:38,637 --> 01:02:39,604 No 457 01:02:40,872 --> 01:02:44,103 Just that I'd like to hear that pipe again 458 01:02:45,243 --> 01:02:46,904 Could you play for me? 459 01:02:49,514 --> 01:02:50,344 The harmonica? 460 01:02:50,982 --> 01:02:52,643 Right, the harmonica 461 01:02:54,619 --> 01:02:56,143 But too bad... 462 01:02:56,621 --> 01:02:57,713 I lost it 463 01:02:59,457 --> 01:03:00,287 Really? 464 01:03:35,160 --> 01:03:37,262 Come back if you can't find it 465 01:03:37,297 --> 01:03:38,923 There's another ball here 466 01:03:49,808 --> 01:03:49,975 Find him! 467 01:03:50,010 --> 01:03:50,907 Yes, sir! 468 01:03:56,815 --> 01:03:57,839 Where's Oh Daehyun? 469 01:04:09,027 --> 01:04:10,426 Try some beans 470 01:04:10,862 --> 01:04:12,625 Boy do they look tasty 471 01:05:01,479 --> 01:05:05,142 So what are we going to do now? 472 01:05:06,017 --> 01:05:08,315 If you don't know neither do I 473 01:05:11,589 --> 01:05:14,752 I guess our team has broken up 474 01:05:15,193 --> 01:05:18,219 I never did like those two from the beginning 475 01:05:45,457 --> 01:05:47,584 We should've stuck to playing this from the start 476 01:05:48,359 --> 01:05:49,724 My hands still hurt... 477 01:05:59,771 --> 01:06:00,829 Did you know that? 478 01:06:02,273 --> 01:06:06,869 That Jungrim and Daehyun used to be lovers? 479 01:06:52,190 --> 01:06:52,679 Father 480 01:06:54,726 --> 01:06:55,192 Father 481 01:07:24,556 --> 01:07:25,614 Anybody home? 482 01:07:30,361 --> 01:07:31,589 May I help you? 483 01:07:32,297 --> 01:07:34,629 Isn't this Lee Daechang's home? 484 01:07:35,600 --> 01:07:36,624 Lee Daechang? 485 01:07:37,001 --> 01:07:38,559 Yes, it is 486 01:07:39,704 --> 01:07:41,103 He is my older brother 487 01:08:42,367 --> 01:08:44,426 I realized that I was foolish 488 01:08:45,637 --> 01:08:48,039 I want to live here with you, father 489 01:08:48,074 --> 01:08:49,301 Forget it 490 01:08:49,440 --> 01:08:51,965 I don't need a worthless boy like you here 491 01:08:54,779 --> 01:08:58,146 I want to fulfill my duty and live as a crane now 492 01:09:00,785 --> 01:09:04,778 But your brother will return home in Seoul... 493 01:09:05,757 --> 01:09:08,089 What will he do if you're down here? 494 01:09:17,802 --> 01:09:20,430 I've already talked to the neighbors 495 01:09:22,173 --> 01:09:24,038 There's no need to worry 496 01:09:26,978 --> 01:09:29,446 My father gave me my body 497 01:09:29,981 --> 01:09:33,041 My mother raised my body 498 01:09:36,688 --> 01:09:42,524 Inside of her, my mother embraced me and breastfed me 499 01:09:49,767 --> 01:09:51,792 I've thought about this before 500 01:09:53,871 --> 01:09:57,363 The Ulsa Five, Ulsa Fifty 501 01:09:58,676 --> 01:10:00,974 or even if 500 traitors disappeared 502 01:10:02,146 --> 01:10:04,580 how would it make a difference? 503 01:10:09,620 --> 01:10:14,284 But every time our baseball team won 504 01:10:16,361 --> 01:10:19,592 the people became one and felt very proud 505 01:10:50,995 --> 01:10:55,557 Japanese tea tastes better than ours 506 01:10:57,668 --> 01:10:59,033 Doesn't it taste good? 507 01:11:00,671 --> 01:11:03,003 It just arrived from Sijuoka 508 01:11:03,541 --> 01:11:07,534 You must be proud to have a dependable son 509 01:11:10,214 --> 01:11:14,378 I am now but he used to cause trouble once 510 01:11:15,686 --> 01:11:18,246 I felt relieved to send him to military school 511 01:11:19,390 --> 01:11:22,553 but then he got caught up in baseball 512 01:11:23,428 --> 01:11:28,889 Still regret you quit baseball and became a soldier? 513 01:11:30,001 --> 01:11:32,595 No, I am glad I did, sir 514 01:11:36,507 --> 01:11:39,840 Good, you can always play baseball as a hobby 515 01:11:48,786 --> 01:11:55,487 Anyway, since that Anti-Ulsa Fifty group 516 01:11:56,160 --> 01:12:01,598 is trying to kill both Korean and Japanese officials, 517 01:12:03,801 --> 01:12:07,168 they've become a real pain for us 518 01:12:09,440 --> 01:12:11,101 How's the search going? 519 01:12:11,509 --> 01:12:14,808 We're trying our best to track them down 520 01:12:15,713 --> 01:12:17,977 but it's not that easy, sir 521 01:12:22,353 --> 01:12:27,791 If you chase after a mouse you'll never catch it 522 01:12:29,760 --> 01:12:33,526 You have to make it come to you 523 01:13:06,564 --> 01:13:07,553 Come and pick one out 524 01:13:07,965 --> 01:13:10,957 For laundry, cleaning we have all kinds of paddles 525 01:13:13,905 --> 01:13:15,429 Don't you have a longer paddle? 526 01:13:43,467 --> 01:13:45,102 Good to see you Myungwol! 527 01:13:45,137 --> 01:13:47,093 Let's see how big your breasts are 528 01:14:09,627 --> 01:14:10,423 I've been waiting 529 01:14:47,932 --> 01:14:49,160 Hurry and grab it 530 01:14:49,700 --> 01:14:50,792 Try and hit it 531 01:14:52,103 --> 01:14:53,365 Can't even hit that? 532 01:14:53,704 --> 01:14:54,500 Dummy 533 01:14:54,839 --> 01:14:55,464 Catch 534 01:14:58,376 --> 01:14:59,001 Give it here 535 01:15:00,177 --> 01:15:00,871 Catch it 536 01:15:48,826 --> 01:15:50,555 There's a newspaper from Seoul 537 01:15:51,062 --> 01:15:52,222 Take a look at it 538 01:15:53,964 --> 01:15:56,432 I'm not interested in Seoul anymore 539 01:15:56,767 --> 01:15:58,502 But still you should read it 540 01:15:58,537 --> 01:16:00,094 Lots of interesting articles 541 01:16:11,282 --> 01:16:13,284 Thought you'd get away with homework 542 01:16:13,319 --> 01:16:14,911 while Master's away? 543 01:16:19,156 --> 01:16:20,555 What are you whispering about? 544 01:16:21,058 --> 01:16:22,923 Forgive us, teacher 545 01:16:23,527 --> 01:16:26,223 Think I'll let it pass that easily? 546 01:16:26,864 --> 01:16:28,991 Tell me what you were whispering about 547 01:16:29,934 --> 01:16:30,628 Well... 548 01:16:31,068 --> 01:16:31,659 Now! 549 01:16:32,603 --> 01:16:34,839 That you were good at whipping 550 01:16:34,874 --> 01:16:36,830 like you were good at baseball 551 01:16:38,809 --> 01:16:39,833 Baseball? 552 01:16:42,580 --> 01:16:45,515 Where did you hear that I played baseball? 553 01:16:45,916 --> 01:16:47,508 The Master always bragged about it 554 01:16:48,219 --> 01:16:50,619 That his son was Korea's best baseball player 555 01:16:50,955 --> 01:16:53,924 And as famous as Scholar Yi Hwang. 556 01:16:54,692 --> 01:16:58,719 Teacher, please tell us about baseball in Seoul 557 01:16:59,330 --> 01:17:00,820 Please, teacher! 558 01:17:03,200 --> 01:17:10,629 - YMCA Baseball Team reunites for rematch against Japan - A gentleman, s actions are greater than his words 559 01:17:10,674 --> 01:17:15,008 A man with faith must act out his words 560 01:17:15,079 --> 01:17:19,016 A man with faith must act out his words 561 01:17:19,051 --> 01:17:20,984 Must act out his words 562 01:17:54,618 --> 01:17:55,676 Wait a minute, sir! 563 01:17:58,456 --> 01:17:59,252 Look here 564 01:18:00,191 --> 01:18:01,852 I'd like a ticket to Seoul 565 01:18:02,159 --> 01:18:04,184 No more trains to Seoul today 566 01:18:05,262 --> 01:18:06,695 There; s one tomorrow afternoon 567 01:18:07,331 --> 01:18:07,956 Oh no... 568 01:18:10,734 --> 01:18:12,361 I can't believe this 569 01:18:13,871 --> 01:18:16,465 I have to get there by noon tomorrow... 570 01:19:47,831 --> 01:19:49,731 Very nice 571 01:19:50,668 --> 01:19:53,296 Daehyun isn't the only pitcher out there, you know 572 01:19:53,704 --> 01:19:56,172 You're a little slow, though 573 01:19:56,473 --> 01:19:58,202 That's what's so special about my ball 574 01:19:58,609 --> 01:20:01,942 As if it climbs slowly over Arirang Hill 575 01:20:46,790 --> 01:20:48,121 I'm sorry 576 01:20:50,027 --> 01:20:50,789 From the beginning 577 01:20:53,731 --> 01:20:55,790 there wasn't going to be a game today 578 01:21:03,941 --> 01:21:04,737 Hideo! 579 01:21:06,276 --> 01:21:08,073 Let us play the rematch 580 01:21:29,533 --> 01:21:30,295 What is it? 581 01:21:33,904 --> 01:21:36,372 Let us play, father 582 01:21:38,509 --> 01:21:40,807 We can still arrest them after the game 583 01:21:41,545 --> 01:21:42,910 Don't underestimate them 584 01:21:43,747 --> 01:21:46,215 They might have a plan 585 01:21:46,684 --> 01:21:49,278 They showed up knowing they'd be caught 586 01:21:49,887 --> 01:21:52,913 Although you may never understand 587 01:21:53,657 --> 01:21:55,921 this is real sports, father! 588 01:22:00,898 --> 01:22:04,265 You were never cut out to be a soldier 589 01:22:08,706 --> 01:22:09,570 Fine 590 01:22:10,841 --> 01:22:13,674 Arrest them after the game 591 01:22:15,112 --> 01:22:18,081 But you have to win 592 01:22:21,518 --> 01:22:23,577 Look at those Koreans 593 01:22:25,589 --> 01:22:29,326 They're expecting the YMCA players 594 01:22:29,361 --> 01:22:32,022 to give them what their government failed to do 595 01:22:33,931 --> 01:22:36,525 Don't give them any more hope 596 01:22:39,069 --> 01:22:40,866 Win no matter what! 597 01:22:41,939 --> 01:22:44,669 In honor of the great Japanese Empire! 598 01:23:02,092 --> 01:23:06,028 I already know that you all feel betrayed by us 599 01:23:09,666 --> 01:23:11,361 I won't give any excuses 600 01:23:12,069 --> 01:23:17,439 If you all wish we'll stay out of it 601 01:23:18,675 --> 01:23:19,869 Then stay out of it 602 01:23:24,681 --> 01:23:25,010 Let's go! 603 01:23:25,516 --> 01:23:26,383 I won't! 604 01:23:26,418 --> 01:23:29,153 - No, let's go! - I won't! 605 01:23:29,188 --> 01:23:31,587 No! My Arirang ball! 606 01:24:04,988 --> 01:24:05,955 About your father 607 01:24:09,026 --> 01:24:10,015 I'm sorry for what happened. 608 01:24:28,078 --> 01:24:30,706 A nine-inning game and no more! 609 01:24:31,248 --> 01:24:32,180 Victory! 610 01:24:32,916 --> 01:24:34,941 Victory! 611 01:24:38,989 --> 01:24:39,921 Excuse me 612 01:24:43,927 --> 01:24:46,122 I'm in a hurry to get somewhere... 613 01:24:47,564 --> 01:24:49,191 Please let me use this horse 614 01:24:52,402 --> 01:24:54,870 We have none available at the moment 615 01:24:59,643 --> 01:25:00,769 Wait 616 01:25:01,678 --> 01:25:06,115 So you're telling me that's a cow? 617 01:25:08,752 --> 01:25:10,754 If you can't ride this horse 618 01:25:10,789 --> 01:25:14,246 then it might as well be a cow 619 01:25:16,793 --> 01:25:19,762 This one's used for emergencies 620 01:25:20,230 --> 01:25:21,254 Emergencies? 621 01:25:21,798 --> 01:25:23,789 What kind of emergencies? 622 01:25:24,167 --> 01:25:27,227 It's for government officials on urgent business 623 01:25:55,666 --> 01:26:01,195 This is the most serious game out of all the ones I've seen 624 01:26:01,571 --> 01:26:05,701 If one side is ahead the other catches up 625 01:26:06,076 --> 01:26:10,877 Both sides are fighting mercilessly for their pride 626 01:26:11,214 --> 01:26:14,945 With every lightening throw there's a thundering hit 627 01:26:15,285 --> 01:26:18,311 A burst of flame shoots out from the bat 628 01:26:18,822 --> 01:26:22,314 and limbs tear as they run 629 01:26:22,726 --> 01:26:24,387 I hear bells ringing 630 01:26:24,995 --> 01:26:30,600 While carrying Korea's hope 631 01:26:30,635 --> 01:26:37,199 and prayers our YMCA players are fighting to the death 632 01:26:37,808 --> 01:26:40,800 Japan's last attack at the top of the ninth 633 01:26:42,112 --> 01:26:46,173 Players to score are on first and second base 634 01:26:46,616 --> 01:26:49,676 Our YMCA players are facing a crucial point 635 01:26:50,087 --> 01:26:54,615 Pitcher Oh Daehyun seems a bit worn out 636 01:26:58,095 --> 01:26:59,289 Give it to them! 637 01:27:00,864 --> 01:27:07,770 Japan's fourth batter to come up to bat is Nomura Hideo! 638 01:27:08,338 --> 01:27:12,976 In the last game he hit the ball into the sky 639 01:27:13,011 --> 01:27:17,913 and our poor YMCA team lost eight to zero 640 01:27:19,683 --> 01:27:23,141 I knew I didn't feel good about this 641 01:27:25,555 --> 01:27:27,284 No! 642 01:27:38,168 --> 01:27:39,260 That's my son 643 01:27:54,885 --> 01:27:57,945 Come on the game's not over yet 644 01:28:01,324 --> 01:28:06,694 Korea's best! Go YMCA! 645 01:28:22,813 --> 01:28:28,183 What an unlucky day for our YMCA team 646 01:28:29,319 --> 01:28:33,415 Two hits were caught like nothing 647 01:28:38,829 --> 01:28:42,458 With one more out the game is over 648 01:28:43,467 --> 01:28:46,664 Everyone can go back to your home 649 01:30:00,143 --> 01:30:01,201 Fantastic! 650 01:30:01,778 --> 01:30:03,245 We've come back to life! 651 01:30:03,613 --> 01:30:07,140 We should keep this chance alive 652 01:30:07,551 --> 01:30:12,756 And the next batter is an unknown... 653 01:30:12,791 --> 01:30:14,485 I don't know his name 654 01:30:15,025 --> 01:30:18,483 He batted three times and struck out three times 655 01:30:21,998 --> 01:30:23,556 Who cares who he is 656 01:30:26,803 --> 01:30:29,738 Is there any hope left for us? 657 01:30:46,556 --> 01:30:50,356 Stop the game! 658 01:31:18,221 --> 01:31:19,210 Hochang 659 01:31:30,233 --> 01:31:31,461 I can't believe it. 660 01:31:32,135 --> 01:31:34,738 The man who just appeared on a horse 661 01:31:34,773 --> 01:31:40,608 is the man we've all been waiting for! 662 01:31:42,112 --> 01:31:44,546 New batter, Lee Hochang! 663 01:31:52,722 --> 01:31:53,746 Hit a homerun! 664 01:31:54,457 --> 01:31:57,119 Give it all you have, Hochang! 665 01:31:58,194 --> 01:32:00,059 He's a beast when it comes to fast balls 666 01:32:00,797 --> 01:32:01,923 Give him curve balls 667 01:32:06,870 --> 01:32:09,395 Take a breath and then swing 668 01:32:09,873 --> 01:32:11,135 Don't lecture me 669 01:32:33,129 --> 01:32:33,897 Strike! 670 01:32:33,932 --> 01:32:34,886 Throw a straight ball! 671 01:32:43,673 --> 01:32:45,038 He won't throw it straight... 672 01:33:15,271 --> 01:33:16,260 He hit it! 673 01:33:16,639 --> 01:33:17,606 It's flying away! 674 01:33:18,007 --> 01:33:19,668 It'll fly forever! 675 01:33:20,143 --> 01:33:21,578 It went pass the flagpole! 676 01:33:21,613 --> 01:33:23,603 The sky is the limit! 677 01:33:25,815 --> 01:33:27,442 It's finally a tie! 678 01:33:27,751 --> 01:33:29,013 A tie! 679 01:34:24,874 --> 01:34:25,636 Hit it hard! 680 01:34:25,942 --> 01:34:26,909 Score one more! 681 01:34:27,010 --> 01:34:28,878 Hit a big one! 682 01:34:28,913 --> 01:34:30,539 One more out and it's over 683 01:34:48,932 --> 01:34:50,092 I'd like a time out 684 01:34:52,702 --> 01:34:53,600 Time out! 685 01:34:59,309 --> 01:35:00,105 What are you doing? 686 01:35:00,710 --> 01:35:01,699 To work out a strategy 687 01:35:02,979 --> 01:35:04,879 There's no need for a plan with two outs 688 01:35:10,086 --> 01:35:12,520 Listen to me very carefully 689 01:35:14,290 --> 01:35:18,351 Whether I make a hit or not the game ends here 690 01:35:19,762 --> 01:35:24,300 Then you and Jungrim will be taken away 691 01:35:24,335 --> 01:35:25,335 So what I'm trying to say 692 01:35:25,370 --> 01:35:26,267 Go back 693 01:35:28,838 --> 01:35:29,896 It's my decision 694 01:35:30,707 --> 01:35:32,265 I told you to listen to me 695 01:35:34,310 --> 01:35:38,974 I'm going to bunt this time 696 01:35:39,649 --> 01:35:40,946 People won't expect it 697 01:35:41,584 --> 01:35:43,176 so all eyes will be on me 698 01:35:45,655 --> 01:35:47,486 See that horse over there? 699 01:35:47,924 --> 01:35:49,152 The one Hochang rode on 700 01:35:50,560 --> 01:35:52,551 When you reach third base 701 01:35:54,163 --> 01:35:55,391 get on that horse 702 01:35:56,032 --> 01:35:59,160 Go as fast as you can and don't look back 703 01:35:59,836 --> 01:36:01,804 No, but what about the game? 704 01:36:02,572 --> 01:36:03,732 Don't blow this chance! 705 01:36:10,613 --> 01:36:11,443 Kwangtae! 706 01:36:17,453 --> 01:36:20,581 Thank you for saving my father 707 01:36:34,904 --> 01:36:37,805 Good-bye, Jungrim 708 01:37:39,135 --> 01:37:39,999 Bunt! 709 01:39:19,368 --> 01:39:20,392 Arrest them! 710 01:39:45,962 --> 01:39:47,554 Damn it. 711 01:41:02,538 --> 01:41:06,099 I can't wait any more, sir 712 01:41:08,978 --> 01:41:11,538 The royal 713 01:41:12,114 --> 01:41:15,208 emissary 714 01:41:15,918 --> 01:41:20,787 is here! 715 01:42:32,662 --> 01:42:34,823 Chulwoo, hit a big one! 716 01:42:48,511 --> 01:42:49,842 don't be nervous 717 01:42:54,350 --> 01:42:56,284 go Tae-hun Lee! 718 01:42:59,055 --> 01:43:01,148 hit a home run, my son 719 01:44:20,436 --> 01:44:24,964 - Let's go! - Let's go! 720 01:44:57,506 --> 01:45:01,911 Seoul YMCA Baseball Team didn't make news by winning 721 01:45:01,946 --> 01:45:07,713 Since winning was inevitable Then only made news when they lost "Korean Baseball History," 48591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.