Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,410 --> 00:01:57,949
Swords of Legends II
2
00:01:57,950 --> 00:02:00,450
Episode 27
3
00:02:08,090 --> 00:02:09,090
Wuyi.
4
00:02:12,890 --> 00:02:14,629
Would you calm down?
5
00:02:14,630 --> 00:02:16,089
The decree was issued.
6
00:02:16,090 --> 00:02:19,209
If you disobey it, the whole Yue's Mansion will be implicated.
7
00:02:19,210 --> 00:02:21,010
They may even lose their heads.
8
00:02:21,530 --> 00:02:23,649
Zhao Ning is so crazy this time.
9
00:02:23,650 --> 00:02:26,250
It's too much even if she's angry with me.
10
00:02:27,130 --> 00:02:30,069
I don't think Zhao Ning is mad at you.
11
00:02:30,070 --> 00:02:33,609
There's not a girl who will make trouble for her marriage.
12
00:02:33,610 --> 00:02:35,289
She probably is serious.
13
00:02:35,290 --> 00:02:37,930
You mean she really likes me?
14
00:02:41,120 --> 00:02:42,310
If you think about it,
15
00:02:42,840 --> 00:02:46,150
Zhao Ning was aggressive with me when we were in Jiangling.
16
00:02:46,850 --> 00:02:51,429
She must think I get too close to you.
17
00:02:51,430 --> 00:02:54,169
Wenren, you don't even know Zhao Ning.
18
00:02:54,170 --> 00:02:55,709
Sometimes you misunderstand.
19
00:02:55,710 --> 00:02:57,129
Misunderstand?
20
00:02:57,130 --> 00:02:58,869
I grew up with her.
21
00:02:58,870 --> 00:03:00,400
I know her mind.
22
00:03:01,050 --> 00:03:04,929
Others won't mess with it, but she absolutely will.
23
00:03:04,930 --> 00:03:07,969
She just takes me as her own stuff.
24
00:03:07,970 --> 00:03:09,469
When she has her princess syndrome,
25
00:03:09,470 --> 00:03:11,689
she won't let others touch or take it.
26
00:03:11,690 --> 00:03:13,009
This is not love.
27
00:03:13,010 --> 00:03:13,889
But...
28
00:03:13,890 --> 00:03:16,009
Okay, Wenren. Don't worry.
29
00:03:16,010 --> 00:03:17,650
I'll handle it myself.
30
00:03:18,530 --> 00:03:20,889
Don't be emotional.
31
00:03:20,890 --> 00:03:21,910
Wait for me here.
32
00:03:31,550 --> 00:03:33,389
This is your fault!
33
00:03:33,390 --> 00:03:35,729
You let her come here since she's a kid.
34
00:03:35,730 --> 00:03:37,929
And one thing led to another, it happened.
35
00:03:37,930 --> 00:03:39,489
I didn't ask her to come here.
36
00:03:39,490 --> 00:03:41,889
What can I do, disobey the decree?
37
00:03:41,890 --> 00:03:44,569
Besides, she's just a little girl.
38
00:03:44,570 --> 00:03:46,729
How did I know it'd come to this?
39
00:03:46,730 --> 00:03:48,109
So what can we do?
40
00:03:48,110 --> 00:03:49,250
Now what?
41
00:03:49,769 --> 00:03:50,669
Dad.
42
00:03:50,670 --> 00:03:51,509
Mom.
43
00:03:51,510 --> 00:03:52,469
Wuyi.
44
00:03:52,470 --> 00:03:54,829
I'm going to meet Zhao Ning at the palace.
45
00:03:54,830 --> 00:03:55,909
Wuyi.
46
00:03:55,910 --> 00:03:57,829
What are you going to tell Her Highness?
47
00:03:57,830 --> 00:03:59,390
Tell her to break the engagement.
48
00:04:00,890 --> 00:04:01,929
Wuyi.
49
00:04:01,930 --> 00:04:04,369
It's been said the emperor's words are to be taken seriously.
50
00:04:04,370 --> 00:04:06,089
Even if Zhao Ning agrees with you,
51
00:04:06,090 --> 00:04:09,390
it's by no means His Majesty will withdraw the decree.
52
00:04:10,910 --> 00:04:12,400
I won't marry her.
53
00:04:13,929 --> 00:04:15,029
Wuyi.
54
00:04:15,030 --> 00:04:19,089
I'm most afraid of getting involved with the royal affairs.
55
00:04:19,090 --> 00:04:21,810
But now it comes to us and we can't avoid it.
56
00:04:22,670 --> 00:04:25,650
I know you like Miss Wenren.
57
00:04:26,430 --> 00:04:29,809
Think about this,
58
00:04:29,810 --> 00:04:33,709
it's not a big deal for a man to have a lot of wives.
59
00:04:33,710 --> 00:04:34,569
Dad.
60
00:04:34,570 --> 00:04:36,249
Easy for you to say.
61
00:04:36,250 --> 00:04:38,329
Why do you not have many wives?
62
00:04:38,330 --> 00:04:40,040
I... I wish.
63
00:04:41,200 --> 00:04:42,209
What?
64
00:04:42,210 --> 00:04:44,669
I, I mean I don't have the guts.
65
00:04:44,670 --> 00:04:46,040
I'm not as blessed as you.
66
00:04:46,889 --> 00:04:47,889
Okay, all right.
67
00:04:47,890 --> 00:04:49,270
Back to business.
68
00:04:54,049 --> 00:04:55,049
Wuyi.
69
00:04:55,910 --> 00:04:58,040
You should go to meet Princess Zhao Ning
70
00:04:58,610 --> 00:05:02,010
and make your heart clear to her so as to let her know.
71
00:05:03,330 --> 00:05:06,849
But you must remember not to offend her directly.
72
00:05:06,850 --> 00:05:08,879
I don't care how crazy you are usually.
73
00:05:08,880 --> 00:05:10,770
After all, the decree was issued.
74
00:05:11,610 --> 00:05:15,430
Don't forget she's still a princess.
75
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
I know.
76
00:05:30,690 --> 00:05:34,810
I'm afraid Zhao Ning is deadly serious this time.
77
00:05:35,650 --> 00:05:36,650
How do you know?
78
00:05:38,880 --> 00:05:42,250
Although she's a princess, she never put on airs.
79
00:05:42,810 --> 00:05:47,889
She wants to marry Wuyi and check us out.
80
00:05:49,370 --> 00:05:52,550
Now she just asked His Majesty to issue the decree.
81
00:05:53,550 --> 00:05:54,760
I'm afraid it's...
82
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
What is it?
83
00:05:58,530 --> 00:06:00,309
Rats jumping from a sinking ship.
84
00:06:00,310 --> 00:06:03,409
Rats jumping from a sinking ship?
Darling, she's still a princess.
85
00:06:03,410 --> 00:06:05,029
Your words are so...
86
00:06:05,030 --> 00:06:09,469
All right, not a rat but a phoenix, okay?
87
00:06:09,470 --> 00:06:11,370
Phoenixes flying from a falling tree.
88
00:06:14,810 --> 00:06:16,609
Phoenixes flying from a falling tree.
89
00:06:16,610 --> 00:06:18,470
Phoenixes flying from a falling tree.
90
00:06:24,690 --> 00:06:25,690
Zhao Ning.
91
00:06:26,270 --> 00:06:27,410
Mr. Yue.
92
00:06:28,550 --> 00:06:30,930
Eunuch De, could you please get Zhao Ning out?
93
00:06:31,550 --> 00:06:32,309
Mr. Yue.
94
00:06:32,310 --> 00:06:33,609
Congratulations!
95
00:06:33,610 --> 00:06:36,328
I'll have to call you Consort Prince.
96
00:06:36,329 --> 00:06:38,390
What consort prince? Where's Zhao Ning?
97
00:06:39,470 --> 00:06:40,850
What happened?
98
00:06:41,450 --> 00:06:42,810
You're all fired up.
99
00:06:43,330 --> 00:06:44,469
You don't go get her, yeah?
100
00:06:44,470 --> 00:06:46,110
Okay, I'll go inside and find her myself.
101
00:06:46,889 --> 00:06:47,569
Mr. Yue.
102
00:06:47,570 --> 00:06:48,710
- Mr. Yue.
- Zhao Ning.
103
00:06:49,489 --> 00:06:50,709
Mr. Yue.
104
00:06:50,710 --> 00:06:52,000
Mr. Yue, you!
105
00:06:55,110 --> 00:06:56,249
Mr. Yue.
106
00:06:56,250 --> 00:06:57,329
Mr. Yue.
107
00:06:57,330 --> 00:07:00,030
Zhao Ning, tell me what you're messing with.
108
00:07:01,210 --> 00:07:02,290
Messing?
109
00:07:05,130 --> 00:07:06,470
Give us a moment.
110
00:07:06,970 --> 00:07:07,970
Yes.
111
00:07:13,790 --> 00:07:18,159
Zhao Ning, I told you I was going to do
something important and dangerous.
112
00:07:18,160 --> 00:07:19,609
I can't take you along.
113
00:07:19,610 --> 00:07:22,690
Why do you keep thinking I'm going
to tour the scenic spots with Wenren?
114
00:07:25,670 --> 00:07:28,149
Wuyi, you got me wrong.
115
00:07:28,150 --> 00:07:29,649
I'm afraid something happens to you.
116
00:07:29,650 --> 00:07:30,999
Besides, you don't listen to me.
117
00:07:31,000 --> 00:07:31,969
- So...
- Okay.
118
00:07:31,970 --> 00:07:33,570
I know what you're thinking.
119
00:07:35,130 --> 00:07:36,329
You know?
120
00:07:36,330 --> 00:07:40,869
You felt uncomfortable when you saw me
with Wenren on the Double Seventh Festival.
121
00:07:40,870 --> 00:07:43,169
It'd please you if you take it out. Right?
122
00:07:43,170 --> 00:07:44,170
I...
123
00:07:47,609 --> 00:07:49,389
Yeah, you're right.
124
00:07:49,390 --> 00:07:51,149
I'm just keeping it inside.
125
00:07:51,150 --> 00:07:53,109
What are you gonna do?
126
00:07:53,110 --> 00:07:55,349
It's about your marriage.
127
00:07:55,350 --> 00:07:57,040
There's a limit to your mischief.
128
00:07:58,210 --> 00:08:00,570
The one that I'm willing to marry must marry me.
129
00:08:01,090 --> 00:08:03,389
- You want to defy the decree?
- That's enough.
130
00:08:03,390 --> 00:08:06,290
Go to explain it to His Majesty at once.
131
00:08:06,889 --> 00:08:08,249
Explain?
132
00:08:08,250 --> 00:08:09,129
Explain what?
133
00:08:09,130 --> 00:08:12,850
Tell His Majesty you don't like me and you're just mad at me.
134
00:08:14,449 --> 00:08:15,529
Wuyi.
135
00:08:15,530 --> 00:08:17,720
You don't understand my mind?
136
00:08:18,650 --> 00:08:19,589
Zhao Ning.
137
00:08:19,590 --> 00:08:21,649
I grew up with you.
138
00:08:21,650 --> 00:08:23,309
I know your temper best.
139
00:08:23,310 --> 00:08:24,949
You're always like that.
140
00:08:24,950 --> 00:08:27,229
If others have something that you don't have,
141
00:08:27,230 --> 00:08:28,920
you'll do whatever it takes to get it.
142
00:08:29,850 --> 00:08:32,469
These days I've been close to Wenren.
143
00:08:32,470 --> 00:08:33,849
You're shunned.
144
00:08:33,850 --> 00:08:36,680
So you tried to keep me forever with the decree.
145
00:08:37,369 --> 00:08:39,089
I came here to tell you
146
00:08:39,090 --> 00:08:41,760
there's something you can't have even if you get it.
147
00:08:57,170 --> 00:08:58,170
Sorry.
148
00:08:59,870 --> 00:09:03,530
Actually, my words are for your own good.
149
00:09:05,690 --> 00:09:09,410
I don't want you to be emotional and waste your whole life.
150
00:09:14,889 --> 00:09:15,889
Wuyi.
151
00:09:16,530 --> 00:09:18,090
In fact, you're wrong.
152
00:09:19,889 --> 00:09:20,889
What do you mean?
153
00:09:22,129 --> 00:09:25,490
I do that for one reason.
154
00:09:31,569 --> 00:09:35,809
Because I really like you.
155
00:09:43,070 --> 00:09:46,930
But, Zhao Ning, didn't you always say you hate me?
156
00:09:48,809 --> 00:09:49,809
Wuyi.
157
00:09:49,810 --> 00:09:52,929
You really don't know girls' thoughts.
158
00:09:52,930 --> 00:09:55,850
It means I like you when I say I hate you.
159
00:10:05,809 --> 00:10:09,249
I don't remember when I first met you.
160
00:10:10,650 --> 00:10:13,789
Looks like you've always been around me
161
00:10:13,790 --> 00:10:16,090
ever since I coud remember.
162
00:10:17,010 --> 00:10:19,360
And I liked staying with you all the time.
163
00:10:20,870 --> 00:10:23,429
We learned how to read together.
164
00:10:23,430 --> 00:10:24,930
We climbed and swam.
165
00:10:26,170 --> 00:10:28,360
We checked nests and caught crickets.
166
00:10:29,090 --> 00:10:30,530
We played Yanjia.
167
00:10:33,590 --> 00:10:35,049
Oh, yeah.
168
00:10:35,050 --> 00:10:38,309
I remember every time you made a new Yanjia,
169
00:10:38,310 --> 00:10:40,290
you'd show me first.
170
00:10:40,930 --> 00:10:43,109
Some I liked,
171
00:10:43,110 --> 00:10:44,880
some I didn't.
172
00:10:45,930 --> 00:10:47,569
But later I found,
173
00:10:47,570 --> 00:10:50,530
as long as I didn't like, you'd take it back and remake.
174
00:10:51,990 --> 00:10:54,970
Every time I saw you were in distress at the Yanjia workshop,
175
00:10:55,569 --> 00:10:58,530
I felt it's funny and sad.
176
00:10:59,560 --> 00:11:02,709
So later, I always told you I liked the Yanjia you made,
177
00:11:02,710 --> 00:11:05,950
every time you told me.
178
00:11:11,769 --> 00:11:12,269
Zhao Ning.
179
00:11:12,270 --> 00:11:13,320
Oh, yeah.
180
00:11:14,249 --> 00:11:18,170
I still remember we played house when we were kids.
181
00:11:18,750 --> 00:11:21,760
I was the bride and you were the groom.
182
00:11:23,270 --> 00:11:25,360
Wuyi, do you know?
183
00:11:26,129 --> 00:11:29,149
At that moment, I told myself that
184
00:11:29,150 --> 00:11:33,530
I must marry you when I grew up and become your real bride.
185
00:11:34,050 --> 00:11:36,120
I wanted you to remove my red veil.
186
00:11:39,630 --> 00:11:40,630
Zhao Ning.
187
00:11:41,410 --> 00:11:43,050
That's the childhood game.
188
00:11:43,610 --> 00:11:44,610
You.
189
00:11:46,449 --> 00:11:47,449
Yeah.
190
00:11:48,449 --> 00:11:49,449
Maybe.
191
00:12:03,170 --> 00:12:04,170
Wuyi.
192
00:12:05,170 --> 00:12:09,680
I can't imagine what my life is going to be like without you.
193
00:12:10,930 --> 00:12:14,329
In the dead of night, I just thought about it a little bit,
194
00:12:14,330 --> 00:12:16,270
but I still went trembling.
195
00:12:17,890 --> 00:12:20,650
Tell me if that day ever comes,
196
00:12:21,530 --> 00:12:23,350
would it be much worse than death?
197
00:12:31,170 --> 00:12:32,590
But the one I like is...
198
00:12:36,730 --> 00:12:38,440
Wenren.
199
00:12:43,249 --> 00:12:44,249
I know.
200
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
Wuyi.
201
00:12:50,270 --> 00:12:53,329
If I hadn't heard that you were
going to do something dangerous,
202
00:12:53,330 --> 00:12:56,030
I wouldn't have asked my dad to grant marriage to us.
203
00:12:57,689 --> 00:13:00,269
I didn't do that to have you.
204
00:13:00,270 --> 00:13:02,049
I just fear I'd lose you.
205
00:13:02,050 --> 00:13:03,050
Understand?
206
00:13:09,090 --> 00:13:10,090
Zhao Ning.
207
00:13:11,550 --> 00:13:12,850
I misundertand you.
208
00:13:15,010 --> 00:13:16,510
Turns out, you really...
209
00:13:19,710 --> 00:13:21,190
really like me.
210
00:13:21,890 --> 00:13:23,410
You're not crazy.
211
00:13:28,090 --> 00:13:29,760
But you can't force me.
212
00:13:31,250 --> 00:13:32,650
If I marry you,
213
00:13:33,830 --> 00:13:35,610
I'll only waste your whole life.
214
00:13:40,170 --> 00:13:41,170
Wuyi.
215
00:13:41,889 --> 00:13:42,889
Go back.
216
00:13:43,500 --> 00:13:46,730
I won't change my mind this time.
217
00:13:47,939 --> 00:13:49,220
- Zhao Ning.
- Guards.
218
00:13:53,140 --> 00:13:54,818
Take him back.
219
00:13:54,819 --> 00:13:55,819
Yes.
220
00:13:57,060 --> 00:13:58,140
Please, Consort Prince.
221
00:14:22,860 --> 00:14:25,490
Send more men to watch Yue's Mansion.
222
00:14:26,220 --> 00:14:28,499
Keep a closer eye on the consort prince.
223
00:14:29,380 --> 00:14:33,100
At the moment, it can't go wrong.
224
00:14:33,660 --> 00:14:35,019
Remember?
225
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
Yes.
226
00:14:50,420 --> 00:14:52,159
Yize. Here you are.
227
00:14:52,160 --> 00:14:53,699
How is it going?
228
00:14:53,700 --> 00:14:54,719
Strange.
229
00:14:54,720 --> 00:14:57,460
Why are there so many royal guards at Yue's Mansion?
230
00:15:00,120 --> 00:15:02,080
Is there something wrong with Ye?
231
00:15:03,259 --> 00:15:04,999
You're ignorant.
232
00:15:05,000 --> 00:15:07,980
Princess Zhao Ning is His Majesty's beloved daughter.
233
00:15:09,040 --> 00:15:10,539
Even if she marries...
234
00:15:10,540 --> 00:15:11,659
Yize.
235
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
Yize.
236
00:15:14,900 --> 00:15:15,498
Listen.
237
00:15:15,499 --> 00:15:16,899
It's no longer a secret.
238
00:15:16,900 --> 00:15:18,930
It's spread throughout Chang'an City.
239
00:15:19,460 --> 00:15:22,500
The consort prince is Duke Dingguo's son.
240
00:15:26,930 --> 00:15:28,280
Duke Dingguo?
241
00:15:28,860 --> 00:15:31,298
Is he Ye's father?
242
00:15:31,299 --> 00:15:32,498
Exactly.
243
00:15:32,499 --> 00:15:34,299
It seems Yue is in trouble.
244
00:15:35,620 --> 00:15:37,959
Ye is going to marry the princess.
245
00:15:37,960 --> 00:15:39,340
Isn't it a good thing?
246
00:15:39,840 --> 00:15:41,900
I'm afraid Yue doesn't think so.
247
00:15:42,619 --> 00:15:43,819
Why?
248
00:15:43,820 --> 00:15:45,850
Does Ye not like Her Highness?
249
00:15:49,140 --> 00:15:51,660
By the way, isn't Her Highness...
250
00:15:55,379 --> 00:15:57,739
isn't she your sister?
251
00:15:59,020 --> 00:16:02,490
Then you're Ye's...
252
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
Ruan.
253
00:16:07,540 --> 00:16:09,179
Do you not know?
254
00:16:09,180 --> 00:16:10,900
The one that Yue likes is...
255
00:16:11,859 --> 00:16:12,859
Who?
256
00:16:15,540 --> 00:16:16,660
You really don't know.
257
00:16:28,060 --> 00:16:29,179
Is it?
258
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
Is it...
259
00:16:31,419 --> 00:16:32,419
Yeah.
260
00:16:33,859 --> 00:16:34,859
Oh my god.
261
00:16:35,490 --> 00:16:38,059
I can't believe Ye likes Wenren.
262
00:16:38,060 --> 00:16:39,959
When did he like her?
263
00:16:39,960 --> 00:16:41,779
Why do I know nothing?
264
00:16:41,780 --> 00:16:44,299
Yize, why didn't you tell me sooner?
265
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
I'm sorry.
266
00:17:19,939 --> 00:17:20,939
Mom.
267
00:17:25,560 --> 00:17:29,419
You're trying to sneak out without telling us again.
268
00:17:29,420 --> 00:17:31,650
Do you take us as your parents?
269
00:17:32,240 --> 00:17:33,860
Do you take here as your home?
270
00:17:35,540 --> 00:17:38,179
Do you take Yue's Mansion as a hotel
271
00:17:38,180 --> 00:17:40,410
where you can come and go as you like?
272
00:17:41,980 --> 00:17:43,860
If it weren't for the issue of the decree,
273
00:17:44,700 --> 00:17:46,499
I wouldn't have seen you.
274
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Mom.
275
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
I'm sorry.
276
00:17:50,700 --> 00:17:52,860
Anyway, I must leave.
277
00:17:53,580 --> 00:17:57,579
Now I've still got a big thing to do.
278
00:17:57,580 --> 00:17:59,380
So I can't marry Zhao Ning.
279
00:18:01,779 --> 00:18:03,319
What a big thing?
280
00:18:03,320 --> 00:18:07,259
You refuse to marry Zhao Ning because of Miss Wenren.
281
00:18:07,260 --> 00:18:08,650
Not entirely because of Wenren.
282
00:18:12,000 --> 00:18:14,140
Does it relate to the Yanjia Egg?
283
00:18:18,779 --> 00:18:19,999
Wuyi.
284
00:18:20,000 --> 00:18:22,480
As long as you don't do something evil,
285
00:18:23,060 --> 00:18:24,220
I'll support you.
286
00:18:24,980 --> 00:18:26,298
Mom.
287
00:18:26,299 --> 00:18:27,619
Are you serious?
288
00:18:27,620 --> 00:18:29,019
Sure.
289
00:18:29,020 --> 00:18:33,100
Do you know where the Jumu
that destroyed Juandu Kingdom came from?
290
00:18:34,019 --> 00:18:35,019
You know it?
291
00:18:46,240 --> 00:18:48,860
Miss Wenren, are you asleep?
292
00:19:02,460 --> 00:19:04,130
Madam, come in.
293
00:19:13,820 --> 00:19:15,740
Why do you change into your former clothes?
294
00:19:16,760 --> 00:19:17,919
Madam.
295
00:19:17,920 --> 00:19:21,059
I'm going to leave here early tomorrow morning.
296
00:19:21,060 --> 00:19:22,439
Don't worry.
297
00:19:22,440 --> 00:19:23,890
I won't take Wuyi along.
298
00:19:26,620 --> 00:19:29,860
Miss Wenren, you're so sensible.
299
00:19:33,019 --> 00:19:35,299
Madam, what are you doing?
300
00:19:36,779 --> 00:19:38,980
We're so sorry.
301
00:19:40,620 --> 00:19:42,860
Madam, don't say that.
302
00:19:44,120 --> 00:19:45,380
Thanks to your care,
303
00:19:46,620 --> 00:19:51,380
I've been going through a happy time.
304
00:19:54,000 --> 00:19:57,139
Wuyi told me everything that
305
00:19:57,140 --> 00:20:00,170
happened with you and Liuyue City.
306
00:20:01,659 --> 00:20:05,539
I didn't realize that you even
encountered such a big trouble.
307
00:20:09,020 --> 00:20:10,799
I've been to many places since I was young.
308
00:20:10,800 --> 00:20:12,010
And I have a lot of friends.
309
00:20:12,580 --> 00:20:16,340
I probably can do you a favor about Commander Cheng.
310
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Thank you, madam.
311
00:20:19,539 --> 00:20:22,380
But Liuyue City is over the Northern Regions.
312
00:20:23,299 --> 00:20:26,220
All the priests are powerful.
313
00:20:27,220 --> 00:20:30,059
Ordinary swordsmen can't step in easily.
314
00:20:30,939 --> 00:20:33,019
They may even die in vain.
315
00:20:34,819 --> 00:20:35,819
Yeah.
316
00:20:36,779 --> 00:20:40,299
Even a master like Xie Yi lost his life.
317
00:20:41,539 --> 00:20:44,139
Which means it must be very risky.
318
00:20:45,419 --> 00:20:47,339
Wuyi is my only son.
319
00:20:47,340 --> 00:20:48,700
I don't want him to take the risk.
320
00:20:49,860 --> 00:20:53,100
I also hope you'll stop soon.
321
00:20:57,280 --> 00:20:59,719
I owe a great debt of gratitude to my master.
322
00:20:59,720 --> 00:21:01,500
Even if there's a glimmer of hope,
323
00:21:02,260 --> 00:21:03,340
I won't give it up.
324
00:21:04,460 --> 00:21:09,419
Not to mention I must be responsible for Master Xie Yi's death.
325
00:21:10,160 --> 00:21:11,960
The path is extremely dangerous.
326
00:21:12,580 --> 00:21:17,580
I also want Wuyi to stay in Chang'an.
327
00:21:19,160 --> 00:21:21,380
Actually, I'd like to leave here tonight.
328
00:21:22,260 --> 00:21:24,580
Wuyi absolutely can't know it.
329
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Miss Wenren,
330
00:21:32,040 --> 00:21:33,699
I've been through a lot for my life.
331
00:21:33,700 --> 00:21:35,640
I distinguish the kindness and hatred clearly.
332
00:21:36,800 --> 00:21:41,980
But I never owed... owed a friend like that.
333
00:21:44,200 --> 00:21:45,479
Mrs Yue.
334
00:21:45,480 --> 00:21:49,650
Get over it since you take me as your friend.
335
00:21:51,160 --> 00:21:53,530
Not to mention, the decree was issued.
336
00:21:54,060 --> 00:21:56,700
You can't defy it.
337
00:21:57,659 --> 00:22:00,299
It's my choice to leave.
338
00:22:01,120 --> 00:22:04,530
It's also the best choice for everyone.
339
00:22:12,100 --> 00:22:13,100
Thank you.
340
00:22:21,139 --> 00:22:22,819
Here's some money.
341
00:22:27,500 --> 00:22:28,779
You should keep it.
342
00:22:29,720 --> 00:22:31,700
It's the least I could do.
343
00:22:32,299 --> 00:22:33,580
If you refuse to take it,
344
00:22:34,780 --> 00:22:36,980
I can never have my conscience free.
345
00:23:00,520 --> 00:23:02,220
If Wuyi can marry you,
346
00:23:03,179 --> 00:23:05,059
it's the blessing of Yue's Mansion.
347
00:23:05,939 --> 00:23:06,939
Madam.
348
00:23:14,980 --> 00:23:15,980
Take care.
349
00:23:54,980 --> 00:23:59,500
(Sometimes life has regrets.)
350
00:24:00,939 --> 00:24:07,219
(Only with tears and sweat can it be blessed.)
351
00:24:07,220 --> 00:24:14,619
(I became braver. Even if we're lost in the crowd,)
352
00:24:14,620 --> 00:24:20,299
(I'll find you again on the other side.)
353
00:24:23,260 --> 00:24:27,779
(Fate is harsh. How tough it is.)
354
00:24:29,220 --> 00:24:35,459
(I stumbled and crossed the mountain.)
355
00:24:35,460 --> 00:24:42,459
(The happiness I have is all about you.)
356
00:24:42,460 --> 00:24:48,740
(I have no regrets after I fell in love with you.)
357
00:24:49,299 --> 00:24:56,579
(The night is so long. I hope life is short.)
358
00:24:56,580 --> 00:25:03,019
(I feel so assured around you and we can grow old together.)
359
00:25:09,340 --> 00:25:12,538
Wenren is tired after this whole thing happened.
360
00:25:12,539 --> 00:25:14,580
Maybe tomorrow.
361
00:25:40,120 --> 00:25:41,479
Young Master.
362
00:25:41,480 --> 00:25:44,059
Madam asked the chef to make these buns for you.
363
00:25:44,060 --> 00:25:45,538
Eat some before you go out.
364
00:25:45,539 --> 00:25:46,539
No.
365
00:25:49,340 --> 00:25:50,340
Buns?
366
00:25:55,080 --> 00:25:56,599
Wenren likes buns most.
367
00:25:56,600 --> 00:25:57,700
Let me get some for her.
368
00:26:16,460 --> 00:26:17,460
Wenren.
369
00:26:20,220 --> 00:26:21,220
Wenren.
370
00:26:29,819 --> 00:26:30,819
Wenren.
371
00:27:17,500 --> 00:27:20,339
Wuyi, where are you going?
372
00:27:20,340 --> 00:27:21,999
Mom, Wenren is missing.
373
00:27:22,000 --> 00:27:23,050
I'm going to find her.
374
00:27:23,940 --> 00:27:24,940
Wait.
375
00:27:26,740 --> 00:27:28,058
Mom.
376
00:27:28,059 --> 00:27:29,059
What's up?
377
00:27:37,059 --> 00:27:38,178
Wuyi.
378
00:27:38,179 --> 00:27:40,659
Do you not understand why Miss Wenren left?
379
00:27:42,139 --> 00:27:43,139
Mom.
380
00:27:43,140 --> 00:27:44,930
You already knew Wenren wanted to leave?
381
00:27:46,139 --> 00:27:47,139
Yeah.
382
00:27:47,659 --> 00:27:52,079
Miss Wenren left without telling you
because she's afraid you'd risk your life.
383
00:27:52,080 --> 00:27:55,059
Mom, did you say something to her?
384
00:27:56,620 --> 00:27:57,959
To be honest,
385
00:27:57,960 --> 00:28:01,819
I came to Miss Wenren to persuade her to leave last night.
386
00:28:01,820 --> 00:28:05,260
But she had decided to move on without me asking her.
387
00:28:05,819 --> 00:28:07,260
Mom, you!
388
00:28:09,500 --> 00:28:11,340
I won't let Wenren take the risk alone.
389
00:28:11,860 --> 00:28:12,860
Yue Wuyi.
390
00:28:13,460 --> 00:28:16,479
It's the decree. You can go against it.
391
00:28:16,480 --> 00:28:19,039
But have you ever thought
that because of your violation of it,
392
00:28:19,040 --> 00:28:21,658
hundreds of people's lives throughout Yue's Mansion would...
393
00:28:21,659 --> 00:28:22,860
Do you understand?
394
00:28:26,460 --> 00:28:27,659
Miss Wenren said...
395
00:28:30,380 --> 00:28:33,819
it's the best choice for everyone if she left.
396
00:28:35,460 --> 00:28:36,799
Mom.
397
00:28:36,800 --> 00:28:39,799
If I leave Wenren to take the risk herself,
398
00:28:39,800 --> 00:28:42,799
I would be condemned in heart for my whole life.
399
00:28:42,800 --> 00:28:44,380
If I let you go,
400
00:28:44,980 --> 00:28:47,340
I'd feel bad for the people of Yue's Mansion my whole life.
401
00:28:48,019 --> 00:28:49,259
Mom.
402
00:28:49,260 --> 00:28:50,260
You can't stop me.
403
00:28:50,860 --> 00:28:52,079
You brat!
404
00:28:52,080 --> 00:28:53,818
You don't even listen to your mom.
405
00:28:53,819 --> 00:28:55,100
You're tough now?
406
00:29:09,180 --> 00:29:13,100
Do you think you can escape from me?
407
00:29:13,700 --> 00:29:15,460
Mom, you attacked me by surprise.
408
00:29:18,080 --> 00:29:19,019
Mom.
409
00:29:19,020 --> 00:29:20,819
Do you think you can lock me up forever?
410
00:29:20,820 --> 00:29:22,059
One day, I'll get out of here.
411
00:29:22,060 --> 00:29:24,100
I'll lock you up as long as I can.
412
00:29:24,840 --> 00:29:27,219
Even if you earn your wings today,
413
00:29:27,220 --> 00:29:29,410
you can't go out of Yue's Mansion.
414
00:29:34,139 --> 00:29:35,139
Dad.
415
00:29:37,419 --> 00:29:38,619
Darling.
416
00:29:38,620 --> 00:29:41,178
Do you, do you think it works?
417
00:29:41,179 --> 00:29:42,260
No one can persuade me.
418
00:29:42,840 --> 00:29:45,460
Honey, you know the whole story.
419
00:29:48,880 --> 00:29:51,220
If you dare untie Wuyi,
420
00:29:53,659 --> 00:29:55,059
Let's wait and see.
421
00:29:58,819 --> 00:29:59,819
Mom.
422
00:30:10,659 --> 00:30:11,659
Wuyi.
423
00:30:13,460 --> 00:30:15,139
I'm begging you.
424
00:30:17,020 --> 00:30:18,770
You know your mom is upset now.
425
00:30:19,740 --> 00:30:22,139
When she's not mad at you in a couple of days,
426
00:30:23,020 --> 00:30:24,530
she won't lock you up like that.
427
00:30:25,860 --> 00:30:27,290
I know you're aggrieved.
428
00:30:56,560 --> 00:30:59,359
Ye must be watched by the guards of Her Highness.
429
00:30:59,360 --> 00:31:00,740
That's why he can't go out.
430
00:31:01,620 --> 00:31:04,019
By rights, the wedding day is coming,
431
00:31:04,020 --> 00:31:07,880
it's reasonable that the palace
sent some guards to protect the consort prince.
432
00:31:08,779 --> 00:31:12,500
But why hasn't Miss Wenren contacted us?
433
00:31:13,460 --> 00:31:17,018
Maybe Wenren is also guarded by them.
434
00:31:17,019 --> 00:31:18,159
It shouldn't.
435
00:31:18,160 --> 00:31:22,380
Yue's Mansion and the palace
would rather ask her to leave than watch her.
436
00:31:26,220 --> 00:31:27,658
Is it?
437
00:31:27,659 --> 00:31:28,659
What is it?
438
00:31:29,720 --> 00:31:32,220
Has Miss Wenren already left Chang'an?
439
00:31:35,340 --> 00:31:39,740
You mean Wenren has gone
to find Sword Zhaoming herself.
440
00:31:41,540 --> 00:31:44,260
Yue is the only one that knows about it.
441
00:32:00,779 --> 00:32:01,898
Yize.
442
00:32:01,899 --> 00:32:02,619
Ruan.
443
00:32:02,620 --> 00:32:03,620
- Yue.
- Ye.
444
00:32:04,500 --> 00:32:07,100
What, what happened?
445
00:32:08,019 --> 00:32:09,019
It's a long story.
446
00:32:09,020 --> 00:32:09,799
Where's Wenren?
447
00:32:09,800 --> 00:32:11,600
Is she not coming with you?
448
00:32:13,380 --> 00:32:15,460
Sister Wenren is not with you?
449
00:32:16,020 --> 00:32:19,119
Yue, Miss Wenren didn't come to us.
450
00:32:19,120 --> 00:32:21,380
What happened between the two of you?
451
00:32:23,539 --> 00:32:24,539
I see.
452
00:32:25,160 --> 00:32:28,060
I'm afraid she already left Chang'an.
453
00:32:31,299 --> 00:32:35,779
You mean Wenren has gone to find Sword Zhaoming alone.
454
00:32:36,560 --> 00:32:38,179
She's always like that.
455
00:32:38,180 --> 00:32:41,359
She is always afraid she will get others into trouble.
456
00:32:41,360 --> 00:32:43,499
We've been through great hardships together.
457
00:32:43,500 --> 00:32:45,279
How would I care about it?
458
00:32:45,280 --> 00:32:48,059
Don't worry, Ye. We're getting you out of here.
459
00:32:48,060 --> 00:32:49,619
Let's go after Wenren.
460
00:32:49,620 --> 00:32:50,719
Wait.
461
00:32:50,720 --> 00:32:53,539
Yue, we can get you out of here.
462
00:32:53,540 --> 00:32:57,199
But it's a big sin if Yue's Mansion loses the consort prince.
463
00:32:57,200 --> 00:32:59,979
Many people would be incriminated.
464
00:32:59,980 --> 00:33:02,699
You must think it through before you make a decision.
465
00:33:02,700 --> 00:33:05,619
Yize, I don't care any more.
466
00:33:05,620 --> 00:33:11,059
Maybe I can stay if she came to you and hit the road with you.
467
00:33:11,060 --> 00:33:13,299
But now she moves on alone.
468
00:33:13,300 --> 00:33:15,100
It's like sending herself to her death.
469
00:33:18,220 --> 00:33:19,220
Come on.
470
00:33:33,380 --> 00:33:34,679
Ru Yi.
471
00:33:34,680 --> 00:33:38,220
How long do you think young master will be locked?
472
00:33:38,899 --> 00:33:39,919
I don't know.
473
00:33:39,920 --> 00:33:42,579
I think madam meant if young master didn't marry Her Highness,
474
00:33:42,580 --> 00:33:44,620
people throughout Yue's Mansion would be killed.
475
00:33:45,939 --> 00:33:47,039
Seriously?
476
00:33:47,040 --> 00:33:48,659
I think so.
477
00:33:48,660 --> 00:33:49,879
Okay, forget it.
478
00:33:49,880 --> 00:33:51,379
- Just take it.
- Come on.
479
00:33:51,380 --> 00:33:52,580
- Yue.
- Let's go.
480
00:33:53,420 --> 00:33:54,700
Dad is Duke Dingguo.
481
00:33:55,440 --> 00:33:56,620
He'll find a way.
482
00:33:57,260 --> 00:33:58,260
Let's go.
483
00:34:07,640 --> 00:34:08,979
Eunuch De.
484
00:34:08,980 --> 00:34:11,080
Thanks for delivering them in person.
485
00:34:12,700 --> 00:34:15,959
I've known Her Highness since she's a baby.
486
00:34:15,960 --> 00:34:17,499
Her wedding day is coming.
487
00:34:17,500 --> 00:34:20,419
I must work hard on it.
488
00:34:20,420 --> 00:34:21,850
Thank you.
489
00:34:23,140 --> 00:34:25,330
How is Mr. Yue going?
490
00:34:27,360 --> 00:34:28,500
He's fine.
491
00:34:29,000 --> 00:34:31,579
Please wait here for a moment.
492
00:34:31,580 --> 00:34:32,898
I'll get him for you.
493
00:34:32,899 --> 00:34:34,138
Okay.
494
00:34:34,139 --> 00:34:35,619
Thank you, madam.
495
00:34:36,980 --> 00:34:38,019
Xiao Cui.
496
00:34:38,020 --> 00:34:40,160
- Serve Eunuch De.
- Yes.
497
00:34:41,619 --> 00:34:42,939
Eunuch De, please.
498
00:34:47,300 --> 00:34:48,300
Wuyi.
499
00:34:53,820 --> 00:34:54,820
Wuyi.
500
00:34:56,339 --> 00:34:58,060
Madam, young master is missing.
501
00:35:02,740 --> 00:35:06,659
Sir, the three guards who stayed
at Yue's Mansion were knocked out.
502
00:35:06,660 --> 00:35:08,850
They've been locked in the woodshed.
503
00:35:09,420 --> 00:35:13,160
I'm afraid the consort prince has escaped.
504
00:35:14,160 --> 00:35:16,760
- I know. Out.
- Yes.
505
00:35:24,080 --> 00:35:25,240
Come on.
506
00:35:49,640 --> 00:35:53,219
Ye, what's wrong with you?
507
00:35:53,220 --> 00:35:54,359
Yue.
508
00:35:54,360 --> 00:35:56,780
Go back before it's too late.
509
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Yize.
510
00:35:59,340 --> 00:36:01,079
Ruan.
511
00:36:01,080 --> 00:36:03,679
I've been living in Yue's Mansion for 20 years.
512
00:36:03,680 --> 00:36:07,330
At this point, I can't just go away like this.
513
00:36:10,340 --> 00:36:11,570
Please take care of...
514
00:36:13,900 --> 00:36:15,320
Wenren.
515
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
Yize.
516
00:36:33,620 --> 00:36:38,418
I was just thinking, Duke Dingguo
has ignored the national affairs for years.
517
00:36:38,419 --> 00:36:41,719
He's nothing to His Majesty.
518
00:36:41,720 --> 00:36:43,759
I know what His Majesty is like.
519
00:36:43,760 --> 00:36:47,090
For him, Yue is probably not the best one for Her Highness.
520
00:36:47,940 --> 00:36:52,220
You mean His Majesty is not in the mood for Ye.
521
00:36:53,780 --> 00:36:58,020
I guess Zhao Ning made this engagement herself.
522
00:37:00,900 --> 00:37:04,779
And I assume only Zhao Ning blows it up
523
00:37:04,780 --> 00:37:07,740
can this stalemate be broke.
524
00:37:11,280 --> 00:37:12,370
Eunuch De, please.
525
00:37:21,900 --> 00:37:25,119
My son has been spoiled.
526
00:37:25,120 --> 00:37:27,840
He's messing with those wood all the time
527
00:37:28,619 --> 00:37:31,399
without thinking of the marriage.
528
00:37:31,400 --> 00:37:34,599
By the grace of His Majesty,
529
00:37:34,600 --> 00:37:37,559
the whole Yue's Mansion is flattered.
530
00:37:37,560 --> 00:37:38,999
My son is also...
531
00:37:39,000 --> 00:37:40,439
Duke Dingguo.
532
00:37:40,440 --> 00:37:43,119
Let's just cut the bullshit.
533
00:37:43,120 --> 00:37:45,199
You're a founding general.
534
00:37:45,200 --> 00:37:48,850
I assume His Majesty will give you a little respect.
535
00:37:49,600 --> 00:37:55,539
Just tell me how to explain it to His Majesty.
536
00:37:55,540 --> 00:37:57,300
Eunuch De, you're enlightened.
537
00:37:57,980 --> 00:37:59,459
In that case,
538
00:37:59,460 --> 00:38:02,938
please tell His Majesty
539
00:38:02,939 --> 00:38:05,929
the fault lies with me.
540
00:38:05,930 --> 00:38:07,139
For the sin,
541
00:38:07,140 --> 00:38:08,320
- I will...
- Dad.
542
00:38:08,850 --> 00:38:09,850
Mom.
543
00:38:14,020 --> 00:38:16,540
- Dad, mom.
- Wuyi.
544
00:38:17,419 --> 00:38:18,579
Wuyi.
545
00:38:20,579 --> 00:38:21,479
Why wait?
546
00:38:21,480 --> 00:38:24,999
Get the tailor here to measure the consort prince up.
547
00:38:25,000 --> 00:38:26,020
Okay.
548
00:38:29,520 --> 00:38:30,879
Duke Dingguo.
549
00:38:30,880 --> 00:38:32,939
I'm leaving.
550
00:38:32,940 --> 00:38:34,739
Everything goes well today.
551
00:38:34,740 --> 00:38:37,099
Duke Dingguo, don't worry.
552
00:38:37,100 --> 00:38:38,370
Thank you, Eunuch De.
553
00:38:43,980 --> 00:38:44,980
Please.
554
00:38:58,200 --> 00:39:01,020
I just know you won't go away.
555
00:39:02,880 --> 00:39:03,880
Dad.
556
00:39:04,820 --> 00:39:05,820
Mom.
557
00:39:07,220 --> 00:39:09,220
I'm sorry to have you worried.
558
00:39:16,660 --> 00:39:18,939
Higher on the left. A little more.
559
00:39:18,940 --> 00:39:19,879
Hurry up.
560
00:39:19,880 --> 00:39:20,779
Ru Yi.
561
00:39:20,780 --> 00:39:23,170
Do you think it's a little bit lower?
562
00:39:25,560 --> 00:39:26,618
Young Master.
563
00:39:26,619 --> 00:39:28,939
Is this dress a little bit wide?
564
00:39:43,980 --> 00:39:46,759
Young Master, you haven't had food or drink these days.
565
00:39:46,760 --> 00:39:48,460
You're too thin to fit the dress.
566
00:39:52,400 --> 00:39:53,879
Xiao Hong.
567
00:39:53,880 --> 00:39:55,260
Where's the white one?
568
00:39:56,500 --> 00:39:57,779
Odd.
569
00:39:57,780 --> 00:40:00,649
It's not here. Did we forget it?
570
00:40:00,650 --> 00:40:02,338
Young Master, wait a moment.
571
00:40:02,339 --> 00:40:03,740
We'll get it for you.
572
00:40:14,179 --> 00:40:15,539
Madam.
573
00:40:15,540 --> 00:40:17,399
How is it going?
574
00:40:17,400 --> 00:40:19,499
Madam, young master has tried on four dresses.
575
00:40:19,500 --> 00:40:21,579
And there's another one left in the west wing.
576
00:40:21,580 --> 00:40:24,019
- We're going to get it.
- Go ahead.
577
00:40:24,020 --> 00:40:25,020
Yes.
578
00:41:55,140 --> 00:41:57,119
Ji Xiang, I'm gonna help over there.
579
00:41:57,120 --> 00:41:58,120
Okay.
580
00:42:01,360 --> 00:42:02,739
Madam.
581
00:42:02,740 --> 00:42:03,659
Madam.
582
00:42:03,660 --> 00:42:07,330
Look. Our mansion hasn't had such a scene for a long time.
583
00:42:11,060 --> 00:42:12,060
Ji Xiang.
584
00:42:13,140 --> 00:42:16,040
Do you think I shouldn't force him like that?
585
00:42:19,139 --> 00:42:20,139
Madam.
36707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.