All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,950 --> 00:01:58,022 Swords of Legends II 2 00:01:58,023 --> 00:02:00,863 Episode 08 3 00:02:01,810 --> 00:02:03,569 Wenren, what are you doing? 4 00:02:10,078 --> 00:02:11,160 What are you doing? 5 00:02:16,489 --> 00:02:17,569 Are you crazy? 6 00:02:20,221 --> 00:02:22,906 Third Brother, why haven't you changed back? 7 00:02:22,907 --> 00:02:24,564 Why do you still look like this? 8 00:02:25,120 --> 00:02:26,934 Monster Subduing Spell was destroyed, 9 00:02:26,935 --> 00:02:30,135 but it'll take an hour before his magic spell loses power. 10 00:02:37,090 --> 00:02:41,135 He's a monster that everyone should kill. 11 00:02:43,010 --> 00:02:44,420 - Come here. - Third Brother 12 00:02:44,421 --> 00:02:46,280 - Be careful, Third Prince. - Get up. 13 00:02:50,478 --> 00:02:52,392 All I know is that he's my friend. 14 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 Friend? 15 00:02:56,890 --> 00:02:59,559 Right, I don't care whether he's a monster or not. 16 00:02:59,560 --> 00:03:01,529 All I know is that he's my third brother. 17 00:03:01,530 --> 00:03:03,650 You'll regret it if you hurt him, I swear to god. 18 00:03:07,678 --> 00:03:11,134 Why can't you tell right from wrong? 19 00:03:11,135 --> 00:03:12,735 Or you don't care justice of the world? 20 00:03:13,320 --> 00:03:14,764 An evil monster massacred my family. 21 00:03:15,450 --> 00:03:18,249 But my master said sheep and goats both existed. 22 00:03:18,250 --> 00:03:20,534 It's also true of monsters. 23 00:03:20,535 --> 00:03:22,142 Law enforcement officers arrest bad people. 24 00:03:22,143 --> 00:03:24,090 How can a Taoist hurt innocent monsters? 25 00:03:24,792 --> 00:03:26,529 You are so short-sighted 26 00:03:26,530 --> 00:03:30,409 that you distort my wish to eliminate the evil and save the world. 27 00:03:31,421 --> 00:03:36,592 Fine, you are willing to degenerate and help the monster. 28 00:03:37,135 --> 00:03:40,678 Today, on behalf of Heaven, I'll kill you for justice's sake. 29 00:03:42,090 --> 00:03:43,689 It's you that should be killed. 30 00:04:00,010 --> 00:04:02,850 The three little monsters are all here. 31 00:04:04,250 --> 00:04:07,563 Let me deal with them first, then it's your turn. 32 00:04:07,564 --> 00:04:11,270 I haven't settle scores with you for bullying my brother. 33 00:04:12,164 --> 00:04:13,306 Just the three of you boys? 34 00:04:13,307 --> 00:04:15,560 Just three? One is enough trouble for you. 35 00:04:16,364 --> 00:04:18,134 The head of Niu is to change! 36 00:04:18,135 --> 00:04:19,848 The body of Niu is to change! 37 00:04:19,849 --> 00:04:21,530 The tail of Niu is to change! 38 00:04:36,735 --> 00:04:37,735 It's Kui Niu. 39 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 Kui Niu? 40 00:04:59,769 --> 00:05:01,570 We met a Fox Spirit before. 41 00:05:02,850 --> 00:05:06,850 Now Bull and Fish Monster? 42 00:06:07,130 --> 00:06:11,429 As I said, a monster is always evil. 43 00:06:11,430 --> 00:06:13,849 It won't show any humanity, 44 00:06:13,850 --> 00:06:17,530 even when facing the man who once saved his life. 45 00:06:23,440 --> 00:06:24,935 Just do it. 46 00:06:40,878 --> 00:06:41,878 You... 47 00:06:45,250 --> 00:06:48,135 I won't kill you, but you can't get away like this. 48 00:06:49,570 --> 00:06:51,992 The only way is to destroy your cultivation 49 00:06:53,200 --> 00:06:58,021 so as to protect other monsters. 50 00:06:59,335 --> 00:07:02,250 Just kill me, do it now! 51 00:07:03,650 --> 00:07:08,707 I'd rather die than accept the mercy of a monster. 52 00:07:09,850 --> 00:07:13,489 It's not mercy. It's just meaningless. 53 00:07:15,130 --> 00:07:16,209 I didn't kill you, 54 00:07:17,370 --> 00:07:19,164 because I hope you can understand that 55 00:07:20,760 --> 00:07:23,450 no living things are absolute evil or good, 56 00:07:24,935 --> 00:07:28,478 be they human beings or monsters. 57 00:07:30,920 --> 00:07:36,764 Who are you to give a lesson? 58 00:07:37,810 --> 00:07:39,934 You are just a monster! 59 00:07:39,935 --> 00:07:41,535 How dare you! 60 00:07:51,440 --> 00:07:53,650 Third Brother! 61 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 What's this? 62 00:07:57,810 --> 00:08:00,364 It's... Yanling curse. 63 00:08:01,570 --> 00:08:03,507 Yanling curse? What's that? 64 00:08:04,370 --> 00:08:07,675 I'm cursing you, you'll be isolated by friends and families, 65 00:08:07,676 --> 00:08:09,942 lonely all you life, 66 00:08:09,943 --> 00:08:14,419 killed by the person you trust and love most, 67 00:08:14,420 --> 00:08:16,849 and die with nowhere to be buried. 68 00:08:16,850 --> 00:08:18,592 It's nonsense. Shut up! 69 00:08:20,535 --> 00:08:21,707 In this lifetime, 70 00:08:22,621 --> 00:08:24,507 you'll always be around with what you hate 71 00:08:25,920 --> 00:08:29,878 and never get what you want. 72 00:08:33,130 --> 00:08:35,049 Events do not happen as you wish 73 00:08:36,364 --> 00:08:38,564 and peace is never found. 74 00:08:57,192 --> 00:08:59,049 What the heck is Yanling curse? 75 00:08:59,050 --> 00:09:00,889 Tomboy, straighten us out! 76 00:09:01,792 --> 00:09:05,306 Yanling Curse is the most insidious one in the world. 77 00:09:05,307 --> 00:09:07,119 I just heard about it. 78 00:09:07,120 --> 00:09:09,879 The spell caster sacrifices his own life 79 00:09:09,880 --> 00:09:12,363 to cast a Yanling Curse upon a person. 80 00:09:12,364 --> 00:09:14,335 At the beginning moment of the spell, 81 00:09:14,850 --> 00:09:17,935 every curse related with that person will come true. 82 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 What... 83 00:09:42,090 --> 00:09:44,192 Mr Xia, it's time to say goodbye. 84 00:09:44,964 --> 00:09:47,135 What I did before was against my will, 85 00:09:47,907 --> 00:09:49,450 please forgive me about that. 86 00:09:51,192 --> 00:09:52,512 What you did was under the order. 87 00:09:53,364 --> 00:09:54,650 I have a favor to ask of you. 88 00:09:55,360 --> 00:09:57,277 Could you ensure the security 89 00:09:57,278 --> 00:09:59,991 of the monsters released from the chamber? 90 00:09:59,992 --> 00:10:01,192 Don't worry, Mr Xia. 91 00:10:01,707 --> 00:10:05,277 Most of the disciples are against the practice of Taoist Qing Xu. 92 00:10:05,278 --> 00:10:07,679 But he's the one in charge. 93 00:10:07,680 --> 00:10:09,821 We must obey his orders. 94 00:10:11,200 --> 00:10:12,907 Now those monsters have left safely. 95 00:10:13,478 --> 00:10:14,930 Xuanmiao Temple is now a mess. 96 00:10:15,964 --> 00:10:19,440 No one would bother to track them. 97 00:10:21,610 --> 00:10:24,250 How will Xuanmiao Temple deal with the trouble? 98 00:10:24,964 --> 00:10:27,220 When Master Hongye was in charge, 99 00:10:27,221 --> 00:10:29,169 he was on good terms with Baiyun Temple. 100 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 We'll contact Baiyun Temple to tell them about it. 101 00:10:32,170 --> 00:10:35,449 I believe their master will pull us through it. 102 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 Good. 103 00:10:38,935 --> 00:10:40,507 I must be leaving now. 104 00:10:41,535 --> 00:10:43,478 Take care, Mr Xia. 105 00:10:52,964 --> 00:10:55,759 Third Brother, don't be too upset. 106 00:10:55,760 --> 00:10:57,989 What the Taoist priest said was nonsense. 107 00:10:57,990 --> 00:10:59,334 He was bluffing. 108 00:10:59,335 --> 00:11:00,335 Don't worry about it. 109 00:11:02,050 --> 00:11:04,677 Zhaoning, don't wear that long face. 110 00:11:04,678 --> 00:11:08,759 As Wenren said, she just heard a little about Yanling curse. 111 00:11:08,760 --> 00:11:11,969 Besides, lots of things in the world is not true. 112 00:11:11,970 --> 00:11:13,735 Maybe he just made that up. 113 00:11:14,360 --> 00:11:17,478 I don't care about whether it's true or not. 114 00:11:19,240 --> 00:11:21,221 We owe the three of you gratitude 115 00:11:21,970 --> 00:11:23,364 for surviving the danger. 116 00:11:23,907 --> 00:11:26,759 Yeah, you are pretty good. 117 00:11:26,760 --> 00:11:29,119 You can transform into a giant ox. 118 00:11:29,120 --> 00:11:30,568 It's Kui Niu. 119 00:11:30,569 --> 00:11:33,329 It's said that its horn is able to break the sky 120 00:11:33,330 --> 00:11:35,449 and its roar to shake the mountain. 121 00:11:35,450 --> 00:11:37,878 You deserve the reputation now that I've seen it. 122 00:11:38,880 --> 00:11:40,362 Just call us by our names. 123 00:11:40,363 --> 00:11:42,249 We don't like to be called Kui Niu. 124 00:11:42,250 --> 00:11:43,306 It's not cool. 125 00:11:43,307 --> 00:11:45,759 Agree. When we are together, 126 00:11:45,760 --> 00:11:49,334 you can call us Niu Niu Niu. 127 00:11:49,335 --> 00:11:50,050 Niu Niu. 128 00:11:50,051 --> 00:11:52,163 You idiot, you forgot one. 129 00:11:52,164 --> 00:11:55,878 Niu. I want to take a break halfway, can't I? 130 00:11:59,760 --> 00:12:03,678 Niu Niu, Ben Ben, Niu Ben. 131 00:12:05,240 --> 00:12:09,020 That's a lot of Niu, very cool. 132 00:12:09,021 --> 00:12:11,729 Mr Xia, it's me that owe you a thanks. 133 00:12:11,730 --> 00:12:14,334 Without you, my internal elixir 134 00:12:14,335 --> 00:12:16,679 would have been dissected out by the old Taoist. 135 00:12:16,680 --> 00:12:19,507 And all of you are our lifesavers. 136 00:12:20,240 --> 00:12:23,699 How about we give you a gift to return your favor? 137 00:12:23,700 --> 00:12:24,478 Yeah, right. 138 00:12:24,479 --> 00:12:27,392 The gift must be the most precious and useful one. 139 00:12:28,678 --> 00:12:30,800 Got it! Osmanthus... 140 00:12:34,050 --> 00:12:35,609 Are you giving them everything? 141 00:12:35,610 --> 00:12:37,089 Yeah, it nearly got us killed 142 00:12:37,090 --> 00:12:39,706 for the box of Osmanthus Cake. 143 00:12:39,707 --> 00:12:41,049 Then what to give? 144 00:12:41,050 --> 00:12:42,649 That's a problem. 145 00:12:42,650 --> 00:12:45,021 Right, and a tricky one. 146 00:12:48,970 --> 00:12:52,008 - I got it! How about this? - Okay. 147 00:12:52,009 --> 00:12:54,929 - Ganlu Dang? - Right, Ganlu Dang. 148 00:12:54,930 --> 00:12:57,769 It's okay not to give us a gift if it's hard for you. 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,162 How can we do that? We are monsters with dignity. 150 00:13:02,163 --> 00:13:05,392 We won't go back on our words even it costs us everything. 151 00:13:05,393 --> 00:13:07,164 Right, here you are. 152 00:13:08,730 --> 00:13:12,089 What's this, earring? It's quite bright. 153 00:13:12,090 --> 00:13:13,319 What is it? 154 00:13:13,320 --> 00:13:16,991 It's called Ganlu Dang, a magic weapon for warding off the evil. 155 00:13:16,992 --> 00:13:20,191 The thing is too precious for us to take it. 156 00:13:20,192 --> 00:13:21,591 Just take it. 157 00:13:21,592 --> 00:13:24,334 We don't need it now that we are powerful enough. 158 00:13:24,335 --> 00:13:26,563 You can make full use of it. 159 00:13:26,564 --> 00:13:27,969 Take it. 160 00:13:27,970 --> 00:13:30,307 That sounds weird. 161 00:13:31,050 --> 00:13:32,990 Well, we really will take it. 162 00:13:33,564 --> 00:13:35,164 Just take it, here. 163 00:13:36,021 --> 00:13:37,021 Thank you. 164 00:13:40,135 --> 00:13:42,934 Your performance is not bad this time. 165 00:13:42,935 --> 00:13:46,763 You can visit us again some time. 166 00:13:46,764 --> 00:13:49,850 Okay, deal. I'll come back to you for sure. 167 00:13:51,050 --> 00:13:54,450 Take care. 168 00:14:19,930 --> 00:14:24,478 By the way, Mr Yue, why would you come to Jiangning? 169 00:14:25,320 --> 00:14:28,050 Why didn't Zhaoning return to Chang'an? 170 00:14:29,821 --> 00:14:31,489 Second Prince wants to kill me. 171 00:14:31,490 --> 00:14:33,289 I can't go back right now. 172 00:14:33,290 --> 00:14:36,078 As for Zhaoning, she follows me everywhere. 173 00:14:37,070 --> 00:14:40,421 Follow you? I'm protecting you. 174 00:14:41,135 --> 00:14:44,419 If not for me, Second Prince would have killed you. 175 00:14:44,420 --> 00:14:45,021 Understand? 176 00:14:45,022 --> 00:14:48,620 It is because of you that Second Prince won't let me off. 177 00:14:48,621 --> 00:14:49,409 You... 178 00:14:49,410 --> 00:14:50,821 Enough, stop it. 179 00:14:51,680 --> 00:14:54,164 After all, it's me that got Mr Yue into this trouble. 180 00:14:54,769 --> 00:14:55,999 It's all right. 181 00:14:56,000 --> 00:14:58,078 What's your plan next? 182 00:14:58,880 --> 00:15:03,409 Coincidentally, for some reason, Wenren and I need to go to Mount Ji. 183 00:15:03,410 --> 00:15:05,364 - Mount Ji? - Right. 184 00:15:06,164 --> 00:15:08,563 We need to find a Yanjia Engineer called Xie Yi. 185 00:15:08,564 --> 00:15:09,821 Xie Yi? 186 00:15:51,689 --> 00:15:56,930 Supreme Priest, are you satisfied with the Jumu seedling? 187 00:16:37,090 --> 00:16:42,530 Tong, take care of yourself. Don't work too hard, 188 00:16:43,329 --> 00:16:46,369 Just let Lizhu run the errands. 189 00:16:51,170 --> 00:16:55,449 My condition has worsened rapidly in recent years. 190 00:17:05,278 --> 00:17:08,678 My hands are about to fester. 191 00:17:15,360 --> 00:17:19,821 There are a lot of things I want to do before that. 192 00:17:21,650 --> 00:17:24,649 Ancient Lieshan Tribe are good at wielding spirit power 193 00:17:24,650 --> 00:17:26,128 and enjoy a long life. 194 00:17:26,129 --> 00:17:27,290 Powerful as we are, 195 00:17:27,792 --> 00:17:30,480 we still can't adapt to the foul air on earth. 196 00:17:31,210 --> 00:17:33,570 Even living above in the sky, 197 00:17:34,369 --> 00:17:37,330 we can't avoid being corroded by the foul air. 198 00:17:41,880 --> 00:17:43,450 It's interesting to think about it. 199 00:17:44,290 --> 00:17:47,450 Now the earth is ruled by the most ordinary mortals. 200 00:17:48,930 --> 00:17:52,330 Though we are the earliest batch of human beings, 201 00:17:54,729 --> 00:17:56,609 they adapt to the environment better than us. 202 00:18:01,480 --> 00:18:07,079 It's not power but adapting ability 203 00:18:07,080 --> 00:18:11,992 that's necessary to survive in the world now. 204 00:18:16,410 --> 00:18:20,488 Anyway, I'll lead the Lieshan Tribe to go against God's will. 205 00:18:20,489 --> 00:18:22,570 Once the demonic power infection is finished, 206 00:18:23,120 --> 00:18:25,809 we can resist the corrosion of foul air 207 00:18:25,810 --> 00:18:27,935 and the whole tribe can move to the earth. 208 00:18:29,729 --> 00:18:34,169 I heard Li Ying has been not disciplined recently. 209 00:18:34,170 --> 00:18:38,450 Yeah, it threatened me to stop infecting the villagers 210 00:18:39,849 --> 00:18:43,729 and forced me to put Jumu onto earth more quickly. 211 00:18:48,889 --> 00:18:51,170 Please be prepared for it. 212 00:18:51,930 --> 00:18:52,930 Once we do it, 213 00:18:53,729 --> 00:18:56,889 Liuyue City will be noticed by Eastern Kingdom. 214 00:19:00,000 --> 00:19:01,759 There's no time. 215 00:19:01,760 --> 00:19:05,529 Jumu is to perish and five-colored stones be used up. 216 00:19:05,530 --> 00:19:08,849 Liuyue City will no longer exist by that time. 217 00:19:09,960 --> 00:19:14,135 So we have to satisfy his requirements. 218 00:19:20,170 --> 00:19:21,170 All right. 219 00:19:23,392 --> 00:19:27,210 You have to sacrifice for what you want. 220 00:19:28,489 --> 00:19:32,089 Besides, we've already been noticed. 221 00:19:35,729 --> 00:19:39,810 That person is beyond my expectation to earthman. 222 00:19:46,489 --> 00:19:50,089 He wouldn't say a word no matter how he is tortured. 223 00:19:52,089 --> 00:19:55,249 According to the waist tag searched from him, 224 00:19:56,000 --> 00:20:00,507 he came from a place called Baicao Valley. 225 00:20:02,769 --> 00:20:04,210 Baicao Valley. 226 00:20:05,870 --> 00:20:10,248 (Jiangling Hotel) 227 00:20:10,249 --> 00:20:12,450 This is the whole story. 228 00:20:13,369 --> 00:20:16,889 I can't believe we are all looking for Master Xie Yi. 229 00:20:18,000 --> 00:20:20,906 Third Brother, I have a question for you. 230 00:20:20,907 --> 00:20:22,768 You need to answer it honestly. 231 00:20:22,769 --> 00:20:23,769 What question? 232 00:20:25,330 --> 00:20:27,278 Am I a monster? 233 00:20:28,129 --> 00:20:29,129 No. 234 00:20:29,769 --> 00:20:31,729 My mother was a mermaid of south sea, 235 00:20:32,729 --> 00:20:34,929 She fell into the wrong man back then, Father. 236 00:20:34,930 --> 00:20:37,089 So she hid her identity to get into the palace. 237 00:20:37,969 --> 00:20:42,330 So technically, I'm a hybrid of human and mermaid. 238 00:20:44,050 --> 00:20:48,608 Boring, so it turns out I'm a human being. 239 00:20:48,609 --> 00:20:50,330 Zhaoning, don't joke about it. 240 00:20:50,880 --> 00:20:53,535 Royal blood is significant. It's not funny. 241 00:20:55,050 --> 00:20:58,107 Bone Remoulding Skill is in Celestial Device. 242 00:20:58,992 --> 00:21:00,968 Taoist Ling Xu said that himself. 243 00:21:00,969 --> 00:21:02,129 Can we believe him? 244 00:21:03,290 --> 00:21:05,370 Master hasn't come back since he's in transcendence. 245 00:21:05,889 --> 00:21:09,649 All the routes back to Taihua Temple are blocked by Second Prince. 246 00:21:09,650 --> 00:21:13,209 Now only the exchange of bone and blood can remove the monster body. 247 00:21:13,210 --> 00:21:15,409 It's the only way to save my mother princess 248 00:21:15,410 --> 00:21:17,810 and the fundamental way to solve the problem. 249 00:21:18,489 --> 00:21:19,650 I have to try my best. 250 00:21:21,600 --> 00:21:26,019 In this case, how about you go to Mount Ji with us 251 00:21:26,020 --> 00:21:27,409 and look for Master Xie Yi. 252 00:21:27,410 --> 00:21:28,963 You don't have to ask. 253 00:21:28,964 --> 00:21:30,690 Third Brother must be with us. 254 00:21:32,089 --> 00:21:34,089 But I'm not an ordinary human. 255 00:21:34,821 --> 00:21:38,192 I may bring you unnecessary trouble. 256 00:21:39,421 --> 00:21:42,839 Besides, Miss Wenren is also your companion. 257 00:21:42,840 --> 00:21:44,278 She should have a say. 258 00:21:45,210 --> 00:21:46,689 Her opinion doesn't matter. 259 00:21:46,690 --> 00:21:48,409 She's the bodyguard we hired. 260 00:21:48,410 --> 00:21:50,735 She dares not to disobey out orders. 261 00:21:51,650 --> 00:21:55,729 Sure, and the bodyguard paid for the hotel. 262 00:21:56,250 --> 00:22:00,907 You... Wenren Yu, how dare you talk to me like that? 263 00:22:01,792 --> 00:22:03,669 If our moneybag hadn't been stolen, 264 00:22:03,670 --> 00:22:04,910 I wouldn't have had to bear it. 265 00:22:05,720 --> 00:22:08,809 Third Bother, throw 500 taels of silver to her face. 266 00:22:08,810 --> 00:22:09,810 Well... 267 00:22:11,410 --> 00:22:16,249 To be honest, I just have a few bits of silver. 268 00:22:18,240 --> 00:22:19,678 So you don't have money? 269 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 Prince. 270 00:22:56,000 --> 00:23:00,768 I searched all the pawnshops throughout the nation under your order. 271 00:23:00,769 --> 00:23:02,570 As expected, I found something in Jiangling. 272 00:23:05,570 --> 00:23:06,570 Present it to me. 273 00:23:24,849 --> 00:23:27,768 Mother Princess gave the bracelet to Zhaoning. 274 00:23:27,769 --> 00:23:30,599 Right, I've dispatched more manpower 275 00:23:30,600 --> 00:23:33,248 to search for princess and Yue Wuyi around Jiangling. 276 00:23:33,249 --> 00:23:35,170 I believe there will be clues soon. 277 00:23:36,050 --> 00:23:38,368 Being used to extravagance, 278 00:23:38,369 --> 00:23:40,930 they ran out all the money so quickly. 279 00:23:45,360 --> 00:23:49,992 Sorry, I didn't tell you I'm a half-monster in Chang'an. 280 00:23:51,192 --> 00:23:53,529 In fact, in Zhaoning's coming-of-age ceremony, 281 00:23:53,530 --> 00:23:56,477 the glass of wine from Second Prince just served 282 00:23:56,478 --> 00:23:59,878 to make my seal invalid, which helps to control the monster inside me. 283 00:24:01,050 --> 00:24:03,079 You have a seal inside? 284 00:24:03,080 --> 00:24:05,364 No wonder I never feel your monster smell. 285 00:24:06,729 --> 00:24:10,049 But as I know, this seal can be very overbearing. 286 00:24:10,050 --> 00:24:11,850 When monster energy contradicts spirit magic, 287 00:24:12,450 --> 00:24:14,690 it's as painful as a knife is cutting your bones. 288 00:24:15,210 --> 00:24:17,050 How can Mr Xia take it? 289 00:24:17,889 --> 00:24:18,889 I'm used to it. 290 00:24:20,290 --> 00:24:24,089 Third Brother, who is so cruel to do this to you? 291 00:24:24,609 --> 00:24:26,769 The one who put the seal into my body is my master. 292 00:24:29,410 --> 00:24:30,810 Taoist Qing He? 293 00:24:33,530 --> 00:24:36,969 He wouldn't have done it if there had been any other way. 294 00:24:43,650 --> 00:24:44,849 I'm sorry, to all of you. 295 00:24:46,170 --> 00:24:47,729 If you could have known it earlier, 296 00:24:48,729 --> 00:24:50,810 you wouldn't have helped me, 297 00:24:51,369 --> 00:24:54,330 got involved in it and been homeless. 298 00:24:55,078 --> 00:24:57,849 Third Brother, don't say that. 299 00:24:57,850 --> 00:24:59,449 You're my Third Brother forever, 300 00:24:59,450 --> 00:25:01,289 be you a monster or human. 301 00:25:01,290 --> 00:25:04,191 I'll always remember your kindness to me in childhood. 302 00:25:04,192 --> 00:25:07,600 So no matter what happened, I'm on your side. 303 00:25:09,609 --> 00:25:11,009 Thank you, Zhaoning. 304 00:25:13,290 --> 00:25:14,907 And you can stop apologizing. 305 00:25:15,720 --> 00:25:18,478 To help friends is what we should do. 306 00:25:19,250 --> 00:25:21,135 We just know each other for a month. 307 00:25:21,760 --> 00:25:23,678 You call me friend? 308 00:25:25,729 --> 00:25:28,690 Making friends is not a matter of time. 309 00:25:29,240 --> 00:25:30,848 We go through hardships together. 310 00:25:30,849 --> 00:25:33,334 That's what makes you and Wenren 311 00:25:33,335 --> 00:25:34,880 my best friends lifetime. 312 00:25:37,089 --> 00:25:41,210 Mr Xia, it's lucky to know you. There's no trouble. 313 00:25:41,964 --> 00:25:43,935 It's good to have you as a friend. 314 00:25:46,609 --> 00:25:48,290 The same to you, Miss Wenren. 315 00:25:49,290 --> 00:25:51,210 Since we are friends now, 316 00:25:51,735 --> 00:25:53,930 let's not stand on ceremony, Yize. 317 00:25:57,729 --> 00:25:58,729 Good. 318 00:26:04,760 --> 00:26:08,729 Sir, hold on. 319 00:26:12,969 --> 00:26:14,728 - Sir. - Are you calling me? 320 00:26:14,729 --> 00:26:16,450 Do you still remember me? 321 00:26:18,600 --> 00:26:20,368 The guy at the grocery store. 322 00:26:20,369 --> 00:26:21,359 Luckily enough, 323 00:26:21,360 --> 00:26:24,209 I've been looking for you and I met you today. 324 00:26:24,210 --> 00:26:26,810 Looking for me? What's the matter? 325 00:26:27,810 --> 00:26:30,409 The Gold Kylin you bought that day was one of a pair. 326 00:26:30,410 --> 00:26:31,649 You just took one. 327 00:26:31,650 --> 00:26:34,329 I didn't notice it since there were other clients. 328 00:26:34,330 --> 00:26:35,570 What Gold Kylin? 329 00:26:36,960 --> 00:26:39,088 It's all right. I just want one. 330 00:26:39,089 --> 00:26:40,409 No, it's not right. 331 00:26:40,410 --> 00:26:41,649 The pair of Gold Kylin 332 00:26:41,650 --> 00:26:44,534 means two lovers' committed love for each other. 333 00:26:44,535 --> 00:26:46,530 To part them is a bad omen. 334 00:26:48,170 --> 00:26:50,019 Why didn't you tell me earlier? 335 00:26:50,020 --> 00:26:52,678 I just took it as a decoration and gave it away. 336 00:26:53,650 --> 00:26:56,564 I know, you said to give it to the person you love. 337 00:26:57,530 --> 00:26:59,421 I... I never said that. 338 00:27:00,000 --> 00:27:01,734 Perfect, one for each of you. 339 00:27:01,735 --> 00:27:04,089 With Gold Kylin's blessing, you'll grow old together. 340 00:27:08,240 --> 00:27:10,619 Yue Wuyi, make it clear to me. 341 00:27:10,620 --> 00:27:12,992 Who did you give the Gold Kylin to? 342 00:27:13,849 --> 00:27:15,969 It's nothing. He misunderstood. 343 00:27:16,849 --> 00:27:19,020 I never saw what Gold Kylin. 344 00:27:19,021 --> 00:27:20,963 Third Brother came yesterday. 345 00:27:20,964 --> 00:27:23,360 So it's the Tomboy? 346 00:27:24,450 --> 00:27:28,050 I just wanted to return a gift for water crystal. 347 00:27:28,570 --> 00:27:31,728 I didn't know the Gold Kylin has this meaning. 348 00:27:31,729 --> 00:27:34,991 Now you know that. Go and get it back. 349 00:27:34,992 --> 00:27:36,449 I've given it to her. 350 00:27:36,450 --> 00:27:38,078 How can I ask her to give it back? 351 00:27:39,769 --> 00:27:41,810 If you don't, it means you like her. 352 00:27:44,330 --> 00:27:46,330 I'll do it. What's the big deal? 353 00:27:48,690 --> 00:27:49,729 Wenren. 354 00:27:50,769 --> 00:27:51,810 Wenren? 355 00:28:01,769 --> 00:28:03,009 Why don't you get on board? 356 00:28:13,050 --> 00:28:14,050 Any problem? 357 00:28:15,290 --> 00:28:17,008 Nothing important. 358 00:28:17,009 --> 00:28:20,570 I want to give you a gift. What do you like? 359 00:28:21,129 --> 00:28:23,210 But you already gave me a Gold Kylin. 360 00:28:24,570 --> 00:28:27,363 It's not good enough, not pure gold. 361 00:28:27,364 --> 00:28:28,690 I'll give you a better one. 362 00:28:30,129 --> 00:28:31,849 Why are you so good to me suddenly? 363 00:28:33,760 --> 00:28:34,850 Am I? 364 00:28:37,364 --> 00:28:41,210 I think it must be destined for us to know each other. 365 00:28:41,849 --> 00:28:44,129 Though we haven't left Chang'an for long, 366 00:28:44,769 --> 00:28:47,530 it's like I've known you long time ago. 367 00:28:48,410 --> 00:28:51,677 And lots of things happened during the journey. 368 00:28:51,678 --> 00:28:54,009 You saved my life, and I... 369 00:28:58,369 --> 00:29:00,290 I didn't drag my feet on you. 370 00:29:01,930 --> 00:29:03,608 Mount Ji is not that far. 371 00:29:03,609 --> 00:29:07,450 We'll drift part after we find Master Xie Yi. 372 00:29:08,210 --> 00:29:10,889 So I was thinking about sending you a gift, 373 00:29:11,530 --> 00:29:14,964 and you may think of me occasionally after back to Baicao Valley. 374 00:29:21,729 --> 00:29:25,210 This one is pretty good, just as nerdy as you. 375 00:29:25,992 --> 00:29:28,290 I'll think of you at the sight of it. 376 00:29:38,278 --> 00:29:39,278 Wuyi? 377 00:29:47,810 --> 00:29:51,170 Is what you just said true? 378 00:29:59,369 --> 00:30:01,969 I'll also always think of you. 379 00:30:03,810 --> 00:30:06,329 It's about to sail! Please get on board. 380 00:30:06,330 --> 00:30:07,330 Anything else? 381 00:30:08,290 --> 00:30:10,210 - No. - Let's get on board. 382 00:30:58,570 --> 00:31:00,599 Since the flying ship was seen 383 00:31:00,600 --> 00:31:02,449 to moor outside Jingling City. 384 00:31:02,450 --> 00:31:06,079 It's possible Yue Wuyi has entered Jingling City 385 00:31:06,080 --> 00:31:07,689 Tu Xiu, take some men to search. 386 00:31:07,690 --> 00:31:09,249 Okay, follow me. 387 00:31:34,760 --> 00:31:36,278 Please come in. 388 00:31:40,450 --> 00:31:43,009 Would you like to have dinner or check in? 389 00:31:49,050 --> 00:31:50,335 Have you ever met this person? 390 00:31:53,080 --> 00:31:54,192 Have you or not? 391 00:31:55,330 --> 00:31:56,690 I seemed to meet him somewhere. 392 00:31:57,330 --> 00:31:59,650 But I just can't remember it. 393 00:32:06,729 --> 00:32:08,210 Now you've met him? 394 00:32:09,050 --> 00:32:12,359 I'm a man with bad memory. 395 00:32:12,360 --> 00:32:14,821 Sometimes I just can't remember things. 396 00:32:16,889 --> 00:32:18,477 Now you remember? 397 00:32:18,478 --> 00:32:20,050 Yeah, I got it. 398 00:32:21,290 --> 00:32:23,563 This young man was here in the morning. 399 00:32:23,564 --> 00:32:26,530 He said he would go to Mount Ji. 400 00:32:27,078 --> 00:32:28,960 Mount Ji. 401 00:32:30,290 --> 00:32:34,889 - Let's go. - Take care. 402 00:32:39,290 --> 00:32:41,249 The scenery here is really good. 403 00:32:41,840 --> 00:32:44,763 When we disembarked, the boatman said 404 00:32:44,764 --> 00:32:48,290 it's one-hour walk along the path to get to Mount Ji. 405 00:32:49,621 --> 00:32:51,935 So we'll meet Master Xie Yi soon. 406 00:32:53,650 --> 00:32:54,849 - Let's go. - Okay. 407 00:32:57,729 --> 00:32:58,729 Hold on. 408 00:33:03,650 --> 00:33:04,650 What's wrong, Yize? 409 00:33:16,410 --> 00:33:17,410 Third Brother. 410 00:33:21,089 --> 00:33:22,129 Surround them! 411 00:34:05,129 --> 00:34:06,290 Second Brother. 412 00:34:09,164 --> 00:34:12,170 Yan, you finally show up. 413 00:34:12,930 --> 00:34:16,192 I've told you, Third Prince no longer exists. 414 00:34:16,935 --> 00:34:18,490 Why do you have to kill me? 415 00:34:19,250 --> 00:34:20,535 What are you saying? 416 00:34:21,730 --> 00:34:25,729 I took Father's order to take you back. 417 00:34:25,730 --> 00:34:26,730 You liar! 418 00:34:27,490 --> 00:34:31,763 I know, you want to kill him in fear of his fighting for the throne. 419 00:34:31,764 --> 00:34:33,848 Now Wuyi and I are both here. 420 00:34:33,849 --> 00:34:35,889 You want to kill us too? 421 00:34:36,730 --> 00:34:37,809 Kill you? 422 00:34:41,690 --> 00:34:44,849 On the ceremony day, Third Prince tried to kill his brother 423 00:34:46,010 --> 00:34:48,809 and escaped after his plan failed. 424 00:34:50,210 --> 00:34:53,808 Everyone in the palace knew it. 425 00:34:53,809 --> 00:34:55,609 I'm under Father Emperor's orders. 426 00:34:56,650 --> 00:34:58,163 It has nothing to do with me. 427 00:34:58,164 --> 00:34:59,334 You're crazy! 428 00:34:59,335 --> 00:35:02,649 The truth is you poisoned him with a glass of wine. 429 00:35:02,650 --> 00:35:03,650 Zhaoning! 430 00:35:05,335 --> 00:35:08,107 It's nonsense and you have no evidence! 431 00:35:09,210 --> 00:35:10,210 You... 432 00:35:11,210 --> 00:35:14,021 Are you making a scene in front of so many people? 433 00:35:16,690 --> 00:35:20,888 Father and I are worried about you these days. 434 00:35:20,889 --> 00:35:22,529 What if any mishap happens to you? 435 00:35:24,490 --> 00:35:26,529 There are things you don't understand. 436 00:35:27,690 --> 00:35:28,970 You'd better stay out of it. 437 00:35:30,410 --> 00:35:32,609 Listen, come back to the palace with me. 438 00:35:33,650 --> 00:35:36,649 Second Brother, I won't believe you any more. 439 00:35:36,650 --> 00:35:38,210 We are not going back with you! 440 00:35:45,730 --> 00:35:48,410 Well, since you wouldn't listen to me, 441 00:35:49,170 --> 00:35:50,529 you leave me no choice. 442 00:35:55,609 --> 00:35:58,299 Today I must bring you back to Chang'an 443 00:35:58,300 --> 00:36:01,079 even with all of you tied up. 444 00:36:01,080 --> 00:36:03,307 Let's see if you have the ability. 445 00:36:10,569 --> 00:36:11,730 You're... 446 00:36:12,450 --> 00:36:13,649 She's our bodyguard. 447 00:36:13,650 --> 00:36:14,650 And she's a good one. 448 00:36:17,170 --> 00:36:18,170 Bodyguard? 449 00:36:19,278 --> 00:36:22,792 You seem to have a good time these days. 450 00:36:24,307 --> 00:36:26,534 Since you're a friend of Yan and Zhaoning, 451 00:36:26,535 --> 00:36:28,560 just come back to Chang'an with us. 452 00:36:31,250 --> 00:36:33,335 - Arrest them! - Stop! 453 00:36:48,450 --> 00:36:49,494 It's you. 454 00:36:57,210 --> 00:36:59,716 This guy can't go with you. 455 00:37:01,583 --> 00:37:04,872 What a good day! It's like a party here. 456 00:37:05,880 --> 00:37:08,116 Mr Yue, you are really popular. 457 00:37:08,827 --> 00:37:11,560 Everybody wants you wherever you are. 458 00:37:14,049 --> 00:37:17,129 Give him to me, and I'll let you leave safely. 459 00:37:20,383 --> 00:37:22,116 Aren't you talking big? 460 00:37:22,840 --> 00:37:25,672 How dare you scramble for him with me? 461 00:37:26,294 --> 00:37:28,689 Let's see what you got. 462 00:37:28,690 --> 00:37:30,026 I don't care. 463 00:37:30,027 --> 00:37:33,120 I, the Wolf King, never fail to get whatever I want. 464 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 Good. 465 00:37:39,569 --> 00:37:40,650 Wolf King. 466 00:37:43,770 --> 00:37:44,970 What's wrong with being a man? 467 00:37:45,494 --> 00:37:46,730 Do you have to be an animal? 468 00:37:48,338 --> 00:37:51,049 Kill the bunch of bandits from the west! 469 00:37:51,050 --> 00:37:52,129 No one is to be spared! 470 00:38:23,010 --> 00:38:24,290 Why are you standing there? Run! 471 00:38:25,089 --> 00:38:26,089 Go and get him! 472 00:38:28,450 --> 00:38:30,128 Go to protect the princess. 473 00:38:30,129 --> 00:38:31,129 Yes. 474 00:38:38,280 --> 00:38:39,761 Wuyi. 475 00:38:41,310 --> 00:38:44,889 - Your Highness, go! - Go away! Wuyi! 476 00:39:47,805 --> 00:39:48,880 You monster, 477 00:39:49,840 --> 00:39:51,272 don't put on a desperate struggle. 478 00:39:51,273 --> 00:39:54,782 Just surrender to me. 479 00:39:54,783 --> 00:39:56,560 You are a master who practice Taoism. 480 00:39:56,561 --> 00:39:57,982 Why do you ambush Mr Yue ? 481 00:39:57,983 --> 00:40:03,449 Mr Yue assisted the monster and disobeyed royal orders. 482 00:40:03,450 --> 00:40:06,072 I just did all this to stop him. 483 00:40:06,738 --> 00:40:08,450 In this case, you leave me no choice. 484 00:40:49,450 --> 00:40:52,961 Help! Hands off me! 485 00:40:54,560 --> 00:40:55,805 Wuyi. 486 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Go away! 487 00:41:03,690 --> 00:41:04,690 Stop! 488 00:41:07,800 --> 00:41:09,760 Second Brother, let them go! 489 00:41:09,761 --> 00:41:11,529 Or I'll kill myself in front of you. 490 00:41:19,138 --> 00:41:20,338 Stop, all of you! 491 00:41:22,605 --> 00:41:23,894 He told you to stop! 492 00:41:38,605 --> 00:41:40,959 - Will you stop? - I mean it. 493 00:41:40,960 --> 00:41:44,426 Zhaoning, listen to me, put that sword down. 494 00:41:44,427 --> 00:41:46,490 It's not worth it. 495 00:41:47,930 --> 00:41:50,529 Zhaoning, you'll get yourself hurt. 496 00:41:53,049 --> 00:41:54,129 Second Brother, 497 00:41:54,738 --> 00:41:57,316 do you really want to see your sister die here? 498 00:42:06,170 --> 00:42:08,809 Your Highness, this is a golden opportunity. 499 00:42:09,410 --> 00:42:13,009 They are the barriers to your way to the throne. 500 00:42:13,010 --> 00:42:16,605 Everything will go smoothly after we kill them. 501 00:42:20,516 --> 00:42:21,689 Your Highness, 502 00:42:21,690 --> 00:42:24,129 trouble is inevitable if you don't make a decision. 503 00:42:29,138 --> 00:42:30,138 Shut up! 504 00:42:34,730 --> 00:42:36,289 Step aside and get out of my way! 505 00:42:46,609 --> 00:42:49,089 Haven't you heard what the princess said? 506 00:43:00,049 --> 00:43:01,089 Put the sword down! 34621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.