All language subtitles for The.Simpsons.S07E06.1080p.WEB.H264-BATV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,877 (horse neighs) 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,048 (laughing) 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,883 (laughing louder) 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,926 (roaring with laughter) 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 -(splat) -(Krusty groans) 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,490 {\an8}Ah, the Miracle Mile. 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,826 {\an8}Where value wears a neon sombrero, 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,871 {\an8}and there's not a single church or library to offend the eye. 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 {\an8}There it is! 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 {\an8}The chain that put the "fat" 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,918 {\an8}in "fat Southern sheriffs." 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,962 {\an8}I want a colossal donut 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 {\an8}just like the one on the sign. 14 00:00:48,506 --> 00:00:50,050 {\an8}D'oh! Nuts. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 {\an8}That's false advertising. 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,511 {\an8}Sorry, sir. No refunds. 17 00:00:53,595 --> 00:00:56,347 {\an8}I paid for a colossal donut, 18 00:00:56,431 --> 00:01:00,560 {\an8}and I'm going to get a colossal donut. 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,812 {\an8}-You don't scare us. -(thunderclap) 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,190 {\an8}(tires screech) 21 00:01:05,273 --> 00:01:07,150 {\an8}(thunderclap) 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 {\an8}RADIO ANNOUNCER: Astronomers from Tacoma to Vladivostok 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 {\an8}have just reported an ionic disturbance 24 00:01:13,531 --> 00:01:15,867 {\an8}in the vicinity of the Van Allen Belt. 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 {\an8}Scientists are recommending that all necessary precautions be taken. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 {\an8}(snorting) Eggheads. 27 00:01:20,538 --> 00:01:21,539 {\an8}What do they know? 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,635 {\an8}-(metal scraping) -Hee hee hee! 29 00:01:33,718 --> 00:01:35,553 {\an8}I got your donut, Lard Lad! 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,806 {\an8}And what are you going to do about it? 31 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 {\an8}(thunderclap) 32 00:01:43,603 --> 00:01:45,438 {\an8}-(metal creaking) -(stomping) 33 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 {\an8}(Godzilla-like roar) 34 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 {\an8}(thunderclap) 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,200 {\an8}(Marge grunting) 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,410 {\an8}Homer, where did you get that? 37 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 {\an8}Get what? 38 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 {\an8}That giant donut. 39 00:02:02,163 --> 00:02:05,083 {\an8}Well, I acquired it legally, you can be sure of that. 40 00:02:07,919 --> 00:02:10,088 {\an8}(cheering) 41 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 {\an8}Dude, you're huge! 42 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 {\an8}Yeah, let's party, baby. 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 (yelling) 44 00:02:21,933 --> 00:02:22,851 (grumbling) 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,310 Fellas! 46 00:02:24,394 --> 00:02:25,812 Where are you going at this hour? 47 00:02:25,895 --> 00:02:28,148 Hey! Don't scratch up them heads! 48 00:02:28,231 --> 00:02:31,192 Good morning, everybody. Panic is gripping Springfield, 49 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 as giant advertising mascots rampage through the city. 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,865 Perhaps it's part of some daring new ad campaign, 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,033 but what new product could justify such carnage? 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 A cleanser? 53 00:02:40,952 --> 00:02:42,412 A fat-free fudge cake that doesn't let you down 54 00:02:42,495 --> 00:02:44,622 in the flavor department like so many others? 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 (yells) 56 00:02:46,541 --> 00:02:48,459 Let me go-- No, stop! Stop! No! 57 00:02:50,253 --> 00:02:52,589 -(tires screeching) -(kids screaming) 58 00:02:52,672 --> 00:02:55,550 Whoa. Another acid flashback. 59 00:02:55,633 --> 00:02:57,886 Man, I'd hate to be driving a bus right now. 60 00:03:02,891 --> 00:03:04,684 -(screaming) -(gulps) 61 00:03:11,357 --> 00:03:13,651 Aw, they're not so tough. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 Uh, Chief, that wasn't a monster. 63 00:03:15,361 --> 00:03:16,571 That was the captain 64 00:03:16,654 --> 00:03:17,822 of the high school basketball team. 65 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Uh, yeah... 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,242 well, he was turning into a monster, though. 67 00:03:23,077 --> 00:03:24,370 BART: What are you waiting for? 68 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 Wreck the school. 69 00:03:25,538 --> 00:03:26,789 You know you wanna. 70 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 -Hmm. -I agree. 71 00:03:28,166 --> 00:03:31,127 -Destroy the school. -Hmm. 72 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 (shouts) 73 00:03:32,420 --> 00:03:34,214 (doorbell rings) 74 00:03:36,007 --> 00:03:37,717 Hello? Yes? Oh. 75 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 (laughs nervously) 76 00:03:39,260 --> 00:03:41,179 If you're looking for that big donut of yours, 77 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 uh, Flanders has it. 78 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 Just smash open his house. 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 He came to life. 80 00:03:46,768 --> 00:03:48,394 Good for him. 81 00:03:48,478 --> 00:03:50,855 -(glass shattering) -(rubble falling) 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 (approching stomps) 83 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 (doorbell) 84 00:03:56,027 --> 00:03:58,404 -Help me, Lord! -I told you! 85 00:03:58,488 --> 00:03:59,781 Flanders has it. 86 00:03:59,864 --> 00:04:02,158 Or Moe. Go kill Moe. 87 00:04:02,242 --> 00:04:05,286 -(tires screeching) -Homer, just give him the donut. 88 00:04:05,370 --> 00:04:07,622 Once he has it, that'll be the end of all this horror. 89 00:04:07,705 --> 00:04:09,582 Well... okay. 90 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 If it'll end horror. 91 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 (barking) 92 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 (whimpers) 93 00:04:22,929 --> 00:04:24,305 Don't you ever get tired 94 00:04:24,389 --> 00:04:26,140 of being wrong all the time? 95 00:04:26,224 --> 00:04:27,684 Sometimes. 96 00:04:27,767 --> 00:04:31,104 (Godzilla-like roar) 97 00:04:40,571 --> 00:04:41,823 These monsters are destroying 98 00:04:41,906 --> 00:04:43,992 everything and everyone we hold dear... 99 00:04:44,075 --> 00:04:46,202 and you kids should have jackets on. 100 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Hey, what's that in his footprint? 101 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 {\an8}Hmm. 102 00:04:53,167 --> 00:04:55,044 If your advertising agency 103 00:04:55,128 --> 00:04:56,754 created all those giant characters, 104 00:04:56,838 --> 00:04:58,256 you must know how to stop them. 105 00:04:58,339 --> 00:05:00,883 Well, sir, advertising is a funny thing. 106 00:05:00,967 --> 00:05:03,469 If people stop paying attention to it, 107 00:05:03,553 --> 00:05:05,346 pretty soon, it goes away. 108 00:05:05,430 --> 00:05:07,223 Like that old woman who couldn't find the beef? 109 00:05:07,307 --> 00:05:08,558 Exactly. 110 00:05:08,641 --> 00:05:10,310 If you stop paying attention to the monsters, 111 00:05:10,393 --> 00:05:11,978 they'll lose their powers. 112 00:05:12,061 --> 00:05:13,187 But people can't help looking at them. 113 00:05:13,271 --> 00:05:14,397 They're wrecking the town. 114 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 (roaring in distance) 115 00:05:16,316 --> 00:05:19,360 You know, maybe a jingle would help. 116 00:05:19,444 --> 00:05:21,904 -(playing piano) -♪ Don't watch the mo-- ♪ 117 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 (changes key) ♪ Don't watch the-- ♪ 118 00:05:23,906 --> 00:05:26,951 ♪ Monsterss-s-s... ♪ (chuckles) 119 00:05:27,035 --> 00:05:29,162 Well, it'll sound a lot better coming out of Paul Anka. 120 00:05:29,245 --> 00:05:31,831 LISA: Hey, Springfield! 121 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 Are you suffering from the heartbreak of... 122 00:05:34,500 --> 00:05:36,461 monsteritis? 123 00:05:36,544 --> 00:05:40,590 Then take a tip from Mr. Paul Anka! 124 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 ♪ To stop those monsters one, two, three ♪ 125 00:05:43,760 --> 00:05:46,179 ♪ Here's a fresh new way that's trouble-free ♪ 126 00:05:46,262 --> 00:05:50,016 ♪ It's got Paul Anka's guarantee... ♪ 127 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 ♪ Guarantee void in Tennessee ♪ 128 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 BOTH: ♪ Just don't look, just don't look ♪ 129 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 ♪ Just don't look, just don't look ♪ 130 00:06:02,695 --> 00:06:04,947 ♪ Just don't look, just don't look ♪ 131 00:06:15,583 --> 00:06:17,168 It worked! They're all dead! 132 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 Well, except for chubsy-ubsy over there. 133 00:06:18,878 --> 00:06:19,921 (crowd clamors) 134 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 Mmm... sprinkles. 135 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 Homer, stop looking! 136 00:06:25,301 --> 00:06:27,011 Don't make us poke your eyes out, Dad. 137 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 Oh! 138 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 {\an8}Here comes something. 139 00:06:33,935 --> 00:06:35,478 {\an8}Remember the story. 140 00:06:35,561 --> 00:06:37,730 {\an8}We're newlyweds on our way to Earth capital. 141 00:06:38,981 --> 00:06:40,566 D'oh. Shazbot! 142 00:06:40,650 --> 00:06:42,985 Even as I speak, the scourge of advertising 143 00:06:43,069 --> 00:06:44,862 could be heading toward your town. 144 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 Lock your doors, bar your windows, 145 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 because the next advertisement you see 146 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 could destroy your house and eat your family. 147 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 We'll be right back. 148 00:07:00,128 --> 00:07:02,338 Okay boy, catch the Frisbee. 149 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 Good catch, boy. 150 00:07:06,467 --> 00:07:07,885 (English accent) Thanks, Bart. 151 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 (boinging sound) 152 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 -(cash register bell dinging) -(birds chirping) 153 00:07:13,307 --> 00:07:14,559 Oh, hard luck. 154 00:07:14,642 --> 00:07:16,978 (stammering babble) 155 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 Ah! 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 Glad to rake your acquaintance. 157 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 (laughing) 158 00:07:28,531 --> 00:07:30,074 (laughing louder) 159 00:07:30,158 --> 00:07:31,075 (roaring with laughter) 160 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 (screams) 161 00:07:34,871 --> 00:07:36,122 (sighs) 162 00:07:36,205 --> 00:07:37,999 It was only a dream. 163 00:07:38,082 --> 00:07:39,750 (yells) 164 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 HOMER: Bart! Is that you? 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,587 -Yes. -Take out the garbage. 166 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 And then he raked me across the chest. 167 00:07:46,507 --> 00:07:48,217 And the weirdest thing was 168 00:07:48,301 --> 00:07:51,220 it was that school janitor who mysteriously disappeared, 169 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 Groundskeeper Willie. 170 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Oh, my God, Bart, 171 00:07:54,348 --> 00:07:56,309 Groundskeeper Willie was in my nightmare, too, 172 00:07:56,392 --> 00:07:59,729 but he got me with hedge clippers. 173 00:07:59,812 --> 00:08:03,191 He ran his floor buffer over me. 174 00:08:03,274 --> 00:08:05,985 (chuckling) Children, I couldn't help monitoring your conversation. 175 00:08:06,068 --> 00:08:08,362 There's no mystery about Willie. 176 00:08:08,446 --> 00:08:10,239 Why, he simply disappeared. 177 00:08:10,323 --> 00:08:12,366 Now, let's have no more curiosity 178 00:08:12,450 --> 00:08:15,077 about this bizarre cover-up. 179 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 Remember, class, the worse you do on this standardized test, 180 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 the more funding the school gets. 181 00:08:18,998 --> 00:08:20,333 So don't knock yourselves out. 182 00:08:20,416 --> 00:08:21,709 You have three hours to-- 183 00:08:21,792 --> 00:08:23,753 -Finished! -Ugh. 184 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Then put your head down on your desk and sit quietly. 185 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 Ah... a duet of pleasures. 186 00:08:30,343 --> 00:08:33,304 I am the wondrous wizard of Latin! 187 00:08:33,387 --> 00:08:36,766 I am a dervish of declension and a conjuror of conjugation 188 00:08:36,849 --> 00:08:39,810 with a million hit points and maximum charisma! 189 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Ha ha! Morire: to die. 190 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 Morit: he, she or it dies! 191 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 Moris: you die. 192 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 (screams) 193 00:08:50,571 --> 00:08:52,281 (chortling) 194 00:08:52,365 --> 00:08:54,992 You've mastered a dead tongue, but can you handle a live one? 195 00:09:00,248 --> 00:09:01,832 (choking) 196 00:09:01,916 --> 00:09:03,042 (yelps) 197 00:09:03,125 --> 00:09:05,628 (shrieks) 198 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Ha ha! 199 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Wheel him out quietly. 200 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 It's best the children don't see him. 201 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 (all screaming) 202 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 Oh, just get it out of here. 203 00:09:17,682 --> 00:09:19,058 Not into the kindergarten. 204 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 (high-pitched screams) 205 00:09:20,810 --> 00:09:22,061 Mom, Dad! 206 00:09:22,144 --> 00:09:24,188 Martin died at school today. 207 00:09:24,272 --> 00:09:26,774 Ooh.... I don't see what that has to do 208 00:09:26,857 --> 00:09:28,192 with Groundskeeper Willie. 209 00:09:28,276 --> 00:09:30,069 Um... 210 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 We didn't mention Groundskeeper Willie, Mom. 211 00:09:33,155 --> 00:09:34,782 Mm... 212 00:09:34,865 --> 00:09:36,993 Kids, it's time we told you the true story 213 00:09:37,076 --> 00:09:39,078 and put your fears to rest. 214 00:09:39,161 --> 00:09:41,664 It's a story of murder and revenge 215 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 from beyond the grave. 216 00:09:44,083 --> 00:09:46,294 It all started on the 13th hour 217 00:09:46,377 --> 00:09:50,339 of the 13th day of the 13th month. 218 00:09:50,423 --> 00:09:52,550 We were there to discuss the misprinted calendars 219 00:09:52,633 --> 00:09:54,343 the school had purchased. 220 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 (shuddering) 221 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Oh, lousy Smarch weather. 222 00:09:58,097 --> 00:09:59,348 "Do not touch Willie." 223 00:09:59,432 --> 00:10:00,558 Good advice. 224 00:10:00,641 --> 00:10:02,351 (ratcheting) 225 00:10:02,435 --> 00:10:05,521 ♪♪ 226 00:10:05,605 --> 00:10:06,772 Huh? 227 00:10:06,856 --> 00:10:08,649 (screaming) 228 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Our next budget item: 229 00:10:09,775 --> 00:10:10,818 $12 for doorknob repair. 230 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 ALL: Nay. 231 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 (Willie screaming) 232 00:10:14,905 --> 00:10:16,240 Recharge fire extinguishers. 233 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 This is a free service of the fire department. 234 00:10:18,951 --> 00:10:20,786 -ALL: Nay. -Nay. 235 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 G-aah! 236 00:10:24,081 --> 00:10:26,083 G-aah! Help! 237 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 Please help me! 238 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 Willie, please. 239 00:10:28,919 --> 00:10:30,296 Mr. Van Houten has the floor. 240 00:10:30,379 --> 00:10:31,922 I for one would like to see 241 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 the cafeteria menus in advance 242 00:10:33,841 --> 00:10:36,385 so parents can adjust their dinner menus accordingly. 243 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 I don't like the idea of Milhouse having 244 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 two spaghetti meals in one day. 245 00:10:40,931 --> 00:10:46,312 -(fire roaring) -(anguished screaming) 246 00:10:46,395 --> 00:10:50,858 You'll pay for this, with your children's blood! 247 00:10:50,941 --> 00:10:53,944 Oh, right. How you going to get them? "Skeleton power"? 248 00:10:54,028 --> 00:10:58,115 I'll strike where you cannot protect them: 249 00:10:58,199 --> 00:11:00,951 in their dreams. 250 00:11:04,497 --> 00:11:06,707 Bart, don't you realize what this means? 251 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 The next time we fall asleep, we could die. 252 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 Welcome to my world. 253 00:11:11,212 --> 00:11:13,130 (snoring) 254 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 (yawning) 255 00:11:15,341 --> 00:11:18,135 TV ANNOUNCER: ...On this edition of Asian Market Wrap-up: 256 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 there's a volcano waiting to erupt in the Pacific rim. 257 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 Its name? 258 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Medium-term convertible debentures. 259 00:11:23,974 --> 00:11:25,393 It's no use, Bart. 260 00:11:25,476 --> 00:11:27,269 We can't stay up forever. 261 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 You're right. 262 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 The only thing left to do is go into my dream 263 00:11:31,065 --> 00:11:33,442 and force Willie into a final showdown. 264 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 You stay awake. 265 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 If it looks like I'm in trouble, wake me up. 266 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 Okay. 267 00:11:37,655 --> 00:11:39,156 But promise you won't be grouchy. 268 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 (yawning) 269 00:11:51,210 --> 00:11:52,545 Come on, Willie. 270 00:11:52,628 --> 00:11:53,629 I know you're out there. 271 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 (screams) 272 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 (laughs) 273 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 The sandbox. 274 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 (grunts) 275 00:12:17,987 --> 00:12:19,029 Hey, lawn boy! 276 00:12:19,113 --> 00:12:20,239 You missed a spot! 277 00:12:22,366 --> 00:12:23,868 When I'm done with you, 278 00:12:23,951 --> 00:12:27,246 they'll have to do a compost-mortem. 279 00:12:35,254 --> 00:12:38,340 Ach! Sinky sand! 280 00:12:38,424 --> 00:12:39,300 Ah! Ah! Ah! Oh! 281 00:12:41,427 --> 00:12:43,095 (gurgling) 282 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 (sighs) 283 00:12:44,972 --> 00:12:46,599 Willie's gone for good. 284 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 Now I can get back to my normal dreams. 285 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 Me and Krusty winning the Super Bowl. 286 00:12:51,812 --> 00:12:52,730 Bart, there's two seconds left. 287 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 Now, listen up. 288 00:12:54,273 --> 00:12:55,524 It's your basic Statue of Liberty play 289 00:12:55,608 --> 00:12:57,568 with one twist: you throw it to me. 290 00:12:57,651 --> 00:12:59,737 Knute Rockne called it the forward pass. 291 00:12:59,820 --> 00:13:01,864 Now, the clock's still running, so it's important 292 00:13:01,947 --> 00:13:03,657 we start this play as quickly as possible. 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,950 (screams) 294 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Oh, boy. 295 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Don't dream about me no more, kid. 296 00:13:08,746 --> 00:13:11,081 Help. Lisa, help! 297 00:13:11,165 --> 00:13:12,082 Bart, you're in trouble! Wake up! 298 00:13:12,166 --> 00:13:13,834 Wait a minute. 299 00:13:13,918 --> 00:13:16,212 If you're here, then you've fallen asleep too. 300 00:13:16,295 --> 00:13:17,338 I'm not asleep. 301 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 I'm just resting my eye... 302 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 Uh-oh. 303 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Good-bye, Bart. 304 00:13:24,887 --> 00:13:26,138 Good-bye, Lise. 305 00:13:26,222 --> 00:13:27,932 Hope you get reincarnated as someone 306 00:13:28,015 --> 00:13:29,558 who can stay awake for 15 minutes. 307 00:13:32,478 --> 00:13:33,354 (gasps) 308 00:13:36,774 --> 00:13:38,776 (screams) 309 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 You saved us, Maggie. 310 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 I don't know, Bart. 311 00:13:56,836 --> 00:13:58,754 Something tells me Willie's still out there 312 00:13:58,838 --> 00:14:01,382 and that he could come back any time in any form 313 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 and kill us in ways we can't even imagine. 314 00:14:07,054 --> 00:14:08,389 Boo! 315 00:14:08,472 --> 00:14:11,517 Ohh! Aah! Eeh! 316 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Yu, um... yah! 317 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 (blubbering) 318 00:14:14,436 --> 00:14:15,354 Oh! 319 00:14:15,437 --> 00:14:16,355 Stop! 320 00:14:16,438 --> 00:14:18,274 I left my gun on the seat! 321 00:14:18,357 --> 00:14:19,275 Hey! 322 00:14:19,358 --> 00:14:20,276 (panting and gasping) 323 00:14:20,359 --> 00:14:21,861 Wait here, please. 324 00:14:24,613 --> 00:14:26,532 Ah, jeez. 325 00:14:26,615 --> 00:14:27,992 (panting and gasping) 326 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 MARGE: Homer, get ready. 327 00:14:35,207 --> 00:14:37,042 Patty and Selma will be here any minute. 328 00:14:37,126 --> 00:14:39,086 D'oh. Oh, no. 329 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Better ride this one out in the closet. 330 00:14:40,838 --> 00:14:43,632 Sorry, Dad. This is our spot. 331 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Oh, yeah? Well, it's my house, so it's my spot. 332 00:14:47,052 --> 00:14:48,596 Na-aw. Cause we called it. 333 00:14:48,679 --> 00:14:50,180 -Did not. -Well, we're calling it now. 334 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 -You are? -'Fraid so. 335 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 They got me with legal mumbo-jumbo. 336 00:14:59,815 --> 00:15:01,191 -(growling) -(doorbell rings) 337 00:15:01,275 --> 00:15:03,068 MARGE: Just a second! 338 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Doo-ooh. 339 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 Huh? 340 00:15:06,530 --> 00:15:09,199 I never looked behind this what-cha-ma-call-it case before. 341 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 (laughing) 342 00:15:11,118 --> 00:15:13,162 Huh? That's weird. 343 00:15:13,245 --> 00:15:17,166 It's like something out of that twilighty show about that zone. 344 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 How's it hanging, Marge? 345 00:15:20,085 --> 00:15:23,464 Uck, I'm baking like a meat loaf under this wet wool. 346 00:15:25,007 --> 00:15:28,093 Uh, may I take your coat, Aunt Selma? 347 00:15:28,177 --> 00:15:31,263 Um, I would also like to take your coat. 348 00:15:32,890 --> 00:15:35,893 Have we got a family activity for you. 349 00:15:35,976 --> 00:15:38,812 A pillowcase full of seashells from our trip to Sulfur Bay. 350 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 You're going to help us clean and organize them. 351 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 And pry out all the dead hermit crabs. 352 00:15:42,358 --> 00:15:44,026 Get a screwdriver. 353 00:15:44,109 --> 00:15:45,527 (squeals) 354 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 I'll take my chances in the mystery wall. 355 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 HOMER'S BRAIN: Oh, glory of glories. 356 00:16:00,834 --> 00:16:02,920 Oh, heavenly testament to the eternal majesty 357 00:16:03,003 --> 00:16:04,964 of God's creation. 358 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Holy macaroni! 359 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 (hawking) 360 00:16:11,387 --> 00:16:13,472 Hey. You can just suck them out. 361 00:16:13,555 --> 00:16:15,057 HOMER (reverberating voice): Hello? 362 00:16:15,140 --> 00:16:16,517 Can anybody hear me? 363 00:16:16,600 --> 00:16:18,435 Homer, where are you? 364 00:16:18,519 --> 00:16:21,480 Uh, I'm somewhere, where I don't know where I am. 365 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 Do you see towels? 366 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 If you see towels, 367 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 you're probably in the linen closet again. 368 00:16:26,068 --> 00:16:28,195 Just a second. 369 00:16:28,278 --> 00:16:31,407 No. It's a place I've never been before. 370 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 Ah, the shower. 371 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 (laughing) 372 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 Hey! 373 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 I don't want to alarm you, Marge, 374 00:16:45,754 --> 00:16:48,507 but I seem to be trapped in here. 375 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 We better call Ned. 376 00:16:50,050 --> 00:16:51,301 He has a ladder. 377 00:16:51,385 --> 00:16:53,303 What's going on here? 378 00:16:53,387 --> 00:16:57,141 I'm so bulgy. 379 00:16:57,224 --> 00:16:59,351 My stomach sticks way out in front and my... 380 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 (screams) 381 00:17:00,936 --> 00:17:03,939 Well, as the tree said to the lumberjack, 382 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 I'm stumped. 383 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 It's like he just disappeared into fat air. 384 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 (laughing) 385 00:17:10,195 --> 00:17:11,989 Hey, shut up! 386 00:17:23,917 --> 00:17:25,252 Mmm... 387 00:17:25,335 --> 00:17:27,379 unprocessed fish sticks. 388 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Man, 389 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 this place looks expensive. 390 00:17:42,686 --> 00:17:46,273 I feel like I'm wasting a fortune just standing here. 391 00:17:46,356 --> 00:17:49,193 (humming) 392 00:17:49,276 --> 00:17:50,736 Better make the most of it. 393 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 (burps) 394 00:17:53,572 --> 00:17:54,990 Ow! 395 00:17:55,074 --> 00:17:57,367 Watch it, coney! 396 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 (grunts) 397 00:17:59,745 --> 00:18:01,371 (whistling sound) 398 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 Oops. 399 00:18:02,623 --> 00:18:04,374 Do you see a light, Homer? 400 00:18:04,458 --> 00:18:06,001 Yes. 401 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Move into the light, my son. 402 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 (sizzling noise) 403 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Ow! 404 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Homer, this is your physician 405 00:18:11,548 --> 00:18:13,008 Dr. Julius Hibbert. 406 00:18:13,092 --> 00:18:15,219 Can you tell us what it's like in there? 407 00:18:15,302 --> 00:18:18,305 Um... it's like, uh... 408 00:18:18,388 --> 00:18:21,016 Did anyone see the movie "Tron"? 409 00:18:21,100 --> 00:18:22,017 -No. -No. 410 00:18:22,101 --> 00:18:23,268 -No. -No. 411 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 -No. -No. 412 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 -No. -No. 413 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 Yes. 414 00:18:26,855 --> 00:18:28,148 I mean, no. No. 415 00:18:31,735 --> 00:18:32,861 Well, where's my Dad? 416 00:18:32,945 --> 00:18:34,071 Well, it should be obvious 417 00:18:34,154 --> 00:18:36,281 to even the most dimwitted individual 418 00:18:36,365 --> 00:18:39,701 who holds an advanced degree in hyperbolic topology 419 00:18:39,785 --> 00:18:42,830 that Homer Simpson has stumbled into... 420 00:18:42,913 --> 00:18:44,373 the third dimension. 421 00:18:46,667 --> 00:18:47,626 Sorry. 422 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 Here is an ordinary square. 423 00:18:51,547 --> 00:18:54,049 Whoa, whoa, slow down, egghead. 424 00:18:54,133 --> 00:18:56,426 But suppose we extend the square 425 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 beyond the two dimensions of our universe 426 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 along the hypothetical "z" axis there. 427 00:19:01,723 --> 00:19:03,308 (all gasping) 428 00:19:03,392 --> 00:19:06,311 This forms a three-dimensional object known as a cube 429 00:19:06,395 --> 00:19:09,273 or a frinkahedron in honor of its discoverer. 430 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 Hoo-hey, hoo-hey. 431 00:19:10,732 --> 00:19:12,359 Help me! 432 00:19:12,442 --> 00:19:14,027 Are you helping me or are you going on and on? 433 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 Oh, right. 434 00:19:15,946 --> 00:19:18,490 And of course, within, we find the doomed individual. 435 00:19:18,574 --> 00:19:19,908 Enough of your borax, Poindexter! 436 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 A man's life is at stake. 437 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 We need action. 438 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Take that you lousy dimension! 439 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 Huh? Huh? 440 00:19:30,169 --> 00:19:31,461 Ah! 441 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Oh, there's so much I don't know about astrophysics. 442 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 I wish I read that book by that wheelchair guy. 443 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 (screaming) 444 00:19:46,143 --> 00:19:47,436 (whimpering) 445 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 I'll save Homer. 446 00:19:55,110 --> 00:19:58,614 All I needs is four stout men to work the bellows. 447 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 No, pops. It's too risky. 448 00:20:00,240 --> 00:20:02,367 For all we know, there could be cubes in there 449 00:20:02,451 --> 00:20:04,161 the size of gorillas and other large... 450 00:20:04,244 --> 00:20:07,080 Help! I don't have much time! 451 00:20:07,164 --> 00:20:09,666 That does it. I'm going in. 452 00:20:09,750 --> 00:20:10,626 Bart, no! 453 00:20:15,214 --> 00:20:16,882 Cool, man. 454 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Oh, my God, I'm going to be sucked into a black hole. 455 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 I'm going to be sucked into oblivion. 456 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 I'm going to be nothing. And what's gonna be 457 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 coming out the other side, I don't know. 458 00:20:29,519 --> 00:20:30,854 I'll save you, Dad. 459 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 Oh, I can't get any closer. 460 00:20:35,651 --> 00:20:37,361 You'll have to jump. 461 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 Piece of cake, son. 462 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 Crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap, crap 463 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 crap, crap, crap, crap... 464 00:20:49,790 --> 00:20:51,166 (screaming) 465 00:20:55,671 --> 00:20:57,839 Bart, what happened? 466 00:20:57,923 --> 00:20:59,675 Well, we hit a little snag 467 00:20:59,758 --> 00:21:01,343 when the universe sort of collapsed on itself 468 00:21:01,426 --> 00:21:03,595 but Dad seemed cautiously optimistic. 469 00:21:03,679 --> 00:21:06,807 Craaaap! 470 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Homie. 471 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 Be strong, Marge. 472 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 I'm sure he's gone 473 00:21:11,561 --> 00:21:12,896 to a better place. 474 00:21:12,980 --> 00:21:14,773 (sizzling noise) 475 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 (Homer screaming) 476 00:21:16,483 --> 00:21:19,152 D'oh! 477 00:21:19,236 --> 00:21:22,614 Eww, this is the worst place yet. 478 00:21:24,700 --> 00:21:25,867 Oh. 479 00:21:25,951 --> 00:21:27,619 Oh, my God, look at this. 480 00:21:27,703 --> 00:21:30,580 (whimpering) 481 00:21:40,924 --> 00:21:43,051 Ooh, erotic cakes. 482 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 {\an8}♪♪ 483 00:22:44,196 --> 00:22:47,407 {\an8}CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 32787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.