All language subtitles for The Night House 2021 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-EVO-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,138 --> 00:02:22,226
Ta famille est un peu éparpillée.
On reviendra volontiers.
2
00:02:22,392 --> 00:02:24,019
Tu es sûre que ça ira ?
3
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
T'en fais pas.
4
00:02:26,647 --> 00:02:29,900
Mon vol arrive tard
à Détroit ce soir, mais...
5
00:02:30,067 --> 00:02:33,070
appelle-moi, au besoin,
Ă n'importe quelle heure.
6
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Ăa va aller.
7
00:02:35,906 --> 00:02:38,492
J'en suis sûre. Bon courage.
8
00:03:30,961 --> 00:03:37,843
LA PROIE D'UNE OMBRE
9
00:10:35,093 --> 00:10:38,180
En jaune,
les résultats d'il y a deux ans.
10
00:10:38,347 --> 00:10:42,392
En bleu, ceux de l'an dernier.
En rose, cette année.
11
00:10:49,650 --> 00:10:50,651
En rose,
12
00:10:50,817 --> 00:10:53,195
cette année.
Que s'est-il passé ?
13
00:10:53,362 --> 00:10:54,738
Classes surchargées.
14
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
D'accord, mais c'est le cas
dans tout l'Ătat de New York.
15
00:10:58,617 --> 00:11:01,286
Assumons le fait d'ĂȘtre lanterne rouge...
16
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Pardon.
17
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
Salut.
18
00:11:05,791 --> 00:11:09,169
T'étais pas obligée de venir.
On aurait compris.
19
00:11:09,503 --> 00:11:11,004
J'ai des notes Ă entrer.
20
00:11:11,171 --> 00:11:13,841
Il suffisait de me demander de le faire.
21
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
T'inquiĂšte.
22
00:11:15,092 --> 00:11:17,761
Ăa m'occupera l'esprit quelque temps.
23
00:11:19,346 --> 00:11:20,556
Tu tiens le coup ?
24
00:11:22,057 --> 00:11:23,559
Oui, ça va.
25
00:11:24,434 --> 00:11:26,812
J'ai juste pas trĂšs bien dormi.
26
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Pas étonnant. Surtout là -bas.
27
00:11:31,608 --> 00:11:35,487
Bon, je vous ai promis 10 min de pause,
alors c'est parti.
28
00:11:35,654 --> 00:11:38,115
Allez au petit coin,
vous dégourdir,
29
00:11:38,282 --> 00:11:40,993
prendre un donut
offert par l'église baptiste,
30
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
mais revenez pour 8h40 !
31
00:12:16,945 --> 00:12:18,197
Mme Parchin ?
32
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Pardon.
33
00:12:30,334 --> 00:12:32,127
J'ai frappé, mais...
34
00:12:32,336 --> 00:12:35,714
Nous nous connaissons.
Je suis la mĂšre de Hunter.
35
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
Hunter...
36
00:12:37,841 --> 00:12:41,553
McLaughlin. Il vous a le matin.
Moi, c'est Becky.
37
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
- C'était il y a des mois.
- Oui.
38
00:12:43,722 --> 00:12:46,433
J'ai tellement de Hunter, cette année.
39
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Combien ?
40
00:12:49,102 --> 00:12:51,230
Combien d'élÚves nommés Hunter ?
41
00:12:51,688 --> 00:12:52,856
Trois.
42
00:12:54,107 --> 00:12:56,193
Je vous en prie, asseyez-vous.
43
00:13:01,198 --> 00:13:03,951
Vous devez savoir ce qui m'amĂšne.
44
00:13:06,537 --> 00:13:10,707
J'ai vu sur le site du lycée
que Hunter a eu un C en éloquence.
45
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Oui, je crois bien.
46
00:13:14,586 --> 00:13:15,587
Je vérifie.
47
00:13:15,754 --> 00:13:17,422
C'est ce qui est écrit.
48
00:13:23,512 --> 00:13:26,348
On dirait qu'il n'a pas fait
son dernier exposé.
49
00:13:26,515 --> 00:13:28,517
Il dit que c'était rattrapable.
50
00:13:28,559 --> 00:13:29,560
Exact.
51
00:13:30,310 --> 00:13:32,062
Il ne s'est pas rattrapé !
52
00:13:32,229 --> 00:13:34,523
Il dit ĂȘtre venu jeudi dernier.
53
00:13:34,690 --> 00:13:36,233
Dernier jour de cours.
54
00:13:36,900 --> 00:13:38,402
Vous n'étiez pas là .
55
00:13:39,194 --> 00:13:41,738
J'ai été absente quelques jours
56
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
pour problĂšme personnel.
57
00:13:44,575 --> 00:13:47,953
Il était absent
le jour oĂč vous avez prĂ©sentĂ© ces modules.
58
00:13:48,120 --> 00:13:50,455
On a tous
des problĂšmes personnels.
59
00:13:54,334 --> 00:13:58,088
On va tout simplement
le dispenser d'exposé.
60
00:13:59,965 --> 00:14:01,258
Je lui mets un B !
61
00:14:02,384 --> 00:14:04,928
Ce n'est pas ça que je voulais.
62
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
Alors, que vouliez-vous ?
63
00:14:07,931 --> 00:14:09,099
Pardon ?
64
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
En venant, que vouliez-vous ?
65
00:14:11,935 --> 00:14:13,103
Savoir pourquoi mon...
66
00:14:13,520 --> 00:14:16,690
Mon mari s'est tiré
une balle dans le crĂąne jeudi.
67
00:14:19,902 --> 00:14:21,695
Je ne savais pas.
68
00:14:22,821 --> 00:14:25,365
Car c'est un problĂšme personnel.
69
00:14:25,532 --> 00:14:26,825
Alors oui,
70
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
si vous voulez savoir,
71
00:14:30,621 --> 00:14:32,623
il est allé en barque sur le lac
72
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
avec une arme
dont j'ignorais l'existence et...
73
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
pan, en plein dans la bouche.
74
00:14:38,587 --> 00:14:42,466
Alors, quel Hunter
a eu quelle note pour quel exposé
75
00:14:42,633 --> 00:14:44,843
de cours optionnel d'éloquence,
76
00:14:45,802 --> 00:14:48,805
ça ne compte pas trop à mes yeux, là .
77
00:14:49,723 --> 00:14:52,142
Vous voulez un B ?
Vous l'avez !
78
00:14:53,352 --> 00:14:55,229
Je vous demande pardon.
79
00:14:55,521 --> 00:14:56,939
Donc, vous voulez un A ?
80
00:14:59,191 --> 00:15:00,567
B, ça ira.
81
00:15:01,068 --> 00:15:02,444
Va pour un B !
82
00:15:05,697 --> 00:15:07,366
Autre chose ?
83
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Merci.
84
00:15:16,917 --> 00:15:18,418
Toutes mes condoléances.
85
00:16:13,056 --> 00:16:14,183
Mel !
86
00:16:15,767 --> 00:16:18,520
Le ciel menace.
J'ai couvert ta barque.
87
00:16:19,396 --> 00:16:20,564
Tu n'aurais pas dĂ» !
88
00:16:20,731 --> 00:16:22,900
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre !
89
00:16:23,066 --> 00:16:25,277
Je fais que renvoyer l'ascenseur.
90
00:16:26,320 --> 00:16:29,865
Owen et toi avez été prodigieux
quand j'ai perdu Shelly.
91
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Je te remise ce truc ?
92
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Y a qu'Ă demander.
93
00:16:39,917 --> 00:16:41,710
Je vais la laisser lĂ .
94
00:16:41,877 --> 00:16:43,754
La vendre avec la maison.
95
00:16:44,171 --> 00:16:45,714
Tu penses vendre ?
96
00:16:46,882 --> 00:16:48,091
Peut-ĂȘtre.
97
00:16:48,592 --> 00:16:51,595
Il l'a construite,
alors ça me fait mal, mais...
98
00:16:54,848 --> 00:16:57,100
C'est calme ici, mais isolé.
99
00:16:59,937 --> 00:17:03,148
As-tu tiré un coup de feu ce matin,
100
00:17:03,315 --> 00:17:04,900
vers 7h30 ?
101
00:17:05,776 --> 00:17:08,069
T'as pas entendu une détonation ?
102
00:17:08,237 --> 00:17:10,489
J'ai pensé qu'avec le beau temps,
103
00:17:10,989 --> 00:17:12,406
y avait des serpents.
104
00:17:12,950 --> 00:17:15,743
Aucune vipĂšre Ă descendre aujourd'hui.
105
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
D'accord.
106
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
Si tu réentends ça,
107
00:17:18,914 --> 00:17:20,332
tu m'appelles.
108
00:17:20,499 --> 00:17:21,583
Promis.
109
00:17:22,501 --> 00:17:23,502
Je rentre.
110
00:17:32,219 --> 00:17:36,390
Donc, le bureau sera lĂ , en bas.
111
00:17:36,557 --> 00:17:38,642
Et, par lĂ , ce sera la cuisine.
112
00:17:38,809 --> 00:17:41,019
Ă moins que ce ne soit ici.
113
00:17:42,604 --> 00:17:44,523
Et de ce cÎté, nous avons...
114
00:17:45,566 --> 00:17:48,151
des biceps, de gros biceps !
115
00:17:49,862 --> 00:17:51,613
Car voici le mari.
116
00:17:51,780 --> 00:17:53,907
Salut, Owen ! Ăa va ?
117
00:17:54,074 --> 00:17:55,158
Tu bosses ?
118
00:17:56,076 --> 00:17:58,328
On paie des gens pour faire ça.
119
00:17:58,495 --> 00:18:00,330
T'as pas Ă le faire seul.
120
00:18:01,290 --> 00:18:03,750
T'inquiĂšte, je filme pas pour de vrai.
121
00:18:05,544 --> 00:18:07,421
Sauf si t'as envie !
122
00:18:08,839 --> 00:18:09,840
Je vérifie.
123
00:18:10,007 --> 00:18:11,175
ArrĂȘte !
124
00:18:11,383 --> 00:18:12,551
Viens voir.
125
00:19:18,992 --> 00:19:21,495
Pour Owen
Bonne inspiration !
126
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Motifs déroutants
127
00:20:20,179 --> 00:20:22,472
PiÚge-le, ne l'écoute pas
128
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Notre maison
129
00:20:52,753 --> 00:20:54,338
Plan inversé
130
00:22:23,260 --> 00:22:25,929
Descends
131
00:22:32,477 --> 00:22:34,605
Qui ĂȘtes-vous ?
132
00:22:38,275 --> 00:22:40,152
N'aie pas peur
133
00:23:10,140 --> 00:23:11,475
Qui est-ce ?
134
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
Beth...
135
00:23:18,482 --> 00:23:19,733
Owen ?
136
00:23:23,779 --> 00:23:25,864
Je t'entends pas !
137
00:23:27,658 --> 00:23:29,576
Mais si.
138
00:23:29,993 --> 00:23:32,162
Regarde par la fenĂȘtre.
139
00:26:17,661 --> 00:26:19,288
Je suis censée voir quoi ?
140
00:26:19,454 --> 00:26:21,164
Ă toi de me dire.
141
00:26:22,833 --> 00:26:24,418
Une photo de toi.
142
00:26:24,543 --> 00:26:25,544
Ah bon ?
143
00:26:25,711 --> 00:26:26,837
Oui.
144
00:26:27,171 --> 00:26:29,715
D'ailleurs, jolie chemise.
145
00:26:33,302 --> 00:26:34,386
Regarde mieux.
146
00:26:36,889 --> 00:26:38,015
C'est moi, ça ?
147
00:26:38,682 --> 00:26:40,601
Je crois. Qui ce serait ?
148
00:26:40,767 --> 00:26:42,311
J'aimerais bien le savoir.
149
00:26:42,811 --> 00:26:47,107
C'est soit toi, soit une femme
qui te ressemble beaucoup.
150
00:26:47,274 --> 00:26:50,027
Ma grande,
je pense vraiment que c'est toi.
151
00:26:50,194 --> 00:26:53,197
Jolie chemise, hein ?
J'en ai pas de comme ça.
152
00:26:53,363 --> 00:26:54,781
Beth...
153
00:26:55,199 --> 00:26:57,034
ne t'inflige pas ça.
154
00:26:57,868 --> 00:26:59,578
C'est toi, OK ?
155
00:26:59,995 --> 00:27:02,080
Et si c'est pas toi,
156
00:27:02,247 --> 00:27:05,334
tu peux trouver bien pire
sur le portable de ton mari
157
00:27:05,501 --> 00:27:07,586
que tes sosies tout habillés.
158
00:27:09,546 --> 00:27:11,673
J'étais son genre, au moins.
159
00:27:11,965 --> 00:27:14,343
ArrĂȘte ! Owen t'adorait.
160
00:27:14,510 --> 00:27:17,012
Il t'idolĂątrait.
161
00:27:18,388 --> 00:27:21,683
Et tu lui donnais
aucune raison d'ĂȘtre infidĂšle.
162
00:27:22,392 --> 00:27:24,895
Et qui te dit que la photo est de lui ?
163
00:27:25,103 --> 00:27:27,856
Il est plus là pour se défendre
ou s'expliquer.
164
00:27:29,441 --> 00:27:33,153
Toute l'équipe va boire un verre ce soir.
Sauf Clark, bien sûr.
165
00:27:33,320 --> 00:27:36,823
Tu devrais venir.
Ăa te changera les idĂ©es.
166
00:27:36,990 --> 00:27:38,200
On verra.
167
00:27:40,077 --> 00:27:42,120
Pourquoi éplucher son téléphone ?
168
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Merde.
169
00:27:46,333 --> 00:27:47,459
Pardon.
170
00:27:48,669 --> 00:27:52,005
C'était vraiment con et déplacé
de demander ça.
171
00:27:54,925 --> 00:27:56,343
Je suis désolée.
172
00:27:57,052 --> 00:27:59,012
Je voyais pas de secret entre nous.
173
00:28:01,765 --> 00:28:03,934
On a tous des secrets.
174
00:28:04,101 --> 00:28:05,352
Ne rumine pas.
175
00:28:07,479 --> 00:28:09,356
Souviens-toi de ton Owen.
176
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Dont tu es tombée amoureuse.
177
00:28:12,442 --> 00:28:15,529
Malgré tout, il était ça aussi.
178
00:28:21,076 --> 00:28:22,077
Son nom ?
179
00:28:22,411 --> 00:28:23,537
Maggie Monroe.
180
00:28:23,704 --> 00:28:25,080
Une bonne cliente !
181
00:28:25,247 --> 00:28:28,083
Elle m'a dit
que j'avais pas la fibre d'un prof.
182
00:28:28,250 --> 00:28:31,461
Et elle est experte en plein de trucs.
183
00:28:31,628 --> 00:28:33,422
C'est dingue !
184
00:28:34,965 --> 00:28:36,633
On va le lire, son livre ?
185
00:28:36,675 --> 00:28:37,676
Mon cul !
186
00:28:37,843 --> 00:28:42,181
Pas besoin de 300 pages
pour "accrocher et inspirer" mes élÚves.
187
00:28:42,347 --> 00:28:45,642
Ouais, suffit de les laisser
monter sur le bureau.
188
00:28:45,809 --> 00:28:47,477
Pour leur changer la vie.
189
00:28:50,856 --> 00:28:51,940
Ăa va ?
190
00:28:56,153 --> 00:28:58,155
Vous croyez aux fantĂŽmes ?
191
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Comment ça ?
192
00:29:04,828 --> 00:29:06,872
Moi, oui. J'y crois.
193
00:29:07,164 --> 00:29:08,707
- Ah ?
- Je conçois l'idée.
194
00:29:08,874 --> 00:29:11,001
Je crois qu'il y a un truc chez moi.
195
00:29:12,503 --> 00:29:13,962
Comme une présence.
196
00:29:14,671 --> 00:29:15,797
Tu déconnes ?
197
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Je sais pas.
198
00:29:17,341 --> 00:29:19,259
J'ai l'impression
199
00:29:19,426 --> 00:29:21,261
que quelque chose...
200
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
m'observe.
201
00:29:24,723 --> 00:29:26,934
Entre autres trucs bizarres.
202
00:29:27,100 --> 00:29:29,144
Je fais des rĂȘves.
203
00:29:29,770 --> 00:29:32,439
Mais qui, sur le coup, semblent vrai.
204
00:29:32,981 --> 00:29:34,316
Paralysie du sommeil ?
205
00:29:36,193 --> 00:29:37,486
Tu sais ce que c'est ?
206
00:29:37,528 --> 00:29:39,071
Oui, Gary.
207
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Moi, non.
208
00:29:40,364 --> 00:29:42,866
Quand l'esprit est éveillé.
Pas le corps.
209
00:29:43,408 --> 00:29:44,701
Vous avez vu le doc ?
210
00:29:44,868 --> 00:29:46,537
Un pote d'école avait ça.
211
00:29:46,745 --> 00:29:50,374
Ceux qui en souffrent
sentent comme une présence...
212
00:29:50,541 --> 00:29:51,625
ennemie.
213
00:29:52,084 --> 00:29:53,627
Et si c'est l'inverse ?
214
00:29:53,710 --> 00:29:54,711
Présence amie ?
215
00:29:54,878 --> 00:29:56,463
Corps éveillé, pas l'esprit.
216
00:29:57,923 --> 00:29:59,800
C'est pas du somnambulisme ?
217
00:29:59,967 --> 00:30:01,885
C'est ça. Du somnambulisme.
218
00:30:02,219 --> 00:30:03,554
C'est contagieux ?
219
00:30:03,720 --> 00:30:05,389
Non. Pourquoi ?
220
00:30:05,556 --> 00:30:06,932
Owen était somnambule.
221
00:30:08,517 --> 00:30:09,643
Je m'en souviens.
222
00:30:10,686 --> 00:30:13,647
Un an ou deux aprĂšs les travaux,
ça lui a pris.
223
00:30:13,730 --> 00:30:15,399
- Et là , ça t'arrive ?
- Oui.
224
00:30:15,482 --> 00:30:16,441
Bizarre.
225
00:30:20,904 --> 00:30:22,239
Quand l'as-tu épousé ?
226
00:30:26,034 --> 00:30:26,994
Je calcule.
227
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Il y a 14 ans.
228
00:30:30,914 --> 00:30:33,667
L'an prochain,
on aurait fĂȘtĂ© nos 15 ans.
229
00:30:34,835 --> 00:30:35,919
Mariés jeunes.
230
00:30:36,378 --> 00:30:37,838
Un petit peu.
231
00:30:38,922 --> 00:30:42,509
Quand t'as vécu si longtemps
quelque part avec quelqu'un,
232
00:30:42,634 --> 00:30:44,136
tu sens sa présence,
233
00:30:44,678 --> 00:30:46,180
mĂȘme s'il y est plus.
234
00:30:46,346 --> 00:30:49,892
Mais qui sait ce qui arrive
"aprÚs l'étreinte de la vie,
235
00:30:50,058 --> 00:30:51,768
"quels rĂȘves nous viennent ?"
236
00:30:51,935 --> 00:30:53,854
Pas de Shakespeare avant la rentrée.
237
00:30:54,021 --> 00:30:56,940
Tu veux me dérider
avec le monologue du suicide ?
238
00:30:57,858 --> 00:30:58,817
Putain !
239
00:31:00,235 --> 00:31:02,863
Je voulais pas...
Je suis vraiment désolée.
240
00:31:04,907 --> 00:31:06,325
Je plaisante !
241
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
Je plaisante.
242
00:31:10,454 --> 00:31:11,455
Ăa se fait pas.
243
00:31:11,538 --> 00:31:12,539
Heather...
244
00:31:15,459 --> 00:31:18,295
T'as vraiment pas vu
qu'un truc allait pas ?
245
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
ArrĂȘtez, tous !
246
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Ăa me gĂȘne pas. J'ai rien vu.
247
00:31:22,966 --> 00:31:25,594
C'était moi qui luttais
contre la dépression,
248
00:31:25,928 --> 00:31:27,429
les idées noires.
249
00:31:28,597 --> 00:31:30,682
Et lui m'en protégeait.
250
00:31:31,475 --> 00:31:33,644
Peut-ĂȘtre que ça a dĂ©teint sur lui.
251
00:31:34,144 --> 00:31:37,147
Que je l'ai contaminé avec mes conneries !
252
00:31:38,815 --> 00:31:40,609
Ăa marche pas comme ça.
253
00:31:47,533 --> 00:31:49,076
Il a laissé un mot ?
254
00:31:51,119 --> 00:31:52,621
Elle veut en parler.
255
00:31:52,788 --> 00:31:54,581
Fin de cette conversation.
256
00:31:54,748 --> 00:31:56,083
Il en a laissé un !
257
00:32:13,267 --> 00:32:15,352
Tu gardes ça dans ton sac ?
258
00:32:31,034 --> 00:32:32,536
"Tu avais raison.
259
00:32:34,037 --> 00:32:36,206
"Il n'y a rien.
260
00:32:38,375 --> 00:32:40,419
"Rien aprĂšs toi.
261
00:32:43,714 --> 00:32:45,382
"Tu ne crains plus rien."
262
00:32:48,427 --> 00:32:49,428
C'est tout.
263
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
C'est tout ?
264
00:32:51,930 --> 00:32:52,931
C'est tout !
265
00:32:53,098 --> 00:32:56,894
Pas de :
"Gros bisous, ton mari qui t'aime."
266
00:32:57,019 --> 00:32:58,020
Rien.
267
00:32:58,854 --> 00:33:00,314
Ăa veut dire quoi ?
268
00:33:00,981 --> 00:33:04,943
Aucune idée, putain !
Que je vivais avec un fou sans le savoir.
269
00:33:05,110 --> 00:33:08,405
Mais du coup,
qu'est-ce que j'ignorais d'autre ?
270
00:33:09,323 --> 00:33:10,657
Je veux savoir.
271
00:33:10,991 --> 00:33:12,910
Il est temps de te ramener.
272
00:33:13,493 --> 00:33:17,331
Oui. Ce serait pas sympa
de le faire attendre.
273
00:33:19,750 --> 00:33:20,751
On y va.
274
00:33:20,918 --> 00:33:21,919
Bon, d'accord.
275
00:33:22,669 --> 00:33:24,296
Bonne nuit. Merci.
276
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Vas-y, je suis lĂ .
277
00:33:37,601 --> 00:33:40,646
T'as super bien avancé ton rangement !
278
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Tu veux un brandy ?
279
00:33:46,235 --> 00:33:48,445
Je veux pas de brandy.
280
00:33:48,612 --> 00:33:50,989
Et je veux pas non plus
que tu en boives.
281
00:33:51,865 --> 00:33:55,994
J'aime pas trop, de toute façon.
J'y ai jamais pris goût.
282
00:34:00,374 --> 00:34:02,626
Monte dans ta chambre !
283
00:34:04,628 --> 00:34:06,004
Je dors ici.
284
00:34:10,676 --> 00:34:12,135
Tu veux que je reste ?
285
00:34:13,846 --> 00:34:15,389
T'as des gosses.
286
00:34:16,306 --> 00:34:17,516
Pas grave.
287
00:34:20,393 --> 00:34:23,772
Je peux appeler Bob.
Il sait déjà que je rentre tard.
288
00:34:30,529 --> 00:34:32,489
Viens vite nous voir.
289
00:34:32,989 --> 00:34:35,909
Pour dĂźner.
Je demanderai Ă Bob de faire Ă manger.
290
00:34:36,827 --> 00:34:39,996
J'aime pas te savoir ici toute seule.
291
00:34:49,464 --> 00:34:50,841
J'ai menti.
292
00:34:55,179 --> 00:34:56,929
Ă propos de la lettre.
293
00:34:58,682 --> 00:35:01,852
T'es conne ou quoi ? Merde alors !
294
00:35:02,686 --> 00:35:05,022
Tu nous a bien eus.
J'y ai cru.
295
00:35:05,189 --> 00:35:06,690
T'as vu la tĂȘte de Gary ?
296
00:35:06,857 --> 00:35:10,986
La lettre existe.
J'ai menti en disant ne pas la comprendre.
297
00:35:18,035 --> 00:35:22,122
Je suis morte dans le Tennessee.
Je t'ai raconté, ça ?
298
00:35:25,375 --> 00:35:26,793
17 ans, le lycée...
299
00:35:27,669 --> 00:35:29,713
Un copain conduisait.
300
00:35:31,089 --> 00:35:33,258
On est tombés dans un ravin.
301
00:35:35,302 --> 00:35:36,595
Caisse ratatinée.
302
00:35:39,056 --> 00:35:40,849
Poumons écrasés.
303
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
J'ai dĂ» ĂȘtre hĂ©liportĂ©e.
304
00:35:44,228 --> 00:35:46,313
ArrĂȘt du cĆur. La totale.
305
00:35:46,647 --> 00:35:47,898
4 minutes.
306
00:35:48,065 --> 00:35:49,650
C'est affreux.
307
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Et aprĂšs...
308
00:35:54,238 --> 00:35:57,407
on me demandait tout le temps :
309
00:35:57,574 --> 00:36:00,786
"Comment c'était ? T'as vu quoi ?"
310
00:36:03,997 --> 00:36:06,875
Pour ne pas décevoir, je disais :
311
00:36:08,752 --> 00:36:11,088
"J'en sais rien,
je m'en souviens pas."
312
00:36:14,758 --> 00:36:16,260
Sauf que je m'en souviens.
313
00:36:17,427 --> 00:36:20,097
Il n'y a qu'Ă Owen que je l'ai dit.
314
00:36:20,889 --> 00:36:22,391
Il n'y a rien.
315
00:36:25,644 --> 00:36:26,937
Comment ça ?
316
00:36:27,312 --> 00:36:28,355
Rien.
317
00:36:30,774 --> 00:36:32,693
J'aimerais bien te parler
318
00:36:32,860 --> 00:36:35,445
d'une lumiĂšre au bout du tunnel.
319
00:36:36,029 --> 00:36:37,990
Mais y a que le tunnel.
320
00:36:41,827 --> 00:36:43,745
Si ça peut te consoler,
321
00:36:43,912 --> 00:36:45,914
Owen était pas du tout convaincu.
322
00:36:49,459 --> 00:36:53,130
On était d'accord la plupart du temps,
mais pas sur ça.
323
00:36:53,297 --> 00:36:56,300
Sur l'aprĂšs.
Il voulait croire en un monde meilleur.
324
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Et il a failli m'y faire croire aussi.
325
00:37:02,431 --> 00:37:05,225
Mais on ne peut désapprendre
ce qu'on sait.
326
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
"Tu avais raison.
327
00:37:10,647 --> 00:37:12,399
"Il n'y a rien.
328
00:37:14,318 --> 00:37:16,486
"Rien aprĂšs toi.
329
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
"Tu ne crains plus rien."
330
00:37:22,951 --> 00:37:25,037
Il m'a dit que j'avais raison.
331
00:37:27,998 --> 00:37:29,833
J'en suis plus si sûre.
332
00:37:32,002 --> 00:37:34,171
Il dit que tu ne crains plus rien.
333
00:37:34,713 --> 00:37:36,381
Par rapport Ă quoi ?
334
00:37:36,673 --> 00:37:39,635
Faut croire qu'on saura jamais, Claire.
335
00:37:42,679 --> 00:37:45,098
C'est vrai que tu crois aux fantĂŽmes ?
336
00:37:46,808 --> 00:37:48,560
C'Ă©tait pour ĂȘtre gentille.
337
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
C'est vrai que tu l'es !
338
00:37:53,190 --> 00:37:55,108
Super gentille.
339
00:37:57,819 --> 00:37:59,613
Je reste vraiment pas ?
340
00:38:01,532 --> 00:38:04,409
Peut-ĂȘtre juste le temps que je m'endorme.
341
00:38:10,249 --> 00:38:11,250
Beth !
342
00:38:14,211 --> 00:38:15,420
Réveille-toi !
343
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
La porte.
344
00:38:18,882 --> 00:38:20,259
Beth, réveille-toi.
345
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Claire ?
346
00:38:30,394 --> 00:38:31,687
La porte.
347
00:38:37,901 --> 00:38:39,278
T'as un truc Ă dire ?
348
00:38:39,570 --> 00:38:40,571
Vas-y !
349
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Attendez !
350
00:40:14,498 --> 00:40:15,499
La barque.
351
00:40:16,166 --> 00:40:18,001
Qu'est-ce que t'as dit ?
352
00:40:22,673 --> 00:40:23,674
La barque.
353
00:41:23,567 --> 00:41:24,568
Owen ?
354
00:41:27,362 --> 00:41:28,739
Tu es vraiment lĂ ?
355
00:41:44,963 --> 00:41:46,924
Si tu es avec moi, prouve-le-moi.
356
00:42:05,317 --> 00:42:06,652
C'est bien toi ?
357
00:44:29,962 --> 00:44:31,213
C'est un rĂȘve.
358
00:44:33,674 --> 00:44:35,133
Tu es en plein rĂȘve.
359
00:48:12,059 --> 00:48:13,060
Beth !
360
00:48:15,437 --> 00:48:17,356
Tu fais quoi ici, une rando ?
361
00:48:19,900 --> 00:48:21,860
Je cherche quelque chose.
362
00:48:22,152 --> 00:48:23,320
Je peux t'aider ?
363
00:48:25,739 --> 00:48:27,074
Tu cherches quoi ?
364
00:48:27,824 --> 00:48:28,951
Une maison.
365
00:48:30,160 --> 00:48:31,203
Une maison ?
366
00:48:32,496 --> 00:48:33,956
Y en a pas ici.
367
00:48:34,373 --> 00:48:36,667
Terrain forestier inconstructible.
368
00:48:38,710 --> 00:48:40,337
C'est bĂȘte de ma part.
369
00:48:40,546 --> 00:48:42,840
J'ai cru voir un truc cette nuit.
370
00:48:43,006 --> 00:48:44,675
Une lumiĂšre Ă une fenĂȘtre.
371
00:48:46,009 --> 00:48:47,010
Donc...
372
00:48:47,469 --> 00:48:48,720
Une maison ?
373
00:48:52,057 --> 00:48:53,058
Bref,
374
00:48:53,559 --> 00:48:55,185
l'air me fait du bien.
375
00:48:55,352 --> 00:48:57,145
Alors, si ça t'ennuie pas...
376
00:48:58,814 --> 00:48:59,940
Ăa m'ennuie.
377
00:49:01,733 --> 00:49:03,402
Pardon ? Quoi ?
378
00:49:04,862 --> 00:49:06,280
Tu ne vas pas bien.
379
00:49:07,197 --> 00:49:08,866
Tu as beaucoup enduré.
380
00:49:09,032 --> 00:49:11,618
Ăa me rassurerait que tu Ă©vites
381
00:49:12,369 --> 00:49:14,955
de crapahuter seule en forĂȘt.
382
00:49:15,706 --> 00:49:18,333
Tu devrais rester
avec tes amis, ta famille.
383
00:49:18,667 --> 00:49:20,210
Tu sais oĂč aller ?
384
00:49:24,423 --> 00:49:25,591
Viens déjeuner.
385
00:49:26,049 --> 00:49:27,551
Je ferai des sandwiches.
386
00:49:29,219 --> 00:49:30,971
C'est tentant.
387
00:49:32,389 --> 00:49:34,558
Mais un peu plus tard, d'accord ?
388
00:51:31,675 --> 00:51:33,051
Y a quelqu'un ?
389
00:53:03,475 --> 00:53:04,476
Mel ?
390
00:53:09,982 --> 00:53:10,983
J'arrive !
391
00:53:16,238 --> 00:53:17,614
Putain, c'est quoi, ça ?
392
00:53:17,865 --> 00:53:19,491
Putain, c'est quoi, ça ?
393
00:53:19,825 --> 00:53:20,826
Aucune idée.
394
00:53:20,993 --> 00:53:22,619
Mon cul !
"Ăvite la forĂȘt."
395
00:53:22,786 --> 00:53:23,996
Car tu m'inquiĂštes.
396
00:53:24,162 --> 00:53:25,455
Il construisait quoi ?
397
00:53:26,290 --> 00:53:28,834
Il y a une maison
comme la nĂŽtre, la mienne !
398
00:53:29,001 --> 00:53:30,752
Putain, il construisait quoi ?
399
00:53:30,919 --> 00:53:32,963
J'ai pas vu de maison.
400
00:53:33,130 --> 00:53:36,967
Je l'ai juste vu traĂźner lĂ -bas
en pleine nuit, de temps en temps.
401
00:53:37,134 --> 00:53:38,927
Et tu m'as rien dit ?
402
00:53:41,305 --> 00:53:43,015
Il m'a demandé de pas te le dire.
403
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Mel...
404
00:53:48,687 --> 00:53:50,814
Tu peux pas affronter ça, là .
405
00:53:56,028 --> 00:53:58,238
Dis-moi tout ce que tu sais.
406
00:54:03,535 --> 00:54:05,454
Je suis tombé sur lui un jour.
407
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Comme sur toi, ce matin.
408
00:54:09,666 --> 00:54:12,336
Sur le mĂȘme sentier autour du lac.
409
00:54:17,216 --> 00:54:19,176
Il y avait une femme avec lui.
410
00:54:20,844 --> 00:54:24,765
Croyant que c'était toi,
j'ai appelé, elle s'est retournée...
411
00:54:25,307 --> 00:54:26,391
C'était pas moi.
412
00:54:28,810 --> 00:54:30,604
Il est venu ce soir-lĂ .
413
00:54:30,771 --> 00:54:33,232
Tambouriner Ă ma porte, tard.
414
00:54:33,398 --> 00:54:35,275
En piteux état.
415
00:54:35,526 --> 00:54:39,029
Haleine alcoolisée, mains terreuses,
fringues amochées.
416
00:54:40,364 --> 00:54:45,202
Je sais que ça paraßt bizarre, là ,
mais je l'ai cru sur parole.
417
00:54:45,661 --> 00:54:47,704
Et ? Il a dit quoi ?
418
00:54:48,705 --> 00:54:50,707
Qu'il avait des pulsions.
419
00:54:52,918 --> 00:54:55,003
Des pulsions honteuses...
420
00:54:57,047 --> 00:55:00,467
dont il avait conscience
et voulait se défaire.
421
00:55:01,051 --> 00:55:02,427
Il disait avoir trouvé
422
00:55:02,594 --> 00:55:04,471
comment les maĂźtriser.
423
00:55:05,222 --> 00:55:07,975
Quel genre de pulsions ?
424
00:55:09,560 --> 00:55:12,020
J'ai pas ressenti
le besoin de demander.
425
00:55:15,274 --> 00:55:16,275
Crois-moi,
426
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
j'ai eu des scrupules
mais je jure sur la tombe de Shelly
427
00:55:20,070 --> 00:55:22,656
que j'ai jamais revu ce genre de choses.
428
00:55:22,823 --> 00:55:24,491
J'ai voulu t'en parler,
429
00:55:25,909 --> 00:55:27,995
mais il avait vraiment...
430
00:55:28,912 --> 00:55:30,873
l'air d'ĂȘtre bien, aprĂšs ça.
431
00:55:31,081 --> 00:55:33,375
Vous aviez l'air tellement bien.
432
00:55:34,084 --> 00:55:35,919
A priori, tu te trompais.
433
00:55:36,086 --> 00:55:40,048
Il a laissé un vide dans ta vie,
et tu veux Ă tout prix le remplir.
434
00:55:47,222 --> 00:55:49,433
Tout ce que je peux dire,
435
00:55:49,516 --> 00:55:51,435
si je peux me permettre,
436
00:55:53,395 --> 00:55:55,898
c'est que tu n'as pas
Ă remplir ce vide
437
00:55:56,607 --> 00:55:58,108
avec un truc sinistre.
438
00:55:58,942 --> 00:56:02,070
Tu n'as jamais frÎlé la mort d'aussi prÚs.
439
00:56:03,113 --> 00:56:05,240
Ăa, c'est pas tout Ă fait vrai.
440
00:57:02,005 --> 00:57:04,174
Ruses et impostures
441
00:57:04,341 --> 00:57:06,176
Feintes de base
442
00:57:13,725 --> 00:57:15,936
{\an8}
Dagyde du Louvre
443
00:57:19,982 --> 00:57:23,318
De nombreux sortilĂšges
liaient des offrandes Ă l'objet.
444
00:57:23,485 --> 00:57:25,404
Labyrinthes et espaces inversés
445
00:57:25,571 --> 00:57:28,532
devaient dérouter,
affaiblir les forces obscures.
446
00:57:45,674 --> 00:57:48,010
Livre vendu par Books & Melodies
447
01:00:33,217 --> 01:00:34,301
Reviens !
448
01:01:34,319 --> 01:01:35,320
Un instant.
449
01:01:39,199 --> 01:01:41,285
Je n'achĂšte pas.
J'ai une question.
450
01:01:41,660 --> 01:01:46,081
Mon mari vous a acheté ces livres.
Il vous en a pris d'autres ?
451
01:01:46,248 --> 01:01:49,751
Ou il vous a demandé
de lui en mettre de cĂŽtĂ©, peut-ĂȘtre ?
452
01:01:49,918 --> 01:01:51,837
On garde pas vraiment de trace.
453
01:01:54,339 --> 01:01:56,967
Vous pouvez me dire
quand il a acheté ça ?
454
01:01:57,134 --> 01:01:58,635
Vous avez un inventaire ?
455
01:01:59,011 --> 01:02:00,304
Pas de ce genre.
456
01:02:00,679 --> 01:02:03,640
Vous pouvez m'indiquer
d'autres livres de l'auteur ?
457
01:02:06,810 --> 01:02:08,312
Voyons...
458
01:02:08,395 --> 01:02:09,396
Dyson.
459
01:02:10,814 --> 01:02:13,859
Je vous conseillerais plutĂŽt Sturgis,
mais bon...
460
01:02:59,321 --> 01:03:00,531
Bonjour.
461
01:03:03,075 --> 01:03:04,535
Vous travaillez ici ?
462
01:03:04,868 --> 01:03:06,036
Oui.
463
01:03:06,328 --> 01:03:07,955
Je peux vous renseigner ?
464
01:03:12,459 --> 01:03:13,877
Je m'appelle Beth.
465
01:03:14,753 --> 01:03:16,338
Beth Parchin.
466
01:03:17,506 --> 01:03:18,632
Madelyne.
467
01:03:20,300 --> 01:03:22,553
Je crois que vous avez connu mon mari.
468
01:03:24,513 --> 01:03:26,390
Owen Parchin.
469
01:03:28,267 --> 01:03:31,061
Il y a des photos de vous
dans son téléphone.
470
01:03:32,563 --> 01:03:33,564
Jonah ?
471
01:03:34,898 --> 01:03:38,318
Pas besoin d'appeler Ă l'aide.
Je vais pas...
472
01:03:40,821 --> 01:03:41,822
Enfin...
473
01:03:43,907 --> 01:03:46,702
le problÚme a été "résolu",
474
01:03:46,910 --> 01:03:48,245
disons.
475
01:03:53,083 --> 01:03:54,084
Il est mort.
476
01:03:57,254 --> 01:03:58,338
Suicide.
477
01:04:02,259 --> 01:04:05,304
Si jamais vous aviez
des rancards de prévus.
478
01:04:07,055 --> 01:04:08,765
C'était pas comme ça.
479
01:04:09,975 --> 01:04:12,811
Alors, vous pouvez me dire
comment c'était ?
480
01:04:15,689 --> 01:04:17,024
D'accord.
481
01:04:20,027 --> 01:04:22,946
Il venait ici plusieurs fois par an.
482
01:04:24,656 --> 01:04:26,283
Toujours gentil.
483
01:04:26,909 --> 01:04:29,411
On s'est un peu tournés autour,
484
01:04:29,578 --> 01:04:31,830
et il est venu plus souvent, aprĂšs.
485
01:04:31,997 --> 01:04:34,666
On a bu quelques verres,
rien de plus.
486
01:04:37,002 --> 01:04:38,295
LĂąchez vos cheveux.
487
01:04:39,546 --> 01:04:41,048
Votre queue de cheval,
488
01:04:41,298 --> 01:04:42,758
défaites-la.
489
01:04:43,258 --> 01:04:44,426
Pourquoi ?
490
01:04:44,593 --> 01:04:46,929
Je demande gentiment Ă sa maĂźtresse.
491
01:04:47,471 --> 01:04:48,472
J'ai pas...
492
01:05:12,704 --> 01:05:14,289
J'ai pas couché avec lui.
493
01:05:15,332 --> 01:05:17,668
HonnĂȘtement, je l'ai Ă peine connu.
494
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
Elle l'aurait "Ă peine connu", putain !
495
01:05:24,341 --> 01:05:25,425
T'as répondu quoi ?
496
01:05:25,509 --> 01:05:26,510
"Idem."
497
01:05:26,677 --> 01:05:28,762
J'ai dit : "Idem, ma petite !"
498
01:05:30,430 --> 01:05:31,431
Tu l'as crue ?
499
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
Comme quoi ils auraient pas baisé ?
500
01:05:34,643 --> 01:05:35,644
Oui.
501
01:05:36,395 --> 01:05:37,813
C'est pas rien.
502
01:05:37,980 --> 01:05:39,398
Rien de bon.
503
01:05:39,606 --> 01:05:43,277
Parce que la baise, je comprends,
ça se conçoit.
504
01:05:44,653 --> 01:05:46,321
Il y en a eu d'autres.
505
01:05:46,864 --> 01:05:49,283
- Le voisin l'a vu accompagné.
- Vraiment ?
506
01:05:49,658 --> 01:05:52,202
Et sur son ordi, il y a un tas de photos
507
01:05:52,369 --> 01:05:55,706
de 6 ou 7 femmes qui me ressemblent,
mais pas Ă fond !
508
01:05:55,873 --> 01:05:57,666
Alors s'il les baisait pas,
509
01:05:57,833 --> 01:05:59,585
il foutait quoi avec elles ?
510
01:06:01,378 --> 01:06:05,507
J'ai fait un rĂȘve l'autre nuit.
C'était notre maison,
511
01:06:05,841 --> 01:06:06,884
et puis non.
512
01:06:07,050 --> 01:06:10,220
Elle était inversée.
Et je voyais Owen avec...
513
01:06:10,387 --> 01:06:11,388
ArrĂȘte.
514
01:06:13,015 --> 01:06:15,350
ArrĂȘte de fouiller dans ses affaires.
515
01:06:15,517 --> 01:06:17,394
Tu trouveras rien qui t'aidera.
516
01:06:17,561 --> 01:06:20,355
J'ai pas été claire ?
Il menait une double vie.
517
01:06:20,522 --> 01:06:22,691
Tu veux vraiment me faire la leçon
518
01:06:22,858 --> 01:06:25,527
sur son droit posthume
Ă un jardin secret ?
519
01:06:27,279 --> 01:06:28,322
J'ai bien compris
520
01:06:28,530 --> 01:06:31,283
que tu vis ces choses-lĂ , mais...
521
01:06:31,450 --> 01:06:33,285
je m'en fais pour toi.
522
01:06:33,452 --> 01:06:35,954
Si tu prenais un peu de recul ?
523
01:06:39,458 --> 01:06:41,126
Je sais pas, moi.
524
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
J'ai senti sa présence.
525
01:06:54,097 --> 01:06:56,058
La présence de mon mari.
526
01:07:00,604 --> 01:07:03,106
"Tu avais raison. Il n'y a rien."
527
01:07:05,025 --> 01:07:08,445
Pourquoi dire ça,
alors qu'il croyait le contraire ?
528
01:07:09,821 --> 01:07:11,490
Nos croyances changent.
529
01:07:12,491 --> 01:07:13,825
Regarde, toi !
530
01:07:14,368 --> 01:07:18,288
Toi, l'incrédule,
tu dis que ta maison est hantée !
531
01:07:30,092 --> 01:07:33,095
Dit comme ça,
ça paraßt assez crétin.
532
01:07:33,512 --> 01:07:35,013
Rentre pas chez toi.
533
01:07:35,848 --> 01:07:37,057
Quitte un peu ce lac.
534
01:07:38,141 --> 01:07:39,977
Tu peux mĂȘme dormir ici.
535
01:07:40,310 --> 01:07:42,563
Tu restes autant que tu veux.
536
01:07:43,856 --> 01:07:45,399
C'est pas fini.
537
01:07:48,902 --> 01:07:50,487
Tout ne finit pas.
538
01:07:50,946 --> 01:07:53,866
Tu sauras peut-ĂȘtre jamais
ce qu'il avait en tĂȘte.
539
01:07:55,117 --> 01:07:56,535
Il s'en est allé.
540
01:07:56,702 --> 01:07:58,120
Pas toi.
541
01:08:00,581 --> 01:08:02,666
Tu as toujours ta vie Ă vivre.
542
01:08:07,921 --> 01:08:09,298
Tu as raison.
543
01:08:10,299 --> 01:08:12,551
Je gagnerais Ă prendre de la distance.
544
01:08:13,260 --> 01:08:15,429
Je vais rentrer faire mon sac.
545
01:08:16,180 --> 01:08:18,348
Aller Ă l'hĂŽtel quelques nuits.
546
01:08:19,308 --> 01:08:21,560
J'arrive pas Ă voir si t'es sincĂšre.
547
01:08:21,643 --> 01:08:22,644
Si !
548
01:08:23,020 --> 01:08:26,314
Et tu as dit des trucs trĂšs pertinents,
vraiment.
549
01:08:28,024 --> 01:08:29,484
Je t'aime.
550
01:08:34,573 --> 01:08:36,325
Appelle-moi tout Ă l'heure.
551
01:08:36,491 --> 01:08:37,576
Promis !
552
01:09:17,573 --> 01:09:18,825
Je m'en vais !
553
01:09:19,243 --> 01:09:20,536
Ce soir.
554
01:09:20,953 --> 01:09:22,162
J'imagine.
555
01:09:23,997 --> 01:09:27,459
Alors, si t'as un truc Ă me dire,
mieux vaut le dire lĂ !
556
01:09:32,756 --> 01:09:33,881
T'entends ?
557
01:09:41,598 --> 01:09:43,100
EspÚce d'enfoiré.
558
01:10:09,084 --> 01:10:11,378
Je croyais que vous n'étiez pas là .
559
01:10:12,254 --> 01:10:13,630
Eh bien, si.
560
01:10:15,382 --> 01:10:17,217
Je n'aurais pas dĂ» venir.
561
01:10:17,384 --> 01:10:19,261
Comment vous avez su oĂč aller ?
562
01:10:21,138 --> 01:10:22,723
Je suis déjà venue.
563
01:10:32,858 --> 01:10:36,528
J'aurais dĂ» vous le dire
tout Ă l'heure, Ă la librairie, mais...
564
01:10:36,695 --> 01:10:38,572
vous m'avez un peu fait flipper.
565
01:10:39,656 --> 01:10:40,741
Désolée.
566
01:10:42,701 --> 01:10:45,329
Non, je comprends parfaitement.
567
01:10:47,456 --> 01:10:50,250
J'aurais sûrement fait pareil.
568
01:10:51,835 --> 01:10:53,670
C'est bizarre.
569
01:10:53,837 --> 01:10:56,673
J'ai fait la sieste aprĂšs le boulot et...
570
01:10:56,840 --> 01:10:58,842
j'ai fait un rĂȘve.
571
01:10:59,593 --> 01:11:01,136
J'étais vous.
572
01:11:01,762 --> 01:11:04,056
Enfin, Ă la fois moi et vous.
573
01:11:05,015 --> 01:11:08,477
Un truc vous poursuivait,
vous entourait tout entiĂšre.
574
01:11:08,644 --> 01:11:09,853
"Nous entourait."
575
01:11:10,145 --> 01:11:11,939
Il nous attrapait ?
576
01:11:13,315 --> 01:11:16,151
Je suis pas sûre.
Là , je me suis réveillée.
577
01:11:17,653 --> 01:11:20,197
AprĂšs, j'ai pas arrĂȘtĂ© de penser Ă vous.
578
01:11:21,532 --> 01:11:24,701
Et qu'il fallait que vous sachiez un truc.
579
01:11:25,869 --> 01:11:27,371
Un truc qui est arrivé.
580
01:11:32,501 --> 01:11:34,586
Je n'ai pas couché avec votre mari.
581
01:11:34,753 --> 01:11:37,965
Dites "Owen",
c'était pas un mari pour vous.
582
01:11:38,131 --> 01:11:39,299
D'accord.
583
01:11:40,384 --> 01:11:42,094
Je suis sincĂšre.
584
01:11:42,970 --> 01:11:44,805
Je n'ai pas couché avec lui.
585
01:11:45,389 --> 01:11:49,768
Mais j'aurais été d'accord
et je pensais qu'on le ferait, mais...
586
01:11:50,060 --> 01:11:52,604
Il est passé un aprÚs-midi
587
01:11:52,771 --> 01:11:54,398
quand je sortais du boulot
588
01:11:54,565 --> 01:11:58,068
et m'a proposé de venir ici
juste pour la soirée.
589
01:11:58,235 --> 01:12:00,779
Normalement,
j'aurais pas accepté, mais...
590
01:12:00,988 --> 01:12:03,532
il était spirituel et adorable.
591
01:12:03,699 --> 01:12:07,119
Quelque part,
je me sentais en sécurité avec lui.
592
01:12:07,244 --> 01:12:08,245
Vous voyez ?
593
01:12:08,829 --> 01:12:09,997
Je vois.
594
01:12:11,790 --> 01:12:12,833
Donc...
595
01:12:13,667 --> 01:12:15,627
il m'a emmenée ici, et...
596
01:12:15,836 --> 01:12:17,754
on a pris un verre.
597
01:12:18,422 --> 01:12:21,049
Il m'a montré le lac et l'autre maison...
598
01:12:22,176 --> 01:12:23,177
Vous l'avez vue ?
599
01:12:24,303 --> 01:12:28,098
Y a pas grand-chose Ă voir,
mais il en était trÚs fier.
600
01:12:28,390 --> 01:12:29,600
Presque euphorique.
601
01:12:29,766 --> 01:12:33,395
Il m'a montré toutes les piÚces et...
602
01:12:33,562 --> 01:12:36,148
demandé de tenir une statuette bizarre.
603
01:12:37,399 --> 01:12:38,609
Vous avez accepté ?
604
01:12:41,820 --> 01:12:43,947
Il vous a fait quoi, au juste ?
605
01:12:48,952 --> 01:12:50,412
Rien.
606
01:12:52,789 --> 01:12:54,458
Il m'a prise dans ses bras.
607
01:12:55,667 --> 01:12:56,960
Vaguement.
608
01:12:57,211 --> 01:12:58,754
Il a posé son...
609
01:12:59,171 --> 01:13:01,590
menton sur mon épaule et...
610
01:13:02,216 --> 01:13:06,637
Ăa fait drĂŽle, de dire ça lĂ ,
mais sur le moment,
611
01:13:06,803 --> 01:13:08,305
c'était super agréable.
612
01:13:09,139 --> 01:13:12,684
D'avoir quelqu'un tout contre moi.
613
01:13:12,976 --> 01:13:14,895
De le sentir lĂ .
614
01:13:17,898 --> 01:13:19,525
J'ai senti qu'il tremblait.
615
01:13:19,816 --> 01:13:20,859
Et...
616
01:13:21,026 --> 01:13:24,071
qu'il pleurait un peu.
Je savais pas quoi faire.
617
01:13:24,238 --> 01:13:26,156
Il vous a fait quoi ?
618
01:13:26,406 --> 01:13:28,158
C'est moi qui l'ai embrassé,
619
01:13:28,325 --> 01:13:30,619
et puis lui aussi m'a embrassée.
620
01:13:31,620 --> 01:13:33,956
C'était super mignon, au départ.
621
01:13:36,124 --> 01:13:37,668
Du coup...
622
01:13:39,419 --> 01:13:42,631
j'ai rien dit quand il a mis ses mains
dans mon dos.
623
01:13:44,341 --> 01:13:47,135
Ni quand il a mis ses mains
autour de mon cou.
624
01:13:47,886 --> 01:13:50,430
Jusqu'Ă ce qu'il se mette Ă serrer.
625
01:13:50,639 --> 01:13:52,432
Quelle horreur.
626
01:13:53,517 --> 01:13:56,270
J'ai sûrement mal interprété son geste.
627
01:13:56,436 --> 01:13:59,731
Chacun a son baromĂštre
pour ces choses-lĂ .
628
01:13:59,898 --> 01:14:01,316
Il vous a fait mal ?
629
01:14:03,485 --> 01:14:05,362
Il a arrĂȘtĂ© quand j'ai demandĂ©.
630
01:14:05,529 --> 01:14:07,197
Il en aurait été capable ?
631
01:14:07,364 --> 01:14:10,409
En tout cas, il l'a pas fait.
Il m'a ramenée.
632
01:14:10,659 --> 01:14:13,704
Il a dit que c'était sa faute,
pas la mienne.
633
01:14:14,830 --> 01:14:16,915
Qu'il était fatigué, paumé
634
01:14:17,082 --> 01:14:20,711
et qu'il savait plus qui il était...
635
01:14:21,712 --> 01:14:23,213
que ça marchait plus.
636
01:14:24,548 --> 01:14:27,634
Il avait peur de plus pouvoir refouler ça.
637
01:14:27,926 --> 01:14:29,261
Refouler quoi ?
638
01:14:29,428 --> 01:14:31,638
Je sais pas exactement.
639
01:14:31,930 --> 01:14:33,557
Mais Ă la fin,
640
01:14:33,640 --> 01:14:36,351
il a dit
qu'il savait ce qu'il devait faire.
641
01:14:37,519 --> 01:14:40,105
Il devait en finir pour de bon.
642
01:14:43,901 --> 01:14:47,696
Je tenais Ă vous dire
qu'il culpabilisait de vous tromper.
643
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
C'est bien de ça qu'il parlait, non ?
644
01:16:18,579 --> 01:16:19,997
Faut qu'on parle !
645
01:16:22,875 --> 01:16:25,544
Je partirai pas, sans ça !
646
01:16:27,296 --> 01:16:28,839
Tu as appelé.
647
01:16:29,381 --> 01:16:30,841
Me voilĂ .
648
01:16:38,098 --> 01:16:39,933
T'as pas envie de me parler ?
649
01:16:43,896 --> 01:16:45,981
Tu lui as parlé, à elle.
650
01:16:53,071 --> 01:16:54,323
Je suis lĂ .
651
01:16:55,115 --> 01:16:56,867
Je suis toujours lĂ .
652
01:16:58,660 --> 01:17:01,038
OĂč que tu sois...
653
01:17:03,832 --> 01:17:05,417
viens me chercher.
654
01:17:16,345 --> 01:17:17,721
Viens me chercher !
655
01:18:47,811 --> 01:18:51,899
Claire Woodward est indisponible.
Au bip, laissez votre message.
656
01:18:52,316 --> 01:18:53,692
Pardon.
657
01:18:54,693 --> 01:18:55,861
Il est tard.
658
01:18:59,239 --> 01:19:01,074
J'aurais dû t'écouter.
659
01:19:02,201 --> 01:19:04,828
J'ai fait un truc que j'aurais pas dĂ».
660
01:19:05,495 --> 01:19:10,000
Je suis allée de l'autre cÎté du lac
et j'ai vu quelque chose de vraiment...
661
01:19:12,377 --> 01:19:15,005
Je sais mĂȘme pas si j'ai rĂȘvĂ© ou pas.
662
01:19:18,342 --> 01:19:20,135
Je connais mon mari.
663
01:19:20,802 --> 01:19:22,971
Je sais qui il est.
664
01:19:24,014 --> 01:19:27,267
Et je refuse de croire qu'il ait pu...
665
01:19:30,646 --> 01:19:32,189
Je sais plus.
666
01:19:35,359 --> 01:19:36,527
J'aimerais bien...
667
01:19:37,528 --> 01:19:38,987
que tu sois lĂ .
668
01:19:41,740 --> 01:19:43,575
Que ce soit le matin.
669
01:21:15,542 --> 01:21:16,627
ArrĂȘte !
670
01:21:22,758 --> 01:21:24,092
Owen ?
671
01:21:37,523 --> 01:21:38,899
OĂč es-tu ?
672
01:21:45,030 --> 01:21:46,657
Je ne comprends pas.
673
01:21:47,866 --> 01:21:49,743
S'il te plaĂźt, reviens !
674
01:22:08,846 --> 01:22:11,682
Tu me manques tellement !
675
01:22:50,762 --> 01:22:54,349
ICI
676
01:24:39,079 --> 01:24:40,664
Je ne rĂȘve pas ?
677
01:24:41,206 --> 01:24:42,332
Tu es bien lĂ ?
678
01:25:01,101 --> 01:25:02,603
Serre-moi fort.
679
01:25:18,911 --> 01:25:20,204
Tu es bien lĂ .
680
01:25:29,046 --> 01:25:30,589
Je suis lĂ .
681
01:25:46,355 --> 01:25:47,397
Owen ?
682
01:25:53,237 --> 01:25:55,364
Je ne suis pas Owen.
683
01:26:41,285 --> 01:26:42,286
ArrĂȘte !
684
01:27:57,945 --> 01:27:58,946
Cache-toi !
685
01:27:59,446 --> 01:28:00,447
Quoi ?
686
01:29:47,846 --> 01:29:48,847
Owen ?
687
01:30:41,441 --> 01:30:42,901
Tu es partie.
688
01:30:47,489 --> 01:30:49,408
Le soir de notre rencontre.
689
01:30:52,077 --> 01:30:53,787
Vous n'ĂȘtes pas Owen.
690
01:30:55,497 --> 01:30:58,876
Je suis ce que tu as ressenti
quand ton cĆur s'est arrĂȘtĂ©.
691
01:31:00,294 --> 01:31:02,171
Non, je n'ai...
692
01:31:02,337 --> 01:31:03,714
... rien ressenti.
693
01:31:05,716 --> 01:31:07,551
Tu t'en souviens ?
694
01:31:08,760 --> 01:31:10,179
Tu m'as vu.
695
01:31:10,470 --> 01:31:13,015
Et je ne t'ai plus quittée depuis.
696
01:31:13,182 --> 01:31:15,601
Qu'est-ce que vous avez fait
Ă mon mari ?
697
01:31:19,688 --> 01:31:21,231
Je suis allé à lui.
698
01:31:22,858 --> 01:31:24,902
Je lui ai glissé à l'oreille
699
01:31:25,235 --> 01:31:27,487
maintes et maintes fois...
700
01:31:29,323 --> 01:31:31,074
de te renvoyer Ă moi.
701
01:31:56,642 --> 01:31:57,643
Il a refusé.
702
01:31:59,061 --> 01:32:01,396
Il m'a envoyé les autres
Ă la place.
703
01:32:05,817 --> 01:32:07,444
Il vous a trompé.
704
01:32:08,195 --> 01:32:09,780
Pendant un temps.
705
01:32:28,924 --> 01:32:29,925
ArrĂȘte.
706
01:32:32,636 --> 01:32:34,054
Ne résiste pas.
707
01:32:36,807 --> 01:32:37,808
Beth...
708
01:34:22,788 --> 01:34:23,997
Beth ?
709
01:34:36,844 --> 01:34:38,345
Beth, tu es lĂ ?
710
01:34:42,099 --> 01:34:43,559
Je monte !
711
01:35:37,529 --> 01:35:39,406
Tu avais raison. Il n'y a rien.
712
01:35:39,573 --> 01:35:41,909
Rien aprĂšs toi.
Tu ne crains plus rien.
713
01:36:10,020 --> 01:36:11,563
OĂč est-il ?
714
01:36:22,366 --> 01:36:23,534
Parti.
715
01:36:27,246 --> 01:36:29,373
Mais ça, tu le savais déjà .
716
01:36:42,135 --> 01:36:43,679
C'est quoi, ce foutoir ?
717
01:36:52,020 --> 01:36:53,021
Mon Dieu !
718
01:37:23,594 --> 01:37:26,180
Il croyait pouvoir te protéger.
719
01:37:27,514 --> 01:37:29,099
Il se trompait.
720
01:37:30,434 --> 01:37:31,935
Tu avais raison.
721
01:37:54,249 --> 01:37:55,792
Il n'y a rien.
722
01:38:04,551 --> 01:38:06,345
Il n'y a que moi.
723
01:38:20,275 --> 01:38:22,110
Reviens-moi.
724
01:38:48,345 --> 01:38:50,180
Ăa n'a aucune importance.
725
01:38:52,558 --> 01:38:54,101
Laisse-toi aller.
726
01:38:58,564 --> 01:39:00,399
Reviens-moi.
727
01:39:50,407 --> 01:39:51,408
Je suis lĂ !
728
01:39:51,742 --> 01:39:53,410
Garde la tĂȘte hors de l'eau !
729
01:39:53,493 --> 01:39:54,494
Par lĂ !
730
01:40:06,131 --> 01:40:08,091
- Elle n'a rien ?
- Je sais pas !
731
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
Qu'est-il arrivé ?
732
01:40:09,885 --> 01:40:10,969
Je sais pas !
733
01:40:11,720 --> 01:40:12,930
Je sais pas.
734
01:40:13,472 --> 01:40:15,265
Tu m'entends ? T'es lĂ ?
735
01:40:16,433 --> 01:40:17,434
Je suis lĂ .
736
01:40:20,395 --> 01:40:21,438
Je suis lĂ !
737
01:40:22,523 --> 01:40:23,524
C'est moi.
738
01:40:23,690 --> 01:40:24,858
Je suis lĂ !
739
01:40:28,111 --> 01:40:29,446
C'est moi.
740
01:40:31,073 --> 01:40:32,449
Je suis avec toi.
741
01:40:32,741 --> 01:40:33,784
Je suis lĂ .
742
01:40:37,788 --> 01:40:38,830
Respire.
743
01:40:41,667 --> 01:40:43,252
Tu crains plus rien.
744
01:40:43,585 --> 01:40:45,838
Ăa va aller. Tout ira bien.
745
01:41:07,651 --> 01:41:08,694
Qu'y a-t-il ?
746
01:41:12,030 --> 01:41:13,407
Y a rien lĂ -bas.
747
01:41:18,871 --> 01:41:19,872
Je sais.
748
01:46:52,788 --> 01:46:54,790
Sous-titres : Pierre Arson
49787