All language subtitles for The.Simpsons.S07E07.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:05,380 {\an8}♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,510 (bell ringing) 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,724 D'oh! 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 -(screams) -(tires screech) 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 {\an8}(pounding on door) 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,369 {\an8}Come on, Simpson, open up. 7 00:00:36,453 --> 00:00:37,620 {\an8}We know you're in there. 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 {\an8}(water dripping) 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 {\an8}Hmm... That one. 10 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 {\an8}Someone's in here. 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 {\an8}(crying) 12 00:00:49,799 --> 00:00:50,800 {\an8}No! 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,260 {\an8}No! 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,929 {\an8}Oh, for the love of... 15 00:00:55,013 --> 00:00:56,222 {\an8}Boy, I've never seen 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 {\an8}a man so desperate to get out 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 {\an8}of five minutes of calisthenics. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 {\an8}One, two, three, four. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 {\an8}Up, down, three, four. 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,981 {\an8}Up, down, three, four. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,275 {\an8}This new exercise program is great. 22 00:01:07,358 --> 00:01:10,153 {\an8}Yeah. Every muscle in my body's getting a workout. 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,322 {\an8}Especially my big, fat mouth. 24 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 {\an8}Yeah. Especially your big, fat... 25 00:01:13,740 --> 00:01:14,908 {\an8}Oh, wait. 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,285 {\an8}Raise your right hock. Aerate. 27 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}Raise your left hock. Aerate. 28 00:01:19,370 --> 00:01:21,081 {\an8}I want to see more Teddy Roosevelts 29 00:01:21,164 --> 00:01:22,624 {\an8}and less Franklin Roosevelts. 30 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 {\an8}(groaning) 31 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 {\an8}...Two. 32 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 {\an8}Actually, homer, that's just one. 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,255 {\an8}See, each pushup includes 34 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 {\an8}both an up part and a down part. 35 00:01:31,925 --> 00:01:33,384 D'oh! 36 00:01:33,468 --> 00:01:35,386 Hey, where's Charlie? 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,888 How did he get out of this? 38 00:01:36,971 --> 00:01:38,223 He's at home on disability. 39 00:01:38,306 --> 00:01:40,016 Yeah, he got injured on the job. 40 00:01:40,100 --> 00:01:41,601 They sent him home with pay. 41 00:01:41,684 --> 00:01:44,312 It's like a lottery that rewards stupidity. 42 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 Stupidity, eh? 43 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 Must hurt self. 44 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Must hurt self. Must hurt self. 45 00:01:56,199 --> 00:01:57,075 D'oh! 46 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Hmm, probably better that didn't hit me. 47 00:02:09,337 --> 00:02:10,755 (electircity hums) 48 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 -Yes? -Hello. 49 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 May I help you? 50 00:02:18,012 --> 00:02:21,015 Uh... Could you give me a little push 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 in the opposite direction? 52 00:02:22,183 --> 00:02:23,935 Okay. 53 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 Thank you. 54 00:02:27,230 --> 00:02:29,065 "Carpal tunnel syndrome"? 55 00:02:29,149 --> 00:02:30,066 No. 56 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 "Lumber lung"? No. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 "Juggler's despair"? No. 58 00:02:33,862 --> 00:02:36,531 "Achy-breaky pelvis"? No. 59 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 I'm never going to be disabled. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,743 I'm sick of being so healthy. 61 00:02:40,827 --> 00:02:41,995 Hey, wait. 62 00:02:42,078 --> 00:02:44,747 "Hyper-obesity. 63 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 "If you weigh more than 300 pounds, 64 00:02:47,375 --> 00:02:50,003 you qualify as disabled." 65 00:02:50,086 --> 00:02:52,130 (fanfare plays) 66 00:02:57,260 --> 00:02:58,720 You can do it, old boy. 67 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 Yes, I can. 68 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Yes, yes. That's the spirit. 69 00:03:08,146 --> 00:03:10,899 If you gain 61 pounds, they'll let you work at home? 70 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 Uh-huh. That's the deal. 71 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 No more exercise program. 72 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 No more traffic. 73 00:03:15,612 --> 00:03:17,780 No more blood drives or charity walks. 74 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Dad, I know we don't do a lot together 75 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 but helping you gain 61 pounds 76 00:03:22,285 --> 00:03:23,912 is something I want to be a part of. 77 00:03:23,995 --> 00:03:25,413 -Dad! -(screams) 78 00:03:25,496 --> 00:03:26,873 I must protest. 79 00:03:26,956 --> 00:03:27,957 You're abusing a program 80 00:03:28,041 --> 00:03:29,584 intended to help the unfortunate. 81 00:03:29,667 --> 00:03:32,712 I'm not saying it isn't sleazy, honey, 82 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 but try to see it my way. 83 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 All my life, I've been an obese man 84 00:03:36,507 --> 00:03:37,926 trapped inside a fat man's body. 85 00:03:38,009 --> 00:03:39,677 Have you told Mom about this? 86 00:03:39,761 --> 00:03:41,638 No, it would only worry her. 87 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 If you want to add to her worries, go ahead. 88 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 I guess I'm just a little more grateful 89 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 for all she's done for us. 90 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 -Dad! -Yes, sweetheart? 91 00:03:48,269 --> 00:03:50,104 Obesity is really unhealthy. 92 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Any doctor will tell you that. 93 00:03:51,898 --> 00:03:54,108 Oh, yeah? Well, we'll just see about that, 94 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 little miss smart guy. 95 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 (gasps) 96 00:03:56,527 --> 00:03:58,404 My God, that's monstrous. 97 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 I've never heard of anything so negligent. 98 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 I'll have no part of it. 99 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 Can you recommend a doctor who will? 100 00:04:05,912 --> 00:04:06,871 Yes. 101 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Hi, everybody. 102 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 BOTH: Hi, Dr. Nick. 103 00:04:10,583 --> 00:04:13,086 Now, there are many options available 104 00:04:13,169 --> 00:04:16,881 for dangerously underweight individuals like yourself. 105 00:04:16,965 --> 00:04:21,177 I recommend a slow, steady gorging process 106 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 combined with assal horizontology. 107 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Of course. 108 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 You'll want to focus on the neglected food groups 109 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 such as the whipped group, the congealed group 110 00:04:32,355 --> 00:04:33,898 and the choc-o-tastic. 111 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 What can I do to speed the whole thing up, Doctor? 112 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Be creative. 113 00:04:38,069 --> 00:04:41,281 Instead of making sandwiches with bread, use Pop-Tarts. 114 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 Instead of chewing gum, chew bacon. 115 00:04:43,574 --> 00:04:46,202 You could brush your teeth with milk shakes. 116 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Hey, did you go 117 00:04:48,079 --> 00:04:50,164 to Hollywood Upstairs Medical College, too? 118 00:04:50,248 --> 00:04:53,710 And remember, if you're not sure about something, 119 00:04:53,793 --> 00:04:56,004 rub it against a piece of paper. 120 00:04:56,087 --> 00:04:58,214 If the paper turns clear, 121 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 it's your window to weight gain. 122 00:05:00,341 --> 00:05:02,260 Bye-bye, everybody. 123 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 Oh, it's a dream come true, boy. 124 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 I can, nay, I must 125 00:05:08,808 --> 00:05:10,727 eat everything I've always wanted. 126 00:05:10,810 --> 00:05:12,729 Now come on. 127 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 Every second I'm out of bed, I'm burning precious calories. 128 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Now get grabbing. 129 00:05:29,245 --> 00:05:30,872 Eat around the banana, Dad. 130 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 It's just empty vitamins. 131 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 Lucky for you, this stuff doesn't work. 132 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 I don't know. 133 00:05:55,313 --> 00:05:56,773 Fish sandwich. 134 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Are you sure? 135 00:06:04,322 --> 00:06:05,323 Oh! 136 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 225? That means I lost weight. 137 00:06:08,326 --> 00:06:09,577 (clears throat) 138 00:06:09,660 --> 00:06:12,330 Homer, you're on the towel rack. 139 00:06:15,166 --> 00:06:16,376 Woo-hoo! 140 00:06:16,459 --> 00:06:19,045 Four more pounds, and my dream comes true. 141 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 Working at home. 142 00:06:27,303 --> 00:06:28,221 Here's your lemonade 143 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 and here's your beer. 144 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Oh, you're such a vigorous young go-getter. 145 00:06:33,726 --> 00:06:35,937 When's your next coffee break? 146 00:06:36,020 --> 00:06:37,730 Anytime I want. 147 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 (tiger growl) 148 00:06:41,526 --> 00:06:44,195 (tango music playing) 149 00:06:47,407 --> 00:06:48,741 Oh. 150 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 Hey, Flanders, bad day at the rat races? 151 00:06:51,202 --> 00:06:53,413 Yeah, a crazy guy shot a bunch of people 152 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 and the subway ran over my hat. 153 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Hey, Lise, come look at this. 154 00:07:01,754 --> 00:07:02,713 Neat. 155 00:07:09,095 --> 00:07:12,056 -Hello, honey. -Hi. 156 00:07:12,140 --> 00:07:15,435 Um... There's something I've been meaning to ask you. 157 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 Did you put on a little weight this week? 158 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 I was going to surprise you, 159 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 but what the heck. 160 00:07:20,898 --> 00:07:23,943 Honey, I'm purposely gaining 61 pounds 161 00:07:24,026 --> 00:07:25,319 to get on disability. 162 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 (gasps) 163 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 Have you lost your mind? 164 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Have you thought about your health 165 00:07:30,199 --> 00:07:31,451 or your appearance? 166 00:07:31,534 --> 00:07:33,244 Oh, so, that's it, isn't it, Marge? 167 00:07:33,327 --> 00:07:34,620 Looks. 168 00:07:34,704 --> 00:07:36,038 I didn't know you were so shallow. 169 00:07:36,122 --> 00:07:37,832 Oh, please. 170 00:07:37,915 --> 00:07:39,459 I would love you if you weighed 1,000 pounds, but... 171 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Beautiful. Good night. 172 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Oh. 173 00:07:43,963 --> 00:07:45,381 I've got 15 minutes to gain a pound 174 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 or I've got to face another day at work. 175 00:07:47,216 --> 00:07:48,759 Bad news, Dad. We're out of food. 176 00:07:48,843 --> 00:07:50,887 We're even out of the basic elements of food. 177 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 You ate all the tarragon and you drank the soy sauce. 178 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 I need a miracle. 179 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 Ah, honey, that looks just like a real doughnut. 180 00:08:06,068 --> 00:08:09,155 Dad, it says "Non-toxic." 181 00:08:09,238 --> 00:08:11,324 Well, that's a plus. 182 00:08:15,536 --> 00:08:17,497 Woo hoo-hoo-hoo! 183 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 I did it! 184 00:08:18,789 --> 00:08:21,209 Uh, Dad, towel rack. 185 00:08:24,629 --> 00:08:25,963 (chuckling) 186 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 Oh, my. 187 00:08:30,718 --> 00:08:32,345 (Mr. Burns clearing throat) 188 00:08:32,428 --> 00:08:35,389 I'm pleased to dedicate this remote work terminal. 189 00:08:35,473 --> 00:08:37,517 It will allow our safety inspector here 190 00:08:37,600 --> 00:08:39,393 to preform his duties from home. 191 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 And so, excelsior to you, mister... 192 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 What's the name of this gastropod? 193 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Simpson, sir. One of your chair-moisteners from sector 7-G. 194 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 Yes. 195 00:08:48,402 --> 00:08:49,320 Simpson. 196 00:08:52,073 --> 00:08:54,158 Thank you for your pity. 197 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 Mom, are you ever planning 198 00:08:55,618 --> 00:08:58,204 to step in and put a stop to this? 199 00:08:58,287 --> 00:08:59,539 Normally, your father's crackpot schemes 200 00:08:59,622 --> 00:09:00,706 fizzle out as soon as 201 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 he finds something good on TV 202 00:09:02,458 --> 00:09:04,669 but this season, uh... 203 00:09:17,682 --> 00:09:19,767 I'm looking for something loose and billowy 204 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 something comfortable for my first day of work. 205 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 Work, huh? Let me guess. 206 00:09:23,646 --> 00:09:24,772 Computer programmer? 207 00:09:24,855 --> 00:09:26,524 Computer magazine columnist? 208 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 Something with computers. 209 00:09:27,858 --> 00:09:28,818 Well, I use a computer. 210 00:09:28,901 --> 00:09:30,111 What's the connection? 211 00:09:30,194 --> 00:09:31,571 Must be the non-stop sitting and snacking. 212 00:09:31,654 --> 00:09:35,449 Well, sir, many of our clients find pants confining 213 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 so we offer a range of alternatives 214 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 for the ample gentleman-- Ponchos, muu-muus, capes 215 00:09:41,080 --> 00:09:43,499 jumpsuits, uni-sheets, muslin body rolls 216 00:09:43,583 --> 00:09:45,459 academic and judicial robes. 217 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 I don't want to look like a weirdo. 218 00:09:47,461 --> 00:09:48,421 I'll just go with a muu-muu. 219 00:09:55,511 --> 00:09:57,555 (alarm ringing) 220 00:09:57,638 --> 00:09:59,557 ANNOUNCER: Arnie Pie-in-the-sky with the morning commute! 221 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 Traffic this morning is as bad as it gets. 222 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Due to a fire at the army testing lab 223 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 a bunch of escaped infected monkeys 224 00:10:05,062 --> 00:10:06,939 are roaming the expressway! 225 00:10:07,023 --> 00:10:09,775 Despite the sweltering heat, don't unroll your windows 226 00:10:09,859 --> 00:10:10,985 'cause those monkeys 227 00:10:11,068 --> 00:10:12,653 seem confused and irritable. 228 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 Hee hee hee! 229 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 I pity those poor suckers on the freeway. 230 00:10:16,949 --> 00:10:19,827 Gas, brake, honk. Gas, brake, honk. 231 00:10:19,910 --> 00:10:21,621 Honk, honk, punch. 232 00:10:21,704 --> 00:10:22,913 Gas, gas, gas. 233 00:10:26,584 --> 00:10:32,298 8:58. First time I've ever been early for work 234 00:10:32,381 --> 00:10:34,800 except for all those daylight savings days. 235 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 Lousy farmers. 236 00:10:36,260 --> 00:10:39,305 "To start, press any key." 237 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 Where's the "Any" Key? 238 00:10:40,598 --> 00:10:42,016 I see "Esc... " 239 00:10:42,099 --> 00:10:43,267 "Ctrl... " 240 00:10:43,351 --> 00:10:44,560 And "Pg-up" 241 00:10:44,644 --> 00:10:47,313 There doesn't seem to be any "Any" Key. 242 00:10:47,396 --> 00:10:50,149 Whew! All this computer hacking is making me thirsty. 243 00:10:50,232 --> 00:10:51,567 I think I'll order a Tab. 244 00:10:53,736 --> 00:10:54,862 Whoop! No time for that now. 245 00:10:54,945 --> 00:10:56,030 The computer's starting. 246 00:10:56,113 --> 00:11:00,534 "Check core temperature. Yes / no." 247 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Yes. 248 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 "Core temperature normal." 249 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Not too shabby. 250 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 "Vent radioactive gas?" 251 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 N-o. 252 00:11:10,753 --> 00:11:13,506 "Venting prevents ex-plos-ion." 253 00:11:13,589 --> 00:11:15,299 (chuckling) 254 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Ooh, this is hard. Where's my Tab? 255 00:11:17,593 --> 00:11:19,220 Okay, then, yes. 256 00:11:19,303 --> 00:11:20,388 Vent the stupid gas. 257 00:11:28,229 --> 00:11:29,146 Ah, no! 258 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 The corn! 259 00:11:30,773 --> 00:11:33,818 Paul Newman's going to have my legs broke. 260 00:11:33,901 --> 00:11:36,112 ♪ Bart and Lisa have to go to school ♪ 261 00:11:36,195 --> 00:11:38,114 ♪ While I get to stay home ♪ 262 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 ♪ Nyah, nyah, nyah, nyah, nyah, nyah ♪ 263 00:11:39,365 --> 00:11:40,700 I like school. 264 00:11:40,783 --> 00:11:41,701 Why don't you live with it, then? 265 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 I would if I could. 266 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 Not me, sister. 267 00:11:44,954 --> 00:11:47,289 When I grow up, I'm going to be a lardo 268 00:11:47,373 --> 00:11:50,000 on workman's comp, just like Dad. 269 00:11:52,712 --> 00:11:56,465 I wash myself with a rag on a stick. 270 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 (guttural laughter) 271 00:12:02,346 --> 00:12:03,264 Whoo, whoo, whoo... 272 00:12:03,347 --> 00:12:04,306 Yeow! 273 00:12:04,390 --> 00:12:05,641 Mom? 274 00:12:05,725 --> 00:12:07,184 This whole thing is really creepy. 275 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 Are you sure you won't talk to Dad? 276 00:12:08,978 --> 00:12:12,189 I'd like to, honey, but I'm not sure how. 277 00:12:12,273 --> 00:12:14,692 Your father can be surprisingly sensitive. 278 00:12:14,775 --> 00:12:16,902 Remember when I giggled at his Sherlock Holmes hat? 279 00:12:16,986 --> 00:12:18,112 He sulked for a week 280 00:12:18,195 --> 00:12:19,905 and then closed his detective agency. 281 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Maybe you'll have to hurt his feelings. 282 00:12:21,866 --> 00:12:23,617 The longer he lives like this, the harder 283 00:12:23,701 --> 00:12:25,077 it'll be to go back. 284 00:12:25,161 --> 00:12:27,705 Hmm, you're right. 285 00:12:27,788 --> 00:12:31,000 Hmm! Maybe if I use my least-nagging tone of voice. 286 00:12:31,083 --> 00:12:32,585 (softly) Homer? 287 00:12:32,668 --> 00:12:33,586 Hmm. 288 00:12:33,669 --> 00:12:34,628 (sharply) Homer?! 289 00:12:34,712 --> 00:12:35,796 (sternly) Homer? 290 00:12:35,880 --> 00:12:36,797 That's it. That's the one. 291 00:12:36,881 --> 00:12:37,757 Send him on in. 292 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 Dad? 293 00:12:40,384 --> 00:12:41,552 Yes, honey? 294 00:12:41,635 --> 00:12:43,846 Hmm. Mom just baked a cake. 295 00:12:43,929 --> 00:12:44,847 Ooh! 296 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Homer, we need to have a serious talk. 297 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 You dragged me all the way from work for that? 298 00:12:51,812 --> 00:12:55,232 Let's quietly and calmly discuss the pros and cons 299 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 of your controversial plan, shall we? 300 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 I-- 301 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 Con: You're endangering your health. 302 00:13:00,696 --> 00:13:03,157 Pro: I'm drought and famine-resistant. 303 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 Con: You're setting a bad example for the children. 304 00:13:05,868 --> 00:13:07,787 Pro: I don't have to go to work. 305 00:13:07,870 --> 00:13:09,997 Con: You're running the air conditioner non-stop. 306 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 It's freezing in here. 307 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Pro: Uh... 308 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Uh... I love you? 309 00:13:15,669 --> 00:13:18,839 Con: I'm finding myself 310 00:13:18,923 --> 00:13:21,091 less attracted to you physically. 311 00:13:23,803 --> 00:13:27,139 Marge, this is everything I've ever dreamed of right here 312 00:13:27,223 --> 00:13:29,683 and nobody's going to take it away from me. 313 00:13:29,767 --> 00:13:31,811 You never had faith in me before 314 00:13:31,894 --> 00:13:36,816 but let me tell you, the slim, lazy homer you knew is dead. 315 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Now I'm a big, fat dynamo 316 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 and where's that cake?! 317 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 There's no cake. 318 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Oh. 319 00:13:45,115 --> 00:13:47,827 "Vent radioactive gas?" 320 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 Y-e-s. 321 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 "Sound alertness horn?" 322 00:13:51,539 --> 00:13:52,498 Y-e-s. 323 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 (horn blowing) 324 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 "Decalcify calcium ducts?" 325 00:13:55,793 --> 00:13:57,837 Well, give me a word. 326 00:13:57,920 --> 00:13:59,964 Give me a... Hey. 327 00:14:00,047 --> 00:14:02,675 All I have to type is "Y." 328 00:14:02,758 --> 00:14:05,469 Hey, miss doesn't-find-me- attractive-sexually-anymore 329 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 I just tripled my productivity. 330 00:14:08,597 --> 00:14:10,266 Good. Good for you. 331 00:14:10,349 --> 00:14:11,851 "Y." "Y". 332 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 Let's see, so many letters to choose from. 333 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 I'll pick "Y." 334 00:14:15,771 --> 00:14:18,858 "Y." "Y." 335 00:14:18,941 --> 00:14:21,735 What? What the heck are you doing over there? 336 00:14:21,819 --> 00:14:22,862 (groaning) 337 00:14:22,945 --> 00:14:23,821 There. You found the floor. 338 00:14:25,197 --> 00:14:26,699 "Y, y, y, y." 339 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 "Y, y... " 340 00:14:28,868 --> 00:14:29,827 I'm going out. 341 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 I run errands during the day. 342 00:14:31,954 --> 00:14:33,497 Could you pick me up a lemonade and a beer? 343 00:14:33,581 --> 00:14:34,707 (door slamming) 344 00:14:40,462 --> 00:14:41,380 (mail slot clatters) 345 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 The mail. The mail is here! 346 00:14:43,424 --> 00:14:47,720 Ooh! "An urgent plea from Edward James Olmos." 347 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 "Lisa Simpson, can you afford to miss 348 00:14:50,306 --> 00:14:52,516 another issue of the Utne Reader?" 349 00:14:54,435 --> 00:14:55,936 Kids. 350 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 Free sample of fabric softener? 351 00:14:58,272 --> 00:14:59,148 Woo-hoo! 352 00:15:02,651 --> 00:15:03,736 (dryer buzzes) 353 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Mmm. 354 00:15:06,822 --> 00:15:09,199 I can feel three kinds of softness. 355 00:15:09,283 --> 00:15:11,243 Dad, what are you doing down there? 356 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 Washing my fat-guy hat, honey. 357 00:15:14,455 --> 00:15:17,791 ANNOUNCER: We now return to search for the sun. 358 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 According to daddy's will, 359 00:15:20,336 --> 00:15:23,547 I inherit the entire plantation. 360 00:15:23,631 --> 00:15:26,675 I'll see to it you don't get apricot one. 361 00:15:26,759 --> 00:15:27,885 (computer beeps) 362 00:15:32,431 --> 00:15:35,351 Uh, what's your Dad's job again? 363 00:15:35,434 --> 00:15:38,145 He's a nuclear safety technician. 364 00:15:38,228 --> 00:15:40,606 What's he doing with that broom? 365 00:15:40,689 --> 00:15:42,650 Uh, what isn't he doing? 366 00:15:42,733 --> 00:15:46,528 I heard that guy's ass has its own congressman. 367 00:15:46,612 --> 00:15:48,155 (guffawing) 368 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 Hey, leave my dad alone. 369 00:15:50,491 --> 00:15:52,785 Just because he's overweight doesn't mean he's bad. 370 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 He's a sweet man, and he has real feelings. 371 00:15:56,205 --> 00:15:57,247 Hey, what are you kids looking at? 372 00:15:57,331 --> 00:15:58,582 Hey, look. 373 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 He's trying to get up to yell at us. 374 00:16:00,459 --> 00:16:02,294 Don't make me close that shade. 375 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 (groaning) 376 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Hey, Homer, you promised Mom 377 00:16:08,342 --> 00:16:09,635 you wouldn't wear your dress outside. 378 00:16:09,718 --> 00:16:12,304 Nuts to that. I'm going to the movies. 379 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Shouldn't you be working? 380 00:16:13,681 --> 00:16:14,848 I got someone to cover for me. 381 00:16:15,975 --> 00:16:18,143 (beeps) 382 00:16:22,064 --> 00:16:23,107 One for honk, please. 383 00:16:23,190 --> 00:16:25,484 Oh, gee, uh, just a minute. 384 00:16:25,567 --> 00:16:27,736 I have to check with the manager. 385 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 That overweight guy wants to see the movie. 386 00:16:33,492 --> 00:16:34,702 I'm terribly sorry, sir 387 00:16:34,785 --> 00:16:36,036 but I'm afraid our facilities 388 00:16:36,120 --> 00:16:37,496 are not equipped to meet your needs. 389 00:16:37,579 --> 00:16:39,415 What are you talking about? 390 00:16:39,498 --> 00:16:41,375 What I'm saying, sir, is that a man of your carriage 391 00:16:41,458 --> 00:16:43,127 couldn't possibly fit in our seats. 392 00:16:43,210 --> 00:16:44,712 I could sit in the aisle. 393 00:16:44,795 --> 00:16:46,922 I'm afraid that would violate the fire code. 394 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 MAN: Hey, fatty, I got a movie for you-- 395 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 A Fridge Too Far. 396 00:16:51,635 --> 00:16:52,970 (laughing) 397 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 Shame on all of you. 398 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Give me my dignity. 399 00:16:57,558 --> 00:16:59,935 I just came here to see "Honk if You're Horny" in peace. 400 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Sir, if you just quiet down, 401 00:17:01,103 --> 00:17:02,104 I'd be happy to treat you 402 00:17:02,187 --> 00:17:04,023 to a garbage bag full of popcorn. 403 00:17:04,106 --> 00:17:08,235 This may surprise you, but you can't buy me off with food. 404 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 I'm sick of all your stereotypes and cheap jokes. 405 00:17:10,946 --> 00:17:12,906 The overweight individuals in this country 406 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 are just as smart and talented 407 00:17:15,159 --> 00:17:16,744 and hardworking as everybody else 408 00:17:16,827 --> 00:17:18,704 and they're going to make their voices heard. 409 00:17:18,787 --> 00:17:20,372 All they need is a leader. 410 00:17:20,456 --> 00:17:22,249 Huh! 411 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 I'll work harder than ever before and show the world 412 00:17:24,376 --> 00:17:25,669 overweight people aren't 413 00:17:25,753 --> 00:17:28,714 undisciplined, lazy and irresponsible. 414 00:17:28,797 --> 00:17:29,965 What happened to my bird? 415 00:17:32,926 --> 00:17:35,846 Oh. Marge? 416 00:17:35,929 --> 00:17:37,681 Lisa? 417 00:17:37,765 --> 00:17:39,308 Flanders? 418 00:17:43,854 --> 00:17:46,482 "Explosion imminent"! 419 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 Oh, my God! 420 00:17:48,734 --> 00:17:50,360 The plant's going to explode! 421 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 (metal rattling and groaning) 422 00:17:52,863 --> 00:17:55,324 Hey, that thing's going kah-kah koo-koo. 423 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Who cares? It's Homer's problem. 424 00:17:57,034 --> 00:17:58,285 Wait. I know. 425 00:17:58,368 --> 00:18:00,162 "Vent gas." 426 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 "Pressure too high"? 427 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Oh! 428 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 "Tank must be shut down manually"?! 429 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 Oh, stupid bird! 430 00:18:07,002 --> 00:18:09,171 I never should have put you in charge. 431 00:18:09,254 --> 00:18:10,130 Why, you-- 432 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 Oh, who am I kidding? 433 00:18:12,674 --> 00:18:14,093 It's all my fault. 434 00:18:16,136 --> 00:18:17,137 I got to call the plant and warn them. 435 00:18:21,058 --> 00:18:23,685 OPERATOR: The fingers you have used to dial are too fat. 436 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 To obtain a special dialing wand 437 00:18:25,604 --> 00:18:28,148 please mash the keypad with your palm now. 438 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 (shrill shriek) 439 00:18:29,858 --> 00:18:31,151 (labored breathing) 440 00:18:31,235 --> 00:18:32,861 I'm going to have to shut it down myself. 441 00:18:32,945 --> 00:18:34,905 Fat don't fail me now! 442 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 D'oh! 443 00:18:37,449 --> 00:18:38,367 Oh! 444 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 Hey, buddy, you gonna slow your car down and let me in 445 00:18:45,457 --> 00:18:46,959 because I'm a big, fat guy and I can't go anywhere 446 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 because there's going to be some poison gas. 447 00:18:48,502 --> 00:18:50,003 I mean it's gonna be really poisonous! 448 00:18:50,087 --> 00:18:52,047 Everybody's going to be dead, especially me! 449 00:18:54,716 --> 00:18:55,843 The ice cream man! 450 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 Hey, buddy, you got to let me in your car! 451 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 T-take anything you want, man, take it all! 452 00:19:01,431 --> 00:19:02,558 (babbling) 453 00:19:05,144 --> 00:19:06,812 Push out the jive. 454 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 Bring in the love. 455 00:19:12,401 --> 00:19:14,653 I heard your dad went into a restaurant 456 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 and ate everything in the restaurant 457 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 and they had to close the restaurant. 458 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Hey! My dad may have gained a little weight 459 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 but he's not some kind of food-crazed maniac! 460 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 Oh, that's raspberry. 461 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 (groans) Oh! 462 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 -Ice cream! -Ice cream! 463 00:19:33,463 --> 00:19:35,716 Workers, please. There will be time 464 00:19:35,799 --> 00:19:37,176 for the frozen pudding wagon later. 465 00:19:37,259 --> 00:19:40,220 You still owe me ten more Iroquois twists. 466 00:19:40,304 --> 00:19:42,514 ♪ Ten, hi-yi-ya ♪ 467 00:19:42,598 --> 00:19:45,475 ♪ And nine, hi-yi-ya ♪ 468 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Get away, damn it! 469 00:19:49,438 --> 00:19:50,522 Run for your lives! 470 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 I'll take a rocket pop! 471 00:19:51,899 --> 00:19:53,483 What can I get for 30 cents? 472 00:19:53,567 --> 00:19:54,484 Let go! 473 00:19:54,568 --> 00:19:56,403 I got to get to the tank! 474 00:20:01,533 --> 00:20:03,493 Heck, I can't decide without the pictures. 475 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 ♪ Six, hi-yi-ya ♪ 476 00:20:10,626 --> 00:20:12,502 ♪ Four, hi-yi-ya ♪ 477 00:20:14,254 --> 00:20:15,547 Whoa-oh! 478 00:20:19,676 --> 00:20:21,178 ♪ Three, hi-yi-ya ♪ 479 00:20:25,349 --> 00:20:26,475 (whimpering) 480 00:20:28,101 --> 00:20:30,103 ♪ Two, hi-yi-ya ♪ 481 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 (screams) 482 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Stupid switch! 483 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 I wish I had my reaching broom. 484 00:20:38,320 --> 00:20:40,280 ♪ One, hi-yi-ya ♪ 485 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 Wait a minute. 486 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 There's probably a... 487 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 (screams) 488 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 Homer, your bravery and quick thinking 489 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 have turned a potential Chernobyl 490 00:20:57,673 --> 00:20:59,633 into a mere Three-Mile Island. 491 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 Bravo! 492 00:21:03,303 --> 00:21:05,681 I think it's ironic that Dad saved the day 493 00:21:05,764 --> 00:21:08,350 while a slimmer man would have fallen to his death. 494 00:21:08,433 --> 00:21:10,727 And I think it's ironic that, for once, Dad's butt 495 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 prevented the release of toxic gas. 496 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Bart! 497 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 We'll have you out of there 498 00:21:14,815 --> 00:21:17,109 as soon as our tech boys get you decontaminated. 499 00:21:17,192 --> 00:21:19,945 (laughs) Thank you, Mr. Burns. 500 00:21:20,028 --> 00:21:21,905 It was pretty scary up there... 501 00:21:21,989 --> 00:21:23,532 (laughs) 502 00:21:23,615 --> 00:21:25,617 For a while, I feared for my life! 503 00:21:25,701 --> 00:21:27,411 (laughing hysterically) 504 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Oh! Stop! 505 00:21:29,079 --> 00:21:31,248 Now, Homer, if there's anything else 506 00:21:31,331 --> 00:21:34,167 I can do for you, please don't hesitate to ask. 507 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Mr. Burns, can you make me thin again? 508 00:21:42,884 --> 00:21:44,511 I guarantee it. 509 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 One. 510 00:21:46,930 --> 00:21:48,849 One. 511 00:21:48,932 --> 00:21:50,350 One! 512 00:21:50,434 --> 00:21:53,186 Bah! I'll just pay for the blasted liposuction. 513 00:21:53,270 --> 00:21:54,438 Woo-hoo! 514 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 ♪♪ 515 00:22:01,069 --> 00:22:03,155 ♪♪ 516 00:22:41,443 --> 00:22:42,611 Shh! 517 00:22:45,697 --> 00:22:48,950 {\an8}CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 35092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.