All language subtitles for The.Journey.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 At the world's arse 2 00:02:42,480 --> 00:02:46,040 Ushuia โ€“ Tierra del Fuego 3 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Screwdriver! 4 00:03:04,480 --> 00:03:05,560 Hey, Pablo! 5 00:03:17,040 --> 00:03:18,080 Late! 6 00:03:20,560 --> 00:03:21,840 Five minutes! 7 00:03:23,400 --> 00:03:25,320 I said five minutes! 8 00:03:25,600 --> 00:03:26,640 Stop! 9 00:03:39,720 --> 00:03:40,760 Go on! 10 00:03:42,200 --> 00:03:43,440 And your smock? 11 00:03:44,040 --> 00:03:45,080 What smock? 12 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 They're obligatory! 13 00:03:46,920 --> 00:03:48,000 Since Garrido. 14 00:03:48,240 --> 00:03:50,440 Don't cause me any trouble, boys. 15 00:03:50,880 --> 00:03:52,600 No arguing about 16 00:03:52,720 --> 00:03:54,400 Headmaster Garrido's orders. 17 00:03:55,760 --> 00:03:56,840 Discipline! 18 00:04:14,440 --> 00:04:16,640 Kraus, your cap! 19 00:04:16,840 --> 00:04:18,760 Why? โ€“ Because. 20 00:05:12,320 --> 00:05:13,400 It's snowing... 21 00:05:23,040 --> 00:05:25,600 It's starting to snow in again. 22 00:05:26,000 --> 00:05:27,080 What a calamity! 23 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 The heating oil is used up. โ€“ Already? 24 00:05:29,640 --> 00:05:31,720 I think someone's stealing it. 25 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 This country is a freezer. 26 00:05:41,400 --> 00:05:42,480 Who fell? 27 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 General Saavedra. 28 00:05:44,360 --> 00:05:46,640 Further away. It was General Pueyrredon. 29 00:05:53,200 --> 00:05:54,680 The materialists' arrogant 30 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 vanity pales before 31 00:05:57,760 --> 00:06:01,400 the mysteries of our Lord. 32 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 Let us be humble and have faith. 33 00:06:07,920 --> 00:06:10,040 Let us follow for Him our ancestors' 34 00:06:10,320 --> 00:06:12,360 example of virtue and sacrifice. 35 00:06:20,800 --> 00:06:22,160 We must adapt ourselves 36 00:06:22,280 --> 00:06:23,320 to what is modern. 37 00:06:24,040 --> 00:06:25,800 The world is mathematics. 38 00:06:26,520 --> 00:06:27,600 Our country, too. 39 00:06:28,720 --> 00:06:30,560 Whatever cannot be calculated 40 00:06:31,200 --> 00:06:32,680 serves no purpose. 41 00:06:33,760 --> 00:06:36,040 What counts is the tangible country. 42 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 You will live off this land, 43 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 not from your dreams. 44 00:06:43,800 --> 00:06:45,080 I caught it! 45 00:06:45,320 --> 00:06:46,640 What are you doing? 46 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 Nothing. 47 00:06:50,200 --> 00:06:51,240 Go out! 48 00:06:58,040 --> 00:07:01,840 Argentines, have confidence, you will survive. President Frog 49 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 The hole in the ozone layer 50 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 provokes the demise 51 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 of numerous small creatures in the Australian Oce... 52 00:07:17,560 --> 00:07:20,920 They destroy the phytoplankton 53 00:07:21,760 --> 00:07:23,000 which is the basis 54 00:07:23,480 --> 00:07:25,280 of our ecosystem. 55 00:07:26,560 --> 00:07:28,080 It has been calculated 56 00:07:28,840 --> 00:07:30,520 that in the year 2000 57 00:07:31,400 --> 00:07:34,080 the temperature of the Earth... 58 00:07:39,640 --> 00:07:40,800 She's right. 59 00:07:42,200 --> 00:07:45,320 They're destroying the environment, and no one reacts. 60 00:07:47,840 --> 00:07:51,760 I don't, either. And yet ecology fascinates me. 61 00:07:54,440 --> 00:07:55,520 And biology? 62 00:07:58,440 --> 00:08:00,520 I'm going to be graduating and don't 63 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 know what to do. I'm keen on everything. 64 00:08:07,840 --> 00:08:09,920 How much longer will I hesitate? 65 00:08:13,360 --> 00:08:15,400 Am I perhaps afraid of failing? 66 00:08:17,320 --> 00:08:19,400 Will I procrastinate much longer? 67 00:08:24,520 --> 00:08:26,280 Maybe anthropology... 68 00:08:28,000 --> 00:08:30,480 The Indians have always interested me. 69 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 They lived here 4000 years ago. 70 00:08:36,240 --> 00:08:37,360 How did they manage? 71 00:08:39,240 --> 00:08:40,560 They survived everything 72 00:08:41,880 --> 00:08:43,880 except the invasion of the white man. 73 00:08:50,160 --> 00:08:51,600 And if I studied history? 74 00:08:55,600 --> 00:08:57,440 To understand the past. 75 00:09:01,000 --> 00:09:03,080 Papa says there's not just one road. 76 00:09:03,800 --> 00:09:06,320 He went from geology to comics. 77 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 That doesn't mean anything! 78 00:09:12,240 --> 00:09:13,640 I should write. 79 00:09:15,040 --> 00:09:16,680 Pablo's right. 80 00:09:17,520 --> 00:09:19,560 Whoever isn't creative 81 00:09:19,800 --> 00:09:21,120 is spineless. 82 00:09:25,320 --> 00:09:27,200 He knows what he wants. 83 00:09:27,520 --> 00:09:28,600 To be a musician 84 00:09:28,720 --> 00:09:29,880 and composer. 85 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 I've finished the text. 86 00:09:45,440 --> 00:09:46,560 Ushuaia... 87 00:09:51,680 --> 00:09:53,240 I'm afraid of leaving. 88 00:09:54,080 --> 00:09:56,400 Maybe because I love you. 89 00:09:57,160 --> 00:09:58,640 How can I leave you? 90 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 I'll exterminate you! 91 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Go on, roaches, into your cells! 92 00:10:08,480 --> 00:10:11,440 Do you think I'm a fool? 93 00:10:11,920 --> 00:10:13,040 Five warnings! 94 00:10:14,360 --> 00:10:16,680 Go on, faster, faster! 95 00:10:20,600 --> 00:10:22,560 Don't let me catch you again! 96 00:10:33,440 --> 00:10:34,760 Who was it this time? 97 00:10:37,280 --> 00:10:40,680 The Secretary of the Junta. โ€“ Moreno? 98 00:10:41,680 --> 00:10:43,120 He took a dive. 99 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 Poor man! 100 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 And he fought so hard. 101 00:10:48,080 --> 00:10:50,200 What a country! โ€“ What misery! 102 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 Everything's collapsing. 103 00:10:52,520 --> 00:10:53,680 And that's nothing. 104 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 Something else? 105 00:10:56,840 --> 00:11:00,440 Ramirez just told me they've stolen the General's horse. 106 00:11:02,520 --> 00:11:03,560 That's the limit! 107 00:11:06,520 --> 00:11:08,560 Away with it, before it's stolen. 108 00:11:09,160 --> 00:11:10,360 Where is Ramirez? 109 00:11:16,360 --> 00:11:18,320 Why didn't he tell me? 110 00:11:20,560 --> 00:11:22,080 How awful! 111 00:11:24,360 --> 00:11:26,560 I'm going to investigate. 112 00:11:28,600 --> 00:11:33,160 San Martin's horse was stolen. Where can anyone use that horse? 113 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 At the foundry. 114 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 There's poverty everywhere. 115 00:11:38,000 --> 00:11:39,880 Everything has to be chained down. 116 00:11:40,440 --> 00:11:43,440 This month chalk and notebooks. 117 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 And the new boiler. 118 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 Please keep an eye on it for me. 119 00:11:52,480 --> 00:11:54,520 These guys are capable of anything. 120 00:12:02,520 --> 00:12:05,480 Quiet! Why are you laughing? 121 00:12:06,400 --> 00:12:07,720 It's a scandal. 122 00:12:08,240 --> 00:12:11,080 I'll investigate and find the culprit. 123 00:12:11,800 --> 00:12:12,840 Go away! 124 00:12:13,400 --> 00:12:15,760 Martin Never, come to my office. 125 00:12:19,400 --> 00:12:20,440 Madam, 126 00:12:21,760 --> 00:12:24,800 your son has merited 20 warnings. 127 00:12:27,240 --> 00:12:29,720 For your sake, I'll give him only three. 128 00:12:30,560 --> 00:12:31,640 He already has 21. 129 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Here they are. 130 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 You signed them. 131 00:12:46,560 --> 00:12:47,600 Oil! 132 00:12:48,200 --> 00:12:50,280 Laura, we'll be rich! 133 00:12:56,680 --> 00:12:58,320 Raoul! โ€“ Yes, my love? 134 00:12:58,440 --> 00:13:00,080 He's being expelled from school. 135 00:13:00,200 --> 00:13:01,560 He forged my signature. 136 00:13:02,800 --> 00:13:04,320 Bravo, and you're laughing. 137 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 You wretch! 138 00:13:10,200 --> 00:13:12,040 You should be ashamed of yourself. 139 00:13:12,640 --> 00:13:14,000 Take your feet off there! 140 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Don't make such a fuss! 141 00:13:17,040 --> 00:13:18,080 Is it nothing to you? 142 00:13:19,840 --> 00:13:22,040 Don't get upset, you do the same thing. 143 00:13:22,440 --> 00:13:23,560 What? 144 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 At the factory. 145 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 That has nothing to do with it! 146 00:13:34,680 --> 00:13:36,760 Must I put up with you much longer? 147 00:13:40,200 --> 00:13:45,840 I was 6 when my parents divorced. During the dictatorship. 148 00:13:47,520 --> 00:13:49,480 They fired Papa at the refinery. 149 00:13:49,600 --> 00:13:50,680 He went to Peru. 150 00:13:52,200 --> 00:13:54,280 My mother married this good-for-nothing. 151 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 Cut out that noise. 152 00:14:14,160 --> 00:14:15,800 What are you staring at with your 153 00:14:17,240 --> 00:14:18,480 shitty face? You idiot! 154 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 Watch your table manners. 155 00:14:36,320 --> 00:14:37,440 You, too? 156 00:14:38,360 --> 00:14:40,120 What shall we do with this fool? 157 00:14:42,800 --> 00:14:43,880 Eat, my darling. 158 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 And afterwards you'll want money again? 159 00:14:50,400 --> 00:14:51,920 That's what I was waiting for. 160 00:14:59,400 --> 00:15:00,840 Stop it or leave the table! 161 00:15:05,440 --> 00:15:07,640 Wash your plate, the maid isn't coming. 162 00:15:11,240 --> 00:15:12,920 Did you hear your mother? 163 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Don't piss me off! 164 00:15:43,760 --> 00:15:45,240 I have to go find Papa. 165 00:15:48,760 --> 00:15:50,440 Why doesn't he write to me? 166 00:15:58,640 --> 00:16:00,880 Confide in this little notebook. 167 00:16:02,920 --> 00:16:04,040 It will help you. 168 00:16:05,480 --> 00:16:07,200 It's hard to know 169 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 what one wants. 170 00:16:09,640 --> 00:16:12,400 You're the person I love most in all 171 00:16:14,360 --> 00:16:16,240 the world. Wherever I am, 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,480 I'll always wait for you... 173 00:16:20,360 --> 00:16:21,400 Your father. 174 00:16:29,880 --> 00:16:31,040 This brochure 175 00:16:31,520 --> 00:16:33,600 is my first comic book. 176 00:16:34,720 --> 00:16:36,600 I'll send you drawings 177 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 of the best-looking people 178 00:16:40,360 --> 00:16:42,520 I meet on my trip across the continent. 179 00:16:44,720 --> 00:16:46,680 The inventor of roads. 180 00:16:50,640 --> 00:16:54,240 One evening I had a breakdown in the Andes. 181 00:16:56,720 --> 00:16:59,000 Americo Unfinished joined me. 182 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 He told me his story. 183 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 You can't imagine the life 184 00:17:07,040 --> 00:17:08,800 of a Caribbean black. 185 00:17:10,760 --> 00:17:12,120 They brought us over 186 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 from the Ivory Coast. 187 00:17:14,680 --> 00:17:16,160 They sold my grandfather 188 00:17:16,440 --> 00:17:18,800 to the Amazonian rubber plantations, 189 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 my father to the Cuban sugar plantations. 190 00:17:22,560 --> 00:17:25,080 They sold me to a banana plantation in 191 00:17:25,200 --> 00:17:27,320 Guatemala. I told myself: They 192 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 have to respect you more than a banana. 193 00:17:34,280 --> 00:17:35,400 You can't imagine 194 00:17:35,680 --> 00:17:37,760 what Caribbean dictatorships are like. 195 00:17:39,440 --> 00:17:40,520 I fled. 196 00:17:42,720 --> 00:17:44,640 I ran for hours... 197 00:17:46,480 --> 00:17:48,240 when suddenly I realized 198 00:17:49,360 --> 00:17:50,400 that I was still 199 00:17:50,680 --> 00:17:52,480 among the banana trees. 200 00:17:52,760 --> 00:17:54,160 Their paths keep leading 201 00:17:54,600 --> 00:17:55,920 you back to them. 202 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 From Vera Cruz to Manaos, 203 00:18:03,600 --> 00:18:06,320 from Maracaibo to Punta Arenas, 204 00:18:06,800 --> 00:18:08,080 there's not a road 205 00:18:08,520 --> 00:18:10,040 I haven't taken, 206 00:18:10,920 --> 00:18:13,360 nor a village I haven't stopped in. 207 00:18:20,760 --> 00:18:22,520 Will it go on like this for long? 208 00:18:31,760 --> 00:18:33,920 Raoul has been very kind to us. 209 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 He's given us everything. 210 00:18:41,520 --> 00:18:43,800 And in addition, he loves you! 211 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 Don't be ungrateful. 212 00:18:50,440 --> 00:18:52,280 You've always had all you wanted. 213 00:18:54,760 --> 00:18:56,160 Except what matters most. 214 00:18:58,600 --> 00:19:00,560 Few children have as much as you. 215 00:19:01,560 --> 00:19:03,040 I can't stand the guy. 216 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 He's my husband. 217 00:19:06,480 --> 00:19:09,160 Crazy, how you always stand up for him. 218 00:19:09,880 --> 00:19:11,120 That's not true. 219 00:19:14,600 --> 00:19:15,800 Don't leave. 220 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 They're waiting for me. 221 00:19:19,080 --> 00:19:20,280 I've got to go. 222 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 It's always the same. 223 00:19:24,200 --> 00:19:25,800 Really, Violeta is waiting for me. 224 00:19:27,600 --> 00:19:28,760 Do you have any money? 225 00:19:29,680 --> 00:19:30,720 I took some of yours. 226 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 Hello, my love. 227 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Your father? 228 00:20:43,760 --> 00:20:44,880 He's not here. 229 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 A strange habit, always in the dark... 230 00:20:56,440 --> 00:20:58,240 Grandma, you should knock! 231 00:21:01,120 --> 00:21:02,400 Are you asleep, my dear? 232 00:21:02,600 --> 00:21:03,720 Close the door. 233 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 She's a pain in the neck! 234 00:21:08,720 --> 00:21:10,560 Thank heavens she's short-sighted. 235 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 They're going to throw me out. 236 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 I want to go visit my father, 237 00:21:26,760 --> 00:21:28,000 see South America, 238 00:21:29,320 --> 00:21:31,120 see if I'm able to do it. 239 00:21:31,720 --> 00:21:33,200 How do you plan to do it? 240 00:21:33,800 --> 00:21:36,080 The main thing is to make a decision. 241 00:21:55,600 --> 00:21:56,720 You know, Martin, 242 00:21:58,160 --> 00:21:59,680 I'd love to go with you. 243 00:22:00,000 --> 00:22:01,320 Seriously? โ€“ Yes. 244 00:22:01,560 --> 00:22:03,240 I've never been to Buenos Aires. 245 00:22:03,360 --> 00:22:05,240 We'll go see my grandparents 246 00:22:05,520 --> 00:22:06,560 and go to Brazil. 247 00:22:07,520 --> 00:22:08,680 Where is your father? 248 00:22:09,480 --> 00:22:11,400 In Paraiso, in the Amazon. 249 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 A good day to all of you in your 250 00:22:37,160 --> 00:22:39,440 slanting position. Have fun, all of you! 251 00:22:41,360 --> 00:22:43,480 Today, the deregulation of the island 252 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 will effect a slope 253 00:22:45,200 --> 00:22:47,360 of 32ยบ to starboard, 254 00:22:47,640 --> 00:22:51,000 with heavy winds. 255 00:22:51,720 --> 00:22:52,760 Don't fall. 256 00:23:09,040 --> 00:23:11,280 Who on earth is stealing heating oil? 257 00:23:13,080 --> 00:23:14,280 Garrido's mafia! 258 00:23:14,680 --> 00:23:18,360 Nonsense! Are you serious? 259 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 The stealing began when he arrived. 260 00:23:21,840 --> 00:23:23,120 The supply of smocks, 261 00:23:24,280 --> 00:23:25,360 the new boiler... 262 00:23:26,240 --> 00:23:28,440 San Martin's horse. โ€“ That, too? 263 00:23:30,080 --> 00:23:31,120 THIEF 264 00:23:33,080 --> 00:23:34,160 That's too much! 265 00:23:39,520 --> 00:23:40,600 Where is Ramirez? 266 00:23:43,240 --> 00:23:44,840 I'm going to investigate. 267 00:23:48,680 --> 00:23:50,400 Why didn't you tell me? 268 00:23:51,760 --> 00:23:52,800 How horrible! 269 00:23:54,360 --> 00:23:56,120 Even if it's hard to admit, 270 00:23:58,760 --> 00:24:01,680 it's the Argentines' fault. 271 00:24:02,560 --> 00:24:04,640 Who had the notion of independence? 272 00:24:05,360 --> 00:24:07,560 The patriots! 273 00:24:12,640 --> 00:24:13,840 Why are you laughing? 274 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Stand up, please! 275 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 Stop laughing! 276 00:24:22,040 --> 00:24:23,880 Otherwise you'll be dismissed. 277 00:24:39,000 --> 00:24:40,360 Hold tight! 278 00:24:42,080 --> 00:24:43,520 The island is swaying! 279 00:24:44,080 --> 00:24:45,320 Emergency! 280 00:24:47,160 --> 00:24:48,280 Starboard wind! 281 00:24:49,320 --> 00:24:50,440 Leave your cells! 282 00:25:31,520 --> 00:25:33,000 INSEL ZU VERKAUFEN 283 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 TOMORROW WILL BE BETTER 284 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 Listen to this: more than 285 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 4 million unemployed. 286 00:25:46,880 --> 00:25:49,000 100 million children dead by 2000. 287 00:25:51,240 --> 00:25:53,320 Do you care for this topic? That's all. 288 00:26:17,200 --> 00:26:18,480 Aren't you feeling well? 289 00:26:28,920 --> 00:26:30,000 I'm pregnant. 290 00:26:40,480 --> 00:26:41,560 Really? 291 00:26:50,560 --> 00:26:57,120 You, my love from the end of the world, 292 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 with your Tierra del Fuego skin, 293 00:27:00,240 --> 00:27:04,120 you leave me here dying. 294 00:27:06,680 --> 00:27:11,040 I want to leave, but I'm afraid, 295 00:27:11,320 --> 00:27:13,600 maybe because I love you 296 00:27:14,000 --> 00:27:19,800 and don't know how I can leave you. 297 00:27:23,160 --> 00:27:29,800 I'll turn the world on its head 298 00:27:30,120 --> 00:27:33,280 to return to your deep-sea scent, 299 00:27:33,560 --> 00:27:36,760 because I love you. 300 00:27:37,160 --> 00:27:41,440 I'll roam through 301 00:27:41,720 --> 00:27:46,760 your body and the world 302 00:27:47,080 --> 00:27:52,240 which is the earth of my fire. 303 00:28:06,120 --> 00:28:07,160 I caught you! 304 00:28:19,480 --> 00:28:20,880 To the director's office! 305 00:28:25,120 --> 00:28:26,320 Bastard! 306 00:28:39,360 --> 00:28:41,520 I have a mission to accomplish here. 307 00:28:42,800 --> 00:28:44,320 I don't think I'm being unjust. 308 00:28:45,520 --> 00:28:47,240 I used to be a judge. 309 00:28:49,000 --> 00:28:50,040 You must understand 310 00:28:50,920 --> 00:28:52,520 that for disciplinary and moral 311 00:28:53,240 --> 00:28:55,280 reasons, your son 312 00:28:56,360 --> 00:28:57,600 cannot stay in this school. 313 00:28:59,880 --> 00:29:01,040 Let me explain... 314 00:29:05,000 --> 00:29:07,560 What shall we do with him? 315 00:29:08,040 --> 00:29:10,760 Dura lex... sed lex. 316 00:29:23,160 --> 00:29:24,200 Poor Pablo! 317 00:29:25,160 --> 00:29:27,320 His father didn't even hit him. 318 00:29:28,480 --> 00:29:30,480 He never spoke to him again. 319 00:29:30,800 --> 00:29:32,520 He didn't want to cultivate 320 00:29:32,800 --> 00:29:33,880 the family land, 321 00:29:34,560 --> 00:29:36,840 so they took away his house. 322 00:30:01,880 --> 00:30:02,920 Guys, 323 00:30:04,360 --> 00:30:05,400 I'm clearing off. 324 00:30:07,400 --> 00:30:09,440 To Buenos Aires, going to make music. 325 00:30:09,720 --> 00:30:11,880 You've made up your mind, Screwdriver! 326 00:30:12,680 --> 00:30:15,000 If you don't do what you want to, 327 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 they snatch you. I've chosen music. 328 00:30:20,120 --> 00:30:21,520 Who will you play with? 329 00:30:22,760 --> 00:30:24,560 What do your parents say about it? 330 00:30:25,000 --> 00:30:26,600 That I'm crazy. 331 00:30:27,000 --> 00:30:28,720 That I'm going to die of hunger. 332 00:30:30,480 --> 00:30:32,680 How will you survive without money? 333 00:30:34,200 --> 00:30:36,680 You know what I have instead? 334 00:30:37,760 --> 00:30:38,840 Time! 335 00:30:42,280 --> 00:30:44,120 To write, compose songs... 336 00:30:44,400 --> 00:30:47,080 you don't need money, but time. 337 00:30:52,160 --> 00:30:53,840 New music. Eight themes. 338 00:30:54,360 --> 00:30:55,680 They've got to be super. 339 00:30:58,000 --> 00:31:00,680 You've worked like a horse. 340 00:31:01,000 --> 00:31:02,600 I've only started. 341 00:31:05,800 --> 00:31:08,760 In the beginning you think inspiration, 342 00:31:09,080 --> 00:31:11,160 the magic... it will all just come. 343 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 But it's not like that. 344 00:31:13,520 --> 00:31:15,600 You remember the painter Luisito? 345 00:31:18,160 --> 00:31:20,720 You know what he told me? To be good, really good, 346 00:31:21,240 --> 00:31:23,200 you don't have to work like a horse, 347 00:31:23,480 --> 00:31:25,240 but like twenty horses. 348 00:31:25,520 --> 00:31:26,720 For twenty years! 349 00:31:27,760 --> 00:31:28,840 And be inspired. 350 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 I'm taking off like an Argentine, 351 00:31:31,040 --> 00:31:32,880 Latin-American dragon. 352 00:31:52,640 --> 00:31:54,160 Ciao, Screwdriver. 353 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 I'll be waiting for you in Buenos Aires! 354 00:33:07,720 --> 00:33:09,360 Since arriving on the island I hear 355 00:33:10,040 --> 00:33:12,640 that we're heading for a catastrophe 356 00:33:13,520 --> 00:33:15,520 because the world is tilting. 357 00:33:16,680 --> 00:33:19,200 Isn't it a sign of maturity 358 00:33:19,560 --> 00:33:21,480 to accept ourselves as we are? 359 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 Isn't it more honest to admit 360 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 that we live aslant? 361 00:33:28,800 --> 00:33:33,480 Thanks to private initiative 362 00:33:34,160 --> 00:33:35,240 we can 363 00:33:35,720 --> 00:33:38,160 replace the Liberator's horse. 364 00:33:38,800 --> 00:33:42,320 It's not made of bronze like the old one 365 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 and it doesn't have the former sheen, 366 00:33:45,440 --> 00:33:46,920 but it represents 367 00:33:48,240 --> 00:33:53,400 the county's eternal spirit. 368 00:34:00,120 --> 00:34:01,480 It's cardboard! 369 00:34:23,440 --> 00:34:24,480 Hello, Papa. 370 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 Liar! 371 00:34:54,120 --> 00:34:55,280 What did I tell you? 372 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 I don't want to see you here again! 373 00:35:47,320 --> 00:35:48,360 Hello, my love. 374 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 Are you ill? What's wrong? 375 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Tell me. 376 00:35:55,520 --> 00:35:56,600 I had an abortion. 377 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Two days ago. 378 00:36:01,760 --> 00:36:02,840 I don't believe you. 379 00:36:03,720 --> 00:36:05,000 I went with Grandma. 380 00:36:06,440 --> 00:36:07,520 You really did that? 381 00:36:13,720 --> 00:36:14,880 You let them do it? 382 00:36:15,200 --> 00:36:16,360 It was my decision. 383 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 And what about me? 384 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 I was afraid. 385 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 That beastly father of yours. 386 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 You don't understand a thing. 387 00:37:32,280 --> 00:37:33,320 Papa says, 388 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 when you make a decision, 389 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 your whole life changes 390 00:37:38,360 --> 00:37:40,320 to fit into your scheme of things. 391 00:37:41,840 --> 00:37:43,000 Like a journey 392 00:37:43,600 --> 00:37:45,280 full of stops, detours, 393 00:37:46,200 --> 00:37:48,600 errors, setbacks, 394 00:37:49,880 --> 00:37:51,160 where you seek yourself 395 00:37:52,680 --> 00:37:54,440 to have a new and better start. 396 00:38:00,160 --> 00:38:02,360 To Buenos Aires 397 00:38:21,480 --> 00:38:25,120 I'm going... going to start my journey. 398 00:38:26,800 --> 00:38:30,040 I'm going... and I'll go dreaming. 399 00:38:32,760 --> 00:38:36,360 I know that I don't know who I am, 400 00:38:37,400 --> 00:38:40,280 don't know where this will lead me. 401 00:38:42,560 --> 00:38:45,400 I know that a journey means discovery, 402 00:38:47,000 --> 00:38:49,760 that to live means to choose, 403 00:38:51,600 --> 00:38:54,600 that I am seeking my reality. 404 00:38:55,200 --> 00:38:56,480 I know that 405 00:38:57,680 --> 00:39:00,560 a trip means solitude. 406 00:39:03,920 --> 00:39:06,440 I am like a bicycle 407 00:39:09,920 --> 00:39:12,360 rolling out my story. 408 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 I know I'll arrive in the end 409 00:39:17,800 --> 00:39:20,680 and that I'll always, always return. 410 00:39:21,120 --> 00:39:23,800 I'm all that I've experienced, 411 00:39:24,760 --> 00:39:28,160 including my own self-doubts. 412 00:39:29,120 --> 00:39:32,400 I know that nothing will change 413 00:39:33,600 --> 00:39:37,080 if I don't risk going to the end. 414 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 The Strait of Magellan. 415 00:40:24,040 --> 00:40:26,120 When I think that here there are 416 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 more than a thousand shipwrecks... 417 00:40:31,120 --> 00:40:32,720 My ancestors 418 00:40:33,720 --> 00:40:34,800 came from Asturias 419 00:40:36,880 --> 00:40:39,080 to look for gold. 420 00:40:40,840 --> 00:40:42,680 They were stranded in Santa Cruz. 421 00:40:47,760 --> 00:40:48,880 How old this one is! 422 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 Could it have been Magellan's? 423 00:40:53,880 --> 00:40:56,560 It reminds me of one of Papa's comics. 424 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 One very stormy morning 425 00:41:05,200 --> 00:41:07,040 the old boatman Somebody Boga 426 00:41:07,640 --> 00:41:09,680 told me of his odyssey. 427 00:41:12,200 --> 00:41:15,080 There was an old fishing village 428 00:41:15,320 --> 00:41:17,680 on the canals of Tierra del Fuego. 429 00:41:19,520 --> 00:41:20,560 One day... 430 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 they were attacked by shipwrecked, 431 00:41:38,520 --> 00:41:39,560 famished people. 432 00:41:49,920 --> 00:41:51,080 The survivors 433 00:41:51,240 --> 00:41:54,280 abandoned their village. They fled to 434 00:41:54,400 --> 00:41:57,040 the region of the southern seas. 435 00:42:00,080 --> 00:42:02,000 Their children were born there. 436 00:42:02,680 --> 00:42:04,000 And ever since, 437 00:42:05,400 --> 00:42:06,800 they row and row 438 00:42:07,520 --> 00:42:09,080 against wind and tides. 439 00:42:17,520 --> 00:42:20,440 When Somebody Boga let me out 440 00:42:21,320 --> 00:42:23,640 on the other shore, he said to me: 441 00:42:23,800 --> 00:42:25,400 Tomorrow will be better! 442 00:42:57,800 --> 00:42:58,920 I've gotten lost. 443 00:43:01,120 --> 00:43:02,800 I've been biking for two days now, 444 00:43:04,320 --> 00:43:05,640 but I haven't seen a soul. 445 00:43:08,640 --> 00:43:10,000 I don't get it. 446 00:43:11,680 --> 00:43:12,720 Am I in Chile 447 00:43:13,800 --> 00:43:15,160 or still in Argentina? 448 00:44:24,080 --> 00:44:26,520 My bike broke down. No English... 449 00:44:27,600 --> 00:44:28,880 Are these the Malvinas? 450 00:44:44,600 --> 00:44:45,680 Drink matรฉ. 451 00:44:47,440 --> 00:44:49,000 What colony? 452 00:45:11,160 --> 00:45:12,320 Do you like it here? 453 00:45:28,120 --> 00:45:29,280 Are there many sheep? 454 00:45:38,760 --> 00:45:39,840 Is this a farm? 455 00:45:59,040 --> 00:46:00,880 This isn't part of Argentina? 456 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 But who sold you all that? 457 00:46:16,000 --> 00:46:17,040 I see. 458 00:46:18,080 --> 00:46:20,040 And to go to Buenos Aires? 459 00:47:18,400 --> 00:47:19,720 Do you want to kill me? 460 00:47:24,320 --> 00:47:26,000 What's wrong, buddy? 461 00:47:26,480 --> 00:47:28,680 Where are you going with that old thing? 462 00:47:29,640 --> 00:47:30,720 What business of yours? 463 00:47:31,040 --> 00:47:33,000 Don't put on airs, my friend. 464 00:47:44,200 --> 00:47:45,520 Come on, climb in. 465 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 I'll take you along for a stretch. 466 00:47:50,080 --> 00:47:52,120 Where are you going? โ€“ To Buenos Aires. 467 00:47:56,200 --> 00:47:57,840 What's that accent of yours? 468 00:47:59,520 --> 00:48:00,840 I'm from the Caribbean. 469 00:48:02,920 --> 00:48:04,600 My father's Cuban, my mother 470 00:48:05,400 --> 00:48:07,200 Guatemalan, and to top it all, 471 00:48:07,320 --> 00:48:09,720 I was born in Panama. 472 00:48:10,120 --> 00:48:12,840 What's your name? โ€“ Unfinished. 473 00:48:13,200 --> 00:48:14,640 Americo Unfinished? 474 00:48:15,000 --> 00:48:17,480 That's me, driving this vehicle. 475 00:48:18,120 --> 00:48:20,560 That's my father's comic book! 476 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 I never saw it. 477 00:48:22,760 --> 00:48:24,560 It's rather me 478 00:48:24,880 --> 00:48:26,360 who thought up your father. 479 00:48:31,400 --> 00:48:33,000 Keep your eyes on the road! 480 00:48:33,480 --> 00:48:34,720 You don't see anything? 481 00:48:35,120 --> 00:48:36,920 Not even with a magnifying glass. 482 00:48:37,840 --> 00:48:39,480 I drive with faith. 483 00:48:40,480 --> 00:48:41,920 I imagine the road. 484 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 I feel it in my bones. 485 00:48:45,600 --> 00:48:47,680 In 50 years I've never once gotten lost. 486 00:48:56,360 --> 00:48:57,400 How old are you? 487 00:49:00,400 --> 00:49:03,440 60 and I don't know how many 488 00:49:04,160 --> 00:49:05,760 dictatorships and invasions. 489 00:49:06,640 --> 00:49:08,320 Horrible! I remember everything, 490 00:49:08,520 --> 00:49:11,680 from the assassination of Sandino 491 00:49:12,160 --> 00:49:14,320 to the death of Torrijos! 492 00:49:15,760 --> 00:49:19,040 I forget nothing. Absolutely nothing. 493 00:49:19,440 --> 00:49:20,600 What a catastrophe! 494 00:49:21,200 --> 00:49:22,480 The day I die, 495 00:49:22,760 --> 00:49:24,600 there won't be any more troubadours. 496 00:49:24,840 --> 00:49:26,320 But new singers 497 00:49:26,600 --> 00:49:28,080 will fall down out of the sky. 498 00:49:52,640 --> 00:49:55,240 That's the Wan-Wan-Co of Havana. 499 00:49:59,400 --> 00:50:02,080 Hello, two red. 500 00:50:02,280 --> 00:50:04,600 Someone with two loves, loves them 501 00:50:04,720 --> 00:50:06,400 like brothers. The cage in one hand, 502 00:50:06,520 --> 00:50:08,040 the little bird in the other. 503 00:50:11,320 --> 00:50:12,360 That's a rumba. 504 00:50:54,440 --> 00:50:55,480 Where are you from? 505 00:51:09,640 --> 00:51:11,000 What are you doing here? 506 00:51:12,320 --> 00:51:13,360 You going far? 507 00:51:14,880 --> 00:51:16,240 You'll freeze to death. 508 00:51:18,280 --> 00:51:19,600 Can I take you somewhere? 509 00:51:21,200 --> 00:51:22,280 It's almost dark. 510 00:51:24,040 --> 00:51:25,080 Come! 511 00:51:26,440 --> 00:51:27,840 Get on, don't be afraid. 512 00:51:32,520 --> 00:51:34,720 Going to Buenos Aires for vacation? 513 00:51:38,240 --> 00:51:40,640 A student? Does my talking bother you? 514 00:51:44,800 --> 00:51:46,200 We don't have to talk. 515 00:51:49,720 --> 00:51:51,320 As if we knew each other... 516 00:51:55,240 --> 00:51:56,360 It's better like that. 517 00:51:57,360 --> 00:51:58,680 I don't know. 518 00:52:00,320 --> 00:52:01,360 Don't you think so? 519 00:52:15,760 --> 00:52:16,840 You won't say anything? 520 00:53:06,680 --> 00:53:08,440 Buenos Aires by way of Laguna Sur? 521 00:53:10,040 --> 00:53:11,480 Shit, where am I? 522 00:53:23,720 --> 00:53:25,200 Dry yourself off well. 523 00:53:27,400 --> 00:53:29,400 Watch out for the cesspool. 524 00:53:31,400 --> 00:53:34,840 To go to Buenos Aires? 525 00:53:35,160 --> 00:53:37,600 It's a long way. 526 00:53:38,360 --> 00:53:39,400 How do I get there? 527 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 With Somebody. โ€“ Nobody's here. 528 00:53:42,920 --> 00:53:44,560 Somebody Boga, at your service. 529 00:53:45,080 --> 00:53:48,440 Can I put it in? โ€“ Sure, climb in. 530 00:53:48,720 --> 00:53:50,840 Help me, it's floating away! 531 00:54:03,400 --> 00:54:04,440 Somebody Boga? 532 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Expert on tides and shipwrecks. 533 00:54:09,560 --> 00:54:10,880 The one from the comics? 534 00:54:12,360 --> 00:54:14,240 I don't read that stuff. 535 00:54:14,920 --> 00:54:16,040 Where are you from? 536 00:54:18,280 --> 00:54:19,720 The other side. 537 00:54:22,400 --> 00:54:23,520 I'm Chilean. 538 00:54:25,320 --> 00:54:26,520 Still a boatman? 539 00:54:28,240 --> 00:54:31,040 The Pinochet tide washed me up here. 540 00:54:32,760 --> 00:54:35,480 And here I still am, stuck fast. 541 00:54:35,600 --> 00:54:37,120 And these people? 542 00:54:38,880 --> 00:54:41,480 They've had enough of filthy water. 543 00:54:47,640 --> 00:54:48,760 And this boat, Boga? 544 00:54:49,480 --> 00:54:50,600 The Reliable. 545 00:54:52,520 --> 00:54:54,840 What are they doing? โ€“ Propaganda. 546 00:54:55,720 --> 00:54:57,600 Help for the flood victims. 547 00:54:58,360 --> 00:55:00,200 Rice, dried shad, 548 00:55:00,560 --> 00:55:01,880 and bait for fishing. 549 00:55:13,320 --> 00:55:16,160 Hi, Marisa! What are you doing? 550 00:55:17,000 --> 00:55:18,080 Washing dollars? 551 00:55:18,800 --> 00:55:20,880 If I only could, with so many kids. 552 00:55:26,680 --> 00:55:32,480 "Fish," says President Frog. 553 00:55:33,200 --> 00:55:35,680 Participate in the Argentine miracle! 554 00:55:36,160 --> 00:55:37,240 Fish! 555 00:55:38,800 --> 00:55:40,080 A bad flood? 556 00:55:40,880 --> 00:55:43,280 It ruined everything... 557 00:55:43,560 --> 00:55:45,000 not a single cow still alive. 558 00:55:45,120 --> 00:55:46,480 And the people stay? 559 00:55:46,600 --> 00:55:48,560 Where can they go? They don't want 560 00:55:48,800 --> 00:55:51,200 to lose the little bit they still have. 561 00:55:51,600 --> 00:55:53,440 But there's nothing left! 562 00:55:55,720 --> 00:55:56,800 And the ground? 563 00:55:58,400 --> 00:56:00,280 It's listed on the stock exchange. 564 00:56:00,840 --> 00:56:02,920 They're selling shares of water. 565 00:56:10,280 --> 00:56:11,400 Father Marcos! 566 00:56:12,200 --> 00:56:14,480 Still surrounded by your lambs! 567 00:56:14,640 --> 00:56:15,720 What else can I do? 568 00:56:15,920 --> 00:56:18,800 Submerged, but full of hope! 569 00:56:21,320 --> 00:56:23,120 That pot smells good. 570 00:56:23,440 --> 00:56:26,080 A bouillon of tiger fish and catfish. 571 00:56:26,840 --> 00:56:29,200 Come eat a bowl of it. 572 00:56:29,720 --> 00:56:31,680 I'm taking him to Buenos Aires. 573 00:56:32,240 --> 00:56:33,440 May God be with you! 574 00:56:38,600 --> 00:56:40,440 Could you see the flood coming? 575 00:56:40,760 --> 00:56:42,120 No one wanted to see it. 576 00:56:42,560 --> 00:56:45,000 We've gotten used to it. 577 00:56:51,160 --> 00:56:52,640 Posters of the Frog? Here? 578 00:56:54,600 --> 00:56:56,400 Frogs live in water. 579 00:57:01,240 --> 00:57:04,120 Hey! What are you pasting on my wall? 580 00:57:05,160 --> 00:57:06,440 That's disgusting! 581 00:57:07,360 --> 00:57:09,440 Go mess up other walls! 582 00:57:12,400 --> 00:57:14,000 Bill, it all tallies. 583 00:57:15,640 --> 00:57:16,680 Oil! 584 00:57:16,800 --> 00:57:18,920 Laura, we'll be rich! 585 00:57:26,560 --> 00:57:28,720 Floods in greater Buenos Aires. 586 00:57:29,120 --> 00:57:30,160 We're lucky. 587 00:57:30,680 --> 00:57:31,760 The cesspool. 588 00:57:32,080 --> 00:57:34,520 In the south the water is barely 589 00:57:34,800 --> 00:57:37,600 neck-high. Farther south it comes up 590 00:57:38,480 --> 00:57:40,880 to below your nostrils. 591 00:58:15,360 --> 00:58:16,440 Where are we? 592 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 In the center of the city. 593 00:58:20,320 --> 00:58:22,080 What's that stench? 594 00:58:23,000 --> 00:58:24,040 It's shit?! 595 00:58:28,360 --> 00:58:29,920 Of course. They shit 4 million 596 00:58:30,240 --> 00:58:32,400 times a day here. 597 00:58:35,640 --> 00:58:36,680 Shit-remover! 598 00:58:37,720 --> 00:58:38,760 What is it, Madam? 599 00:58:39,120 --> 00:58:40,360 You didn't come yesterday. 600 00:58:40,640 --> 00:58:41,680 We can't handle it. 601 00:58:42,200 --> 00:58:44,480 Remove this crap, 602 00:58:44,760 --> 00:58:46,360 it drives my customers away! 603 00:58:47,200 --> 00:58:49,320 I've already had the shit bag here. 604 00:58:51,440 --> 00:58:52,640 What a lot of shit! 605 00:58:55,680 --> 00:58:57,400 Shit-remover! 606 00:59:00,080 --> 00:59:01,880 Don't let it get you, little guy. 607 00:59:03,280 --> 00:59:05,240 There's some syrup next to your feet. 608 00:59:05,840 --> 00:59:07,520 Take a spoonful. 609 00:59:08,000 --> 00:59:09,040 What is it? 610 00:59:10,600 --> 00:59:12,560 It's called antivomitive. 611 00:59:42,400 --> 00:59:43,560 Deputy Esquival! 612 00:59:44,440 --> 00:59:45,480 Doctor! 613 00:59:47,080 --> 00:59:48,120 What's happening? 614 00:59:48,240 --> 00:59:50,160 The President will make an appearance. 615 01:00:15,360 --> 01:00:18,120 Dr. Frog, the reason for your visit? 616 01:00:18,440 --> 01:00:21,680 The enlargement of the sewage system, 617 01:00:22,000 --> 01:00:24,360 thanks to foreign investors. 618 01:00:24,640 --> 01:00:26,480 But we haven't touched bottom? 619 01:00:26,640 --> 01:00:28,480 Absolutely. I'd say we continue 620 01:00:28,600 --> 01:00:30,920 to navigate, the wind astern. 621 01:00:31,240 --> 01:00:32,320 Has the level dropped? 622 01:00:32,600 --> 01:00:33,680 It will barely stay 623 01:00:34,000 --> 01:00:36,800 above the estimated values. 624 01:00:37,240 --> 01:00:39,120 Do you want to add anything more? 625 01:00:39,640 --> 01:00:42,640 Argentines, don't rock the boat... 626 01:00:44,040 --> 01:00:47,520 Have confidence! You'll stay afloat. 627 01:00:48,360 --> 01:00:53,520 Remember my campaign slogan: 628 01:00:54,720 --> 01:00:57,840 Argentines, dive in and swim! 629 01:01:01,840 --> 01:01:05,080 Those were the words of our President. 630 01:01:05,600 --> 01:01:07,280 Accompanied by his committee, he is 631 01:01:08,040 --> 01:01:10,080 going to the Ministry for Social Action 632 01:01:10,360 --> 01:01:12,160 in his presidential catamaran. 633 01:01:27,000 --> 01:01:28,200 Do you know the Nevers? 634 01:01:28,800 --> 01:01:30,120 From which landing stage? 635 01:01:30,400 --> 01:01:31,440 I don't know. 636 01:01:32,040 --> 01:01:34,000 Look behind the Nauti-Shopping. 637 01:01:35,320 --> 01:01:36,400 Coffins? 638 01:01:36,880 --> 01:01:39,240 That's Buenos Aires! The only city 639 01:01:39,360 --> 01:01:41,800 in the world where the dead navigate. 640 01:01:41,920 --> 01:01:43,160 Do they fish coffins? 641 01:01:45,600 --> 01:01:46,920 It's much more difficult 642 01:01:47,240 --> 01:01:48,440 to fish out the living. 643 01:01:49,600 --> 01:01:51,160 Misfortune is always 644 01:01:51,440 --> 01:01:52,840 good business. 645 01:01:54,360 --> 01:01:55,480 What a comic strip! 646 01:01:55,640 --> 01:01:57,440 Alberto Mujan! 647 01:01:59,000 --> 01:02:01,560 May peace be with the deceased Mujan! 648 01:02:03,480 --> 01:02:05,400 Fiscal Never! 649 01:02:06,720 --> 01:02:09,840 May peace be with the deceased Never! 650 01:02:11,680 --> 01:02:13,120 That's my grandfather! 651 01:02:14,280 --> 01:02:15,440 Grandfather! 652 01:02:33,760 --> 01:02:34,840 Mrs. Never! 653 01:02:37,640 --> 01:02:38,760 Is a Never here? 654 01:02:40,120 --> 01:02:41,280 Who's calling me? 655 01:02:41,600 --> 01:02:43,280 Catolico, the fireman. 656 01:02:44,000 --> 01:02:45,480 What brings you here? 657 01:02:45,760 --> 01:02:47,520 I'm bringing your husband back. 658 01:02:50,200 --> 01:02:53,200 He was drifting alone toward the Gulf. 659 01:02:55,280 --> 01:02:56,840 I can't believe it. 660 01:02:58,080 --> 01:02:59,640 Please bring him to me. 661 01:03:03,600 --> 01:03:05,160 The tide raised him, Madam. 662 01:03:06,520 --> 01:03:08,080 The vaults are crumbling. 663 01:03:08,600 --> 01:03:10,480 Of course, everything is rusting. 664 01:03:16,720 --> 01:03:17,800 My love... 665 01:03:21,360 --> 01:03:22,760 You've come to visit me. 666 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 All day long I've felt 667 01:03:27,640 --> 01:03:30,280 that you would be returning to me. 668 01:03:37,560 --> 01:03:38,680 Your grandson. 669 01:03:40,640 --> 01:03:41,720 Me, Grandmother. 670 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 How big you are! 671 01:03:49,200 --> 01:03:51,200 How could I have recognized you? 672 01:03:52,240 --> 01:03:53,400 My boy! 673 01:03:56,760 --> 01:03:58,000 How happy I am! 674 01:04:01,680 --> 01:04:02,720 How are you? 675 01:04:03,600 --> 01:04:05,560 Very well, with so many visitors. 676 01:04:06,440 --> 01:04:08,640 When did he die? โ€“ A month ago. 677 01:04:09,840 --> 01:04:11,800 We can't yet leave each other. 678 01:04:13,040 --> 01:04:14,880 Imagine, 45 years together! 679 01:04:16,360 --> 01:04:17,840 That's why he came back. 680 01:04:19,920 --> 01:04:21,560 Lucrecia, your cousin. 681 01:04:23,040 --> 01:04:24,080 Help me! 682 01:04:28,400 --> 01:04:30,000 He hated humidity. 683 01:04:30,880 --> 01:04:33,200 The flood killed him. 684 01:04:40,120 --> 01:04:43,520 These were his favorite biscuits. 685 01:04:48,520 --> 01:04:51,080 If only Rogelio could see you! 686 01:04:51,880 --> 01:04:53,000 How long has it been? 687 01:04:53,240 --> 01:04:57,320 10 years since you and your mother left. 688 01:04:58,000 --> 01:04:59,400 She must be worried 689 01:04:59,840 --> 01:05:01,440 if she doesn't hear from you. 690 01:05:03,240 --> 01:05:06,120 Mother's going insane. 691 01:05:08,440 --> 01:05:10,320 She burned my last letter from Papa. 692 01:05:11,120 --> 01:05:12,400 Incredible! 693 01:05:13,880 --> 01:05:15,320 Just leave the spoon. 694 01:05:16,320 --> 01:05:18,840 Whatever falls down is lost. 695 01:05:20,120 --> 01:05:21,160 How is Papa? 696 01:05:23,640 --> 01:05:25,400 He married a Brazilian. 697 01:05:25,680 --> 01:05:28,320 Her name is Janaina, an anthropologist. 698 01:05:29,080 --> 01:05:31,240 I have some snapshots. 699 01:05:33,400 --> 01:05:34,440 Do they have children? 700 01:05:37,640 --> 01:05:38,680 I don't know. 701 01:05:39,880 --> 01:05:41,240 He never writes to me. 702 01:05:47,800 --> 01:05:48,840 Pretty, isn't she? 703 01:05:51,920 --> 01:05:53,280 The feathered serpent. 704 01:05:53,680 --> 01:05:55,080 He's crazy, isn't he? 705 01:05:58,560 --> 01:05:59,680 He's expecting me. 706 01:06:01,360 --> 01:06:02,440 How do you know? 707 01:06:03,840 --> 01:06:05,640 He said so several times in letters. 708 01:06:08,760 --> 01:06:10,720 Your father adores you. 709 01:06:11,640 --> 01:06:14,040 He's promised you a lot, hasn't he? 710 01:06:19,480 --> 01:06:21,040 I wrote to him when your 711 01:06:21,440 --> 01:06:24,880 grandfather died. But no reaction! 712 01:06:25,480 --> 01:06:28,040 I don't know if he received my letter. 713 01:06:30,320 --> 01:06:31,600 What's that noise? 714 01:06:35,000 --> 01:06:36,120 It's Tito's drum. 715 01:06:36,920 --> 01:06:38,920 Whenever your grandfather broadcasts, 716 01:06:39,320 --> 01:06:41,120 he accompanied him from a distance. 717 01:06:44,040 --> 01:06:45,080 Neighbors! 718 01:06:45,880 --> 01:06:48,760 Here is the Voice of Noise. 719 01:06:50,080 --> 01:06:52,000 At the microphone, 720 01:06:52,480 --> 01:06:54,520 Fiscal Rogelio Never, 721 01:06:55,720 --> 01:06:57,440 addressing the people 722 01:06:58,200 --> 01:07:01,080 from the free radio of Villa Ajena. 723 01:07:01,840 --> 01:07:02,920 We denounce 724 01:07:03,360 --> 01:07:07,920 President Frog's new project. 725 01:07:09,240 --> 01:07:10,600 We will not remain silent! 726 01:07:11,360 --> 01:07:14,840 Let us launch the War of Noise. 727 01:07:15,560 --> 01:07:17,760 All together, at the same hour. 728 01:07:30,440 --> 01:07:32,720 Water makes good business. 729 01:07:33,040 --> 01:07:34,560 We cash in on everything, Martin. 730 01:07:34,840 --> 01:07:37,160 The big boom now is in plots of water. 731 01:07:38,160 --> 01:07:39,360 What used to be here? 732 01:07:40,160 --> 01:07:41,920 A big park. 733 01:07:44,600 --> 01:07:46,440 It cost a fortune 734 01:07:46,720 --> 01:07:48,320 to keep it clean. 735 01:07:49,000 --> 01:07:51,840 Every tourist wants to buy a share. 736 01:07:52,160 --> 01:07:53,560 This wonderful wood 737 01:07:53,840 --> 01:07:55,320 is unique in the world. 738 01:07:56,360 --> 01:07:58,200 As in Marbella, they come here 739 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 on week-ends, to catch wolf fish. 740 01:08:03,600 --> 01:08:06,000 We are the Venice of the south. 741 01:08:07,720 --> 01:08:11,480 And she doesn't want to sell her ruins. 742 01:08:11,840 --> 01:08:12,880 Traitor! 743 01:08:14,080 --> 01:08:15,320 Did you hear that? 744 01:08:15,840 --> 01:08:17,640 She doesn't understand anything. 745 01:08:19,040 --> 01:08:20,280 Not another word! 746 01:08:20,560 --> 01:08:22,840 You can't live in the water. 747 01:08:23,160 --> 01:08:26,000 I'm here to help you. 748 01:08:26,640 --> 01:08:27,680 Did you help 749 01:08:28,040 --> 01:08:30,200 when Rogelio was fired? 750 01:08:30,320 --> 01:08:31,840 Everyone his own opinions. 751 01:08:32,000 --> 01:08:33,440 Yours used to be the same. 752 01:08:33,720 --> 01:08:35,720 That was 40 years ago! 753 01:08:36,000 --> 01:08:37,320 The world changes. 754 01:08:38,160 --> 01:08:39,200 Traitor! 755 01:08:42,000 --> 01:08:44,080 I'm your brother. โ€“ You were! 756 01:08:48,120 --> 01:08:50,640 You'll be lonely as a toadstool. 757 01:08:50,920 --> 01:08:53,400 Certainly not! Rogelio is with me. 758 01:08:53,680 --> 01:08:56,920 You're burying him for the second time. 759 01:08:57,440 --> 01:08:59,000 I'm completely lucid, I know 760 01:08:59,280 --> 01:09:03,040 what I'm saying. You were elected 761 01:09:03,440 --> 01:09:05,520 to battle the flood. 762 01:09:06,200 --> 01:09:08,240 And now you're using it to speculate. 763 01:09:08,640 --> 01:09:12,920 The old ideologies are outdated. 764 01:09:13,280 --> 01:09:14,800 Even the Berlin Wall has fallen. 765 01:09:15,120 --> 01:09:16,440 You talk like the Frog! 766 01:09:17,200 --> 01:09:18,520 You're only a tadpole! 767 01:09:18,800 --> 01:09:21,160 And proud of it! The young will inherit 768 01:09:21,280 --> 01:09:22,840 an exceptional country. 769 01:09:23,480 --> 01:09:25,360 14 provinces sold within one year! 770 01:09:25,760 --> 01:09:27,800 The highest bidder gets the Obelisk 771 01:09:28,120 --> 01:09:31,200 and the Cabildo. And you're not selling. 772 01:09:31,480 --> 01:09:33,280 Stop it. 773 01:09:34,640 --> 01:09:36,160 I'm not selling the house. 774 01:09:37,920 --> 01:09:39,640 I'll stay here until the end. 775 01:09:41,720 --> 01:09:44,360 Floating on the water, like Rogelio. 776 01:10:39,360 --> 01:10:42,120 Thank you for coming, my love. 777 01:10:43,160 --> 01:10:45,280 But please don't do it again. 778 01:10:46,400 --> 01:10:47,440 It's dangerous. 779 01:10:48,920 --> 01:10:50,360 Take good care of yourself. 780 01:11:00,520 --> 01:11:03,080 In Buenos Aires no one 781 01:11:03,480 --> 01:11:05,480 drifts like me. 782 01:11:06,360 --> 01:11:08,440 I drift through life, 783 01:11:09,520 --> 01:11:11,480 seek how to get away. 784 01:11:12,480 --> 01:11:14,560 I drift in this swamp 785 01:11:15,480 --> 01:11:17,400 of oil and shit. 786 01:11:18,440 --> 01:11:20,440 I drift in this lousy, 787 01:11:21,520 --> 01:11:23,600 nauseating world. 788 01:11:24,480 --> 01:11:26,800 Frogs and tadpoles 789 01:11:27,480 --> 01:11:29,520 mill around down on the bottom. 790 01:11:30,720 --> 01:11:33,200 Mafiosi, civil servants, hypocrites, 791 01:11:33,720 --> 01:11:35,680 everything in Argentina, 792 01:11:36,760 --> 01:11:38,840 among shit and ruins, 793 01:11:39,720 --> 01:11:41,760 drifts around with my dreams 794 01:11:42,640 --> 01:11:44,760 that no one controls. 795 01:11:57,200 --> 01:11:59,480 I sing, and they take everything away 796 01:12:00,160 --> 01:12:02,000 and leave terror in their wake; 797 01:12:02,400 --> 01:12:04,280 they work with drug addicts 798 01:12:04,680 --> 01:12:06,360 and buy up the country 799 01:12:06,760 --> 01:12:08,600 with laundered money. 800 01:12:52,520 --> 01:12:53,840 Are you waiting for someone? 801 01:13:00,600 --> 01:13:01,720 What's your name? 802 01:13:04,400 --> 01:13:05,440 Say something! 803 01:13:07,640 --> 01:13:09,000 You're so secretive. 804 01:13:10,600 --> 01:13:13,040 My name's Martin Never. 805 01:13:16,640 --> 01:13:17,840 You laugh! 806 01:13:19,240 --> 01:13:20,640 It's no doing of mine. 807 01:13:23,240 --> 01:13:24,920 Do you always gaze like that? 808 01:13:26,560 --> 01:13:28,440 You still won't say anything? 809 01:13:32,000 --> 01:13:33,160 Don't just go away. 810 01:13:34,720 --> 01:13:36,240 Do I annoy you? 811 01:13:36,880 --> 01:13:38,160 Can I come with you? 812 01:13:40,400 --> 01:13:41,840 How can I reach you? 813 01:13:43,520 --> 01:13:44,600 Tell me! 814 01:13:47,080 --> 01:13:48,520 How can I reach you? 815 01:14:12,320 --> 01:14:15,040 The Voice of the Cesspit! Papers! 816 01:14:15,520 --> 01:14:18,920 The War of Noise prohibited! 817 01:14:21,080 --> 01:14:23,920 A search for Tito El Esperanzador! 818 01:14:32,520 --> 01:14:33,600 What's that, Boga? 819 01:14:34,080 --> 01:14:36,040 El Esperanzador. 820 01:14:37,080 --> 01:14:38,280 Tito El Esperanzador? 821 01:14:39,680 --> 01:14:42,200 I'd say Tito the Memory. 822 01:14:43,160 --> 01:14:44,400 Where's that coming from? 823 01:14:45,760 --> 01:14:47,120 From far away. 824 01:14:47,480 --> 01:14:49,760 It's the "fugitive drummer." 825 01:14:53,160 --> 01:14:54,320 Tito's drum 826 01:14:55,160 --> 01:14:57,720 could be heard a long time ago. 827 01:15:00,400 --> 01:15:02,560 But his legend arose later, 828 01:15:03,160 --> 01:15:04,560 during the succession 829 01:15:05,120 --> 01:15:08,920 of dictatorships and betrayals. 830 01:15:10,720 --> 01:15:14,680 Everyone had lost hope. 831 01:15:15,640 --> 01:15:18,760 They thought Tito was dead. 832 01:15:20,640 --> 01:15:21,880 But one evening 833 01:15:24,840 --> 01:15:26,880 Tito El Esperanzador 834 01:15:27,560 --> 01:15:30,480 returned with a strange drum. 835 01:15:31,120 --> 01:15:32,840 And when the repression began, 836 01:15:33,440 --> 01:15:34,920 it reverberated elsewhere. 837 01:15:39,600 --> 01:15:41,840 This "damned echo" 838 01:15:42,280 --> 01:15:45,480 rekindled hope 839 01:15:46,360 --> 01:15:48,360 and the War of Noise. 840 01:16:41,120 --> 01:16:42,920 At last I've found you! 841 01:16:43,480 --> 01:16:45,200 I'm the son of Nicolas Never. 842 01:16:45,880 --> 01:16:48,920 You met him at a demo. 843 01:16:51,000 --> 01:16:52,560 He did a comic book about it. 844 01:16:57,120 --> 01:17:00,280 But I'm not Tito. 845 01:17:01,160 --> 01:17:03,280 I'm scarcely a shadow of myself. 846 01:17:04,840 --> 01:17:06,840 The damned echo, you hear it? 847 01:17:11,160 --> 01:17:12,240 He told me that your 848 01:17:12,520 --> 01:17:14,400 drum reverberated day and night. 849 01:17:15,720 --> 01:17:16,800 How's that possible? 850 01:17:19,480 --> 01:17:20,560 Come, I'll show you. 851 01:17:27,720 --> 01:17:28,920 It even has a door. 852 01:17:37,760 --> 01:17:39,040 It's playing by itself! 853 01:17:39,320 --> 01:17:41,240 Do you think I never sleep? 854 01:17:45,440 --> 01:17:48,080 Battery, amplifiers, loudspeakers. 855 01:17:48,920 --> 01:17:50,440 It resonates from all over. 856 01:17:50,680 --> 01:17:52,320 Of course, Sir. 857 01:17:53,360 --> 01:17:56,080 I play with the wind. 858 01:17:57,600 --> 01:17:59,320 Where do you get these rhythms? 859 01:18:06,600 --> 01:18:07,680 The same beat. 860 01:18:08,640 --> 01:18:11,160 I've been improving it for years. 861 01:18:16,480 --> 01:18:18,880 The heartbeat of the people so to speak. 862 01:18:20,280 --> 01:18:21,880 The drum has a soul. 863 01:18:22,200 --> 01:18:23,680 It pulsates like the heart. 864 01:18:24,200 --> 01:18:27,640 The day it stops, it will die. 865 01:18:38,600 --> 01:18:40,120 What are you fleeing from? 866 01:18:41,440 --> 01:18:42,480 Oblivion. 867 01:18:49,640 --> 01:18:50,720 The War 868 01:18:51,120 --> 01:18:52,160 of Noise! 869 01:18:54,440 --> 01:18:56,520 Crazy, my grandfather's invention! 870 01:18:59,000 --> 01:19:00,840 I like the letter where he writes: 871 01:19:03,680 --> 01:19:05,920 even if we are inundated, 872 01:19:07,480 --> 01:19:09,200 another country is possible. 873 01:19:12,400 --> 01:19:14,360 Everything began 874 01:19:15,920 --> 01:19:18,600 with a dream in Buenos Aires. 875 01:19:22,920 --> 01:19:26,520 Across IndoAmerican 876 01:19:27,240 --> 01:19:29,200 But I never would have thought 877 01:19:29,720 --> 01:19:32,200 that the landscape, too, would change. 878 01:19:34,440 --> 01:19:38,680 The Bolivian forests a Sahara! 879 01:19:41,560 --> 01:19:42,760 Or these plateaus now 880 01:19:43,080 --> 01:19:45,200 garbage dumps for toxic waste. 881 01:19:48,280 --> 01:19:49,400 What am I doing 882 01:19:50,520 --> 01:19:52,000 in the midst of all this? 883 01:19:54,440 --> 01:19:56,880 Laura, we'll be rich! 884 01:20:07,800 --> 01:20:10,320 A report on taxes and tributes. 885 01:20:11,000 --> 01:20:13,760 All citizens are required today 886 01:20:14,080 --> 01:20:16,120 to bear the following burden 887 01:20:16,400 --> 01:20:18,280 of the foreign debt: 888 01:20:19,280 --> 01:20:21,840 14.95 kg 889 01:20:22,240 --> 01:20:24,840 and 1.65 from the last adjustment. 890 01:20:25,440 --> 01:20:28,200 Fulfill your obligation! 891 01:20:28,680 --> 01:20:31,760 Settle your daily account! 892 01:20:51,320 --> 01:20:52,400 Papers! 893 01:21:25,160 --> 01:21:27,200 Citizens! 894 01:21:29,440 --> 01:21:31,280 Listen to the Voice 895 01:21:31,640 --> 01:21:34,320 of the Collection-Truck 896 01:21:35,240 --> 01:21:37,280 for the Foreign Debt. 897 01:21:39,840 --> 01:21:43,840 Bring your contributions 898 01:21:44,920 --> 01:21:48,360 for a flourishing and prosperous Peru. 899 01:22:15,480 --> 01:22:16,520 Hello, boss. 900 01:22:17,000 --> 01:22:18,440 What is there to eat here? 901 01:22:19,120 --> 01:22:21,560 This is a hairdresser's shop. 902 01:22:22,160 --> 01:22:25,560 There's a lot to buy at the market. 903 01:22:25,920 --> 01:22:28,160 Do you want a haircut? 904 01:22:52,320 --> 01:22:54,040 No, I don't have any biscuits. 905 01:22:56,000 --> 01:22:57,880 Bread, chocolate? โ€“ No. 906 01:22:58,760 --> 01:22:59,800 I have salt. 907 01:23:02,120 --> 01:23:04,320 And to eat? โ€“ Nothing. 908 01:23:05,920 --> 01:23:07,000 Give me matches. 909 01:23:08,080 --> 01:23:09,160 Two boxes. 910 01:23:11,520 --> 01:23:13,600 I sell them one at a time. 911 01:23:20,720 --> 01:23:21,840 And salt. 912 01:23:22,200 --> 01:23:23,240 How much? 913 01:23:24,120 --> 01:23:25,480 No, it's only by measure. 914 01:23:41,600 --> 01:23:42,720 Where are you from? 915 01:23:44,280 --> 01:23:45,480 By bicycle? 916 01:23:52,320 --> 01:23:53,360 What's wrong? 917 01:23:53,520 --> 01:23:54,560 Are you drunk? 918 01:23:56,840 --> 01:23:58,040 Don't you feel well? 919 01:23:59,040 --> 01:24:00,360 Lift your head. 920 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 The old man told me so much! 921 01:24:26,480 --> 01:24:28,400 The Quechuas had a different 922 01:24:28,680 --> 01:24:31,760 notion of time and life. 923 01:24:34,520 --> 01:24:36,880 They worked for themselves 924 01:24:37,800 --> 01:24:39,480 and for the community. 925 01:24:40,120 --> 01:24:42,520 Nowadays it's forced labor. 926 01:24:46,080 --> 01:24:47,800 The Mayas discovered 927 01:24:48,040 --> 01:24:49,440 that the Earth is round. 928 01:24:51,120 --> 01:24:53,480 They discovered the zero before us. 929 01:24:54,080 --> 01:24:55,680 Despite that, they were invaded. 930 01:24:58,640 --> 01:25:00,800 Within just a few years 931 01:25:00,920 --> 01:25:02,880 millions of them were exterminated. 932 01:25:05,000 --> 01:25:06,040 That's monstrous! 933 01:25:09,280 --> 01:25:10,320 When will someone 934 01:25:10,440 --> 01:25:11,480 admit it? 935 01:25:13,920 --> 01:25:15,840 They take what belongs to us. 936 01:25:16,280 --> 01:25:19,880 We'll never be able to pay this foreign debt. 937 01:25:20,320 --> 01:25:22,080 Comrades, let us cancel it! 938 01:25:23,800 --> 01:25:26,000 Some are watching us with terror 939 01:25:28,680 --> 01:25:30,720 and continue to defend themselves. 940 01:25:32,840 --> 01:25:37,120 You can't stop the Foreign-Debt Truck! 941 01:25:37,760 --> 01:25:41,120 You're committing a crime forbidden by law! 942 01:25:50,840 --> 01:25:54,600 I read one day that it's important 943 01:25:56,160 --> 01:25:58,000 that differences also be respected. 944 01:25:58,280 --> 01:25:59,840 Where is the parade ground? 945 01:26:03,320 --> 01:26:04,920 When I think that at school 946 01:26:06,280 --> 01:26:08,240 we celebrated the Day of Race! 947 01:26:10,600 --> 01:26:12,600 Long ago white men came, 948 01:26:13,520 --> 01:26:15,360 without women. 949 01:26:15,760 --> 01:26:17,640 They had red necks. 950 01:26:18,360 --> 01:26:22,080 They left thieves, liars and gamblers here. 951 01:26:24,080 --> 01:26:26,120 What will become of our people? 952 01:26:38,680 --> 01:26:39,760 Do you want to buy? 953 01:26:42,840 --> 01:26:45,200 Very nice. Do you make them? 954 01:26:48,240 --> 01:26:49,360 This is ceramic. 955 01:26:54,480 --> 01:26:55,520 My bike! 956 01:26:57,120 --> 01:26:58,160 Stop him! 957 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Where is my rucksack? 958 01:27:41,040 --> 01:27:42,160 This is where I live. 959 01:27:42,680 --> 01:27:43,720 In the Sun Temple? 960 01:27:44,480 --> 01:27:45,800 No, in the patio behind it. 961 01:27:46,400 --> 01:27:48,000 My godparents are watchmen here. 962 01:27:49,240 --> 01:27:50,880 The most sacred temple of the Incas. 963 01:27:52,080 --> 01:27:53,640 The Spanish destroyed it 964 01:27:54,560 --> 01:27:56,280 and built this church over it. 965 01:27:58,760 --> 01:28:00,880 Come, there's no problem. 966 01:28:01,880 --> 01:28:03,040 Waรฏta? 967 01:28:06,640 --> 01:28:09,280 Where were you? โ€“ At the pharmacy. 968 01:28:09,800 --> 01:28:11,040 You're always outside. 969 01:28:11,880 --> 01:28:13,720 Hurry up, there's a lot of ironing. 970 01:28:14,520 --> 01:28:15,720 Bring me my shawl. 971 01:28:31,520 --> 01:28:32,560 Don't worry, 972 01:28:33,560 --> 01:28:35,040 the temple is shut. 973 01:28:35,920 --> 01:28:37,280 No one ever comes here. 974 01:28:43,200 --> 01:28:46,000 You're soaked, you'll catch cold. 975 01:29:05,480 --> 01:29:07,360 I'm four months pregnant. 976 01:29:08,640 --> 01:29:09,680 Wonderful! 977 01:29:13,560 --> 01:29:14,640 But without a father. 978 01:29:19,720 --> 01:29:20,760 The son of the madam. 979 01:29:22,800 --> 01:29:24,040 He's studying in Lima. 980 01:29:27,200 --> 01:29:28,640 He raped me one day. 981 01:29:29,440 --> 01:29:30,480 What a son of a bitch! 982 01:29:40,160 --> 01:29:41,320 Did you denounce him? 983 01:29:43,800 --> 01:29:46,720 No, otherwise they'd fire me. 984 01:29:49,080 --> 01:29:50,680 My mother lives in the country. 985 01:29:52,920 --> 01:29:55,040 My brother and I came here to eat. 986 01:30:24,680 --> 01:30:26,400 I'm leaving Cuzco. 987 01:30:30,080 --> 01:30:33,040 I think there's nothing greater 988 01:30:34,800 --> 01:30:36,280 than a beautiful story. 989 01:30:40,000 --> 01:30:41,640 To love and feel loved. 990 01:30:45,520 --> 01:30:47,560 How did Papa do all these years? 991 01:30:49,720 --> 01:30:51,160 He married Janaina. 992 01:30:54,640 --> 01:30:55,720 Was he happy? 993 01:30:57,640 --> 01:30:58,720 Or lonely, like me? 994 01:31:03,280 --> 01:31:05,360 I understand now what he wrote me: 995 01:31:07,920 --> 01:31:10,080 It is just as important to achieve 996 01:31:11,720 --> 01:31:13,720 fulfillment as it is to enjoy life. 997 01:31:18,440 --> 01:31:19,480 It would be hard 998 01:31:19,680 --> 01:31:21,160 to realize in dying: 999 01:31:22,080 --> 01:31:24,240 I've committed the worst of sins... 1000 01:31:27,480 --> 01:31:28,800 I was not happy. 1001 01:31:31,880 --> 01:31:34,680 Your papers! The Brazilian border. 1002 01:31:35,280 --> 01:31:37,360 Please show your tickets and papers. 1003 01:32:43,320 --> 01:32:45,360 I'm going to northern Amazonia. 1004 01:32:47,040 --> 01:32:49,200 Just a few more days to Paraiso. 1005 01:32:50,640 --> 01:32:54,000 The world's biggest gold mines. 1006 01:33:00,400 --> 01:33:02,800 How will he react when he sees me? 1007 01:33:04,240 --> 01:33:05,400 Will he recognize me? 1008 01:34:35,600 --> 01:34:37,800 Courage! The soil is fertile there, but 1009 01:34:38,120 --> 01:34:40,600 exhausted. Let us treat it with love. 1010 01:34:42,280 --> 01:34:45,000 Here, my brothers, is a brother 1011 01:34:45,680 --> 01:34:48,440 who hopes we will take his hand. 1012 01:34:49,240 --> 01:34:50,320 Welcome! 1013 01:34:50,920 --> 01:34:53,840 Join our despairing group 1014 01:34:54,680 --> 01:34:56,560 in its search for bread, 1015 01:34:57,040 --> 01:34:58,400 hope and faith. 1016 01:34:58,920 --> 01:35:00,760 The gods are angry. 1017 01:35:01,440 --> 01:35:03,120 Everything is against you. 1018 01:35:03,400 --> 01:35:04,920 The soil is no longer fertile, 1019 01:35:05,160 --> 01:35:06,680 the birds no longer sing. 1020 01:35:07,040 --> 01:35:10,720 But to whom should we kneel down? 1021 01:35:13,120 --> 01:35:16,320 He alone will pardon us. 1022 01:35:19,080 --> 01:35:20,880 The anger of the gods 1023 01:35:21,640 --> 01:35:24,640 will descend... on your heads. 1024 01:35:26,280 --> 01:35:29,120 I see what He sees. 1025 01:35:30,400 --> 01:35:32,040 Man understands nothing. 1026 01:35:33,080 --> 01:35:35,120 Let us not lose hope and faith 1027 01:35:36,280 --> 01:35:38,200 in this unjust world. 1028 01:35:39,320 --> 01:35:41,600 To Paraiso, all together! 1029 01:36:10,120 --> 01:36:12,200 You're underage. Your permit? 1030 01:36:12,480 --> 01:36:14,440 I'm with my father. 1031 01:36:14,800 --> 01:36:17,000 You're inventing stories, Argentinian! 1032 01:36:17,560 --> 01:36:19,400 I swear it, Papa's already gone through. 1033 01:36:19,560 --> 01:36:21,200 What do want at the mine? 1034 01:36:21,520 --> 01:36:23,200 Visit my mother. 1035 01:36:24,160 --> 01:36:25,720 Do you think I'm a fool! 1036 01:36:26,040 --> 01:36:30,240 He really did travel with his father. 1037 01:36:30,720 --> 01:36:31,800 I give you my word. 1038 01:36:32,120 --> 01:36:34,640 OK, go on. 1039 01:36:36,200 --> 01:36:39,360 I'll find my father! 1040 01:37:15,600 --> 01:37:18,400 Parana, come here you little bastard. 1041 01:37:19,000 --> 01:37:20,760 Is that all? 1042 01:37:21,200 --> 01:37:23,840 That's all they gave me. โ€“ Who? 1043 01:37:24,720 --> 01:37:26,360 The priest and Martin. 1044 01:37:26,640 --> 01:37:28,320 Are you Martin? 1045 01:37:29,480 --> 01:37:30,840 Where's the rest? 1046 01:37:32,400 --> 01:37:35,040 Calm down. 1047 01:37:43,600 --> 01:37:45,440 What was that? โ€“ Cocaine. 1048 01:37:53,800 --> 01:37:55,280 Do you know Nicolas Never? 1049 01:37:57,000 --> 01:37:58,040 I don't understand. 1050 01:38:14,200 --> 01:38:16,280 Who knows the Argentine geologist? 1051 01:38:17,880 --> 01:38:19,160 I know him. 1052 01:38:19,520 --> 01:38:22,400 I'm his son. 1053 01:38:23,240 --> 01:38:24,920 Do you know where he lives? 1054 01:38:26,160 --> 01:38:29,200 He went away several months ago. 1055 01:38:33,160 --> 01:38:34,440 He was ill. 1056 01:38:35,040 --> 01:38:38,720 Do you know where he is now? 1057 01:38:39,280 --> 01:38:40,600 No, I don't. 1058 01:39:34,840 --> 01:39:36,200 What will you do now? 1059 01:39:40,680 --> 01:39:41,880 You don't know anyone. 1060 01:39:49,920 --> 01:39:51,040 I can't read. 1061 01:39:56,880 --> 01:39:58,360 The main square of Paraiso. 1062 01:39:59,520 --> 01:40:00,600 It's a long way. 1063 01:40:03,520 --> 01:40:04,840 I'm broke. 1064 01:40:05,360 --> 01:40:06,480 Me too. 1065 01:40:13,040 --> 01:40:14,360 Shall we work at the mine? 1066 01:41:34,560 --> 01:41:36,120 You motherfucker, no you don't! 1067 01:41:36,280 --> 01:41:37,360 Your bag is empty. 1068 01:41:37,880 --> 01:41:39,480 Come up here, you bastard! 1069 01:41:40,040 --> 01:41:41,880 You want to rob the boss, or what? 1070 01:41:42,600 --> 01:41:44,720 Take another sack, and fill it! 1071 01:41:45,240 --> 01:41:47,320 Come on, little fucker, come up here! 1072 01:41:48,160 --> 01:41:50,680 Get out of the way, clear the ladder! 1073 01:41:51,640 --> 01:41:54,600 The stupid bastard's not Brazilian. 1074 01:42:15,520 --> 01:42:17,040 Bravo, Argentinian! 1075 01:42:35,400 --> 01:42:36,440 The mighty 1076 01:42:39,280 --> 01:42:41,640 want to enter His kingdom. 1077 01:42:43,360 --> 01:42:44,560 The white men 1078 01:42:45,560 --> 01:42:48,280 must descend from their towers 1079 01:42:52,160 --> 01:42:56,240 to see that mulatto America, 1080 01:42:57,400 --> 01:42:59,560 with its meat and grain, 1081 01:43:00,160 --> 01:43:02,320 stuffs the swine of Japan 1082 01:43:03,280 --> 01:43:04,840 and of the whole world! 1083 01:43:05,640 --> 01:43:06,720 It is only right 1084 01:43:06,920 --> 01:43:09,320 that we also feed our own. 1085 01:43:10,480 --> 01:43:12,160 They're hungry 1086 01:43:13,800 --> 01:43:15,200 and out of work. 1087 01:43:20,720 --> 01:43:22,760 Where are there people 1088 01:43:23,360 --> 01:43:25,560 more skilled than the Latin-Americans, 1089 01:43:26,240 --> 01:43:28,240 who with their own hands 1090 01:43:29,520 --> 01:43:31,320 build up this noble continent? 1091 01:43:32,360 --> 01:43:33,440 Here they are, 1092 01:43:34,240 --> 01:43:35,720 taking a job 1093 01:43:36,600 --> 01:43:38,160 for hardly 3 dollars a day, 1094 01:43:39,680 --> 01:43:41,880 20 times less than in the north. 1095 01:43:43,800 --> 01:43:46,520 Who cultivated your soil 1096 01:43:47,240 --> 01:43:48,800 with more wisdom and love? 1097 01:43:52,560 --> 01:43:54,040 See for yourselves! 1098 01:43:57,040 --> 01:43:59,400 Are there any workers more patient 1099 01:44:00,160 --> 01:44:01,920 than these natives? 1100 01:44:03,640 --> 01:44:05,560 Who can brave better the heat, 1101 01:44:05,840 --> 01:44:08,280 the bad weather and history? 1102 01:44:09,880 --> 01:44:11,040 The Indians 1103 01:44:11,520 --> 01:44:13,800 of Xingu, of Mato Grosso, 1104 01:44:15,240 --> 01:44:17,760 the Caribbean, Paraguay, the Andes... 1105 01:44:18,680 --> 01:44:21,200 They manage to survive patiently after 1106 01:44:21,320 --> 01:44:24,840 so many massacres and persecutions. 1107 01:44:26,240 --> 01:44:29,240 Do we have any doubts 1108 01:44:30,680 --> 01:44:33,880 about the most wounded of races, 1109 01:44:35,400 --> 01:44:38,280 who survived slavery, 1110 01:44:38,400 --> 01:44:39,920 invasion, and the plague. 1111 01:44:41,320 --> 01:44:43,000 Here they are, 1112 01:44:43,680 --> 01:44:45,040 men being marketed โ€“ 1113 01:44:45,800 --> 01:44:48,480 they cost almost nothing. 1114 01:44:50,440 --> 01:44:52,000 Hardly two dollars a day! 1115 01:44:53,120 --> 01:44:55,400 Come nearer, gentlemen, 1116 01:44:56,320 --> 01:44:57,920 make your offers. 1117 01:45:28,800 --> 01:45:31,200 Here TV Paraiso. 1118 01:45:31,480 --> 01:45:33,520 Our daily image of tightening. 1119 01:45:33,840 --> 01:45:36,560 The Minister of Economy requests 1120 01:45:36,840 --> 01:45:39,560 that we tighten our belts 1121 01:45:40,040 --> 01:45:42,880 by two holes. 1122 01:45:43,160 --> 01:45:45,200 To save energy, and so that you 1123 01:45:45,320 --> 01:45:48,120 will become more slender: diet. 1124 01:45:48,920 --> 01:45:50,240 A special report 1125 01:45:50,360 --> 01:45:52,240 from the main square of Paraiso. 1126 01:45:55,600 --> 01:45:58,840 We are showing the new belts 1127 01:45:59,200 --> 01:46:02,000 from the World Economic Fund. 1128 01:46:03,760 --> 01:46:04,800 How beautiful! 1129 01:46:05,040 --> 01:46:09,160 What freedom of movement! 1130 01:46:09,440 --> 01:46:12,480 What elegant agility! 1131 01:46:12,760 --> 01:46:14,880 What a response to all the critics! 1132 01:46:15,240 --> 01:46:19,640 And now, an economic and 1133 01:46:19,920 --> 01:46:23,160 dietetic supermodel, the 3-in-1. 1134 01:46:23,440 --> 01:46:26,480 For those who live together. 1135 01:46:27,320 --> 01:46:29,800 Mr. President, what do you think 1136 01:46:30,120 --> 01:46:31,480 of these new belts? 1137 01:46:33,080 --> 01:46:34,160 A brilliant idea. 1138 01:46:34,560 --> 01:46:38,880 A great economic measure for the country 1139 01:46:39,560 --> 01:46:41,400 and incumbent on every citizen. 1140 01:46:41,800 --> 01:46:43,000 May God bless us! 1141 01:46:47,240 --> 01:46:49,680 A tight-belted samba school! 1142 01:46:50,000 --> 01:46:51,080 Long live Brazil! 1143 01:47:50,320 --> 01:47:51,400 Madam Janaina? 1144 01:47:51,680 --> 01:47:52,760 Who's there? 1145 01:47:57,240 --> 01:47:58,280 The son of Nicolas. 1146 01:48:00,000 --> 01:48:03,120 I can't believe it! Come in, Martin! 1147 01:48:09,160 --> 01:48:10,280 When did you arrive? 1148 01:48:10,400 --> 01:48:11,440 Two days ago. 1149 01:48:14,360 --> 01:48:15,680 Your father is in Mexico. 1150 01:48:17,800 --> 01:48:19,320 He's better now. 1151 01:48:20,440 --> 01:48:22,200 He's with Faustino, his publisher. 1152 01:48:22,760 --> 01:48:23,800 Is he coming back? 1153 01:48:24,560 --> 01:48:27,200 I haven't heard from him any more. 1154 01:48:32,880 --> 01:48:34,800 You're wearing one of those, too? 1155 01:48:36,200 --> 01:48:37,600 It's obligatory. 1156 01:48:39,320 --> 01:48:41,200 It's hard to live belted up. 1157 01:48:42,160 --> 01:48:43,560 Did Papa also wear one? 1158 01:48:45,160 --> 01:48:46,880 He left before. 1159 01:48:47,840 --> 01:48:49,800 We've been separated for a year now. 1160 01:48:50,920 --> 01:48:52,040 I didn't know. 1161 01:48:53,120 --> 01:48:54,480 He didn't tell you? 1162 01:48:55,400 --> 01:48:56,560 He doesn't write often. 1163 01:48:57,680 --> 01:49:00,000 Mama burned his last letter. 1164 01:49:00,800 --> 01:49:01,880 But why? 1165 01:49:07,600 --> 01:49:09,040 She was probably afraid 1166 01:49:09,480 --> 01:49:12,120 you might want me to come here. 1167 01:49:15,120 --> 01:49:16,720 That's ridiculous! Poor Helena. 1168 01:49:17,000 --> 01:49:18,720 Your father spoke of it once. 1169 01:49:19,200 --> 01:49:20,880 I don't know what happened. 1170 01:49:21,200 --> 01:49:23,080 I would have liked to have you here. 1171 01:49:32,720 --> 01:49:33,880 I'm doing a video 1172 01:49:35,000 --> 01:49:36,200 on the quality of life 1173 01:49:37,160 --> 01:49:38,200 in Brazil. 1174 01:49:41,080 --> 01:49:43,040 What's your opinion of the government? 1175 01:49:46,920 --> 01:49:49,000 You kill me with that question! 1176 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 I'll be shot! 1177 01:49:55,360 --> 01:49:57,800 The government is neither good 1178 01:49:58,120 --> 01:49:59,200 nor bad. 1179 01:49:59,920 --> 01:50:04,560 It's like the guy who wanted to cross 1180 01:50:05,120 --> 01:50:07,040 a bridge and they said to him: 1181 01:50:07,720 --> 01:50:10,200 If you say God is good and the devil 1182 01:50:10,600 --> 01:50:13,320 bad, you'll fall off the bridge. 1183 01:50:13,680 --> 01:50:16,440 So he said, "God is good 1184 01:50:17,080 --> 01:50:19,280 and the devil's not bad." 1185 01:50:22,000 --> 01:50:23,600 At the end of the bridge he said, 1186 01:50:23,880 --> 01:50:25,280 "To the devil with the devil! 1187 01:50:25,440 --> 01:50:26,520 God alone is good!" 1188 01:50:30,560 --> 01:50:31,680 That's your father. 1189 01:50:33,680 --> 01:50:34,880 He accompanied me 1190 01:50:35,200 --> 01:50:36,680 when I went exploring. 1191 01:50:43,560 --> 01:50:44,800 Is he crazy? 1192 01:50:47,720 --> 01:50:49,080 What's that on his head? 1193 01:50:49,400 --> 01:50:51,000 A peasant hat from the north. 1194 01:50:53,000 --> 01:50:54,560 He's really a kid, Nicolas. 1195 01:51:03,000 --> 01:51:04,560 How do I get to Mexico? 1196 01:51:06,640 --> 01:51:08,480 With a truck through 1197 01:51:08,760 --> 01:51:10,800 Venezuela and Colombia. 1198 01:51:11,720 --> 01:51:14,760 But I don't advise it. 1199 01:51:58,880 --> 01:52:03,320 Stop! They're going to steal the truck! 1200 01:53:24,600 --> 01:53:25,640 My bike! 1201 01:53:28,760 --> 01:53:31,360 Hey boy! Is that comfortable? 1202 01:53:31,800 --> 01:53:33,640 What the hell are you doing here? 1203 01:53:34,160 --> 01:53:36,080 Get in! Don't stay alone here. 1204 01:53:40,640 --> 01:53:43,880 Where've you come from? โ€“ Panama. 1205 01:53:44,560 --> 01:53:46,440 That was real slaughter. 1206 01:53:48,520 --> 01:53:49,800 What's wrong? 1207 01:53:50,280 --> 01:53:53,920 You have a head like a sick scorpion! 1208 01:53:54,520 --> 01:53:56,360 It was ghastly. You can't imagine 1209 01:53:56,680 --> 01:53:59,560 such cold-blooded killing. 1210 01:54:03,000 --> 01:54:04,080 It was horrible. 1211 01:54:05,320 --> 01:54:06,720 I know what you mean. 1212 01:54:07,160 --> 01:54:08,640 I never forget anything. 1213 01:54:10,480 --> 01:54:12,480 I've seen all sorts of crimes โ€“ 1214 01:54:12,600 --> 01:54:15,720 carnage, assassinations, invasions... 1215 01:54:16,400 --> 01:54:18,040 But nowhere like in Panama. 1216 01:54:18,440 --> 01:54:21,400 At Christmas they bombarded my 1217 01:54:21,680 --> 01:54:25,880 beloved neighborhood of Chorillo. 1218 01:54:27,520 --> 01:54:29,240 That's where the Yanks tested 1219 01:54:30,000 --> 01:54:32,080 their weapons and their stealth planes. 1220 01:54:32,400 --> 01:54:33,640 In six minutes, 1221 01:54:34,840 --> 01:54:36,640 3,000 dead. 1222 01:55:10,640 --> 01:55:11,760 When was it? 1223 01:55:12,880 --> 01:55:14,000 I didn't know that. 1224 01:55:15,800 --> 01:55:19,600 3,000 dead and not a word in the press. 1225 01:55:20,720 --> 01:55:22,320 The life of a Latin-American 1226 01:55:22,440 --> 01:55:23,920 isn't worth beans. 1227 01:55:26,360 --> 01:55:29,120 How many more must die before they 1228 01:55:29,400 --> 01:55:31,600 respect us? You know what, my boy? 1229 01:55:32,720 --> 01:55:34,360 We've learned so much! 1230 01:55:36,640 --> 01:55:38,840 It will never be like it was, 1231 01:55:39,360 --> 01:55:40,880 neither for them nor for us. 1232 01:56:06,800 --> 01:56:08,200 The Caribbean! 1233 01:56:21,520 --> 01:56:24,120 A news item of international importance. 1234 01:56:24,840 --> 01:56:26,920 The Organization of Kneeling Countries 1235 01:56:27,760 --> 01:56:29,680 is holding its annual meeting 1236 01:56:30,280 --> 01:56:32,400 in the rooms of the Pilton Hotel. 1237 01:56:32,920 --> 01:56:35,800 Latin-American representatives are 1238 01:56:36,400 --> 01:56:38,000 present, as well as the American 1239 01:56:38,480 --> 01:56:39,680 President, Mr. Wolf. 1240 01:56:47,400 --> 01:56:49,400 Here he is, accompanied by his 1241 01:56:49,520 --> 01:56:51,680 Brazilian and Argentine counterparts, 1242 01:56:51,920 --> 01:56:54,040 the Presidents Romulo and Frog. 1243 01:56:58,800 --> 01:57:02,000 Here he is talking to the President 1244 01:57:02,280 --> 01:57:04,800 of the Association of Kneeling Women 1245 01:57:05,120 --> 01:57:06,480 of Latin America. 1246 01:57:08,320 --> 01:57:10,680 Dr. Frog will now speak to you about 1247 01:57:11,000 --> 01:57:14,040 the advantages of an average existence. 1248 01:57:32,920 --> 01:57:34,400 We are aware that in the face 1249 01:57:34,760 --> 01:57:36,920 of extreme danger, 1250 01:57:37,240 --> 01:57:39,280 the kneeling position 1251 01:57:40,040 --> 01:57:41,600 is the only correct one โ€“ 1252 01:57:42,600 --> 01:57:44,920 far removed from the verticality so dear 1253 01:57:45,680 --> 01:57:47,680 to those who insist on living upright 1254 01:57:48,000 --> 01:57:50,040 and who thus expose their heads 1255 01:57:50,360 --> 01:57:53,160 to every random bullet. 1256 01:57:53,680 --> 01:57:56,840 And equally far removed from the 1257 01:57:57,160 --> 01:57:59,720 horizontality preferred by the lazy, 1258 01:58:00,200 --> 01:58:01,840 the out-of-date and the dead. 1259 01:58:02,920 --> 01:58:04,520 Gentlemen, this is why 1260 01:58:05,120 --> 01:58:06,720 the kneeling position is the only 1261 01:58:07,360 --> 01:58:09,880 modern and realistic alternative, 1262 01:58:10,560 --> 01:58:11,800 capable of ensuring on our 1263 01:58:12,120 --> 01:58:14,680 continent an average existence 1264 01:58:14,800 --> 01:58:16,640 in accordance with the requirements 1265 01:58:16,760 --> 01:58:18,600 of the New International Order. 1266 01:58:22,360 --> 01:58:24,600 The ceremony ended 1267 01:58:25,120 --> 01:58:27,560 on an amiable and unexpected note, 1268 01:58:28,240 --> 01:58:31,440 a match between Dr. Frog 1269 01:58:31,720 --> 01:58:33,640 and his friend, Mr. Wolf. 1270 01:59:36,520 --> 01:59:38,800 Is Nicolas here? 1271 01:59:42,520 --> 01:59:43,640 Where did he go? 1272 01:59:43,760 --> 01:59:46,760 To the square, then to Monte Alban. 1273 02:00:03,760 --> 02:00:06,840 Monte Alban 1274 02:00:41,360 --> 02:00:42,440 Who are you? 1275 02:00:43,080 --> 02:00:44,200 His son. And you? 1276 02:00:45,160 --> 02:00:46,200 Faustino! 1277 02:00:48,760 --> 02:00:49,880 How are you? 1278 02:00:52,080 --> 02:00:53,520 What luck! And Papa? 1279 02:00:53,880 --> 02:00:55,880 He's fine... don't worry. 1280 02:00:57,800 --> 02:00:58,840 Where is he? 1281 02:00:59,200 --> 02:01:00,880 If I only knew... It's his first 1282 02:01:01,320 --> 02:01:03,800 trip since his illness. 1283 02:01:04,520 --> 02:01:05,680 Was it serious? 1284 02:01:07,240 --> 02:01:09,240 I took him to the hospital. 1285 02:01:10,160 --> 02:01:12,080 We talked together day and night, 1286 02:01:14,360 --> 02:01:17,440 about politics, women. 1287 02:01:18,760 --> 02:01:19,920 How we laughed! 1288 02:01:24,640 --> 02:01:25,680 Papa's comics! 1289 02:01:27,360 --> 02:01:29,800 I've just published them. 1290 02:01:33,600 --> 02:01:36,400 He wanted to return to Argentina, 1291 02:01:36,840 --> 02:01:38,840 but something was hindering him. 1292 02:01:40,000 --> 02:01:41,040 Your mother. 1293 02:01:42,880 --> 02:01:46,640 He thinks of her all the time. 1294 02:01:50,400 --> 02:01:52,440 They wrote to each other often. 1295 02:01:53,440 --> 02:01:54,840 Despite their quarrels? 1296 02:01:55,920 --> 02:01:58,640 You can quarrel and separate, 1297 02:01:59,920 --> 02:02:02,160 but still the other is always there. 1298 02:02:05,720 --> 02:02:07,920 Are you sure? โ€“ Absolutely. 1299 02:02:08,320 --> 02:02:11,840 Stop being so formal with me, 1300 02:02:12,440 --> 02:02:13,560 it makes me old. 1301 02:02:14,320 --> 02:02:15,400 Tell me. 1302 02:02:16,880 --> 02:02:19,600 Your father didn't know how to write to 1303 02:02:19,880 --> 02:02:22,000 her. Her husband is jealous, isn't he? 1304 02:02:23,720 --> 02:02:25,080 So he wrote your name 1305 02:02:25,360 --> 02:02:26,440 on the envelopes. 1306 02:02:27,440 --> 02:02:28,640 Mama burned them. 1307 02:02:29,320 --> 02:02:31,760 Luckily! They were love letters! 1308 02:02:36,920 --> 02:02:39,200 Your father hides nothing, you know. 1309 02:02:42,760 --> 02:02:44,640 You mean there's still something 1310 02:02:45,080 --> 02:02:46,160 between them? 1311 02:02:46,280 --> 02:02:47,320 Of course! 1312 02:02:47,440 --> 02:02:49,520 He misses her pretty buttocks. 1313 02:02:52,560 --> 02:02:53,680 He's like me, 1314 02:02:54,120 --> 02:02:55,160 a real womanizer. 1315 02:02:57,360 --> 02:02:59,400 Did he mention me? โ€“ Why, of course! 1316 02:03:00,520 --> 02:03:02,360 He was unhappy to be so far from you. 1317 02:03:04,680 --> 02:03:06,280 Why didn't he ever come get me? 1318 02:03:06,840 --> 02:03:08,920 He didn't want to meet your mother. 1319 02:03:10,120 --> 02:03:11,240 Don't worry, 1320 02:03:11,880 --> 02:03:14,160 some day you'll find him. 1321 02:03:46,760 --> 02:03:48,840 I no longer look for him as I used to. 1322 02:03:51,400 --> 02:03:53,120 I've found him along the way. 1323 02:03:55,040 --> 02:03:56,480 I can see him as he is. 1324 02:04:01,040 --> 02:04:03,000 The Nicolas of Mama, of Janaina, 1325 02:04:05,120 --> 02:04:06,920 of my grandparents, of Faustino, 1326 02:04:09,360 --> 02:04:11,040 and Nicolas as I imagine him. 1327 02:04:14,120 --> 02:04:15,800 Even if he's always been away, 1328 02:04:17,400 --> 02:04:19,320 whatever I desired from him 1329 02:04:20,120 --> 02:04:21,520 this trip has given me. 1330 02:04:23,920 --> 02:04:25,000 I've learned. 1331 02:04:25,600 --> 02:04:27,120 No one can help me, 1332 02:04:28,440 --> 02:04:30,000 do things for me. 1333 02:04:33,040 --> 02:04:34,200 I'm starting out on life 1334 02:04:34,320 --> 02:04:35,640 with all my personages. 1335 02:04:46,200 --> 02:04:47,320 There she is again. 1336 02:04:49,760 --> 02:04:52,640 I'll never know if she really exists. 1337 02:04:55,000 --> 02:04:57,080 If she will vanish again, or if we 1338 02:04:57,480 --> 02:04:59,520 will go on like this forever. 1339 02:05:08,600 --> 02:05:10,880 Some day I'll find Papa. 1340 02:05:14,400 --> 02:05:16,400 I've imagined 1000 reunions. 1341 02:05:18,640 --> 02:05:20,240 None of them could surprise me. 1342 02:05:52,240 --> 02:05:53,320 Here I am! 1343 02:05:56,880 --> 02:05:59,000 I travel with the Feathered Serpent. 1344 02:06:00,840 --> 02:06:02,800 You didn't expect that now, did you? 1345 02:06:03,200 --> 02:06:04,640 It's fantastic! 1346 02:06:05,680 --> 02:06:06,720 Stop! 1347 02:06:10,640 --> 02:06:12,240 I heard that you're here 1348 02:06:12,440 --> 02:06:14,160 and I came to get you. 1349 02:06:15,080 --> 02:06:17,360 We'll leave with the Feathered 1350 02:06:17,640 --> 02:06:20,120 Serpent! We'll fly away! 1351 02:06:21,360 --> 02:06:23,120 We're beginning the journey! 1352 02:06:27,200 --> 02:06:28,440 I'll rent an apartment 1353 02:06:28,680 --> 02:06:30,040 and we'll live together. 1354 02:06:30,840 --> 02:06:33,440 I'll cook creamed gnocchi for you again. 1355 02:06:34,800 --> 02:06:36,800 And I'll find strawberries for you. 1356 02:06:36,920 --> 02:06:39,600 Caramel creams. I promise! 1357 02:06:44,600 --> 02:06:45,640 What's wrong? 1358 02:06:48,600 --> 02:06:49,680 I'm your father. 1359 02:06:53,240 --> 02:06:54,320 Answer me. 1360 02:07:07,720 --> 02:07:08,840 I won't force you. 1361 02:08:12,560 --> 02:08:14,920 I no longer look for him as I used to. 1362 02:08:20,640 --> 02:08:22,400 I want to leave him in peace. 1363 02:08:24,360 --> 02:08:25,440 We're together. 85421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.