All language subtitles for The.Simpsons.S10E06.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,589 CHORUS: ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,302 (theme music playing) 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,810 (bell ringing) 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,358 (whistle blowing) 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 (beeping) 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,746 (jazzy solo) 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,999 (playing off-key) 8 00:00:58,975 --> 00:00:59,976 (horn honking) 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,149 D-ohh! (screams) 10 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 (all yelling) 11 00:01:21,790 --> 00:01:22,749 (crows cawing) 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,292 (whistle blowing) 13 00:01:24,375 --> 00:01:26,628 {\an8}Ah, lunch time. 14 00:01:26,711 --> 00:01:29,130 {\an8}Well, let's see what I've packed for myself today. 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,549 {\an8}One bouillon cube. 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,843 {\an8}One Concord grape... 17 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 {\an8}One Philly cheesesteak... 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,890 {\an8}And a jar of garlic pickles. 19 00:01:38,973 --> 00:01:40,058 {\an8}(chuckling) 20 00:01:40,141 --> 00:01:42,519 {\an8}No one will want to kiss me after these, eh, Smithers? 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,813 {\an8}Well, it's their loss, Sir. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,272 {\an8}(chuckling) 23 00:01:47,315 --> 00:01:48,149 {\an8}Yes. 24 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 {\an8}(grunting) 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 {\an8}Allow me, Sir. 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 {\an8}(grunting) 27 00:01:56,574 --> 00:01:58,326 {\an8}(sighs) It's no use. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,078 {\an8}Shall I send out for some Chinese? 29 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 {\an8}No, those people are all gristle. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,414 {\an8}I want this jar open. 31 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 {\an8}(grunting) 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 {\an8}(breathing heavily) 33 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 {\an8}Worthless old geezers. 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,549 {\an8}Phew... next. 35 00:02:15,885 --> 00:02:17,220 {\an8}All righty, I'll just... 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 {\an8}(grunting) 37 00:02:18,596 --> 00:02:20,473 {\an8}You stinking... 38 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 {\an8}(indistinct ranting) 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,894 {\an8}(sputtering) 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 {\an8}(sighing) 41 00:02:28,773 --> 00:02:30,817 {\an8}Oh, for goodness sake. 42 00:02:30,900 --> 00:02:33,111 {\an8}What we need around here is some fresh blood. 43 00:02:33,194 --> 00:02:34,696 {\an8}Would you like me to drain Simpson 44 00:02:34,779 --> 00:02:35,989 {\an8}while he's passed out, Sir? 45 00:02:36,072 --> 00:02:38,616 {\an8}No, no. To attract the top grads 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 {\an8}we'll need to make a recruitment film, 47 00:02:40,493 --> 00:02:43,580 {\an8}a picture that showcases our cutting-edge technology. 48 00:02:43,663 --> 00:02:44,622 A talkie, Sir? 49 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 Ah, yes, brilliant. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,877 That's just the kind of far-out gimmick we need. 51 00:02:52,797 --> 00:02:54,966 And... action. 52 00:02:55,675 --> 00:02:58,178 Wow, what a graduation. 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,220 I'll say. 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,847 But with college behind us 55 00:03:00,930 --> 00:03:03,183 we'll need careers, and good ones. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 What about chestnut roasting? 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 People always need chestnuts. 58 00:03:06,561 --> 00:03:07,478 Or begging. 59 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 I know a place that'll saw your legs off. 60 00:03:09,564 --> 00:03:10,857 Slow down, fellas. 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,609 I've got a way we can keep our legs 62 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 and still have a bright future. 63 00:03:14,402 --> 00:03:15,695 Now you're dreaming. 64 00:03:15,778 --> 00:03:16,863 Oh, am I? 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,534 Of course. Nuclear power. 66 00:03:21,618 --> 00:03:23,828 It's the job of tomorrow... 67 00:03:23,912 --> 00:03:24,829 Today. 68 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Really? 69 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 Well, that settles it. 70 00:03:27,373 --> 00:03:28,750 For all those reasons and more 71 00:03:28,833 --> 00:03:31,377 let us choose an electrifying career in... 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,380 -line. -(sighs) 73 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Nuclear power. 74 00:03:36,132 --> 00:03:38,676 Nuclear power. 75 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 Oh, you dunderheaded stooges are the worst bunch of... 76 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 Hey. 77 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 Pretty good, huh? 78 00:03:47,352 --> 00:03:50,772 Well, it's better than that last Barbara Streisand movie. 79 00:03:50,855 --> 00:03:52,315 I didn't quite get the point of it, Dad. 80 00:03:52,398 --> 00:03:54,651 Why would Lenny want someone to saw his legs off? 81 00:03:54,734 --> 00:03:57,153 Well, there were script problems from day one. 82 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 Didn't seem like anybody even read the script. 83 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 That was the problem. 84 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 The important thing is 85 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 after all these years of paying my dues 86 00:04:04,160 --> 00:04:06,829 I'm finally getting some decent parts. 87 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 You're joining the Screen Actors Guild? 88 00:04:09,165 --> 00:04:12,043 I didn't choose to be a gifted actor, Marge. 89 00:04:12,126 --> 00:04:13,670 It chose me. 90 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 I'm merely a vessel through which genius flows. 91 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Now help me make up some phony credits. 92 00:04:18,049 --> 00:04:19,634 -Fat guy number three? -Good, good. 93 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Hey, Dad, it says they need your full name. 94 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 You only put down your middle initial. 95 00:04:23,888 --> 00:04:26,307 Hey, what the heck is your middle name, anyway? 96 00:04:26,391 --> 00:04:28,810 You know... I have no idea. 97 00:04:29,185 --> 00:04:31,771 Hey, Dad, what does the "J" stand for? 98 00:04:31,854 --> 00:04:33,314 How should I know? 99 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 (grunting) 100 00:04:36,359 --> 00:04:38,444 It was your mother's job to name you 101 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 and love you and such. 102 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 I was mainly in it for the spanking. 103 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 But I can't ask Mom. 104 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 She's on the run from the law. 105 00:04:44,909 --> 00:04:47,495 Serves her right for being a '60s radical-- 106 00:04:47,578 --> 00:04:50,748 Though she was a demon in the sack. 107 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 (chuckling) 108 00:04:54,294 --> 00:04:56,587 Uh, so, Dad, regarding that form 109 00:04:56,671 --> 00:04:58,006 why not just make up a middle name? 110 00:04:58,089 --> 00:04:59,007 You might as well. 111 00:04:59,090 --> 00:05:00,633 You already made up a phony film credit. 112 00:05:00,717 --> 00:05:04,345 No. Homer Simpson does not lie twice on the same form. 113 00:05:04,429 --> 00:05:06,055 He never has and he never will. 114 00:05:06,139 --> 00:05:08,766 You lied dozens of times on our mortgage application. 115 00:05:08,850 --> 00:05:09,726 Yeah, but they were all part 116 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 of a single ball of lies. 117 00:05:11,894 --> 00:05:13,313 The point is, I'm a grown man 118 00:05:13,396 --> 00:05:14,981 and I deserve a middle name. 119 00:05:15,064 --> 00:05:17,108 Hmm, I know where 120 00:05:17,191 --> 00:05:19,277 we might find your missing moniker. 121 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 It's a bit of a drive, but on the way 122 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 we can have a nice father-son chat. 123 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Great. 124 00:05:26,659 --> 00:05:28,661 I'll go shoot myself for bringing this up. 125 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 This is the hippie commune your mother ran off to 126 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 when life with me became a living hell. 127 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Wow, look at this place. 128 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 There's a pond for skinny-dipping 129 00:05:46,304 --> 00:05:48,222 a tire for skinny-swinging. 130 00:05:48,306 --> 00:05:51,601 I can actually feel the good vibrations. 131 00:05:51,684 --> 00:05:53,353 (buzzing) 132 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 Ouch. 133 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 I remember them. 134 00:05:58,566 --> 00:06:00,068 Seth and Munchie. 135 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 Look at those filthy, lazy, flea-ridden... 136 00:06:02,362 --> 00:06:04,238 Oh, hi there. 137 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 Hey, check it out. 138 00:06:06,199 --> 00:06:08,284 Is that... Abe Simpson? 139 00:06:08,368 --> 00:06:11,037 Geez, man, we haven't seen you since Woodstock. 140 00:06:11,120 --> 00:06:12,914 You went to Woodstock? 141 00:06:12,997 --> 00:06:17,543 Your mother dragged us both to that Godforsaken love-fest... 142 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 (playing "Star Spangled Banner") 143 00:06:26,469 --> 00:06:31,474 Boo! Bring on sha na na. 144 00:06:32,475 --> 00:06:34,811 Whoa, mellow out, Abe. 145 00:06:34,894 --> 00:06:36,604 Little Homer's trying to groove. 146 00:06:36,687 --> 00:06:39,607 (imitating guitar sounds) 147 00:06:49,659 --> 00:06:50,701 Shame on you, boy. 148 00:06:50,785 --> 00:06:51,828 Put some damn pants on 149 00:06:51,911 --> 00:06:53,037 and then pull 'em down 150 00:06:53,121 --> 00:06:55,248 'cause it's time for a spanking. 151 00:06:55,331 --> 00:06:58,209 Get a load of Captain Bringdown. 152 00:06:58,292 --> 00:06:59,627 Whoa. 153 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 Yeah, whoa. 154 00:07:02,171 --> 00:07:05,550 But I want to play in the mud and be a hippie. 155 00:07:05,633 --> 00:07:09,011 Never. What you need's a good long hitch in Vietnam. 156 00:07:09,095 --> 00:07:12,390 There must be an enlistment tent around here somewhere. 157 00:07:12,473 --> 00:07:14,851 If I'd left it up to your mother 158 00:07:14,934 --> 00:07:17,687 you'd have ended up in a hellhole like this-- 159 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 just lying around, never working 160 00:07:20,690 --> 00:07:22,608 without a care in your head, 161 00:07:22,692 --> 00:07:25,778 full of long, luxurious hippie hair... 162 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Oh, Homer J., how do you keep your hair 163 00:07:31,325 --> 00:07:33,619 so rich and full? 164 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Lather, rinse, and repeat. 165 00:07:35,788 --> 00:07:37,123 Always repeat. 166 00:07:37,206 --> 00:07:40,418 Homer J., will you teach us to make love? 167 00:07:42,920 --> 00:07:45,465 Wow, I could have lived like that? 168 00:07:45,548 --> 00:07:46,674 You know, Homer, 169 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 your mom was a pretty groovy chick. 170 00:07:49,135 --> 00:07:51,345 And a demon in the sack. 171 00:07:51,429 --> 00:07:52,638 (chuckling) 172 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 Oh, you heard about that, eh? 173 00:07:55,349 --> 00:07:56,434 (laughs) 174 00:07:57,810 --> 00:08:00,146 Heh. Anyway, I--I still think about her 175 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 every time I walk by that mural 176 00:08:01,689 --> 00:08:02,648 she painted. 177 00:08:04,609 --> 00:08:08,946 Oh, my mother painted that for me? 178 00:08:10,198 --> 00:08:11,699 Oh, my God. 179 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 My middle name is right behind that shrub. 180 00:08:13,701 --> 00:08:16,704 I'll finally know what "J" stands for. 181 00:08:16,787 --> 00:08:20,833 From this moment forth, I will be known as Homer... 182 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 Jay Simpson. 183 00:08:23,211 --> 00:08:24,045 (sniffling) 184 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 It's so beautiful. 185 00:08:25,671 --> 00:08:28,341 What a magical gift for my mother to leave me. 186 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 She also left her old poncho. 187 00:08:31,093 --> 00:08:33,513 Get off of there, Ginsberg. 188 00:08:33,596 --> 00:08:34,472 (grunting) 189 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 I'll treasure this poncho forever. 190 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 Uh, you might want to wash that. 191 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 The dog has a lot of skin and bladder problems. 192 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 All right, we got what we came for 193 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 plus that stink rag to boot. 194 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Now, let's hit the road. 195 00:08:51,322 --> 00:08:53,282 ABE: Just lyin' around... 196 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 never workin'... 197 00:08:54,575 --> 00:08:55,952 without a care in... 198 00:08:56,035 --> 00:08:59,664 My head full of long, luxurious hippie hair. 199 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 -I'll do it! -What? 200 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 I'm going to be a hippie, just like Mom wanted. 201 00:09:04,335 --> 00:09:06,003 I'm going to let my spirit soar 202 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 and love all of God's creatures. 203 00:09:08,673 --> 00:09:10,758 Get off, you stupid dog. 204 00:09:10,841 --> 00:09:12,176 (growling) 205 00:09:14,845 --> 00:09:16,764 Okay. If I'm gonna be a real hippy, 206 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 I have to learn from the master. 207 00:09:18,849 --> 00:09:21,561 Mr. Bob Flower-child Hope. 208 00:09:23,729 --> 00:09:26,816 Hey, peace, man, far out groovy, I'm a hippy. 209 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Ladies and gentlemen, Miss Jill St. John. 210 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 (crowd cheering) 211 00:09:34,198 --> 00:09:37,785 Hey, Bob, I just came to invite you to the love-in. 212 00:09:37,868 --> 00:09:38,995 (gurgles) 213 00:09:39,078 --> 00:09:42,123 I got you a date with the perfect flower child- 214 00:09:42,206 --> 00:09:43,874 Phyllis Diller. 215 00:09:43,958 --> 00:09:46,794 (audience laughing) 216 00:09:46,877 --> 00:09:48,713 Let's get it on. 217 00:09:48,796 --> 00:09:50,214 (cackling) 218 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 Now I know how Dean Rusk feels. 219 00:09:54,093 --> 00:09:55,720 Good night, everybody. 220 00:09:55,803 --> 00:10:00,016 Bummer. Love-in. Dean Rusk. By George, I've got it! 221 00:10:02,810 --> 00:10:03,853 Dad, do you mind? 222 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 Your feet are really close to my potato. 223 00:10:06,772 --> 00:10:07,815 Your potato? 224 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 You can't, like, own a potato, man. 225 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 It's one of Mother Earth's creatures. 226 00:10:14,405 --> 00:10:15,323 (loud burp) 227 00:10:15,406 --> 00:10:17,575 Homer, excuse yourself. 228 00:10:17,658 --> 00:10:19,035 No way, narc. 229 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 Bodily functions are a natural thing. 230 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Not to mention hilarious. 231 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 (rude armpit noise) 232 00:10:24,248 --> 00:10:25,833 You know, I really don't appreciate 233 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 being called a narc, 234 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 and that poncho is filthy. 235 00:10:29,378 --> 00:10:31,130 Let me dry-clean it for you. 236 00:10:31,213 --> 00:10:32,214 (whimpering) 237 00:10:32,298 --> 00:10:33,841 Why do you have to turn everything 238 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 into one big plastic hassle? 239 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 Marge, you've got too many hang-ups, 240 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 like the whole shaving trip. 241 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Come on. 242 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 I want to see those legs all furry and gross. 243 00:10:43,225 --> 00:10:44,977 That ain't going to happen, bub. 244 00:10:45,061 --> 00:10:46,646 Well, at least lose the bra. 245 00:10:46,729 --> 00:10:48,856 Free the "Springfield Two," Marge! 246 00:10:48,939 --> 00:10:51,108 Free the "Springfield Two"! 247 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 I think you've had too much strawberry wine. 248 00:10:54,028 --> 00:10:57,031 (muttering) 249 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 WOMAN (shrieking) : Help! 250 00:10:58,783 --> 00:11:01,369 Oh, I've never seen anything like-- 251 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 my eyes have been soiled. 252 00:11:03,537 --> 00:11:04,705 Come on, Maude. 253 00:11:04,789 --> 00:11:06,666 The human wang is a beautiful thing. 254 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 Homer, for God's sakes, put your poncho on. 255 00:11:09,502 --> 00:11:11,003 Okay, okay. 256 00:11:11,462 --> 00:11:12,505 (mutters) Narc. 257 00:11:14,965 --> 00:11:16,425 (grunting noises) 258 00:11:16,509 --> 00:11:17,885 -Oh! -Ooh! 259 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 Heads up! 260 00:11:20,429 --> 00:11:22,098 Hey, it's Homer Jay. 261 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 My man, you've gone granola. 262 00:11:24,809 --> 00:11:25,768 Right on. 263 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Join the hack. 264 00:11:30,439 --> 00:11:31,565 (grunting) 265 00:11:33,901 --> 00:11:35,695 That was cool. 266 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Think I'll stick around. 267 00:11:37,488 --> 00:11:39,240 We've got everything we need right here-- 268 00:11:39,323 --> 00:11:42,910 Good times, sunshine, free love. 269 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 (purring growl) 270 00:11:44,328 --> 00:11:45,705 (bell rings) 271 00:11:45,788 --> 00:11:47,456 Okay, time to get back to work. 272 00:11:47,540 --> 00:11:49,625 Work? But you're hippies. 273 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 Oh, we were on a break. 274 00:11:51,043 --> 00:11:52,253 Time is money, man. 275 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 Huh? 276 00:12:00,052 --> 00:12:01,762 What is this place? 277 00:12:01,846 --> 00:12:04,598 We are the largest organic juice company 278 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 {\an8}in Springfield. 279 00:12:06,350 --> 00:12:08,936 We grow our own vegetables and process them right here 280 00:12:09,019 --> 00:12:11,731 and we give half the profits to war orphans. 281 00:12:11,814 --> 00:12:14,775 Profits, profits, profits! 282 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 What kind of hippies are you? 283 00:12:16,736 --> 00:12:20,114 Peter Fonda must be spinning in his grave. 284 00:12:21,365 --> 00:12:23,951 We're just trying to pay the bills, Homer. 285 00:12:24,034 --> 00:12:25,703 I mean, we're still hippies at heart. 286 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 Oh, yeah? When's the last time 287 00:12:27,121 --> 00:12:28,956 you freaked out the establishment? 288 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 You guys are total sellouts! 289 00:12:30,916 --> 00:12:34,253 Wait. Don't you work for a nuclear power plant? 290 00:12:34,336 --> 00:12:38,716 Look, we can sit here all day and play the blame game 291 00:12:38,799 --> 00:12:40,801 or we can start freaking people out. 292 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 Come on. Where's your freak bus? 293 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 I drive a Saturn. 294 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 HOMER: A Saturn? 295 00:12:45,806 --> 00:12:47,266 We used to have a bus. 296 00:12:47,349 --> 00:12:49,852 In a way, the '60s ended the day we sold it-- 297 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 December 31, 1969. 298 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 Yeah, an old-time freak-out sounds tempting, Homer, 299 00:12:55,232 --> 00:12:57,359 but we've got a big order to fill. 300 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 Fine. 301 00:12:58,527 --> 00:13:00,863 I guess the juice business is more important 302 00:13:00,946 --> 00:13:03,616 than the ideals our hippie forefathers 303 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 refused to go to war and die for. 304 00:13:06,410 --> 00:13:07,828 (sighs) 305 00:13:07,912 --> 00:13:11,415 I suppose we could duck out for a couple of hours. 306 00:13:11,499 --> 00:13:13,250 Hey, we'll call it a business trip 307 00:13:13,334 --> 00:13:14,835 and write off the mileage. 308 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 Now your freak flag's flying! 309 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 Let the freak-out begin! 310 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Woo-hoo! 311 00:13:21,383 --> 00:13:24,303 ♪ Good sense, innocence, cripplin' mankind ♪ 312 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 ♪ Dead kings, many things... ♪ 313 00:13:26,388 --> 00:13:28,098 Oh. 314 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 We're never going to freak anybody out with this music. 315 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 I brought something from my personal stash 316 00:13:33,354 --> 00:13:35,773 that'll blow some minds. 317 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 ♪ Uptown girl ♪ 318 00:13:38,108 --> 00:13:41,403 ♪ She's been living in her uptown world ♪ 319 00:13:41,487 --> 00:13:42,822 ♪ I'll bet she never... ♪ 320 00:13:42,905 --> 00:13:45,115 Uh, can you turn that down just a little? 321 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Hey, square, expand your mind. 322 00:13:52,581 --> 00:13:55,417 The doors of perception are open for business. 323 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 (chuckles) Thanks for the tip, Homer. 324 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 Never fear! 325 00:14:01,423 --> 00:14:03,968 The cosmic fool is here 326 00:14:04,051 --> 00:14:08,556 to blow the lid off your conformist, button-down world. 327 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 (high-pitched laughter) 328 00:14:10,558 --> 00:14:11,725 Weirdos. 329 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Hi, Marge. 330 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 We're freaking out squares. 331 00:14:14,687 --> 00:14:16,230 Oh, lord. 332 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 What's in your brand-new bag, mama? 333 00:14:17,982 --> 00:14:20,067 Uh, it's that pair of dockers you wanted-- 334 00:14:20,150 --> 00:14:22,570 48 waist with the balloon seat, right? 335 00:14:22,653 --> 00:14:25,990 (groans) Marge, not in front of the hippies. 336 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 (bells tinkling) 337 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 Uh-oh. I don't like the sound of that. 338 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 (bells tinkling) 339 00:14:32,246 --> 00:14:34,999 (Homer screaming)Oh, please, God, don't let them come in here. 340 00:14:35,082 --> 00:14:36,333 (Homer screaming) 341 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 Hear ye! Hear ye! 342 00:14:38,085 --> 00:14:40,838 The intergalactic jester proclaims 343 00:14:40,921 --> 00:14:44,425 this conformity factory closed. 344 00:14:44,508 --> 00:14:46,427 (kids cheering) 345 00:14:46,510 --> 00:14:47,344 Whoo-hoo! 346 00:14:48,762 --> 00:14:52,391 Hmm. 15 years of loyal service and this is how they tell me-- 347 00:14:52,474 --> 00:14:55,102 A jester with an invisible proclamation. 348 00:14:55,185 --> 00:14:56,770 (rock music playing) 349 00:14:58,606 --> 00:14:59,690 That was fun. 350 00:14:59,773 --> 00:15:01,901 I don't know if we actually freaked anyone out, but... 351 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 No, no, no. Marge was definitely freaked out. 352 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 Thanks, Homer. 353 00:15:05,362 --> 00:15:07,823 It was nice to reconnect with our hippie roots, 354 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 if only for a... 355 00:15:09,199 --> 00:15:11,285 What the hell? 356 00:15:11,368 --> 00:15:12,620 Oh, no! 357 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Oh, man! 358 00:15:17,458 --> 00:15:20,669 Your frisbee jammed the juicilator, Homer. 359 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Our entire shipment is ruined. 360 00:15:23,088 --> 00:15:26,383 Uh, uh, pretty, uh, freaky, huh? 361 00:15:26,467 --> 00:15:28,886 The only people who are going to be freaked out 362 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 are our stockholders. 363 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 I'm sensing some negative vibes here, but I promise 364 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 tomorrow's freak-out will go a lot smoother. 365 00:15:37,061 --> 00:15:39,396 There won't be any more freak-outs. 366 00:15:39,480 --> 00:15:42,566 You're not a hippie and you never were. 367 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Yes, b--but the poncho? 368 00:15:44,276 --> 00:15:47,237 Please, Homer, just leave us alone. 369 00:15:55,079 --> 00:15:58,415 How could you let me turn into you? 370 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 B--but the poncho. 371 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 (mocking) B--but the poncho! 372 00:16:02,878 --> 00:16:04,338 Hit the road, square. 373 00:16:10,386 --> 00:16:11,428 (grunts) 374 00:16:12,513 --> 00:16:13,472 Uh-oh. 375 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 Oh! 376 00:16:15,349 --> 00:16:17,017 Oh, for crying out loud! 377 00:16:20,312 --> 00:16:23,524 Stunned league officials say point-shaving may have occurred 378 00:16:23,607 --> 00:16:27,319 in as many as three Harlem Globetrotters games. 379 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 And in business news, Groovy Grove Juice Corporation 380 00:16:30,656 --> 00:16:31,949 has announced it will miss delivery 381 00:16:32,032 --> 00:16:33,367 on its third-quarter shipment. 382 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 A spokesman attributed the production shutdown 383 00:16:35,411 --> 00:16:37,079 to a half-witted oaf. 384 00:16:37,162 --> 00:16:40,624 Ah, it was sweet of those guys to blame an oaf, 385 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 but really, it was my fault. 386 00:16:42,918 --> 00:16:45,546 I just don't have the discipline to be a hippie. 387 00:16:45,629 --> 00:16:48,340 Ooh, does this mean you're going to start showering again? 388 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 Perhaps... in time. 389 00:16:50,259 --> 00:16:52,803 Ah, cheer up, Dad. You make a great hippie. 390 00:16:52,886 --> 00:16:54,847 Ah, you're just saying that. 391 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 No, really. You're lazy and self-righteous. 392 00:16:57,558 --> 00:16:59,518 And the soles of your feet are jet black. 393 00:16:59,601 --> 00:17:02,980 Well, I do walk through pretty much anything. 394 00:17:03,063 --> 00:17:04,857 Oh, you kids are sweet. 395 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 I know you feel bad about the juice incident, 396 00:17:07,651 --> 00:17:09,653 but I'm sure you can make up for it somehow. 397 00:17:09,737 --> 00:17:12,614 That's it! Somehow! 398 00:17:18,037 --> 00:17:21,498 Sleep, gentle hippies, sleep. 399 00:17:21,582 --> 00:17:24,084 Let old Homer Jay set things right. 400 00:17:27,963 --> 00:17:31,884 ♪ It's the time of the season ♪ 401 00:17:33,343 --> 00:17:37,931 ♪ And let me try with pleasured hand ♪ 402 00:17:38,015 --> 00:17:41,643 ♪ To take you in the sun to promised lands ♪ 403 00:17:41,727 --> 00:17:44,104 ♪ To show you every one ♪ 404 00:17:44,188 --> 00:17:49,026 ♪ It's the time of the season for loving... ♪ 405 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 (shrieks) 406 00:17:54,198 --> 00:17:57,076 Good morning, Starshine, Seth. 407 00:17:57,534 --> 00:17:58,660 (both gasp) 408 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 What's going on? 409 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 What happened to our crops? 410 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 I picked them, juiced them 411 00:18:02,706 --> 00:18:05,501 and delivered them to every store in town. 412 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Your business is saved. 413 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 But there weren't enough vegetables left 414 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 to fill that order. 415 00:18:10,339 --> 00:18:11,381 (chuckles) 416 00:18:11,465 --> 00:18:13,175 That's what I thought at first, 417 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 but then I found the other garden behind the barn-- 418 00:18:16,678 --> 00:18:19,098 The one with the camouflage netting. 419 00:18:19,181 --> 00:18:20,516 Uh-oh. 420 00:18:20,599 --> 00:18:25,229 Homer, those were our personal vegetables. 421 00:18:25,312 --> 00:18:28,148 Well, now the whole town can benefit 422 00:18:28,232 --> 00:18:29,441 from their nutrients. 423 00:18:29,525 --> 00:18:33,278 ♪ One pill makes you larger ♪ 424 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 ♪ And one pill makes you small ♪ 425 00:18:34,988 --> 00:18:35,948 Fergie! 426 00:18:36,031 --> 00:18:38,742 Willie, you complete me. 427 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 Saints be praised. 428 00:18:41,662 --> 00:18:43,122 Oh, closer.... 429 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 I've always dreamed of this moment. 430 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 (moaning) 431 00:18:49,044 --> 00:18:50,546 (groaning) 432 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 (yells) 433 00:18:57,469 --> 00:18:58,846 ♪ And if you go chasing rabbits ♪ 434 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 (yelling) 435 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Ah! 436 00:19:01,181 --> 00:19:05,561 ♪ And you know you're going to fall ♪ 437 00:19:05,644 --> 00:19:06,687 ♪ Tell them a hookah... ♪ 438 00:19:06,770 --> 00:19:08,939 Whoo! Thanks, Pinky. 439 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 You've always been there for me. 440 00:19:10,732 --> 00:19:15,112 ♪ ...Has given you the call ♪ 441 00:19:15,195 --> 00:19:16,530 ♪ Call Alice ♪ 442 00:19:16,613 --> 00:19:18,907 -Huh? -(giggling) 443 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Morning, Ned. 444 00:19:23,787 --> 00:19:26,999 Pucker up, Ned. Mwah. 445 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 (yelling) 446 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 (both laughing) 447 00:19:37,676 --> 00:19:39,970 (laughter continues) 448 00:19:41,263 --> 00:19:43,140 We are so old. 449 00:19:43,223 --> 00:19:44,433 Yeah. 450 00:19:44,516 --> 00:19:46,560 (both giggling) 451 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 LOU: (laughing) Whee! 452 00:19:48,562 --> 00:19:50,189 (laughing) 453 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 Lou? Lou, are you all right? 454 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 The electric yellow has got me by the brain banana. 455 00:19:56,486 --> 00:19:58,447 I see. 456 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 My God. 457 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 It's nothing but carrots and peyote. 458 00:20:05,871 --> 00:20:08,415 Hmm. Damn long-hairs never learn, Chief. 459 00:20:08,498 --> 00:20:10,250 Yeah, it's time for an old-fashioned 460 00:20:10,334 --> 00:20:11,919 hippie ass-whomping. 461 00:20:12,002 --> 00:20:12,920 (sirens waling) 462 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 Attention, hippies. 463 00:20:17,090 --> 00:20:18,258 Come out peacefully 464 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 so we can smash your drug mill 465 00:20:20,177 --> 00:20:22,095 and all your worldly possessions. 466 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 Officer, please. 467 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 We can explain. 468 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 Not so fast, pig! 469 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 We're making a stand-- a freaky stand. 470 00:20:29,519 --> 00:20:31,688 You can smash this drug barn all you want, 471 00:20:31,772 --> 00:20:36,109 but first you'll have to smash our heads open like ripe melons. 472 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 This man does not represent us. 473 00:20:38,570 --> 00:20:39,780 All right, boys. 474 00:20:39,863 --> 00:20:42,324 Set your nightsticks on "whomp." 475 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 Um, mine's stuck on "twirl." 476 00:20:45,869 --> 00:20:48,038 Oh, for the love of... There. 477 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Now, let's crack some skulls. 478 00:20:52,584 --> 00:20:55,629 Seth, Munchie, they can destroy our bodies and our ponchos, 479 00:20:55,712 --> 00:20:58,674 but they can never silence our song of protest. 480 00:20:58,757 --> 00:21:01,426 ♪ Uptown girl ♪ 481 00:21:01,510 --> 00:21:05,264 ♪ She's been living in her white bread world... ♪ 482 00:21:05,347 --> 00:21:06,765 -Come on, guys. -(all grunt) 483 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 Forget the clubs. Just shoot him. 484 00:21:08,767 --> 00:21:09,768 (rifles clicking) 485 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Look at yourselves 486 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 pointing guns at your fellow men. 487 00:21:13,021 --> 00:21:17,109 Hatred is a cage that keeps us from soaring free. 488 00:21:17,192 --> 00:21:19,736 Yes, the '60s may be dead and gone 489 00:21:19,820 --> 00:21:22,739 and its spirit long since extinguished, 490 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 but its ideals live on-- 491 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 Freedom! 492 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Love! 493 00:21:29,496 --> 00:21:31,123 And peace. 494 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 -(gunshot) -Ow! 495 00:21:36,503 --> 00:21:38,171 Doctor, will he be all right? 496 00:21:38,255 --> 00:21:39,589 Yes, he was lucky. 497 00:21:39,673 --> 00:21:42,467 If that had been a gladiola, he'd be dead right now. 498 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Why don't you just pull it out? 499 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 (chuckles) 500 00:21:45,387 --> 00:21:47,306 I'm a doctor, not a gardener. 501 00:21:47,389 --> 00:21:50,225 Can't you just prune some of the leaves so I can watch TV? 502 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 What did I just say? 503 00:21:51,727 --> 00:21:54,104 (slow instrumental music playing) 504 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 {\an8}♪ Uptown girl ♪ 505 00:22:24,134 --> 00:22:26,636 {\an8}♪ She's my uptown girl ♪ 506 00:22:27,637 --> 00:22:30,057 {\an8}♪ I know that I'm in love ♪ 507 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 {\an8}♪ With an uptown girl ♪ 508 00:22:35,812 --> 00:22:38,774 {\an8}-HOMER: I buried Flanders. -MARGE: Shh. 509 00:22:42,277 --> 00:22:44,279 {\an8}Captioned by Visual Data Media Services 35074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.