All language subtitles for Ulvetid (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,160 --> 00:02:09,160 Anna? 2 00:02:11,960 --> 00:02:13,760 Sorry, I thought you were in the kitchen. 3 00:02:13,760 --> 00:02:15,280 I was just painting the cupboard. 4 00:02:15,280 --> 00:02:16,920 I cut out a review yesterday, but now I can't find it. 5 00:02:16,920 --> 00:02:18,760 You were reading it in bed. 6 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Ahh yes, that's right. 7 00:02:35,200 --> 00:02:38,160 The postman was here. It's for you. 8 00:02:38,160 --> 00:02:39,680 Who is it from? 9 00:02:39,680 --> 00:02:42,120 I don't know, probably one of your female admirers. 10 00:02:43,120 --> 00:02:45,240 Would you mind reading it and see what she wants? 11 00:03:04,000 --> 00:03:06,480 - Oops! - What happened? 12 00:03:07,800 --> 00:03:10,640 It's just that letter. I forgot about it. 13 00:03:23,720 --> 00:03:26,120 It's from a girl who is obsessed with your books. 14 00:03:26,640 --> 00:03:28,680 And it reads... 15 00:03:30,000 --> 00:03:32,120 She asks for help with her wolf. 16 00:03:33,000 --> 00:03:36,520 A Wolf? Can you believe what people get themselves into! 17 00:03:36,520 --> 00:03:39,320 She suggests that you write a book about it. 18 00:03:39,320 --> 00:03:41,080 The wolf is called Nero! 19 00:03:41,200 --> 00:03:43,040 Ehheh..Yeah sure. 20 00:03:43,040 --> 00:03:45,120 Write and tell her that she is out of her mind. 21 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 There is no return adress. She writes that she'll call. 22 00:03:50,360 --> 00:03:54,160 Ellinor!? Is that even a name? 23 00:03:54,920 --> 00:03:58,360 Why is it always me who have to write the nasty replies? 24 00:04:04,760 --> 00:04:07,520 You know, I have to keep up my good reputation. 25 00:05:56,440 --> 00:05:58,000 Thanks for your time. 26 00:07:11,920 --> 00:07:14,280 We still have much in life. 27 00:07:17,240 --> 00:07:22,000 I don't even know if it was a boy or a girl. 28 00:07:23,800 --> 00:07:26,080 Would that make any difference? 29 00:07:26,920 --> 00:07:29,800 It was so strange. 30 00:07:29,800 --> 00:07:33,680 I dared not even ask. 31 00:07:36,080 --> 00:07:38,640 I guess you don't ask about it when you abort. 32 00:07:41,160 --> 00:07:46,360 - It was no abortion! - Neither was it a birth! 33 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Come here! 34 00:08:21,280 --> 00:08:24,320 Come get your biscuit. 35 00:08:34,280 --> 00:08:36,160 Yes? 36 00:08:36,160 --> 00:08:38,120 Yes, that's me. 37 00:09:32,400 --> 00:09:34,320 She called, by the way... 38 00:09:34,320 --> 00:09:36,240 ...The girl with the wolf. 39 00:09:37,240 --> 00:09:38,880 She sounded quite normal, actually. 40 00:09:38,880 --> 00:09:41,000 So what's the idea about the wolf? 41 00:09:41,720 --> 00:09:43,360 That's the thing. 42 00:09:43,360 --> 00:09:45,280 She wants to give it to us! 43 00:09:46,640 --> 00:09:49,280 Dear lord! I assume you said no thanks? 44 00:09:51,760 --> 00:09:54,240 - What's so funny? - It's nothing... 45 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 What did you say to her then? 46 00:09:56,880 --> 00:09:58,960 Well, what is the poor girl supposed to do with it? 47 00:09:58,960 --> 00:10:01,280 She has noone to help her with the wolf. 48 00:10:01,280 --> 00:10:03,720 She seemed quite desperate. 49 00:10:03,720 --> 00:10:08,160 Then I said to her, that we could keep it in the dog yard for a short while. 50 00:10:09,840 --> 00:10:12,080 - Only until autumn then! - At the most! 51 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 It's only to help her in this emergency. 52 00:10:15,360 --> 00:10:18,400 And then we won't be bothered with all her letters anymore, right? 53 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 Well, Rufus! 54 00:11:44,840 --> 00:11:46,440 It is tamed. 55 00:11:46,560 --> 00:11:50,640 I didn't know you were already here! My name is Anna. 56 00:11:52,160 --> 00:11:54,720 - But...Where did you sleep? - Right here. 57 00:11:56,080 --> 00:11:58,600 Here in the dog yard? But that's no place for... 58 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 It was just too difficult to part from Nero. 59 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 Humans haven't really had any imprint on Nero yet. 60 00:12:39,120 --> 00:12:40,600 It's crucial to get them before they open their eyes, 61 00:12:40,600 --> 00:12:42,560 ...if one wants the experiment to succeed. 62 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 Get them before they can see. 63 00:12:48,280 --> 00:12:50,520 What experiment?? 64 00:12:54,560 --> 00:12:56,880 Come here. Come here and get it. 65 00:12:56,880 --> 00:12:58,960 Where is it? 66 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 You can sleep here. 67 00:13:15,720 --> 00:13:19,360 Well, we were going to have a child, but... 68 00:13:19,360 --> 00:13:21,600 ...Well, it didn't happen... 69 00:13:50,480 --> 00:13:53,560 - I slept way too long! - It's because you needed it. 70 00:13:54,440 --> 00:13:56,960 You're not completely over the accident yet. 71 00:13:56,960 --> 00:13:59,440 - I better start making dinner. - No, no! 72 00:13:59,440 --> 00:14:02,040 I think Elinor is doing it now. Why don't you just relax. 73 00:14:05,360 --> 00:14:07,560 The hair on the leader's back will stand up, 74 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 - and the tale is stretched out and the teeth are exposed. 75 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Big animals like dears and sheeps - 76 00:14:12,120 --> 00:14:15,920 - are killed fast by a hard bite to the throat that cuts the main artery open. 77 00:14:17,560 --> 00:14:21,840 But bigger animals, like oxen and moose, are being hunted by the whole pack. 78 00:14:21,840 --> 00:14:25,920 They bite them several times, again and again, in their backs and legs, so the bleed out. 79 00:14:26,800 --> 00:14:30,680 You see, they only succeed because wolves work together as a team. 80 00:14:30,680 --> 00:14:32,960 They coorporate just like humans! 81 00:14:42,240 --> 00:14:44,160 This one is for Nero! 82 00:14:44,160 --> 00:14:48,040 Ellinor and I thought it would be interesting to see Nero tear it apart. 83 00:14:48,680 --> 00:14:50,000 He has never done it before. 84 00:14:50,000 --> 00:14:52,760 Why not let him loose, so he can catch his own victims alive? 85 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 Anna, why don't you like wolves? 86 00:14:55,400 --> 00:14:59,440 They are nasty and I don't believe they don't harm humans. 87 00:14:59,440 --> 00:15:01,360 Only the half-tamed ones could do so. 88 00:15:01,360 --> 00:15:04,400 Only the ones who lost their natural fear of humans can be dangerous. 89 00:15:04,400 --> 00:15:06,520 They are animals that can do harm! 90 00:15:06,520 --> 00:15:08,680 So you think they're the same as pests? 91 00:15:08,680 --> 00:15:10,360 That's also an animal that do harm! 92 00:15:10,360 --> 00:15:15,080 No, no. Pests are animals with the same eating habits as humans. 93 00:15:15,840 --> 00:15:17,080 Like you and me. 94 00:15:18,480 --> 00:15:20,280 And like Ellinor. 95 00:15:20,280 --> 00:15:22,160 And like Ellinor, yes. 96 00:15:40,400 --> 00:15:41,960 Aren't you coming? 97 00:15:44,360 --> 00:15:46,400 That was a probably a stupid question! 98 00:15:55,600 --> 00:15:58,320 Come on, Nero! Come and see what mom brought you! 99 00:15:58,320 --> 00:16:00,320 A nice little young hare! 100 00:16:01,320 --> 00:16:02,560 Come then! 101 00:16:04,280 --> 00:16:06,560 There, you want it? 102 00:16:11,920 --> 00:16:13,560 Show him how good you are! 103 00:16:28,880 --> 00:16:34,400 So good! It's almost unbearable! 104 00:16:41,400 --> 00:16:45,240 That's right, Nero! Start with the belly. 105 00:17:05,840 --> 00:17:07,840 You're so good! 106 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Nero, you're so good! 107 00:17:36,560 --> 00:17:38,520 What's the matter? 108 00:17:41,760 --> 00:17:44,320 But you're getting sick! There, there. 109 00:18:12,880 --> 00:18:15,760 - It's getting late, huh? - Aren't you coming to bed soon? 110 00:18:16,600 --> 00:18:19,080 First I have to finish these notes. 111 00:18:24,240 --> 00:18:26,600 I want to write a book! 112 00:18:26,600 --> 00:18:30,520 About the injustices done to wolves throughout the history. 113 00:18:31,480 --> 00:18:34,000 They have always been used as bogeys, right? 114 00:18:34,480 --> 00:18:36,760 Just think about the werewolf. 115 00:18:36,760 --> 00:18:40,240 Have you ever heard about werelions or werebears? 116 00:18:41,040 --> 00:18:43,720 And they are even way more dangerous than the wolf. 117 00:18:43,720 --> 00:18:45,560 Aren't they? 118 00:19:17,240 --> 00:19:19,080 I'll be in the forest. 119 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Then what about Ellinor? 120 00:19:34,960 --> 00:19:37,760 Isn't it easier that she looks after the beast herself? 121 00:19:38,280 --> 00:19:40,800 In fact, we are not supposed to enter it's cage at all. 122 00:19:41,760 --> 00:19:44,080 And she is a good helping hand around the house, right? 123 00:20:20,960 --> 00:20:23,160 Does it eat anything? 124 00:20:23,480 --> 00:20:25,680 If it's hungry enough. 125 00:20:44,840 --> 00:20:49,040 Bad bad wolf! Let go off her! 126 00:20:54,640 --> 00:20:57,240 Steady! 127 00:22:31,040 --> 00:22:33,080 You're already awake? 128 00:22:33,080 --> 00:22:35,680 I can not sleep. 129 00:22:35,680 --> 00:22:37,400 Try to... 130 00:22:38,480 --> 00:22:42,840 Do you know how you can tell if a person is a werewolf? 131 00:22:49,680 --> 00:22:52,440 If the persons eyebrows meet. 132 00:23:51,360 --> 00:23:54,920 Ohhh aren't you mommy's good wolf? 133 00:23:56,160 --> 00:23:58,320 Isn't is some nice girl company I got for you? 134 00:23:58,320 --> 00:24:01,000 Is she cute? Yes, she's cute. 135 00:24:06,520 --> 00:24:10,640 She's a bit nervous, right? Yes, she sure is a bit nervous. 136 00:24:13,000 --> 00:24:15,880 This is Nero's wife. Her name is Agripina. 137 00:24:15,880 --> 00:24:17,960 She's not very used to humans. 138 00:24:17,960 --> 00:24:19,800 When did it come here?? 139 00:24:19,800 --> 00:24:21,680 Tom thought it was a good idea too. 140 00:24:21,760 --> 00:24:24,240 Why is it that nobody ever ask for my opinion? 141 00:24:24,960 --> 00:24:28,040 I thought you and Tom talked to each other. 142 00:24:29,600 --> 00:24:31,800 I don't think this is a good idea at all! 143 00:26:03,760 --> 00:26:06,720 Them damn wolves were howling so I couldn't sleep. 144 00:26:07,320 --> 00:26:09,360 Now they seem to be quiet. 145 00:26:09,440 --> 00:26:11,520 Well, it's not fullmoon yet. 146 00:26:15,680 --> 00:26:19,560 Aren't you a bit... ...how to say it... 147 00:26:19,480 --> 00:26:22,000 ...unstable? 148 00:26:22,600 --> 00:26:25,440 Since the episode with the baby you haven't really been yourself. 149 00:26:25,480 --> 00:26:28,360 She uses the kitchen sink to defrost the meat! 150 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 But so do you? 151 00:26:29,480 --> 00:26:32,520 She also stares at me in a strange way. It's like she hates me! 152 00:26:32,880 --> 00:26:35,960 Do you know what the Chinese symbol for trouble is? 153 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 Two women under the same roof! 154 00:26:41,080 --> 00:26:44,720 Tom, who is she? Where does she come from? 155 00:26:44,720 --> 00:26:47,600 We don't even know who her parents are, and such! 156 00:26:47,600 --> 00:26:49,520 We don't even know her last name! 157 00:26:49,520 --> 00:26:51,440 Does it really matter? 158 00:26:51,440 --> 00:26:54,880 But all humans have need to tell about themselves! 159 00:26:54,880 --> 00:26:57,520 Ellinor completely avoids to utter a single word. 160 00:26:57,520 --> 00:26:59,120 Why? 161 00:26:59,120 --> 00:27:01,000 I'd say it's her own problem. 162 00:27:01,640 --> 00:27:03,520 Where do the wolves come from? 163 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 Her interest in them is almost morbid. 164 00:27:05,480 --> 00:27:08,280 Ellinor's knowledge about these animals is amazingly huge! 165 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 Just because she is deeply dedicated to something, - 166 00:27:10,000 --> 00:27:11,280 - you call her passion morbid! 167 00:27:11,280 --> 00:27:14,640 I think it is immensely interesting! 168 00:27:14,640 --> 00:27:19,200 May I also remind you, that we live by, that I write about animals! 169 00:27:48,800 --> 00:27:50,680 Wolves are gregarious animals! 170 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 You need a whole pack to be really able to study them. 171 00:27:53,040 --> 00:27:54,560 This is a unique opportunity! 172 00:27:54,560 --> 00:27:57,640 Have you even considered how much this unique opportunity can end up costing? 173 00:27:57,640 --> 00:28:02,080 Ellinor already solved that issue. We buy animals from the knackeries! 174 00:28:02,080 --> 00:28:04,680 Sick animals, that are unfit for human consumption. 175 00:28:05,000 --> 00:28:05,920 Clever, huh? 176 00:28:05,920 --> 00:28:08,680 Even so, the money will mount up. And it sounds disgusting too! 177 00:28:10,200 --> 00:28:12,400 Sometimes women can really be killjoys! 178 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 You can afford it if you want to! 179 00:28:15,200 --> 00:28:18,160 And I will afford the chance to study those animals! 180 00:28:31,640 --> 00:28:36,440 Ohh mommy's wolves! Come taste what I have for you! 181 00:28:40,040 --> 00:28:43,120 Who wants this piece? 182 00:29:04,640 --> 00:29:07,120 Aren't they lovely! 183 00:29:26,360 --> 00:29:27,520 What's the matter? 184 00:29:27,520 --> 00:29:29,600 I can't sleep because of those damn wolves! 185 00:29:29,600 --> 00:29:32,080 Usually it's only for a short while. Be patient! 186 00:29:32,080 --> 00:29:34,840 They've been howling for an hour! Enough is enough! 187 00:29:34,840 --> 00:29:38,320 - What are you going to do? - I'll wake up Elinor and let her shut them up! 188 00:30:41,680 --> 00:30:44,480 This is yum-yum for Agripina and Nero! 189 00:30:44,480 --> 00:30:47,520 Could you please stop using the kitchen for that purpose! 190 00:30:48,240 --> 00:30:50,560 It reeks of blood all over the house! 191 00:30:51,120 --> 00:30:53,920 - Tom is allright with it! - But in here, I am in charge! 192 00:31:03,560 --> 00:31:05,240 I made us some lunch. 193 00:31:05,280 --> 00:31:08,480 Tom said you were tired and needed to sleep. 194 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 You must be very hungry! 195 00:31:24,480 --> 00:31:27,200 I thought it would be nice with some tartare! 196 00:31:49,040 --> 00:31:50,800 Hand me the notebook. 197 00:32:12,200 --> 00:32:14,840 Does it really matter whether they are polished or not? 198 00:32:15,800 --> 00:32:17,920 Why didn't you ask first? 199 00:32:18,560 --> 00:32:20,160 I did ask. 200 00:32:23,720 --> 00:32:25,200 Why don't you join me for a glass? 201 00:32:25,200 --> 00:32:28,240 If I want a glass in my own house, I will bloody just take it! 202 00:32:29,440 --> 00:32:30,960 Why don't you like me, Anna? 203 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 I have nothing against you! 204 00:32:35,280 --> 00:32:37,160 Please don't spill port wine on the floor. 205 00:32:37,160 --> 00:32:39,040 It won't come off the wood easily. 206 00:32:53,440 --> 00:32:54,720 Now listen to me, Tom. 207 00:35:02,520 --> 00:35:04,120 Ellinor? 208 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Why did you wake me up? 209 00:35:14,160 --> 00:35:16,000 Where have you been? 210 00:35:16,720 --> 00:35:18,800 I don't know what you're talking about. 211 00:35:18,800 --> 00:35:20,400 Where should I have been? 212 00:35:50,600 --> 00:35:55,360 Rufus? Rufus?? 213 00:36:26,840 --> 00:36:28,600 Rufus is gone! 214 00:36:29,680 --> 00:36:31,560 He'll probably show up when he's hungry. 215 00:36:31,560 --> 00:36:35,000 But I already put his feeding bowl outside! He is gone! 216 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 Huh? That's strange. 217 00:36:50,320 --> 00:36:55,480 Ellinor, Your eyebrows meet! 218 00:36:57,640 --> 00:36:59,480 And you plug them! 219 00:37:00,360 --> 00:37:02,480 I have no idea what she's talking about! 220 00:37:04,560 --> 00:37:06,760 Anna, what's the matter with you? 221 00:37:06,760 --> 00:37:09,040 Are you out of your mind? 222 00:37:09,840 --> 00:37:12,680 She plugs her eyebrows. 223 00:37:40,200 --> 00:37:42,520 Please apologize to Ellinor! 224 00:37:43,240 --> 00:37:45,240 She's crying right now. 225 00:37:47,800 --> 00:37:50,000 You heard what I said? 226 00:37:56,280 --> 00:37:59,320 I don't understand it, why can't you control yourself a bit? 227 00:37:59,840 --> 00:38:03,160 I only need one more chapter. One single chapter. 228 00:38:03,760 --> 00:38:07,720 What if it was me who was scared? If it was me who was crying? 229 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 Then what? 230 00:38:09,440 --> 00:38:11,000 You? 231 00:38:12,000 --> 00:38:13,880 You're as strong as a horse. 232 00:38:14,600 --> 00:38:16,640 One could hammer nails in you. 233 00:38:17,800 --> 00:38:20,320 You're trying to, that's for sure! 234 00:38:23,960 --> 00:38:26,480 You haven't seen me try yet! 235 00:38:48,920 --> 00:38:51,640 I'm so sorry if I did something wrong! 236 00:41:00,360 --> 00:41:02,840 Anna? Anna? 237 00:41:39,240 --> 00:41:41,800 Anna, you're not well! 238 00:41:44,360 --> 00:41:48,080 It's nothing. I've just been so tired lately. 239 00:41:49,080 --> 00:41:51,200 That's also what Ellinor and I talked about. 240 00:41:51,200 --> 00:41:54,360 You really need a good, long sleep! 241 00:41:54,360 --> 00:41:56,160 Ellinor and you? 242 00:41:56,160 --> 00:41:58,600 Why are you talking about this with her? It's none of her business! 243 00:41:58,600 --> 00:42:01,480 Take it easy! Dear lord! 244 00:42:02,360 --> 00:42:04,080 Elinor is worried about you. 245 00:42:04,680 --> 00:42:06,720 You get her the wrong way all the time. 246 00:42:08,440 --> 00:42:11,400 And you can't keep wandering around the house during night, right? 247 00:42:12,240 --> 00:42:17,160 So, I've called the doctor and he'll make sure you get a nice long rest. 248 00:42:17,160 --> 00:42:19,200 But I don't want to! 249 00:42:19,200 --> 00:42:24,560 And when you wake up again, everything will be totally different. 250 00:43:50,120 --> 00:43:51,600 Ahhh, you're awake! 251 00:43:51,640 --> 00:43:53,480 Did you sleep well? 252 00:43:54,000 --> 00:43:55,640 What was in that injection? 253 00:43:55,640 --> 00:43:58,360 It was a mixture of morphine and sleeping medicine. 254 00:43:58,360 --> 00:44:00,640 You're crazy! I'm not sick! 255 00:44:00,640 --> 00:44:02,240 How could you make the doctor give me such thing? 256 00:44:02,240 --> 00:44:05,560 But you really needed to sleep and I to complete the last chapter! 257 00:44:05,560 --> 00:44:06,880 You were totally exhausted. 258 00:44:06,880 --> 00:44:08,440 - What time is it? - 6 o' clock. 259 00:44:08,440 --> 00:44:10,720 6? Then I slept for almost 24 hours! 260 00:44:10,720 --> 00:44:12,600 How about a glass of champagne tonight? 261 00:44:12,600 --> 00:44:14,560 To celebrate the offspring! 262 00:44:15,200 --> 00:44:17,560 Well, pardon me the expression. 263 00:44:18,600 --> 00:44:21,160 I'm just so happy that the book is finished. 264 00:44:57,240 --> 00:45:00,560 Let's have a toast for my new creation! 265 00:45:12,920 --> 00:45:15,760 That sure is some awful looking legs you got there, Ellinor! 266 00:45:23,680 --> 00:45:25,200 Come have some more! 267 00:45:48,920 --> 00:45:50,520 What is that? 268 00:45:54,600 --> 00:45:57,440 I must have stepped in some of the blood when I was butchering. 269 00:46:03,320 --> 00:46:05,400 But the tracks end at the window? 270 00:46:07,000 --> 00:46:08,840 How did you get back then? 271 00:46:08,840 --> 00:46:10,440 I don't know. 272 00:46:14,360 --> 00:46:15,920 But I know how. 273 00:46:16,760 --> 00:46:18,760 It jumped out the window! 274 00:46:19,160 --> 00:46:21,480 - It? - Yes, it! 275 00:46:22,320 --> 00:46:24,120 Those are tracks from wolfpaws... 276 00:46:24,120 --> 00:46:26,160 ...that has stepped in blood! 277 00:46:33,840 --> 00:46:36,120 Those are wolfpaws, right Ellinor? 278 00:46:38,360 --> 00:46:39,920 Arent't they, Ellinor? 279 00:46:40,960 --> 00:46:43,000 He slipped out of my hands. 280 00:46:45,480 --> 00:46:47,880 Anna was sleeping and you were writing, 281 00:46:47,880 --> 00:46:52,040 - so I thought I'd give Nero a bite in the kitchen. 282 00:46:52,560 --> 00:46:56,480 Then he took off with a bone. Jumped out the window. 283 00:46:57,080 --> 00:46:58,680 It was open. 284 00:47:01,360 --> 00:47:02,760 Did you catch him? 285 00:47:02,760 --> 00:47:06,800 - Yes, close by the others. - Let's talk about something else! 286 00:47:06,840 --> 00:47:08,960 No matter what, anything but wolves! 287 00:47:09,800 --> 00:47:11,360 You're not done with the wolves yet, - 288 00:47:11,360 --> 00:47:13,520 - you're going to proofread the manuscript! 289 00:47:55,160 --> 00:47:57,960 Tell me what you honestly think about Ellinor. 290 00:48:01,000 --> 00:48:03,080 That thing about her eyebrows for instance? 291 00:48:04,800 --> 00:48:06,520 I know what you're thinking. 292 00:48:06,520 --> 00:48:09,440 You're thinking about werewolves, aren't you? 293 00:48:09,840 --> 00:48:11,760 It's no good. It doesn't matter. 294 00:48:11,760 --> 00:48:13,320 I've been thinking a lot about it myself. 295 00:48:13,320 --> 00:48:14,800 - You have? - Yes! 296 00:48:14,800 --> 00:48:19,040 And I've read about werewolves. Some hair-raising tales, I tell you! 297 00:48:19,040 --> 00:48:20,440 Listen to me! 298 00:48:20,440 --> 00:48:25,640 Apart from when eyebrows meet, there is another sign. 299 00:48:26,560 --> 00:48:30,520 It is also necessary to have a magic belt to transform into a wolf! 300 00:48:33,040 --> 00:48:34,920 Come on, wait! 301 00:48:43,040 --> 00:48:45,320 Of course I believe in werevolves! 302 00:48:45,840 --> 00:48:47,720 Of course I do... 303 00:48:47,720 --> 00:48:50,160 .. but as a neurosis! 304 00:48:50,200 --> 00:48:53,160 I mean, for some people it's perfectly real. 305 00:48:59,400 --> 00:49:01,200 Can we please change subject? 306 00:49:01,200 --> 00:49:04,280 If only we could get rid of Ellinor and her damn wolves! 307 00:49:11,720 --> 00:49:14,760 You seem tired. How about I go get the car? 308 00:49:14,760 --> 00:49:16,760 I'm certaintly not tired! 309 00:49:17,200 --> 00:49:18,720 I'll go get the car anyways! 310 00:49:20,480 --> 00:49:22,560 But it's so far! 311 00:50:40,160 --> 00:50:42,000 Rufus! 312 00:51:29,080 --> 00:51:30,640 No, Anna! Wait! 313 00:51:30,640 --> 00:51:32,400 He will not harm you! 314 00:51:36,120 --> 00:51:38,280 He just wants to play! 315 00:51:49,680 --> 00:51:52,480 Tom! Tom!! 316 00:52:15,880 --> 00:52:18,840 Nero! 317 00:52:46,600 --> 00:52:50,320 Why didn't you come at once? You were just waiting at the road. Why?? 318 00:52:50,320 --> 00:52:53,560 I didn't hear you. Not until you screamed. 319 00:52:55,480 --> 00:52:59,160 Well, that was quite a shock! 320 00:53:00,240 --> 00:53:02,160 I told her before that she's not allowed to take that beast out for walks! 321 00:53:02,160 --> 00:53:03,720 It belongs safely behind lock and key! 322 00:53:03,720 --> 00:53:05,440 That's not true! 323 00:53:05,920 --> 00:53:06,840 What? 324 00:53:06,880 --> 00:53:09,040 You never told her! I did! 325 00:53:09,040 --> 00:53:11,160 - You allowed her to! - Well... 326 00:53:11,160 --> 00:53:12,440 What's that supposed to mean? 327 00:53:12,440 --> 00:53:14,880 I mean, that it's over with taking them for a walk! 328 00:53:14,880 --> 00:53:17,240 Those wolves have to stay behind locks! That's it! 329 00:53:17,240 --> 00:53:19,360 Why can't we just get rid of them now? 330 00:53:19,360 --> 00:53:21,240 You have finished the manuscript. 331 00:53:21,840 --> 00:53:24,760 - It's no good. - There have to be some way! 332 00:53:25,600 --> 00:53:29,160 No, the manuscript. It's no good! 333 00:53:29,600 --> 00:53:31,440 I thought you were so happy about it? 334 00:53:32,000 --> 00:53:33,560 Not any longer. 335 00:53:34,000 --> 00:53:35,600 What happened? 336 00:53:37,040 --> 00:53:41,000 It's too hysterical! It's completely devoid of distance! 337 00:53:41,840 --> 00:53:43,600 There is no distance to the topic. 338 00:53:44,240 --> 00:53:46,560 Months of work wasted! 339 00:53:51,720 --> 00:53:54,200 We wish to be in private, Anna and I! 340 00:54:05,760 --> 00:54:08,560 They say humans get to look like their dogs in time. 341 00:54:09,000 --> 00:54:11,560 There has bloody always been something wolfish about her! 342 00:54:28,520 --> 00:54:30,800 How about I read your manuscript? 343 00:54:30,800 --> 00:54:32,440 No! 344 00:54:35,000 --> 00:54:38,080 You see... It's not me! 345 00:54:38,920 --> 00:54:42,560 It has been dictated to me. 346 00:54:44,400 --> 00:54:46,560 I've been writing it with a forced hand! 347 00:54:51,040 --> 00:54:52,920 Them windows are scary! 348 00:54:52,920 --> 00:54:56,080 They let the night in. Anybody can look in here! 349 00:54:56,080 --> 00:54:58,000 I think I'll draw the curtains! 350 00:55:02,040 --> 00:55:03,920 Then we also save some heat. 351 00:55:05,160 --> 00:55:07,560 We should always draw the curtains when it gets dark. 352 00:55:43,440 --> 00:55:46,680 Don't flush out the blood! Too much strenght is lost. 353 00:55:46,680 --> 00:55:49,640 From now on the meat must be defrosted outside! 354 00:55:50,360 --> 00:55:52,320 Do you understand? 355 00:55:53,280 --> 00:55:55,400 "They found the wolf and shot it... - 356 00:55:55,400 --> 00:55:58,920 ..."but when it turned cold, it transformed in to a human body". 357 00:55:59,920 --> 00:56:03,080 "An old man, who was missing the same three fingers... - 358 00:56:03,080 --> 00:56:05,080 ..."that had been found next to the dead body". 359 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 I've found books, lots of books on the topic. 360 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 Well... Nothing comes from nothing. 361 00:56:13,320 --> 00:56:16,720 Not with so many writers and so many tales. 362 00:56:17,800 --> 00:56:21,040 There are way too many stories for it to be a coincidence. 363 00:56:26,760 --> 00:56:29,400 Who came up with the idea that I was to be given that injection? 364 00:56:31,280 --> 00:56:32,520 Ellinor. 365 00:56:34,720 --> 00:56:36,320 Why? 366 00:56:37,600 --> 00:56:39,640 She wanted that book to be finished! 367 00:56:40,520 --> 00:56:43,000 She controlled me! 368 00:56:43,320 --> 00:56:45,800 Just as if I was hypnotized! 369 00:56:46,360 --> 00:56:47,880 Where is the book? 370 00:56:49,440 --> 00:56:51,000 I burned it. 371 00:56:51,920 --> 00:56:55,080 No one shall ever know what she made me write!!! 372 00:56:56,160 --> 00:56:57,880 No one! 373 00:57:06,560 --> 00:57:10,760 Maybe the werewolf is a kind of insanity for he who believes in it. 374 00:57:20,000 --> 00:57:21,120 Hello? 375 00:57:28,680 --> 00:57:30,560 - Any news? - No. 376 00:57:35,200 --> 00:57:36,720 We have to get rid of those wolves! 377 00:57:36,720 --> 00:57:38,280 I do everything I can. 378 00:57:38,800 --> 00:57:40,360 You seem so agitated? 379 00:57:40,360 --> 00:57:41,920 I am agitated! 380 00:57:42,320 --> 00:57:43,920 What happened? 381 00:57:47,800 --> 00:57:49,600 I went to her room. 382 00:57:50,280 --> 00:57:51,840 And searched through it. 383 00:57:52,840 --> 00:57:54,600 I looked everywhere. 384 00:57:56,400 --> 00:57:58,960 It looks like she has never even been there! 385 00:57:58,960 --> 00:58:00,840 It looks completely uninhabited. 386 00:58:01,800 --> 00:58:04,000 But then... 387 00:58:05,000 --> 00:58:06,720 Then what? 388 00:58:08,920 --> 00:58:10,720 I found only one thing. 389 00:58:11,440 --> 00:58:14,240 Only one single thing of her belongings. 390 00:58:15,240 --> 00:58:16,760 This one! 391 00:58:30,520 --> 00:58:34,160 "...And the human will put on the belt, that turns him into a wolf..." 392 00:58:35,040 --> 00:58:38,080 "...and jump out through a closed window". 393 00:58:49,880 --> 00:58:52,520 It's just a belt. Just a belt! 394 00:58:52,520 --> 00:58:55,400 Which she never wears. At least not when we see it. 395 00:58:55,400 --> 00:58:57,520 Maybe she has gained weight and can no longer fit it? 396 00:58:57,520 --> 00:58:59,280 Bah... She's thin as a straw! 397 00:58:59,280 --> 00:59:01,520 Stop it, for gods sake. Stop it! 398 00:59:03,360 --> 00:59:05,920 Why is that belt her only belonging? 399 00:59:06,640 --> 00:59:09,520 There are so many youngsters who care not for their appearance. 400 00:59:09,520 --> 00:59:11,920 - Except for their eyebrows? - Shut up! 401 00:59:11,920 --> 00:59:13,320 I want to get to the bottom of this! 402 00:59:13,320 --> 00:59:14,640 Put that belt back where it came from! 403 00:59:14,640 --> 00:59:17,360 Not until I have seen what she'll do without it! 404 00:59:17,960 --> 00:59:19,800 Tonight we'll stay up and wait. 405 00:59:20,600 --> 00:59:22,120 We only pretend that we'll go to sleep. 406 00:59:22,080 --> 00:59:23,920 That's insane! 407 00:59:32,000 --> 00:59:36,440 You heard that? There is something... 408 00:59:40,600 --> 00:59:42,440 They are calling! 409 00:59:42,840 --> 00:59:44,640 Can you hear them call? 410 01:01:17,480 --> 01:01:19,000 Look! 411 01:01:20,360 --> 01:01:22,880 She wants to join them as a wolf. 412 01:01:23,520 --> 01:01:25,560 Can't you tell by her behaviour? 413 01:01:26,320 --> 01:01:28,160 She wants to be a wolf! 414 01:01:52,640 --> 01:01:54,800 If we can't get rid of them, then what? 415 01:01:54,800 --> 01:01:56,520 What do you mean by that? 416 01:02:04,160 --> 01:02:06,000 Well... 417 01:02:08,400 --> 01:02:12,920 Would you dare give her back the belt? 418 01:02:13,440 --> 01:02:16,640 If you 're afraid of giving it back, then you're completely crazy! 419 01:02:18,080 --> 01:02:19,600 Weren't it you who was scared in the first place? 420 01:02:19,600 --> 01:02:21,160 Of course, I could not get through to you! 421 01:02:21,160 --> 01:02:23,360 Ellinor had completely twisted your mind! 422 01:02:24,040 --> 01:02:27,000 It helped when you discovered, that she made you write that trash. 423 01:02:29,200 --> 01:02:31,480 Well, don't you like compliments? 424 01:02:32,280 --> 01:02:34,320 She is head over heels in love with you! 425 01:02:38,600 --> 01:02:40,000 Werewolves don't fall in love! 426 01:02:40,000 --> 01:02:41,480 I don't believe in such thing! 427 01:02:42,960 --> 01:02:44,560 Not anymore? 428 01:02:44,680 --> 01:02:47,640 Only when I'm afraid, I believe in it. 429 01:02:48,600 --> 01:02:51,440 - And you're not afraid anymore? - I will not loose my mind! 430 01:02:52,800 --> 01:02:54,720 That's not something you can decide yourself. 431 01:02:55,840 --> 01:02:58,400 I'll continue the calls tomorrow. We might be lucky. 432 01:03:32,280 --> 01:03:33,880 Isn't she coming? 433 01:03:35,680 --> 01:03:37,240 Maybe. 434 01:03:39,400 --> 01:03:41,200 When does she eat? 435 01:03:41,200 --> 01:03:43,160 Or is she still eating at all? 436 01:03:44,400 --> 01:03:46,280 A little, every once in a while. 437 01:03:47,320 --> 01:03:49,000 There you see, it's the belt. 438 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 She can't live without the belt. 439 01:04:22,080 --> 01:04:24,280 Do we really have to see her? 440 01:04:26,760 --> 01:04:28,720 I'll go get her now! 441 01:04:33,840 --> 01:04:36,560 Ellinor! You're soaked! 442 01:04:38,160 --> 01:04:41,240 We are a bit worried about you. Is something bothering you? 443 01:04:42,680 --> 01:04:44,160 Have we done something to you? 444 01:05:31,600 --> 01:05:33,120 Give me the belt! 445 01:05:33,920 --> 01:05:35,440 Give it to me! 446 01:05:36,120 --> 01:05:39,080 Don't ever touch it again! Never! 447 01:05:57,280 --> 01:05:59,360 I did wrong hiding it where you could find it. 448 01:05:59,360 --> 01:06:01,400 Why can't I touch the belt? 449 01:06:02,280 --> 01:06:04,000 If you can find it, then so can she. 450 01:06:04,000 --> 01:06:06,520 Nonsense! You don't have to hide it from me. 451 01:06:08,240 --> 01:06:09,960 I'll take no chances! 452 01:06:10,240 --> 01:06:11,840 You're mad! 453 01:06:17,680 --> 01:06:19,320 You have changed! 454 01:06:40,480 --> 01:06:42,640 Finally! We did it! We bloody did it! 455 01:06:42,640 --> 01:06:44,880 The animal dealer in Belgium that you called! 456 01:06:47,640 --> 01:06:50,160 Tomorrow they'll already be here with the transporter! 457 01:08:47,400 --> 01:08:49,480 Well, now it's your turn. 458 01:08:52,040 --> 01:08:54,120 It's no good, he has to go. 459 01:08:56,440 --> 01:08:58,480 It's time to put an end to that farce. 460 01:09:40,880 --> 01:09:43,000 I found this. 461 01:09:48,160 --> 01:09:49,720 Thank you! 462 01:10:19,960 --> 01:10:22,560 My next book will be about seabirds! 463 01:10:25,200 --> 01:10:27,840 I will solely focus on seabirds! 464 01:10:27,840 --> 01:10:29,960 Hunting at sea has become so popular. 465 01:10:31,560 --> 01:10:33,280 Are you listening at all? 466 01:10:34,880 --> 01:10:37,800 It's just hard to grasp that it's finally over. 467 01:10:37,800 --> 01:10:39,840 Do you realize that we haven't talked about anything else - 468 01:10:39,840 --> 01:10:42,600 - but those damn wolves for the past five months? 469 01:10:44,160 --> 01:10:46,320 God knows what will happen to Ellinor. 470 01:10:46,320 --> 01:10:49,400 She probably goes back to wherever she came from. 471 01:10:51,280 --> 01:10:53,360 She must belong somewhere. 472 01:10:54,440 --> 01:10:56,040 We all do. 473 01:10:58,960 --> 01:11:01,920 An old habit! And it keeps the heat inside. 474 01:11:16,320 --> 01:11:19,160 Hush! You hear it? 475 01:11:21,800 --> 01:11:24,080 One of the wolves must have escaped! 476 01:11:30,520 --> 01:11:31,560 Nero! 477 01:11:38,920 --> 01:11:40,920 It came from the meadow! 478 01:11:45,720 --> 01:11:48,080 She probably turned that beast loose. 479 01:11:49,560 --> 01:11:51,640 Get some clothes on. 480 01:12:21,840 --> 01:12:24,040 Look! At your right. 481 01:12:54,240 --> 01:12:55,720 Bloody hell! 482 01:13:03,720 --> 01:13:05,240 Shouldn't we call the police in stead? 483 01:13:05,240 --> 01:13:07,400 - You'll never find it. - I have to get it! 484 01:13:07,400 --> 01:13:08,920 But it's wounded and dangerous! 485 01:13:08,920 --> 01:13:10,720 Get the flashligt from the backseat. 486 01:14:15,760 --> 01:14:17,280 I saw something. 487 01:14:20,360 --> 01:14:22,320 Maybe it was just a cat. 488 01:15:11,320 --> 01:15:12,680 There it is. 489 01:15:13,320 --> 01:15:14,920 It was the same I saw before. 490 01:15:40,360 --> 01:15:42,920 - Come! - It's insane going out to it! 491 01:15:44,440 --> 01:15:46,280 I have to do it! 492 01:15:53,040 --> 01:15:55,400 You point the light straight in front of me. 493 01:16:29,080 --> 01:16:31,120 It is very close. 494 01:16:32,400 --> 01:16:34,560 I can feel it. 495 01:16:58,040 --> 01:16:59,120 Anna! 496 01:17:27,440 --> 01:17:29,360 Point the lights at it! 497 01:17:47,960 --> 01:17:50,120 I finally got you, mate. 498 01:18:28,560 --> 01:18:31,080 I'll be damned! That's not Nero! 499 01:18:37,880 --> 01:18:39,360 It's a female! 500 01:19:23,760 --> 01:19:25,680 They said all the wolves made it there. 501 01:19:25,680 --> 01:19:27,360 No one was missing. 502 01:19:28,200 --> 01:19:29,800 Say what? 503 01:19:30,520 --> 01:19:32,560 There must be missing the one we placed at the bottom of the lake?! 504 01:19:32,960 --> 01:19:34,560 Nonsense! 505 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 That's rubbish! 506 01:19:36,280 --> 01:19:37,280 Ouch! God damn it! 507 01:19:37,360 --> 01:19:38,800 We better have the doctor examin your arm. 508 01:19:38,800 --> 01:19:40,960 That animal dealer clearly cannot count! 509 01:19:41,480 --> 01:19:44,360 There's no doubt it was one of those bloody wolves that almost killed me last night. 510 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I'll call the doctor at once! 511 01:20:03,520 --> 01:20:04,560 He is here now. 512 01:20:04,880 --> 01:20:07,360 Tell him it was a dog! It sounds better. 513 01:20:07,920 --> 01:20:09,560 People talk, you know. 514 01:20:41,160 --> 01:20:43,680 I'll have to give you some injections. 515 01:20:43,680 --> 01:20:45,960 We don't want you getting any infections! 516 01:20:56,160 --> 01:20:58,760 I really would have loved to see the wolves! 517 01:21:00,400 --> 01:21:01,720 It's too late now. 518 01:21:01,720 --> 01:21:03,720 Weren't they dangerous? 519 01:21:04,120 --> 01:21:06,160 Did you ever get bitten? 520 01:21:06,640 --> 01:21:08,280 It was a dog, I already told you! 521 01:21:08,760 --> 01:21:09,800 That bite?? 522 01:21:13,560 --> 01:21:15,800 That's a human bite! 523 01:22:01,880 --> 01:22:03,440 Tom! 524 01:22:33,960 --> 01:22:36,640 Find it! Damn it! Find it! 525 01:22:39,600 --> 01:22:41,160 I have killed Ellinor! 526 01:22:41,600 --> 01:22:43,880 I was just a wolf, I swear it! 527 01:22:44,400 --> 01:22:47,440 No, now the body is cold. It's no longer a wolf! 528 01:22:48,120 --> 01:22:50,800 Today it's a human body lying at the bottom of the lake! 529 01:22:51,360 --> 01:22:52,480 And then comes spring. 530 01:22:52,480 --> 01:22:55,800 And when the ice is gone, it will be pulled out of the water, - 531 01:22:55,960 --> 01:22:57,720 - and I will be convicted as a murder! 532 01:22:58,960 --> 01:23:01,120 As the one who killed Ellinor!!! 533 01:23:01,320 --> 01:23:04,000 No, that's insane! 534 01:23:05,400 --> 01:23:07,760 Take a look! Look with your own eyes! 535 01:23:07,760 --> 01:23:08,800 No! 536 01:23:09,040 --> 01:23:12,080 Ellinor lives! Ellinor lives!! 537 01:23:12,880 --> 01:23:14,800 Tom, you hear me? 538 01:23:15,160 --> 01:23:17,440 Ellinor lives! 40000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.