All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,410 --> 00:01:57,949 Swords of Legends II 2 00:01:57,950 --> 00:02:00,450 Episode 27 3 00:02:08,090 --> 00:02:09,090 Wuyi. 4 00:02:12,890 --> 00:02:14,629 Would you calm down? 5 00:02:14,630 --> 00:02:16,089 The decree was issued. 6 00:02:16,090 --> 00:02:19,209 If you disobey it, the whole Yue's Mansion will be implicated. 7 00:02:19,210 --> 00:02:21,010 They may even lose their heads. 8 00:02:21,530 --> 00:02:23,649 Zhao Ning is so crazy this time. 9 00:02:23,650 --> 00:02:26,250 It's too much even if she's angry with me. 10 00:02:27,130 --> 00:02:30,069 I don't think Zhao Ning is mad at you. 11 00:02:30,070 --> 00:02:33,609 There's not a girl who will make trouble for her marriage. 12 00:02:33,610 --> 00:02:35,289 She probably is serious. 13 00:02:35,290 --> 00:02:37,930 You mean she really likes me? 14 00:02:41,120 --> 00:02:42,310 If you think about it, 15 00:02:42,840 --> 00:02:46,150 Zhao Ning was aggressive with me when we were in Jiangling. 16 00:02:46,850 --> 00:02:51,429 She must think I get too close to you. 17 00:02:51,430 --> 00:02:54,169 Wenren, you don't even know Zhao Ning. 18 00:02:54,170 --> 00:02:55,709 Sometimes you misunderstand. 19 00:02:55,710 --> 00:02:57,129 Misunderstand? 20 00:02:57,130 --> 00:02:58,869 I grew up with her. 21 00:02:58,870 --> 00:03:00,400 I know her mind. 22 00:03:01,050 --> 00:03:04,929 Others won't mess with it, but she absolutely will. 23 00:03:04,930 --> 00:03:07,969 She just takes me as her own stuff. 24 00:03:07,970 --> 00:03:09,469 When she has her princess syndrome, 25 00:03:09,470 --> 00:03:11,689 she won't let others touch or take it. 26 00:03:11,690 --> 00:03:13,009 This is not love. 27 00:03:13,010 --> 00:03:13,889 But... 28 00:03:13,890 --> 00:03:16,009 Okay, Wenren. Don't worry. 29 00:03:16,010 --> 00:03:17,650 I'll handle it myself. 30 00:03:18,530 --> 00:03:20,889 Don't be emotional. 31 00:03:20,890 --> 00:03:21,910 Wait for me here. 32 00:03:31,550 --> 00:03:33,389 This is your fault! 33 00:03:33,390 --> 00:03:35,729 You let her come here since she's a kid. 34 00:03:35,730 --> 00:03:37,929 And one thing led to another, it happened. 35 00:03:37,930 --> 00:03:39,489 I didn't ask her to come here. 36 00:03:39,490 --> 00:03:41,889 What can I do, disobey the decree? 37 00:03:41,890 --> 00:03:44,569 Besides, she's just a little girl. 38 00:03:44,570 --> 00:03:46,729 How did I know it'd come to this? 39 00:03:46,730 --> 00:03:48,109 So what can we do? 40 00:03:48,110 --> 00:03:49,250 Now what? 41 00:03:49,769 --> 00:03:50,669 Dad. 42 00:03:50,670 --> 00:03:51,509 Mom. 43 00:03:51,510 --> 00:03:52,469 Wuyi. 44 00:03:52,470 --> 00:03:54,829 I'm going to meet Zhao Ning at the palace. 45 00:03:54,830 --> 00:03:55,909 Wuyi. 46 00:03:55,910 --> 00:03:57,829 What are you going to tell Her Highness? 47 00:03:57,830 --> 00:03:59,390 Tell her to break the engagement. 48 00:04:00,890 --> 00:04:01,929 Wuyi. 49 00:04:01,930 --> 00:04:04,369 It's been said the emperor's words are to be taken seriously. 50 00:04:04,370 --> 00:04:06,089 Even if Zhao Ning agrees with you, 51 00:04:06,090 --> 00:04:09,390 it's by no means His Majesty will withdraw the decree. 52 00:04:10,910 --> 00:04:12,400 I won't marry her. 53 00:04:13,929 --> 00:04:15,029 Wuyi. 54 00:04:15,030 --> 00:04:19,089 I'm most afraid of getting involved with the royal affairs. 55 00:04:19,090 --> 00:04:21,810 But now it comes to us and we can't avoid it. 56 00:04:22,670 --> 00:04:25,650 I know you like Miss Wenren. 57 00:04:26,430 --> 00:04:29,809 Think about this, 58 00:04:29,810 --> 00:04:33,709 it's not a big deal for a man to have a lot of wives. 59 00:04:33,710 --> 00:04:34,569 Dad. 60 00:04:34,570 --> 00:04:36,249 Easy for you to say. 61 00:04:36,250 --> 00:04:38,329 Why do you not have many wives? 62 00:04:38,330 --> 00:04:40,040 I... I wish. 63 00:04:41,200 --> 00:04:42,209 What? 64 00:04:42,210 --> 00:04:44,669 I, I mean I don't have the guts. 65 00:04:44,670 --> 00:04:46,040 I'm not as blessed as you. 66 00:04:46,889 --> 00:04:47,889 Okay, all right. 67 00:04:47,890 --> 00:04:49,270 Back to business. 68 00:04:54,049 --> 00:04:55,049 Wuyi. 69 00:04:55,910 --> 00:04:58,040 You should go to meet Princess Zhao Ning 70 00:04:58,610 --> 00:05:02,010 and make your heart clear to her so as to let her know. 71 00:05:03,330 --> 00:05:06,849 But you must remember not to offend her directly. 72 00:05:06,850 --> 00:05:08,879 I don't care how crazy you are usually. 73 00:05:08,880 --> 00:05:10,770 After all, the decree was issued. 74 00:05:11,610 --> 00:05:15,430 Don't forget she's still a princess. 75 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 I know. 76 00:05:30,690 --> 00:05:34,810 I'm afraid Zhao Ning is deadly serious this time. 77 00:05:35,650 --> 00:05:36,650 How do you know? 78 00:05:38,880 --> 00:05:42,250 Although she's a princess, she never put on airs. 79 00:05:42,810 --> 00:05:47,889 She wants to marry Wuyi and check us out. 80 00:05:49,370 --> 00:05:52,550 Now she just asked His Majesty to issue the decree. 81 00:05:53,550 --> 00:05:54,760 I'm afraid it's... 82 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 What is it? 83 00:05:58,530 --> 00:06:00,309 Rats jumping from a sinking ship. 84 00:06:00,310 --> 00:06:03,409 Rats jumping from a sinking ship? Darling, she's still a princess. 85 00:06:03,410 --> 00:06:05,029 Your words are so... 86 00:06:05,030 --> 00:06:09,469 All right, not a rat but a phoenix, okay? 87 00:06:09,470 --> 00:06:11,370 Phoenixes flying from a falling tree. 88 00:06:14,810 --> 00:06:16,609 Phoenixes flying from a falling tree. 89 00:06:16,610 --> 00:06:18,470 Phoenixes flying from a falling tree. 90 00:06:24,690 --> 00:06:25,690 Zhao Ning. 91 00:06:26,270 --> 00:06:27,410 Mr. Yue. 92 00:06:28,550 --> 00:06:30,930 Eunuch De, could you please get Zhao Ning out? 93 00:06:31,550 --> 00:06:32,309 Mr. Yue. 94 00:06:32,310 --> 00:06:33,609 Congratulations! 95 00:06:33,610 --> 00:06:36,328 I'll have to call you Consort Prince. 96 00:06:36,329 --> 00:06:38,390 What consort prince? Where's Zhao Ning? 97 00:06:39,470 --> 00:06:40,850 What happened? 98 00:06:41,450 --> 00:06:42,810 You're all fired up. 99 00:06:43,330 --> 00:06:44,469 You don't go get her, yeah? 100 00:06:44,470 --> 00:06:46,110 Okay, I'll go inside and find her myself. 101 00:06:46,889 --> 00:06:47,569 Mr. Yue. 102 00:06:47,570 --> 00:06:48,710 - Mr. Yue. - Zhao Ning. 103 00:06:49,489 --> 00:06:50,709 Mr. Yue. 104 00:06:50,710 --> 00:06:52,000 Mr. Yue, you! 105 00:06:55,110 --> 00:06:56,249 Mr. Yue. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,329 Mr. Yue. 107 00:06:57,330 --> 00:07:00,030 Zhao Ning, tell me what you're messing with. 108 00:07:01,210 --> 00:07:02,290 Messing? 109 00:07:05,130 --> 00:07:06,470 Give us a moment. 110 00:07:06,970 --> 00:07:07,970 Yes. 111 00:07:13,790 --> 00:07:18,159 Zhao Ning, I told you I was going to do something important and dangerous. 112 00:07:18,160 --> 00:07:19,609 I can't take you along. 113 00:07:19,610 --> 00:07:22,690 Why do you keep thinking I'm going to tour the scenic spots with Wenren? 114 00:07:25,670 --> 00:07:28,149 Wuyi, you got me wrong. 115 00:07:28,150 --> 00:07:29,649 I'm afraid something happens to you. 116 00:07:29,650 --> 00:07:30,999 Besides, you don't listen to me. 117 00:07:31,000 --> 00:07:31,969 - So... - Okay. 118 00:07:31,970 --> 00:07:33,570 I know what you're thinking. 119 00:07:35,130 --> 00:07:36,329 You know? 120 00:07:36,330 --> 00:07:40,869 You felt uncomfortable when you saw me with Wenren on the Double Seventh Festival. 121 00:07:40,870 --> 00:07:43,169 It'd please you if you take it out. Right? 122 00:07:43,170 --> 00:07:44,170 I... 123 00:07:47,609 --> 00:07:49,389 Yeah, you're right. 124 00:07:49,390 --> 00:07:51,149 I'm just keeping it inside. 125 00:07:51,150 --> 00:07:53,109 What are you gonna do? 126 00:07:53,110 --> 00:07:55,349 It's about your marriage. 127 00:07:55,350 --> 00:07:57,040 There's a limit to your mischief. 128 00:07:58,210 --> 00:08:00,570 The one that I'm willing to marry must marry me. 129 00:08:01,090 --> 00:08:03,389 - You want to defy the decree? - That's enough. 130 00:08:03,390 --> 00:08:06,290 Go to explain it to His Majesty at once. 131 00:08:06,889 --> 00:08:08,249 Explain? 132 00:08:08,250 --> 00:08:09,129 Explain what? 133 00:08:09,130 --> 00:08:12,850 Tell His Majesty you don't like me and you're just mad at me. 134 00:08:14,449 --> 00:08:15,529 Wuyi. 135 00:08:15,530 --> 00:08:17,720 You don't understand my mind? 136 00:08:18,650 --> 00:08:19,589 Zhao Ning. 137 00:08:19,590 --> 00:08:21,649 I grew up with you. 138 00:08:21,650 --> 00:08:23,309 I know your temper best. 139 00:08:23,310 --> 00:08:24,949 You're always like that. 140 00:08:24,950 --> 00:08:27,229 If others have something that you don't have, 141 00:08:27,230 --> 00:08:28,920 you'll do whatever it takes to get it. 142 00:08:29,850 --> 00:08:32,469 These days I've been close to Wenren. 143 00:08:32,470 --> 00:08:33,849 You're shunned. 144 00:08:33,850 --> 00:08:36,680 So you tried to keep me forever with the decree. 145 00:08:37,369 --> 00:08:39,089 I came here to tell you 146 00:08:39,090 --> 00:08:41,760 there's something you can't have even if you get it. 147 00:08:57,170 --> 00:08:58,170 Sorry. 148 00:08:59,870 --> 00:09:03,530 Actually, my words are for your own good. 149 00:09:05,690 --> 00:09:09,410 I don't want you to be emotional and waste your whole life. 150 00:09:14,889 --> 00:09:15,889 Wuyi. 151 00:09:16,530 --> 00:09:18,090 In fact, you're wrong. 152 00:09:19,889 --> 00:09:20,889 What do you mean? 153 00:09:22,129 --> 00:09:25,490 I do that for one reason. 154 00:09:31,569 --> 00:09:35,809 Because I really like you. 155 00:09:43,070 --> 00:09:46,930 But, Zhao Ning, didn't you always say you hate me? 156 00:09:48,809 --> 00:09:49,809 Wuyi. 157 00:09:49,810 --> 00:09:52,929 You really don't know girls' thoughts. 158 00:09:52,930 --> 00:09:55,850 It means I like you when I say I hate you. 159 00:10:05,809 --> 00:10:09,249 I don't remember when I first met you. 160 00:10:10,650 --> 00:10:13,789 Looks like you've always been around me 161 00:10:13,790 --> 00:10:16,090 ever since I coud remember. 162 00:10:17,010 --> 00:10:19,360 And I liked staying with you all the time. 163 00:10:20,870 --> 00:10:23,429 We learned how to read together. 164 00:10:23,430 --> 00:10:24,930 We climbed and swam. 165 00:10:26,170 --> 00:10:28,360 We checked nests and caught crickets. 166 00:10:29,090 --> 00:10:30,530 We played Yanjia. 167 00:10:33,590 --> 00:10:35,049 Oh, yeah. 168 00:10:35,050 --> 00:10:38,309 I remember every time you made a new Yanjia, 169 00:10:38,310 --> 00:10:40,290 you'd show me first. 170 00:10:40,930 --> 00:10:43,109 Some I liked, 171 00:10:43,110 --> 00:10:44,880 some I didn't. 172 00:10:45,930 --> 00:10:47,569 But later I found, 173 00:10:47,570 --> 00:10:50,530 as long as I didn't like, you'd take it back and remake. 174 00:10:51,990 --> 00:10:54,970 Every time I saw you were in distress at the Yanjia workshop, 175 00:10:55,569 --> 00:10:58,530 I felt it's funny and sad. 176 00:10:59,560 --> 00:11:02,709 So later, I always told you I liked the Yanjia you made, 177 00:11:02,710 --> 00:11:05,950 every time you told me. 178 00:11:11,769 --> 00:11:12,269 Zhao Ning. 179 00:11:12,270 --> 00:11:13,320 Oh, yeah. 180 00:11:14,249 --> 00:11:18,170 I still remember we played house when we were kids. 181 00:11:18,750 --> 00:11:21,760 I was the bride and you were the groom. 182 00:11:23,270 --> 00:11:25,360 Wuyi, do you know? 183 00:11:26,129 --> 00:11:29,149 At that moment, I told myself that 184 00:11:29,150 --> 00:11:33,530 I must marry you when I grew up and become your real bride. 185 00:11:34,050 --> 00:11:36,120 I wanted you to remove my red veil. 186 00:11:39,630 --> 00:11:40,630 Zhao Ning. 187 00:11:41,410 --> 00:11:43,050 That's the childhood game. 188 00:11:43,610 --> 00:11:44,610 You. 189 00:11:46,449 --> 00:11:47,449 Yeah. 190 00:11:48,449 --> 00:11:49,449 Maybe. 191 00:12:03,170 --> 00:12:04,170 Wuyi. 192 00:12:05,170 --> 00:12:09,680 I can't imagine what my life is going to be like without you. 193 00:12:10,930 --> 00:12:14,329 In the dead of night, I just thought about it a little bit, 194 00:12:14,330 --> 00:12:16,270 but I still went trembling. 195 00:12:17,890 --> 00:12:20,650 Tell me if that day ever comes, 196 00:12:21,530 --> 00:12:23,350 would it be much worse than death? 197 00:12:31,170 --> 00:12:32,590 But the one I like is... 198 00:12:36,730 --> 00:12:38,440 Wenren. 199 00:12:43,249 --> 00:12:44,249 I know. 200 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Wuyi. 201 00:12:50,270 --> 00:12:53,329 If I hadn't heard that you were going to do something dangerous, 202 00:12:53,330 --> 00:12:56,030 I wouldn't have asked my dad to grant marriage to us. 203 00:12:57,689 --> 00:13:00,269 I didn't do that to have you. 204 00:13:00,270 --> 00:13:02,049 I just fear I'd lose you. 205 00:13:02,050 --> 00:13:03,050 Understand? 206 00:13:09,090 --> 00:13:10,090 Zhao Ning. 207 00:13:11,550 --> 00:13:12,850 I misundertand you. 208 00:13:15,010 --> 00:13:16,510 Turns out, you really... 209 00:13:19,710 --> 00:13:21,190 really like me. 210 00:13:21,890 --> 00:13:23,410 You're not crazy. 211 00:13:28,090 --> 00:13:29,760 But you can't force me. 212 00:13:31,250 --> 00:13:32,650 If I marry you, 213 00:13:33,830 --> 00:13:35,610 I'll only waste your whole life. 214 00:13:40,170 --> 00:13:41,170 Wuyi. 215 00:13:41,889 --> 00:13:42,889 Go back. 216 00:13:43,500 --> 00:13:46,730 I won't change my mind this time. 217 00:13:47,939 --> 00:13:49,220 - Zhao Ning. - Guards. 218 00:13:53,140 --> 00:13:54,818 Take him back. 219 00:13:54,819 --> 00:13:55,819 Yes. 220 00:13:57,060 --> 00:13:58,140 Please, Consort Prince. 221 00:14:22,860 --> 00:14:25,490 Send more men to watch Yue's Mansion. 222 00:14:26,220 --> 00:14:28,499 Keep a closer eye on the consort prince. 223 00:14:29,380 --> 00:14:33,100 At the moment, it can't go wrong. 224 00:14:33,660 --> 00:14:35,019 Remember? 225 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 Yes. 226 00:14:50,420 --> 00:14:52,159 Yize. Here you are. 227 00:14:52,160 --> 00:14:53,699 How is it going? 228 00:14:53,700 --> 00:14:54,719 Strange. 229 00:14:54,720 --> 00:14:57,460 Why are there so many royal guards at Yue's Mansion? 230 00:15:00,120 --> 00:15:02,080 Is there something wrong with Ye? 231 00:15:03,259 --> 00:15:04,999 You're ignorant. 232 00:15:05,000 --> 00:15:07,980 Princess Zhao Ning is His Majesty's beloved daughter. 233 00:15:09,040 --> 00:15:10,539 Even if she marries... 234 00:15:10,540 --> 00:15:11,659 Yize. 235 00:15:11,660 --> 00:15:12,660 Yize. 236 00:15:14,900 --> 00:15:15,498 Listen. 237 00:15:15,499 --> 00:15:16,899 It's no longer a secret. 238 00:15:16,900 --> 00:15:18,930 It's spread throughout Chang'an City. 239 00:15:19,460 --> 00:15:22,500 The consort prince is Duke Dingguo's son. 240 00:15:26,930 --> 00:15:28,280 Duke Dingguo? 241 00:15:28,860 --> 00:15:31,298 Is he Ye's father? 242 00:15:31,299 --> 00:15:32,498 Exactly. 243 00:15:32,499 --> 00:15:34,299 It seems Yue is in trouble. 244 00:15:35,620 --> 00:15:37,959 Ye is going to marry the princess. 245 00:15:37,960 --> 00:15:39,340 Isn't it a good thing? 246 00:15:39,840 --> 00:15:41,900 I'm afraid Yue doesn't think so. 247 00:15:42,619 --> 00:15:43,819 Why? 248 00:15:43,820 --> 00:15:45,850 Does Ye not like Her Highness? 249 00:15:49,140 --> 00:15:51,660 By the way, isn't Her Highness... 250 00:15:55,379 --> 00:15:57,739 isn't she your sister? 251 00:15:59,020 --> 00:16:02,490 Then you're Ye's... 252 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 Ruan. 253 00:16:07,540 --> 00:16:09,179 Do you not know? 254 00:16:09,180 --> 00:16:10,900 The one that Yue likes is... 255 00:16:11,859 --> 00:16:12,859 Who? 256 00:16:15,540 --> 00:16:16,660 You really don't know. 257 00:16:28,060 --> 00:16:29,179 Is it? 258 00:16:29,180 --> 00:16:30,180 Is it... 259 00:16:31,419 --> 00:16:32,419 Yeah. 260 00:16:33,859 --> 00:16:34,859 Oh my god. 261 00:16:35,490 --> 00:16:38,059 I can't believe Ye likes Wenren. 262 00:16:38,060 --> 00:16:39,959 When did he like her? 263 00:16:39,960 --> 00:16:41,779 Why do I know nothing? 264 00:16:41,780 --> 00:16:44,299 Yize, why didn't you tell me sooner? 265 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 I'm sorry. 266 00:17:19,939 --> 00:17:20,939 Mom. 267 00:17:25,560 --> 00:17:29,419 You're trying to sneak out without telling us again. 268 00:17:29,420 --> 00:17:31,650 Do you take us as your parents? 269 00:17:32,240 --> 00:17:33,860 Do you take here as your home? 270 00:17:35,540 --> 00:17:38,179 Do you take Yue's Mansion as a hotel 271 00:17:38,180 --> 00:17:40,410 where you can come and go as you like? 272 00:17:41,980 --> 00:17:43,860 If it weren't for the issue of the decree, 273 00:17:44,700 --> 00:17:46,499 I wouldn't have seen you. 274 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Mom. 275 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 I'm sorry. 276 00:17:50,700 --> 00:17:52,860 Anyway, I must leave. 277 00:17:53,580 --> 00:17:57,579 Now I've still got a big thing to do. 278 00:17:57,580 --> 00:17:59,380 So I can't marry Zhao Ning. 279 00:18:01,779 --> 00:18:03,319 What a big thing? 280 00:18:03,320 --> 00:18:07,259 You refuse to marry Zhao Ning because of Miss Wenren. 281 00:18:07,260 --> 00:18:08,650 Not entirely because of Wenren. 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,140 Does it relate to the Yanjia Egg? 283 00:18:18,779 --> 00:18:19,999 Wuyi. 284 00:18:20,000 --> 00:18:22,480 As long as you don't do something evil, 285 00:18:23,060 --> 00:18:24,220 I'll support you. 286 00:18:24,980 --> 00:18:26,298 Mom. 287 00:18:26,299 --> 00:18:27,619 Are you serious? 288 00:18:27,620 --> 00:18:29,019 Sure. 289 00:18:29,020 --> 00:18:33,100 Do you know where the Jumu that destroyed Juandu Kingdom came from? 290 00:18:34,019 --> 00:18:35,019 You know it? 291 00:18:46,240 --> 00:18:48,860 Miss Wenren, are you asleep? 292 00:19:02,460 --> 00:19:04,130 Madam, come in. 293 00:19:13,820 --> 00:19:15,740 Why do you change into your former clothes? 294 00:19:16,760 --> 00:19:17,919 Madam. 295 00:19:17,920 --> 00:19:21,059 I'm going to leave here early tomorrow morning. 296 00:19:21,060 --> 00:19:22,439 Don't worry. 297 00:19:22,440 --> 00:19:23,890 I won't take Wuyi along. 298 00:19:26,620 --> 00:19:29,860 Miss Wenren, you're so sensible. 299 00:19:33,019 --> 00:19:35,299 Madam, what are you doing? 300 00:19:36,779 --> 00:19:38,980 We're so sorry. 301 00:19:40,620 --> 00:19:42,860 Madam, don't say that. 302 00:19:44,120 --> 00:19:45,380 Thanks to your care, 303 00:19:46,620 --> 00:19:51,380 I've been going through a happy time. 304 00:19:54,000 --> 00:19:57,139 Wuyi told me everything that 305 00:19:57,140 --> 00:20:00,170 happened with you and Liuyue City. 306 00:20:01,659 --> 00:20:05,539 I didn't realize that you even encountered such a big trouble. 307 00:20:09,020 --> 00:20:10,799 I've been to many places since I was young. 308 00:20:10,800 --> 00:20:12,010 And I have a lot of friends. 309 00:20:12,580 --> 00:20:16,340 I probably can do you a favor about Commander Cheng. 310 00:20:17,740 --> 00:20:18,740 Thank you, madam. 311 00:20:19,539 --> 00:20:22,380 But Liuyue City is over the Northern Regions. 312 00:20:23,299 --> 00:20:26,220 All the priests are powerful. 313 00:20:27,220 --> 00:20:30,059 Ordinary swordsmen can't step in easily. 314 00:20:30,939 --> 00:20:33,019 They may even die in vain. 315 00:20:34,819 --> 00:20:35,819 Yeah. 316 00:20:36,779 --> 00:20:40,299 Even a master like Xie Yi lost his life. 317 00:20:41,539 --> 00:20:44,139 Which means it must be very risky. 318 00:20:45,419 --> 00:20:47,339 Wuyi is my only son. 319 00:20:47,340 --> 00:20:48,700 I don't want him to take the risk. 320 00:20:49,860 --> 00:20:53,100 I also hope you'll stop soon. 321 00:20:57,280 --> 00:20:59,719 I owe a great debt of gratitude to my master. 322 00:20:59,720 --> 00:21:01,500 Even if there's a glimmer of hope, 323 00:21:02,260 --> 00:21:03,340 I won't give it up. 324 00:21:04,460 --> 00:21:09,419 Not to mention I must be responsible for Master Xie Yi's death. 325 00:21:10,160 --> 00:21:11,960 The path is extremely dangerous. 326 00:21:12,580 --> 00:21:17,580 I also want Wuyi to stay in Chang'an. 327 00:21:19,160 --> 00:21:21,380 Actually, I'd like to leave here tonight. 328 00:21:22,260 --> 00:21:24,580 Wuyi absolutely can't know it. 329 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 Miss Wenren, 330 00:21:32,040 --> 00:21:33,699 I've been through a lot for my life. 331 00:21:33,700 --> 00:21:35,640 I distinguish the kindness and hatred clearly. 332 00:21:36,800 --> 00:21:41,980 But I never owed... owed a friend like that. 333 00:21:44,200 --> 00:21:45,479 Mrs Yue. 334 00:21:45,480 --> 00:21:49,650 Get over it since you take me as your friend. 335 00:21:51,160 --> 00:21:53,530 Not to mention, the decree was issued. 336 00:21:54,060 --> 00:21:56,700 You can't defy it. 337 00:21:57,659 --> 00:22:00,299 It's my choice to leave. 338 00:22:01,120 --> 00:22:04,530 It's also the best choice for everyone. 339 00:22:12,100 --> 00:22:13,100 Thank you. 340 00:22:21,139 --> 00:22:22,819 Here's some money. 341 00:22:27,500 --> 00:22:28,779 You should keep it. 342 00:22:29,720 --> 00:22:31,700 It's the least I could do. 343 00:22:32,299 --> 00:22:33,580 If you refuse to take it, 344 00:22:34,780 --> 00:22:36,980 I can never have my conscience free. 345 00:23:00,520 --> 00:23:02,220 If Wuyi can marry you, 346 00:23:03,179 --> 00:23:05,059 it's the blessing of Yue's Mansion. 347 00:23:05,939 --> 00:23:06,939 Madam. 348 00:23:14,980 --> 00:23:15,980 Take care. 349 00:23:54,980 --> 00:23:59,500 (Sometimes life has regrets.) 350 00:24:00,939 --> 00:24:07,219 (Only with tears and sweat can it be blessed.) 351 00:24:07,220 --> 00:24:14,619 (I became braver. Even if we're lost in the crowd,) 352 00:24:14,620 --> 00:24:20,299 (I'll find you again on the other side.) 353 00:24:23,260 --> 00:24:27,779 (Fate is harsh. How tough it is.) 354 00:24:29,220 --> 00:24:35,459 (I stumbled and crossed the mountain.) 355 00:24:35,460 --> 00:24:42,459 (The happiness I have is all about you.) 356 00:24:42,460 --> 00:24:48,740 (I have no regrets after I fell in love with you.) 357 00:24:49,299 --> 00:24:56,579 (The night is so long. I hope life is short.) 358 00:24:56,580 --> 00:25:03,019 (I feel so assured around you and we can grow old together.) 359 00:25:09,340 --> 00:25:12,538 Wenren is tired after this whole thing happened. 360 00:25:12,539 --> 00:25:14,580 Maybe tomorrow. 361 00:25:40,120 --> 00:25:41,479 Young Master. 362 00:25:41,480 --> 00:25:44,059 Madam asked the chef to make these buns for you. 363 00:25:44,060 --> 00:25:45,538 Eat some before you go out. 364 00:25:45,539 --> 00:25:46,539 No. 365 00:25:49,340 --> 00:25:50,340 Buns? 366 00:25:55,080 --> 00:25:56,599 Wenren likes buns most. 367 00:25:56,600 --> 00:25:57,700 Let me get some for her. 368 00:26:16,460 --> 00:26:17,460 Wenren. 369 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 Wenren. 370 00:26:29,819 --> 00:26:30,819 Wenren. 371 00:27:17,500 --> 00:27:20,339 Wuyi, where are you going? 372 00:27:20,340 --> 00:27:21,999 Mom, Wenren is missing. 373 00:27:22,000 --> 00:27:23,050 I'm going to find her. 374 00:27:23,940 --> 00:27:24,940 Wait. 375 00:27:26,740 --> 00:27:28,058 Mom. 376 00:27:28,059 --> 00:27:29,059 What's up? 377 00:27:37,059 --> 00:27:38,178 Wuyi. 378 00:27:38,179 --> 00:27:40,659 Do you not understand why Miss Wenren left? 379 00:27:42,139 --> 00:27:43,139 Mom. 380 00:27:43,140 --> 00:27:44,930 You already knew Wenren wanted to leave? 381 00:27:46,139 --> 00:27:47,139 Yeah. 382 00:27:47,659 --> 00:27:52,079 Miss Wenren left without telling you because she's afraid you'd risk your life. 383 00:27:52,080 --> 00:27:55,059 Mom, did you say something to her? 384 00:27:56,620 --> 00:27:57,959 To be honest, 385 00:27:57,960 --> 00:28:01,819 I came to Miss Wenren to persuade her to leave last night. 386 00:28:01,820 --> 00:28:05,260 But she had decided to move on without me asking her. 387 00:28:05,819 --> 00:28:07,260 Mom, you! 388 00:28:09,500 --> 00:28:11,340 I won't let Wenren take the risk alone. 389 00:28:11,860 --> 00:28:12,860 Yue Wuyi. 390 00:28:13,460 --> 00:28:16,479 It's the decree. You can go against it. 391 00:28:16,480 --> 00:28:19,039 But have you ever thought that because of your violation of it, 392 00:28:19,040 --> 00:28:21,658 hundreds of people's lives throughout Yue's Mansion would... 393 00:28:21,659 --> 00:28:22,860 Do you understand? 394 00:28:26,460 --> 00:28:27,659 Miss Wenren said... 395 00:28:30,380 --> 00:28:33,819 it's the best choice for everyone if she left. 396 00:28:35,460 --> 00:28:36,799 Mom. 397 00:28:36,800 --> 00:28:39,799 If I leave Wenren to take the risk herself, 398 00:28:39,800 --> 00:28:42,799 I would be condemned in heart for my whole life. 399 00:28:42,800 --> 00:28:44,380 If I let you go, 400 00:28:44,980 --> 00:28:47,340 I'd feel bad for the people of Yue's Mansion my whole life. 401 00:28:48,019 --> 00:28:49,259 Mom. 402 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 You can't stop me. 403 00:28:50,860 --> 00:28:52,079 You brat! 404 00:28:52,080 --> 00:28:53,818 You don't even listen to your mom. 405 00:28:53,819 --> 00:28:55,100 You're tough now? 406 00:29:09,180 --> 00:29:13,100 Do you think you can escape from me? 407 00:29:13,700 --> 00:29:15,460 Mom, you attacked me by surprise. 408 00:29:18,080 --> 00:29:19,019 Mom. 409 00:29:19,020 --> 00:29:20,819 Do you think you can lock me up forever? 410 00:29:20,820 --> 00:29:22,059 One day, I'll get out of here. 411 00:29:22,060 --> 00:29:24,100 I'll lock you up as long as I can. 412 00:29:24,840 --> 00:29:27,219 Even if you earn your wings today, 413 00:29:27,220 --> 00:29:29,410 you can't go out of Yue's Mansion. 414 00:29:34,139 --> 00:29:35,139 Dad. 415 00:29:37,419 --> 00:29:38,619 Darling. 416 00:29:38,620 --> 00:29:41,178 Do you, do you think it works? 417 00:29:41,179 --> 00:29:42,260 No one can persuade me. 418 00:29:42,840 --> 00:29:45,460 Honey, you know the whole story. 419 00:29:48,880 --> 00:29:51,220 If you dare untie Wuyi, 420 00:29:53,659 --> 00:29:55,059 Let's wait and see. 421 00:29:58,819 --> 00:29:59,819 Mom. 422 00:30:10,659 --> 00:30:11,659 Wuyi. 423 00:30:13,460 --> 00:30:15,139 I'm begging you. 424 00:30:17,020 --> 00:30:18,770 You know your mom is upset now. 425 00:30:19,740 --> 00:30:22,139 When she's not mad at you in a couple of days, 426 00:30:23,020 --> 00:30:24,530 she won't lock you up like that. 427 00:30:25,860 --> 00:30:27,290 I know you're aggrieved. 428 00:30:56,560 --> 00:30:59,359 Ye must be watched by the guards of Her Highness. 429 00:30:59,360 --> 00:31:00,740 That's why he can't go out. 430 00:31:01,620 --> 00:31:04,019 By rights, the wedding day is coming, 431 00:31:04,020 --> 00:31:07,880 it's reasonable that the palace sent some guards to protect the consort prince. 432 00:31:08,779 --> 00:31:12,500 But why hasn't Miss Wenren contacted us? 433 00:31:13,460 --> 00:31:17,018 Maybe Wenren is also guarded by them. 434 00:31:17,019 --> 00:31:18,159 It shouldn't. 435 00:31:18,160 --> 00:31:22,380 Yue's Mansion and the palace would rather ask her to leave than watch her. 436 00:31:26,220 --> 00:31:27,658 Is it? 437 00:31:27,659 --> 00:31:28,659 What is it? 438 00:31:29,720 --> 00:31:32,220 Has Miss Wenren already left Chang'an? 439 00:31:35,340 --> 00:31:39,740 You mean Wenren has gone to find Sword Zhaoming herself. 440 00:31:41,540 --> 00:31:44,260 Yue is the only one that knows about it. 441 00:32:00,779 --> 00:32:01,898 Yize. 442 00:32:01,899 --> 00:32:02,619 Ruan. 443 00:32:02,620 --> 00:32:03,620 - Yue. - Ye. 444 00:32:04,500 --> 00:32:07,100 What, what happened? 445 00:32:08,019 --> 00:32:09,019 It's a long story. 446 00:32:09,020 --> 00:32:09,799 Where's Wenren? 447 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 Is she not coming with you? 448 00:32:13,380 --> 00:32:15,460 Sister Wenren is not with you? 449 00:32:16,020 --> 00:32:19,119 Yue, Miss Wenren didn't come to us. 450 00:32:19,120 --> 00:32:21,380 What happened between the two of you? 451 00:32:23,539 --> 00:32:24,539 I see. 452 00:32:25,160 --> 00:32:28,060 I'm afraid she already left Chang'an. 453 00:32:31,299 --> 00:32:35,779 You mean Wenren has gone to find Sword Zhaoming alone. 454 00:32:36,560 --> 00:32:38,179 She's always like that. 455 00:32:38,180 --> 00:32:41,359 She is always afraid she will get others into trouble. 456 00:32:41,360 --> 00:32:43,499 We've been through great hardships together. 457 00:32:43,500 --> 00:32:45,279 How would I care about it? 458 00:32:45,280 --> 00:32:48,059 Don't worry, Ye. We're getting you out of here. 459 00:32:48,060 --> 00:32:49,619 Let's go after Wenren. 460 00:32:49,620 --> 00:32:50,719 Wait. 461 00:32:50,720 --> 00:32:53,539 Yue, we can get you out of here. 462 00:32:53,540 --> 00:32:57,199 But it's a big sin if Yue's Mansion loses the consort prince. 463 00:32:57,200 --> 00:32:59,979 Many people would be incriminated. 464 00:32:59,980 --> 00:33:02,699 You must think it through before you make a decision. 465 00:33:02,700 --> 00:33:05,619 Yize, I don't care any more. 466 00:33:05,620 --> 00:33:11,059 Maybe I can stay if she came to you and hit the road with you. 467 00:33:11,060 --> 00:33:13,299 But now she moves on alone. 468 00:33:13,300 --> 00:33:15,100 It's like sending herself to her death. 469 00:33:18,220 --> 00:33:19,220 Come on. 470 00:33:33,380 --> 00:33:34,679 Ru Yi. 471 00:33:34,680 --> 00:33:38,220 How long do you think young master will be locked? 472 00:33:38,899 --> 00:33:39,919 I don't know. 473 00:33:39,920 --> 00:33:42,579 I think madam meant if young master didn't marry Her Highness, 474 00:33:42,580 --> 00:33:44,620 people throughout Yue's Mansion would be killed. 475 00:33:45,939 --> 00:33:47,039 Seriously? 476 00:33:47,040 --> 00:33:48,659 I think so. 477 00:33:48,660 --> 00:33:49,879 Okay, forget it. 478 00:33:49,880 --> 00:33:51,379 - Just take it. - Come on. 479 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 - Yue. - Let's go. 480 00:33:53,420 --> 00:33:54,700 Dad is Duke Dingguo. 481 00:33:55,440 --> 00:33:56,620 He'll find a way. 482 00:33:57,260 --> 00:33:58,260 Let's go. 483 00:34:07,640 --> 00:34:08,979 Eunuch De. 484 00:34:08,980 --> 00:34:11,080 Thanks for delivering them in person. 485 00:34:12,700 --> 00:34:15,959 I've known Her Highness since she's a baby. 486 00:34:15,960 --> 00:34:17,499 Her wedding day is coming. 487 00:34:17,500 --> 00:34:20,419 I must work hard on it. 488 00:34:20,420 --> 00:34:21,850 Thank you. 489 00:34:23,140 --> 00:34:25,330 How is Mr. Yue going? 490 00:34:27,360 --> 00:34:28,500 He's fine. 491 00:34:29,000 --> 00:34:31,579 Please wait here for a moment. 492 00:34:31,580 --> 00:34:32,898 I'll get him for you. 493 00:34:32,899 --> 00:34:34,138 Okay. 494 00:34:34,139 --> 00:34:35,619 Thank you, madam. 495 00:34:36,980 --> 00:34:38,019 Xiao Cui. 496 00:34:38,020 --> 00:34:40,160 - Serve Eunuch De. - Yes. 497 00:34:41,619 --> 00:34:42,939 Eunuch De, please. 498 00:34:47,300 --> 00:34:48,300 Wuyi. 499 00:34:53,820 --> 00:34:54,820 Wuyi. 500 00:34:56,339 --> 00:34:58,060 Madam, young master is missing. 501 00:35:02,740 --> 00:35:06,659 Sir, the three guards who stayed at Yue's Mansion were knocked out. 502 00:35:06,660 --> 00:35:08,850 They've been locked in the woodshed. 503 00:35:09,420 --> 00:35:13,160 I'm afraid the consort prince has escaped. 504 00:35:14,160 --> 00:35:16,760 - I know. Out. - Yes. 505 00:35:24,080 --> 00:35:25,240 Come on. 506 00:35:49,640 --> 00:35:53,219 Ye, what's wrong with you? 507 00:35:53,220 --> 00:35:54,359 Yue. 508 00:35:54,360 --> 00:35:56,780 Go back before it's too late. 509 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Yize. 510 00:35:59,340 --> 00:36:01,079 Ruan. 511 00:36:01,080 --> 00:36:03,679 I've been living in Yue's Mansion for 20 years. 512 00:36:03,680 --> 00:36:07,330 At this point, I can't just go away like this. 513 00:36:10,340 --> 00:36:11,570 Please take care of... 514 00:36:13,900 --> 00:36:15,320 Wenren. 515 00:36:31,060 --> 00:36:32,060 Yize. 516 00:36:33,620 --> 00:36:38,418 I was just thinking, Duke Dingguo has ignored the national affairs for years. 517 00:36:38,419 --> 00:36:41,719 He's nothing to His Majesty. 518 00:36:41,720 --> 00:36:43,759 I know what His Majesty is like. 519 00:36:43,760 --> 00:36:47,090 For him, Yue is probably not the best one for Her Highness. 520 00:36:47,940 --> 00:36:52,220 You mean His Majesty is not in the mood for Ye. 521 00:36:53,780 --> 00:36:58,020 I guess Zhao Ning made this engagement herself. 522 00:37:00,900 --> 00:37:04,779 And I assume only Zhao Ning blows it up 523 00:37:04,780 --> 00:37:07,740 can this stalemate be broke. 524 00:37:11,280 --> 00:37:12,370 Eunuch De, please. 525 00:37:21,900 --> 00:37:25,119 My son has been spoiled. 526 00:37:25,120 --> 00:37:27,840 He's messing with those wood all the time 527 00:37:28,619 --> 00:37:31,399 without thinking of the marriage. 528 00:37:31,400 --> 00:37:34,599 By the grace of His Majesty, 529 00:37:34,600 --> 00:37:37,559 the whole Yue's Mansion is flattered. 530 00:37:37,560 --> 00:37:38,999 My son is also... 531 00:37:39,000 --> 00:37:40,439 Duke Dingguo. 532 00:37:40,440 --> 00:37:43,119 Let's just cut the bullshit. 533 00:37:43,120 --> 00:37:45,199 You're a founding general. 534 00:37:45,200 --> 00:37:48,850 I assume His Majesty will give you a little respect. 535 00:37:49,600 --> 00:37:55,539 Just tell me how to explain it to His Majesty. 536 00:37:55,540 --> 00:37:57,300 Eunuch De, you're enlightened. 537 00:37:57,980 --> 00:37:59,459 In that case, 538 00:37:59,460 --> 00:38:02,938 please tell His Majesty 539 00:38:02,939 --> 00:38:05,929 the fault lies with me. 540 00:38:05,930 --> 00:38:07,139 For the sin, 541 00:38:07,140 --> 00:38:08,320 - I will... - Dad. 542 00:38:08,850 --> 00:38:09,850 Mom. 543 00:38:14,020 --> 00:38:16,540 - Dad, mom. - Wuyi. 544 00:38:17,419 --> 00:38:18,579 Wuyi. 545 00:38:20,579 --> 00:38:21,479 Why wait? 546 00:38:21,480 --> 00:38:24,999 Get the tailor here to measure the consort prince up. 547 00:38:25,000 --> 00:38:26,020 Okay. 548 00:38:29,520 --> 00:38:30,879 Duke Dingguo. 549 00:38:30,880 --> 00:38:32,939 I'm leaving. 550 00:38:32,940 --> 00:38:34,739 Everything goes well today. 551 00:38:34,740 --> 00:38:37,099 Duke Dingguo, don't worry. 552 00:38:37,100 --> 00:38:38,370 Thank you, Eunuch De. 553 00:38:43,980 --> 00:38:44,980 Please. 554 00:38:58,200 --> 00:39:01,020 I just know you won't go away. 555 00:39:02,880 --> 00:39:03,880 Dad. 556 00:39:04,820 --> 00:39:05,820 Mom. 557 00:39:07,220 --> 00:39:09,220 I'm sorry to have you worried. 558 00:39:16,660 --> 00:39:18,939 Higher on the left. A little more. 559 00:39:18,940 --> 00:39:19,879 Hurry up. 560 00:39:19,880 --> 00:39:20,779 Ru Yi. 561 00:39:20,780 --> 00:39:23,170 Do you think it's a little bit lower? 562 00:39:25,560 --> 00:39:26,618 Young Master. 563 00:39:26,619 --> 00:39:28,939 Is this dress a little bit wide? 564 00:39:43,980 --> 00:39:46,759 Young Master, you haven't had food or drink these days. 565 00:39:46,760 --> 00:39:48,460 You're too thin to fit the dress. 566 00:39:52,400 --> 00:39:53,879 Xiao Hong. 567 00:39:53,880 --> 00:39:55,260 Where's the white one? 568 00:39:56,500 --> 00:39:57,779 Odd. 569 00:39:57,780 --> 00:40:00,649 It's not here. Did we forget it? 570 00:40:00,650 --> 00:40:02,338 Young Master, wait a moment. 571 00:40:02,339 --> 00:40:03,740 We'll get it for you. 572 00:40:14,179 --> 00:40:15,539 Madam. 573 00:40:15,540 --> 00:40:17,399 How is it going? 574 00:40:17,400 --> 00:40:19,499 Madam, young master has tried on four dresses. 575 00:40:19,500 --> 00:40:21,579 And there's another one left in the west wing. 576 00:40:21,580 --> 00:40:24,019 - We're going to get it. - Go ahead. 577 00:40:24,020 --> 00:40:25,020 Yes. 578 00:41:55,140 --> 00:41:57,119 Ji Xiang, I'm gonna help over there. 579 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 Okay. 580 00:42:01,360 --> 00:42:02,739 Madam. 581 00:42:02,740 --> 00:42:03,659 Madam. 582 00:42:03,660 --> 00:42:07,330 Look. Our mansion hasn't had such a scene for a long time. 583 00:42:11,060 --> 00:42:12,060 Ji Xiang. 584 00:42:13,140 --> 00:42:16,040 Do you think I shouldn't force him like that? 585 00:42:19,139 --> 00:42:20,139 Madam. 36707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.