All language subtitles for The.Simpsons.S10E11.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,506 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 (theme music playing) 3 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 (bell ringing) 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 (whistle blows) 5 00:00:29,863 --> 00:00:30,989 (beeping) 6 00:00:35,660 --> 00:00:40,832 (playing the blues) 7 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 (tires screeching) 8 00:00:47,464 --> 00:00:48,423 (clanks) 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,180 (tires screeching) 10 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 (honking horn) 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 (tires screeching) 12 00:01:04,230 --> 00:01:07,734 -D'oh! (screams) -(tires screeching) 13 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 ALL: (screaming) 14 00:01:21,790 --> 00:01:27,420 {\an8}♪ O'er the land of the free ♪ 15 00:01:27,504 --> 00:01:31,591 ♪ And the home ♪ 16 00:01:32,133 --> 00:01:33,635 {\an8}♪ Home of the brave ♪ 17 00:01:33,718 --> 00:01:36,971 {\an8}♪ Oh, America's The home of the brave ♪ 18 00:01:37,055 --> 00:01:40,016 {\an8}♪ The brave, America the brave ♪ 19 00:01:40,100 --> 00:01:41,351 {\an8}♪ The brave ♪ 20 00:01:41,434 --> 00:01:44,187 {\an8}♪ Home of the brave ♪ 21 00:01:44,270 --> 00:01:45,730 {\an8}Thank you, Springfield! 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,607 {\an8}I love you! Peace! 23 00:01:47,690 --> 00:01:50,235 {\an8}CONROY: Thank you, Cyndi Lauper. 24 00:01:50,318 --> 00:01:53,446 {\an8}Just a reminder, folks. We do have a baseball game today. 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 {\an8}-MAN: All right. -(chuckles) 26 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 {\an8}I am Dennis Conroy, 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,701 {\an8}and here come your Isotopes! 28 00:01:58,785 --> 00:02:01,663 {\an8}-CROWD: (booing) -(all gasping) 29 00:02:01,746 --> 00:02:04,165 {\an8}Let's welcome two new additions to the team, 30 00:02:04,249 --> 00:02:06,835 {\an8}Smash Diggins and Fishbone Walker. 31 00:02:06,918 --> 00:02:08,670 {\an8}Lucky for us, they were sent down 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,964 from the Majors for drug violations. 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 (crowd cheering) 34 00:02:15,135 --> 00:02:16,594 {\an8}Oh, stupid Isotopes. 35 00:02:16,678 --> 00:02:19,597 {\an8}Hurry up and lose so we can get out of here! 36 00:02:19,681 --> 00:02:22,058 {\an8}Why do you hate the Isotopes so much, Dad? 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 {\an8}Because I loved them once and they broke my heart. 38 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 {\an8}Let that be a lesson to you, sweetie. 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,022 {\an8}Never love anything. 40 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 {\an8}-Even you? -Especially me. 41 00:02:30,483 --> 00:02:32,068 {\an8}But you've got to support the team, Dad. 42 00:02:32,152 --> 00:02:34,404 {\an8}They're already threatening to move to Moose Jaw. 43 00:02:34,487 --> 00:02:35,530 {\an8}That's right. 44 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 {\an8}Like my mother always said, 45 00:02:36,781 --> 00:02:37,949 {\an8}"You've got to stick it out 46 00:02:38,032 --> 00:02:39,409 {\an8}even if you picked a loser..." 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,745 {\an8}-Hmm. -"...to the bitter end." 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,081 {\an8}CONROY: First pitch of the game. 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 {\an8}(screams) 50 00:02:46,583 --> 00:02:47,667 {\an8}That's a rotator cuff. 51 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 {\an8}His career is over. 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 {\an8}I'm going to warm up the car. 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,713 {\an8}But there's only been one pitch. 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,131 {\an8}And it sucked. 55 00:02:53,214 --> 00:02:54,257 CONROY: Bases loaded, 56 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 two outs, bottom of the ninth, 57 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 and it's do or die. 58 00:02:57,635 --> 00:02:58,803 HOMER (singing): ♪ Hitler is a jerk ♪ 59 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 ♪ Mussolini ♪ 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,473 {\an8}That'll bring up Babe Ruth IV. 61 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 {\an8}'Course, he's no Babe Ruth III, 62 00:03:04,392 --> 00:03:06,811 {\an8}but the franchise is very excited 63 00:03:06,895 --> 00:03:10,190 about this illegitimate great grand bambino! 64 00:03:10,273 --> 00:03:11,941 And... what's this? 65 00:03:12,025 --> 00:03:14,235 He's pointing to the right field bleachers, 66 00:03:14,319 --> 00:03:16,487 probably at a dying little boy. 67 00:03:16,571 --> 00:03:19,991 -Mom, am I dying? -No, of course not. 68 00:03:20,074 --> 00:03:22,952 -Is he, Mom? You can tell me. -No. 69 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 CONROY: Now he's pointing to the ground. 70 00:03:24,913 --> 00:03:28,041 Is he indicating a bunt? Yes, he's bunting! 71 00:03:28,124 --> 00:03:31,002 (crowd booing) 72 00:03:31,085 --> 00:03:32,629 MARGE: Good hustle, kid! 73 00:03:32,712 --> 00:03:34,756 HOMER (singing): ♪ No, it doesn't work ♪ 74 00:03:34,839 --> 00:03:36,883 So who won? The losers? 75 00:03:36,966 --> 00:03:38,218 No, they lost. 76 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 (chuckling) Losers. 77 00:03:40,303 --> 00:03:42,555 But only by two points, and they didn't resort 78 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 to stealing bases like the other team, 79 00:03:44,390 --> 00:03:46,100 so it's kind of a moral victory. 80 00:03:46,184 --> 00:03:47,769 With a little middle relief, 81 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 they might even make the playoffs! 82 00:03:49,437 --> 00:03:51,522 You'll be in your cold, cold grave 83 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 before that ever happens. 84 00:03:52,982 --> 00:03:53,900 Homer, would you please 85 00:03:53,983 --> 00:03:56,819 stop talking about the childrens' graves? 86 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 (loud chatter, cheering) 87 00:04:01,324 --> 00:04:02,450 -MAN: Whoo! -(grunts) 88 00:04:02,533 --> 00:04:03,660 What's the hubbub? 89 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 Did Moe finally blow his brains out? 90 00:04:05,411 --> 00:04:07,163 Quiet! We're watching the Isotopes! 91 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 {\an8}Shut it off. They're losers. 92 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 Where you been? The Isotopes are on fire. 93 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 Yeah. That sniper at the all-star game 94 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 was a blessing in disguise. 95 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 Now we're in the championship game. 96 00:04:18,299 --> 00:04:20,051 Championship? Hmm. 97 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 Whoo! 'Topes rule! 98 00:04:25,765 --> 00:04:27,100 Well, here's a die-hard fan. 99 00:04:27,183 --> 00:04:28,434 Sir, your beloved Isotopes 100 00:04:28,518 --> 00:04:29,852 are about to make history. 101 00:04:29,936 --> 00:04:30,979 Any thoughts? 102 00:04:31,062 --> 00:04:32,730 Ah! It's a great team, Kent. 103 00:04:32,814 --> 00:04:33,982 They never gave up hope. 104 00:04:34,315 --> 00:04:35,817 I want to thank Jesus 105 00:04:35,900 --> 00:04:38,152 and say "Hi" to my special lady, Marge. 106 00:04:38,569 --> 00:04:41,739 We did it, baby! Whoo! Whoo! 107 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 The inspiring words of a fan 108 00:04:43,616 --> 00:04:46,995 who'll always root, root, root for the home team, 109 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 even if they lose this game. 110 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 They lost? Those losers! 111 00:04:50,415 --> 00:04:52,458 No, no, no. The game's not over. 112 00:04:52,542 --> 00:04:55,253 Whoo! Not over! Whoo! 113 00:04:55,336 --> 00:04:57,588 There you have it. Whoo! 114 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 (all cheering) 115 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 CONROY: Bottom of the ninth, two outs. 116 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 It all comes down to this. 117 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 And here's the pitch. 118 00:05:07,181 --> 00:05:10,560 Humping Hesus. He got all of that one. 119 00:05:10,643 --> 00:05:14,230 It's going... going... going. 120 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 Our technical director today was Stan Kadlubowski. 121 00:05:16,774 --> 00:05:19,277 It's out of here! 'Topes win! 122 00:05:19,360 --> 00:05:25,199 -(all cheering) -Isotopes! Come on! 123 00:05:25,283 --> 00:05:28,244 (cheering continues) 124 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 (sighs) Nobody touched my rumaki. 125 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 Whoo! Rumaki! 126 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 -(honking) -Yay! 127 00:05:33,875 --> 00:05:36,919 Isotopes! Whoo! 128 00:05:37,003 --> 00:05:38,254 (grunts) 129 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 -Isotopes. -(grunts) 130 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 -Isotopes. -(grunts) 131 00:05:42,884 --> 00:05:43,760 MAN: Isotopes. 132 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 You know what I'm sayin' to you, baby? 133 00:05:46,804 --> 00:05:49,766 Hey, a baseball field. Batter up. 134 00:05:49,849 --> 00:05:52,518 -(all yelling) -MAN: Go, baby! Steal second! 135 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 I think I'm going to puke! 136 00:05:54,270 --> 00:05:55,855 -Hey, who's on first? -Touchdown! 137 00:05:55,938 --> 00:05:56,981 BARNEY: Slide! 138 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 (tires screeching) 139 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 -HOMER: Safe! -(all cheering) 140 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 (cheering continues) 141 00:06:07,200 --> 00:06:08,910 Hey, Carl. Isotopes! 142 00:06:09,369 --> 00:06:14,957 (all groaning, grunting) 143 00:06:15,917 --> 00:06:19,337 (drunkenly) ♪ We are the champions ♪ 144 00:06:19,420 --> 00:06:22,673 ♪ We are the champions ♪ 145 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 ♪ You got mud on your face Big disgrace ♪ 146 00:06:25,760 --> 00:06:27,553 -(screams) -Whoop! Careful. 147 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 (munching) 148 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 Wow! You look really hungover, Dad. 149 00:06:33,935 --> 00:06:35,645 What did you do last night? 150 00:06:35,728 --> 00:06:38,815 Last night? Uh, um... 151 00:06:55,164 --> 00:06:59,043 Hmm, huh. Hello, Big Maggie. 152 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Yes! Yes! Yes! 153 00:07:00,962 --> 00:07:02,713 Someone trashed the school. 154 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 What the dilly-yo? 155 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Where this morning, 156 00:07:05,258 --> 00:07:06,634 the three "Rs" stand for 157 00:07:06,717 --> 00:07:08,428 "rowdiness, ransacking 158 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 and irresponsibility." 159 00:07:10,471 --> 00:07:12,390 -Any suspects, chief? -None. 160 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 That's why we're jumping to the conclusion 161 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 that this was the work of no-good, punk kids. 162 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 Kids? 163 00:07:18,521 --> 00:07:19,981 Therefore, effective immediately, 164 00:07:20,064 --> 00:07:22,024 I am imposing a curfew. 165 00:07:22,108 --> 00:07:25,528 Any kid caught on the street after dark will be shot, 166 00:07:26,279 --> 00:07:29,657 or returned to their parents as the situation may warrant. 167 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 -(gasps) Curfew? -Whoa! 168 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 Serves you little punks right. 169 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 So, maybe next time, you'll think before-- 170 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 Oh, my God! 171 00:07:38,124 --> 00:07:42,253 Look what those rotten kids did to my car! (crying) 172 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 The cops can't just slap a curfew on us. 173 00:07:48,885 --> 00:07:50,845 -We have rights. -Sure, you do. 174 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 You have the right to remain silent. 175 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 (both laughing) 176 00:07:55,141 --> 00:07:56,767 That was cold-blooded, Marge. 177 00:07:56,851 --> 00:07:58,269 -Yeah. -But it's not fair. 178 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 Adults always blame kids for everything. 179 00:08:00,980 --> 00:08:02,064 Well, if kids are so innocent, 180 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 {\an8}why is everything bad named after them? 181 00:08:04,442 --> 00:08:08,404 {\an8}Acting childish, kidnapping, child abuse. 182 00:08:08,488 --> 00:08:10,156 What about adultery? 183 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 Not until you're older, son. 184 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 (children giggling) 185 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 Okay, go deep! 186 00:08:17,079 --> 00:08:18,748 Ice cream truck! 187 00:08:19,415 --> 00:08:20,374 Hey, quit pushing! 188 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 I was here first! 189 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 Get out of my way! 190 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 (soft tune playing) 191 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 (exclaiming) 192 00:08:27,590 --> 00:08:29,133 -(siren wailing) -(tires screeching) 193 00:08:29,217 --> 00:08:31,260 Achtung, babies! 194 00:08:31,344 --> 00:08:33,304 Curfew is in effect. 195 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 Return to your homes, immediately. 196 00:08:35,598 --> 00:08:37,517 (screaming) 197 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 All right, let's see some IDs, boys. 198 00:08:43,773 --> 00:08:46,692 Huh. You two scofflaws are violating curfew. 199 00:08:46,776 --> 00:08:48,236 I'm taking you downtown. 200 00:08:48,569 --> 00:08:51,447 Oh, uh, sorry to disturb you, Dr. Hibbert. 201 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 (deep voice) Not at all, officer. 202 00:08:53,115 --> 00:08:56,536 (laughing like Hibbert) 203 00:08:58,204 --> 00:09:02,291 Hah! What a beautiful night. Fireflies, full moon. 204 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 And here we are, locked inside. 205 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Kids, the carnival's in town for one night only. 206 00:09:07,713 --> 00:09:09,799 And they've got cotton candy and hats with feathers. 207 00:09:09,882 --> 00:09:11,092 And there's no lines 208 00:09:11,175 --> 00:09:13,928 because all the stupid kids have curfew, so... 209 00:09:15,012 --> 00:09:15,972 Oh, right. Sorry. 210 00:09:16,764 --> 00:09:18,975 (giggling) 211 00:09:19,850 --> 00:09:21,978 -Hmm. -(sighs) 212 00:09:22,061 --> 00:09:24,230 Why don't you kids play one of your old board games? 213 00:09:24,939 --> 00:09:27,817 {\an8}When was the last time you played Citizenship? 214 00:09:27,900 --> 00:09:30,528 -BART: Energy Shortage. -LISA: Hippo in the House? 215 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 {\an8}MARGE: Ooh! The Game of Lent. 216 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Oh, can't we just go to bed? 217 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 It's only 5:30. 218 00:09:36,534 --> 00:09:38,494 Fine. We'll play Hippo in the House . 219 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 Oh, the hippo's missing. 220 00:09:42,164 --> 00:09:43,624 (both groaning) 221 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 You think that's bad? 222 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 I had to talk to my mom all night. 223 00:09:48,087 --> 00:09:51,924 She's got problems. Scary problems. 224 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 Adults blow. 225 00:09:53,718 --> 00:09:55,595 Yeah. Just look at them over there. 226 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Smoking their cigarettes. 227 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Drinking their coffee. 228 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Scratching their big butts. 229 00:10:02,435 --> 00:10:04,854 Your metabolism will change someday, too, young man. 230 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 (mutters, clears throat) 231 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 That ought to show little Timmy and Tammy scumbag 232 00:10:13,529 --> 00:10:15,448 who's in charge around here. 233 00:10:15,531 --> 00:10:17,199 Gee, chief, all those gears and motors 234 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 must have cost a fortune. 235 00:10:18,868 --> 00:10:21,037 Well, you got to spend money to make money, Lou. 236 00:10:21,120 --> 00:10:22,163 Uh-huh. 237 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 {\an8}(yawning) You want to hold it for a while? 238 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Nah. 239 00:10:28,544 --> 00:10:30,087 MARGE: (humming) 240 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Marge. Kite. 241 00:10:31,547 --> 00:10:33,341 Hey, there is one thing we could do. 242 00:10:33,424 --> 00:10:35,760 -(music playing on TV) -(gasps) Lise, no. It's prime time! 243 00:10:35,843 --> 00:10:37,803 You robbed me of my manhood. 244 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 That's petty theft. 245 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 (audience exclaiming) 246 00:10:41,849 --> 00:10:43,225 Don't go there. 247 00:10:43,309 --> 00:10:46,604 (audience laughing, applauding) 248 00:10:46,687 --> 00:10:48,314 {\an8}Don't Go There will be right back. 249 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 -Oh, no. It won't. -Wait, there's a commercial. 250 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 (spooky music plays) 251 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 -Ah, oh... yeah. -Whoa. 252 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 MALE NARRATOR: 40 years ago, 253 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 a film appeared that was so shocking, 254 00:11:02,244 --> 00:11:05,122 so terrifying, it was sealed in a concrete vault 255 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 deep beneath the earth. 256 00:11:06,499 --> 00:11:09,085 But even the new management of Sony/TriStar 257 00:11:09,168 --> 00:11:11,379 could not contain the pure evil 258 00:11:11,462 --> 00:11:13,005 of The Bloodening. 259 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 (woman screaming) 260 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 {\an8}Milhouse, do you see what's on channel six? 261 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 Uh, yeah, it-it's really something. 262 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 (gasps) 263 00:11:21,514 --> 00:11:22,723 MALE NARRATOR: A registered nurse trained 264 00:11:22,807 --> 00:11:24,308 in the treatment of terror 265 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 will be on duty during the showing of... 266 00:11:26,936 --> 00:11:28,479 {\an8}The Bloodening. 267 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 {\an8}(evil laughter) 268 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 {\an8}(normal voice) Now playing at the Springfield drive-in... 269 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 {\an8}after dark. 270 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 Milhouse, spread the word. 271 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 We're seeing this movie, tonight. 272 00:11:37,363 --> 00:11:40,700 That's right. We're breaking curfew. 273 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 (both grunting) 274 00:11:47,289 --> 00:11:48,332 Come on. 275 00:11:50,876 --> 00:11:52,837 (grunting) 276 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 -Breaking curfew, Mom! -WOMAN: We're out of skoal! 277 00:12:02,304 --> 00:12:05,099 Due to the likelihood of fear-induced heart attacks, 278 00:12:05,182 --> 00:12:08,602 we're offering all patrons million-dollar life insurance policies. 279 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 Life insurance? Hmm. 280 00:12:10,730 --> 00:12:12,523 {\an8}Will I be able to borrow against the equity? 281 00:12:12,606 --> 00:12:15,151 Uh, I don't know, sir. It comes free with the popcorn. 282 00:12:15,234 --> 00:12:16,318 Is that air-popped? 283 00:12:16,402 --> 00:12:17,278 MAN: Skinner! 284 00:12:17,361 --> 00:12:19,739 -We're losing valuable make-out time. -WOMAN: (groans) 285 00:12:21,073 --> 00:12:23,159 (grunts) 286 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 -Little help. -Sure. 287 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 (grunts) 288 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 -(groans) -(grunts) 289 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 -Lisa. -Nelson. 290 00:12:32,126 --> 00:12:34,336 CHORUS (singing): ♪ Let's all go to the lobby ♪ 291 00:12:34,420 --> 00:12:37,673 ♪ To get ourselves some drinks ♪ 292 00:12:44,680 --> 00:12:47,057 Get off of my moor, you mischievous weans. 293 00:12:47,141 --> 00:12:49,977 Actually, we'd prefer to stay. 294 00:12:51,312 --> 00:12:53,606 You're thinking about hurting us. 295 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 (groans) 296 00:12:55,357 --> 00:12:56,400 Now you're thinking, 297 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 "How did they know what I was thinking?" 298 00:12:58,611 --> 00:12:59,987 Now you're thinking, 299 00:13:00,070 --> 00:13:02,907 {\an8}"I hope that's shepherd's pie in my knickers." 300 00:13:02,990 --> 00:13:04,408 (groans) 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 (screaming) 302 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 -Wow! -They showed him. 303 00:13:10,289 --> 00:13:13,709 Man, I never liked Shakespeare until now. 304 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Right, you little blighters. 305 00:13:16,253 --> 00:13:18,214 We've had quite enough of your evil mischief. 306 00:13:18,297 --> 00:13:20,424 But you're the one who's been bad. 307 00:13:20,508 --> 00:13:22,426 You've been sneaking puddings. 308 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 But-but, how did you know? 309 00:13:24,553 --> 00:13:27,306 We know all your secrets. 310 00:13:27,389 --> 00:13:29,892 -And you pilfered the poor box. -(gasps) 311 00:13:29,975 --> 00:13:31,936 And, doctor, we know that you and the bootblack 312 00:13:32,019 --> 00:13:35,189 have been rogering the fishwife in the crumpet shop. 313 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 -(blows raspberry) -(gasps) 314 00:13:36,941 --> 00:13:39,485 -Lies! How dare you! -Get them! Quickly! 315 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 We can't have that. 316 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 (gasps) 317 00:13:47,076 --> 00:13:48,160 (gasps) 318 00:13:50,037 --> 00:13:52,414 (grunts) 319 00:13:55,626 --> 00:13:57,837 -Take that, you suckers! -Way to go! 320 00:13:57,920 --> 00:13:59,672 In your face, fishwife. 321 00:13:59,755 --> 00:14:01,006 (thud) 322 00:14:02,049 --> 00:14:03,843 Enjoying the movie, kids? 323 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 ALL: (screaming) 324 00:14:06,011 --> 00:14:07,221 Listen up, punks. 325 00:14:07,304 --> 00:14:09,348 The moral of the story is, 326 00:14:09,431 --> 00:14:11,684 the adults always win. 327 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 (yells) 328 00:14:15,771 --> 00:14:18,357 Stop crying out loud, Eddie, you scared the hell out of me. 329 00:14:18,440 --> 00:14:22,027 Sorry, chief. (evil chuckle) 330 00:14:24,321 --> 00:14:29,159 KIDS: (groaning) 331 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 CLANCY WIGGUM: Don't forget to clean under the jowls. 332 00:14:31,745 --> 00:14:34,039 That spot is club med for mildew. 333 00:14:35,040 --> 00:14:37,501 And let this be a lesson to you. 334 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 Kids never learn. (grunts) 335 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 (tires screeching) 336 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 (all coughing, retching) 337 00:14:44,300 --> 00:14:45,718 Oh, that is it. 338 00:14:45,801 --> 00:14:48,137 I'm tired of being pushed around by grownups. 339 00:14:48,220 --> 00:14:49,889 It's time to fight back! 340 00:14:49,972 --> 00:14:53,058 ALL: Yeah! Fight back! 341 00:14:53,142 --> 00:14:55,936 Man, if we had eye power like those kids in that movie, 342 00:14:56,020 --> 00:14:58,564 we could read the adults' mind and tell their secrets, 343 00:14:58,647 --> 00:15:01,025 and make them pitchfork each other and junk. 344 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 (laughing, cheering) 345 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Wait! We don't need supernatural powers. 346 00:15:06,447 --> 00:15:08,866 -We already know their secrets. -She's right. 347 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Homer's done a ton of crap that never made the papers. 348 00:15:11,493 --> 00:15:13,621 My mom shoplifts all the time, 349 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 stuff she doesn't even need. 350 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 My dad gets in car accidents on purpose. 351 00:15:18,042 --> 00:15:20,085 Great. This is all gold. 352 00:15:20,169 --> 00:15:22,671 MILHOUSE: We got to spread this stuff around. 353 00:15:22,755 --> 00:15:24,131 Let's put it on the Internet. 354 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 BART: No, we have to reach people 355 00:15:25,758 --> 00:15:27,676 whose opinions actually matter, 356 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 and I think I know how. 357 00:15:29,595 --> 00:15:30,638 Why don't we just... 358 00:15:30,721 --> 00:15:34,767 (chatter) 359 00:15:34,850 --> 00:15:37,061 Attention, hemline and midriff monitors. 360 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 -(tapping) -Um. 361 00:15:38,270 --> 00:15:39,813 -(squeaky sound) -(gasps) 362 00:15:39,897 --> 00:15:41,690 Willie, get my Windex. 363 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 (snoring) 364 00:15:50,032 --> 00:15:51,241 (cat meows) 365 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 200 channels, and nothing but cats. 366 00:16:04,713 --> 00:16:06,632 So, Marge, ready for another episode 367 00:16:06,715 --> 00:16:08,425 of Don't Go There? 368 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 I'm tired of that show, 369 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 but I've been hearing good things about Talk to the Hand. 370 00:16:13,806 --> 00:16:17,017 Tom Shales says the writing snaps, crackles, and pops. 371 00:16:17,518 --> 00:16:19,728 Okay, whatever takes my mind off my life. 372 00:16:19,812 --> 00:16:22,564 {\an8}(theme music playing) ♪ Talk to the hand, they say... ♪ 373 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Hey, look what I found. 374 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Grandpa's old radio. 375 00:16:26,735 --> 00:16:29,613 Oh, wouldn't it be grand to gather round 376 00:16:29,697 --> 00:16:31,031 and have a listen? 377 00:16:31,115 --> 00:16:32,616 Well, turn something on. 378 00:16:32,700 --> 00:16:33,742 I'm starting to think. 379 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 (big band music) 380 00:16:36,161 --> 00:16:37,621 (rock music) 381 00:16:38,080 --> 00:16:39,957 FRANKLIN ROOSEVELT: A date which will live... 382 00:16:40,833 --> 00:16:42,084 in infamy. 383 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Good evening, adults. We interrupt this broadcast 384 00:16:45,295 --> 00:16:48,090 to bring you a very special presentation. 385 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 Tonight's program is entitled... 386 00:16:50,217 --> 00:16:53,846 KIDS: We Know All Your Secrets. 387 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Boring. 388 00:16:55,431 --> 00:16:57,057 Go back to that "infamy" guy. 389 00:16:57,433 --> 00:16:59,852 BART: Constable Wiggum likes to act tough. 390 00:16:59,935 --> 00:17:01,520 But he also likes to walk the beat 391 00:17:01,603 --> 00:17:03,397 in control-top pantyhose. 392 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 (gasping) 393 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 Heh-heh! Well, heh, 394 00:17:07,776 --> 00:17:09,278 it's not like that's a crime. 395 00:17:09,361 --> 00:17:10,738 I'm afraid it is, chief. 396 00:17:10,821 --> 00:17:12,197 -Um. -(handcuffs ratcheting) 397 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 BART: And Schoolmistress Krabapple 398 00:17:14,199 --> 00:17:17,369 has been stealing supplies from the school cafeteria. 399 00:17:17,453 --> 00:17:20,372 {\an8}(gasps) Edna, how could you? 400 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 {\an8}Don't get up. I'll bus my own tray. 401 00:17:25,210 --> 00:17:27,755 BART: And now we come to Mr. Homer Simpson. 402 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 (gasps) 403 00:17:28,964 --> 00:17:30,549 Did you know, he likes to eat 404 00:17:30,632 --> 00:17:32,676 out of the Flanders' garbage? 405 00:17:32,760 --> 00:17:34,553 Oh, no. Homer. 406 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 I have a problem. 407 00:17:36,388 --> 00:17:38,265 Tune in tomorrow and every day 408 00:17:38,348 --> 00:17:39,641 until the curfew is lifted 409 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 because we'll be revealing embarrassing secrets about 410 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 Springfield's other adults. 411 00:17:44,021 --> 00:17:46,231 Well, at least they've already done me. 412 00:17:46,315 --> 00:17:48,192 And we have plenty more on Homer Simpson. 413 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 D'oh! 414 00:17:49,359 --> 00:17:51,111 I've called this meeting to determine 415 00:17:51,195 --> 00:17:52,988 what to do about those blabbermouth kids 416 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 and their creepy English accents. 417 00:17:55,157 --> 00:17:58,285 Hey, shut up, Mayor. They're telling secrets again. 418 00:17:58,368 --> 00:17:59,578 ALL: (gasp) 419 00:17:59,661 --> 00:18:02,164 Oh, I hope they don't reveal this is a comb-over. 420 00:18:02,748 --> 00:18:04,792 LISA (over radio): Our top secret tonight, 421 00:18:04,875 --> 00:18:07,628 Gay divorcee Luanne Van Houten 422 00:18:07,711 --> 00:18:10,464 has been cheating on her boyfriend, Pyro... 423 00:18:10,547 --> 00:18:13,759 -CROWD: (gasp) -...with his best friend, Gyro. 424 00:18:13,842 --> 00:18:16,303 How many times have I fought beside you, Gyro? 425 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 And this is how you repay me? 426 00:18:18,639 --> 00:18:20,390 (both grunting) 427 00:18:20,474 --> 00:18:22,935 Pyro, Gyro, settle down. 428 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Can't we shut down that infernal transmitter? 429 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 -Can't we just blow it up? -You go ahead, girlfriend. 430 00:18:28,982 --> 00:18:33,028 (chattering) 431 00:18:33,112 --> 00:18:34,446 -Settle down, people. -(gavel banging) 432 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 As we speak, Chief Wiggum is tracking down 433 00:18:36,865 --> 00:18:38,867 those little squealers using the latest 434 00:18:38,951 --> 00:18:41,036 in crime-fighting technology. 435 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 Ah, I got nothing. How about you, frinky? 436 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 I have captured the signal, 437 00:18:46,041 --> 00:18:48,710 and am presently triangulating the vectors 438 00:18:48,794 --> 00:18:50,546 and compressing the data down 439 00:18:50,629 --> 00:18:53,757 in order to express it as a function of my hand. 440 00:18:53,841 --> 00:18:55,425 They're over there. 441 00:18:58,428 --> 00:19:00,180 And guess who's been practicing medicine 442 00:19:00,264 --> 00:19:01,473 without a license? 443 00:19:01,890 --> 00:19:03,016 (gulps) 444 00:19:03,100 --> 00:19:05,269 That's right. Homer Simpson. 445 00:19:06,270 --> 00:19:07,771 Freeze, you little shock jocks. 446 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 (guns cocking) 447 00:19:14,069 --> 00:19:15,028 Brilliant. 448 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 They transduced amplitude modulation 449 00:19:17,614 --> 00:19:21,410 via the concavity of that over-sized beverage conveyance. 450 00:19:21,493 --> 00:19:24,204 I mean, that is some clever goyvin. 451 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 All right, you kids, come down now. 452 00:19:26,373 --> 00:19:27,791 We promise, we won't kill you. 453 00:19:27,875 --> 00:19:30,294 Speak for yourself. Bart, get down here! 454 00:19:30,377 --> 00:19:33,213 I'm going to spank you back to the Stone Age. 455 00:19:33,297 --> 00:19:34,798 You can't make us come down. 456 00:19:34,882 --> 00:19:37,301 You adults are always giving us orders. 457 00:19:37,384 --> 00:19:39,178 Well, you kids are always disobeying them. 458 00:19:39,261 --> 00:19:41,889 Well, adults treat kids like children. 459 00:19:41,972 --> 00:19:44,433 Kids treat adults like cash machines. 460 00:19:44,516 --> 00:19:47,186 -Adults! Adults! Adults! -Kids! Kids! Kids! 461 00:19:47,269 --> 00:19:50,439 (singing) ♪ Kids, you've had your fun ♪ Now we've had our fill ♪ 462 00:19:51,481 --> 00:19:54,568 ♪ Yeah, you're only here 'Cause Marge forgot her pill ♪ 463 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 (sneers) 464 00:19:55,777 --> 00:19:57,279 {\an8}♪ Kids, you're all just ♪ 465 00:19:57,362 --> 00:19:59,448 {\an8}♪ Scandalizing, vandalizing punks ♪ 466 00:20:00,115 --> 00:20:03,160 ♪ Channel-hoppin', Ritalin-poppin' monkeys ♪ 467 00:20:03,243 --> 00:20:04,411 But please don't quit the fan club. 468 00:20:04,494 --> 00:20:05,954 ♪ Kids, I can nag and nag ♪ 469 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 ♪ Till my hair turns blue ♪ 470 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 ♪ Kids, you bum my smokes And don't say thank you ♪ 471 00:20:12,878 --> 00:20:15,088 ♪ Why can't you be like we are? ♪ 472 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 ♪ Oh, what a bunch of brats ♪ 473 00:20:18,342 --> 00:20:20,928 ♪ We ought to drown you just like cats ♪ 474 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 (cat meows) 475 00:20:22,179 --> 00:20:24,806 ♪ Adults, you run our lives ♪ 476 00:20:24,890 --> 00:20:26,600 ♪ Like you're Colonel Klink ♪ 477 00:20:26,683 --> 00:20:30,812 ♪ Adults, you strut around like your farts don't stink ♪ 478 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 ♪ Adults, you're such a drooling, snoring ♪ 479 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 ♪ Boozing, boring bunch ♪ 480 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 ♪ Surly, meanie, Three-martini lunchers ♪ 481 00:20:38,570 --> 00:20:39,905 I just ate a thumbtack. 482 00:20:40,405 --> 00:20:43,075 ♪ Adults, they're always telling us to-- ♪ 483 00:20:43,158 --> 00:20:44,201 Shut your traps! 484 00:20:45,160 --> 00:20:48,455 ♪ Eh, we're fed up with all of you whippersnaps ♪ 485 00:20:49,248 --> 00:20:51,541 ♪ We're tryin' to get some sleep here ♪ 486 00:20:51,625 --> 00:20:53,585 ♪ It's almost 6:15 ♪ 487 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 ♪ What's the matter with ♪ 488 00:20:54,878 --> 00:20:55,921 ♪ Don't you treat us like ♪ 489 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 ♪ Can't you just lay off ♪ 490 00:20:57,130 --> 00:20:58,257 ♪ We're sick of all of you ♪ 491 00:20:58,340 --> 00:21:04,179 ADULTS: ♪ Kids... to... day... ♪ 492 00:21:06,640 --> 00:21:09,601 We're going to teach all you rugrats a lesson. 493 00:21:09,685 --> 00:21:11,144 Oh, yeah? (blows raspberry) 494 00:21:11,228 --> 00:21:13,855 What can you old people do to us? 495 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 -Yeah, you old fogies. -Buzz off, you old buzzards. 496 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 (chatter) 497 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 ...iron you. 498 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 This is Kent Brockman reporting from my own home 499 00:21:24,408 --> 00:21:25,993 in accordance with a new curfew 500 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 for anyone under 70. 501 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 -(growls) I can't believe that passed. -(Homer speaking inaudibly) 502 00:21:31,123 --> 00:21:34,626 I warned you guys that seniors always vote in record numbers. 503 00:21:34,710 --> 00:21:38,213 The controversial measure passed by a single vote. 504 00:21:38,297 --> 00:21:40,757 Um, you really should have voted, Homer. 505 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 Pfft. It wouldn't have made a difference. 506 00:21:42,884 --> 00:21:45,554 Lights out, you punk kids! 507 00:21:47,931 --> 00:21:51,393 Yay! We took back the night! 508 00:21:52,352 --> 00:21:53,395 MAN: Hey, fellas! 509 00:21:53,895 --> 00:21:55,522 Hey, you wanna stop with the kicking? 510 00:21:55,605 --> 00:21:57,399 My pills are in that can. 511 00:21:58,108 --> 00:21:59,234 Good gravy. 512 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 I don't kick your things. 513 00:22:02,237 --> 00:22:04,072 When you're trying to breathe on the machine, 514 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 do I go up and kick it? 515 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 Oh, now, look at that. It went down the sewer. 516 00:22:08,118 --> 00:22:10,245 {\an8}You're happy? I'm gonna sue now. 517 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 {\an8}Now it's time for the lawyers. 518 00:22:12,748 --> 00:22:14,583 (theme music playing) 519 00:22:40,817 --> 00:22:41,943 Shh. 520 00:22:42,027 --> 00:22:44,738 MAN: Don't tell me to shush, you stupid lady! 521 00:22:45,155 --> 00:22:47,157 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 38479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.