All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,360 --> 00:01:55,360 Swords of Legends II 2 00:01:58,560 --> 00:02:00,560 Episode 26 3 00:02:06,100 --> 00:02:07,298 In the ancient times, 4 00:02:07,299 --> 00:02:08,699 when the Sky Pillar collapsed 5 00:02:08,700 --> 00:02:10,259 along with a flood, 6 00:02:11,259 --> 00:02:13,699 God Shennong built on Holy Tree Jumu 7 00:02:13,700 --> 00:02:16,939 a floating Liuyue City. 8 00:02:16,940 --> 00:02:20,458 Lie Shan Tribe, people born in a place full of pure air, 9 00:02:20,459 --> 00:02:23,538 offered to go to Liuyue City as helpers. 10 00:02:23,539 --> 00:02:26,098 In order to ensure Lieshan Tribe's survival, 11 00:02:26,099 --> 00:02:28,139 Shen Nong modified the Jumu, 12 00:02:28,140 --> 00:02:31,419 leaving a drop of God Blood at its core, 13 00:02:31,420 --> 00:02:33,738 so that the energy it contained can diffuse 14 00:02:33,739 --> 00:02:36,579 from Jumu and support Lieshan Tribe, 15 00:02:36,580 --> 00:02:40,299 who, as a result, could live without food or water. 16 00:02:40,300 --> 00:02:42,219 But the foul air 17 00:02:42,220 --> 00:02:45,059 made it increasingly difficult for the Tribe to live on. 18 00:02:45,060 --> 00:02:46,859 Shen Nong made Liuyue City 19 00:02:46,860 --> 00:02:49,178 keep floating in the Northern Sky 20 00:02:49,179 --> 00:02:52,458 using the energy of the burning five-colored stones left. 21 00:02:52,459 --> 00:02:53,859 When he left, 22 00:02:53,860 --> 00:02:57,500 he promise that he'd find a way out for Lieshan Tribe. 23 00:02:58,500 --> 00:03:01,539 However, he's never come back since then. 24 00:03:02,099 --> 00:03:06,098 The foul air became denser as time went by, 25 00:03:06,099 --> 00:03:07,978 the descendants of Tribe can't escape from it 26 00:03:07,979 --> 00:03:11,859 even though they lived in high place. 27 00:03:11,860 --> 00:03:14,699 They suffered declining health and shrinking life expectancy. 28 00:03:14,700 --> 00:03:16,178 Some of them were even terminally ill 29 00:03:16,179 --> 00:03:19,459 with their limbs festering in great pains. 30 00:03:20,339 --> 00:03:24,819 Time flies. Thousands of years has gone by. 31 00:03:25,500 --> 00:03:27,258 Before I was born, 32 00:03:27,259 --> 00:03:31,499 Cang Ming, the only daughter of the former lord, had been desperately ill 33 00:03:31,500 --> 00:03:33,499 and was dying at that time. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,939 Shen Ye and Shen Xi, 35 00:03:35,940 --> 00:03:37,659 the children of former Supreme Priest, 36 00:03:37,660 --> 00:03:40,300 were also showing symptoms of fatal disease. 37 00:03:40,819 --> 00:03:44,618 The Priest tried to cure Cang Ming by the power of God Blood, 38 00:03:44,619 --> 00:03:47,458 thus he sent Shen Ye and Shen Xi 39 00:03:47,459 --> 00:03:50,898 into the core of Jumu for a test. 40 00:03:50,899 --> 00:03:54,139 They went through the burning of God Blood 41 00:03:54,140 --> 00:03:56,098 and made a recovery. 42 00:03:56,099 --> 00:03:59,139 Shen Ye even gained more power from the burning. 43 00:03:59,140 --> 00:04:00,499 As for Shen Xi, 44 00:04:00,500 --> 00:04:03,538 unfortunately, her memory could only last for three days since the cure. 45 00:04:03,539 --> 00:04:08,779 Every three days she'd have to go back to the night before they were sent into the Jumu 46 00:04:08,780 --> 00:04:12,339 to go through the pains all over again. 47 00:04:14,220 --> 00:04:15,379 12 years later, 48 00:04:16,220 --> 00:04:19,459 the former lord and the Supreme Priest passed away 49 00:04:20,459 --> 00:04:22,580 and Shen Ye became the latter's successor. 50 00:04:24,059 --> 00:04:27,019 The same year I had Shen Ye as my master, 51 00:04:27,020 --> 00:04:29,140 and tried to break down God Fuxi's Magic Barrier. 52 00:04:31,979 --> 00:04:34,700 Years later in a trial, 53 00:04:35,420 --> 00:04:39,180 I ruptured the Barrier with five-colored stones, 54 00:04:39,979 --> 00:04:41,979 made it split open for a short moment. 55 00:04:42,620 --> 00:04:47,139 I didn't expect that Li Ying, the Mindslayer Demon, had been waiting there. 56 00:04:47,140 --> 00:04:49,020 It seized the chance and sneaked into the town. 57 00:04:51,620 --> 00:04:56,059 It increased its power by devouring people's spirits and emotions. 58 00:04:56,860 --> 00:04:59,019 It won't be simply killed by some magic power 59 00:04:59,020 --> 00:05:00,700 or through a usual method. 60 00:05:02,140 --> 00:05:05,620 At that moment people in Liuyue City were powerless to stop it. 61 00:05:06,300 --> 00:05:09,059 Li Ying took the chance and promised that 62 00:05:10,539 --> 00:05:13,778 he could bring demonic air to Lieshan's residence 63 00:05:13,779 --> 00:05:16,659 so that the Tribe can adapt to foul air and survive. 64 00:05:17,499 --> 00:05:18,499 But in exchange, 65 00:05:19,420 --> 00:05:22,978 Liuyue people should spread the branches of Jumu on the earth 66 00:05:22,979 --> 00:05:24,779 to make troubles, 67 00:05:25,900 --> 00:05:29,419 so that Li Ying can keep absorbing people's spirits 68 00:05:29,420 --> 00:05:32,020 by the Jumu scattered on the earth. 69 00:05:33,020 --> 00:05:36,699 After consideration, Shen Ye decided to work with Li Ying. 70 00:05:36,700 --> 00:05:40,258 However, it resulted in resentment from many priests 71 00:05:40,259 --> 00:05:41,779 and led to a rebellion. 72 00:05:42,379 --> 00:05:45,098 In order to save the Tribe, 73 00:05:45,099 --> 00:05:46,899 Shen Ye suppressed them by violence 74 00:05:46,900 --> 00:05:48,539 and many innocent people were killed. 75 00:05:49,259 --> 00:05:51,778 Lieshan Tribe are the descents of God in ancient time, 76 00:05:51,779 --> 00:05:54,460 who volunteered to go to Liuyue City to save the world. 77 00:05:55,140 --> 00:05:57,058 But now, in order to get the chance of survival, 78 00:05:57,059 --> 00:05:59,498 they abuse millions of people on the earth. 79 00:05:59,499 --> 00:06:00,900 They had it completely backwards! 80 00:06:01,939 --> 00:06:03,658 It wasn't what I wanted to do, 81 00:06:03,659 --> 00:06:06,859 so I get influenced by the demonic air first 82 00:06:06,860 --> 00:06:08,619 and escaped to the earth 83 00:06:08,620 --> 00:06:10,819 to find the way to stop Li Ying. 84 00:06:12,539 --> 00:06:14,699 As for the survival of Lieshan Tribe, 85 00:06:14,700 --> 00:06:16,020 I counted on the help from God 86 00:06:16,620 --> 00:06:20,219 to guide me to the solution for my people. 87 00:06:22,259 --> 00:06:23,538 Years later, 88 00:06:23,539 --> 00:06:26,299 I accidentally saw a holy stone in an ancestral shrine at Mount Wu, 89 00:06:26,300 --> 00:06:28,939 which told the memory of God Shen Nong. 90 00:06:29,620 --> 00:06:32,339 In the battle between God Fu Xi and Giant Turtle, 91 00:06:32,340 --> 00:06:34,379 Zhaoming Sword was broken into three parts, 92 00:06:35,099 --> 00:06:38,459 its Handle, Light and Shadow 93 00:06:38,460 --> 00:06:39,580 scattering on the earth. 94 00:06:40,099 --> 00:06:43,538 If it was true that Zhaoming Sword 95 00:06:43,539 --> 00:06:45,938 can cut off any kind of associations of Magic Power, 96 00:06:45,939 --> 00:06:48,019 then it must be able to stop and even slay 97 00:06:48,020 --> 00:06:49,499 Li Ying, the Mindslayer Demon. 98 00:06:50,740 --> 00:06:53,019 But now my whereabouts are exposed, 99 00:06:53,020 --> 00:06:55,978 and I'm afraid my journey in Juandu to find the first piece of Zhaoming 100 00:06:55,979 --> 00:06:56,979 might end up a fatal one. 101 00:06:57,740 --> 00:07:00,978 Therefore I made Celestial Device 102 00:07:00,979 --> 00:07:04,099 to store my findings through investigations 103 00:07:04,740 --> 00:07:07,258 as well as my research on Yanjia Skills. 104 00:07:07,259 --> 00:07:09,498 Besides, it records all my experience 105 00:07:09,499 --> 00:07:11,140 I had in my life on earth. 106 00:07:11,979 --> 00:07:15,938 As a precaution, I split Celestial Device into several pieces 107 00:07:15,939 --> 00:07:18,419 and gave them to my friends to keep them 108 00:07:18,420 --> 00:07:19,420 for an emergency. 109 00:07:21,779 --> 00:07:24,699 I've devoted my life to Yanjia Skills, 110 00:07:24,700 --> 00:07:26,180 thinking that some day 111 00:07:26,700 --> 00:07:30,339 I can conquer the Law of Nature. 112 00:07:30,340 --> 00:07:34,218 However, my wishful thinking to go against the Nature 113 00:07:34,219 --> 00:07:36,099 gave a chance to the Mindslayer Demon. 114 00:07:37,140 --> 00:07:39,778 I keep asking myself for years, 115 00:07:39,779 --> 00:07:41,179 did I do it right, 116 00:07:41,180 --> 00:07:42,779 or wrong? 117 00:07:43,900 --> 00:07:45,978 As a tiny, insignificant human being, 118 00:07:45,979 --> 00:07:47,859 I tried to grasp the secrets of the Nature. 119 00:07:47,860 --> 00:07:50,538 My attempt was like picking a flower in the mirror 120 00:07:50,539 --> 00:07:52,579 or pulling the reflection of the moon in the water. 121 00:07:53,460 --> 00:07:56,098 He who can reassemble the Celestial Divice 122 00:07:56,099 --> 00:07:57,860 must be an excellent Yanjia Engineer. 123 00:07:58,700 --> 00:07:59,938 And as a Yanjia Engineer myself, 124 00:07:59,939 --> 00:08:00,939 I know we all long to 125 00:08:01,580 --> 00:08:05,218 exhaust the knowledge of the world and to reach the extremes of Yanjia Skills, 126 00:08:05,219 --> 00:08:07,659 and even to break the rules the Nature imposed on us. 127 00:08:08,180 --> 00:08:10,020 Despite all these strong desire, 128 00:08:10,700 --> 00:08:13,019 I still hope that this book can remind you 129 00:08:13,020 --> 00:08:15,259 to be in awe of the Nature. 130 00:08:15,779 --> 00:08:16,779 Remember it. 131 00:08:19,420 --> 00:08:20,460 I see. 132 00:08:21,460 --> 00:08:22,938 The mark on you is actually a map 133 00:08:22,939 --> 00:08:24,700 leading to the pieces of Zhaoming. 134 00:08:25,539 --> 00:08:26,539 No wonder 135 00:08:27,379 --> 00:08:29,379 I've dreamed of three places a lot 136 00:08:29,900 --> 00:08:31,339 since I had the mark. 137 00:08:31,340 --> 00:08:32,860 They were 138 00:08:33,900 --> 00:08:35,098 Juandu, 139 00:08:35,099 --> 00:08:36,419 Xingluo Rockland 140 00:08:36,420 --> 00:08:37,420 and Congji Abyss. 141 00:08:38,580 --> 00:08:42,059 They're where the pieces of Zhaoming were. 142 00:08:44,780 --> 00:08:47,219 What on earth has happened 143 00:08:47,220 --> 00:08:48,780 when master went by Liangzhou? 144 00:08:50,100 --> 00:08:55,059 How can he forget having left a mark on my chest? 145 00:08:56,179 --> 00:08:57,418 Wuyi, 146 00:08:57,419 --> 00:08:58,779 you said 147 00:08:58,780 --> 00:09:00,739 when you met Master Xie in Liangzhou, 148 00:09:01,259 --> 00:09:03,379 he was chased by the people of Liuyue City. 149 00:09:04,100 --> 00:09:06,379 Do you recall more details? 150 00:09:09,140 --> 00:09:11,020 I was hurt and passed out. 151 00:09:11,939 --> 00:09:13,298 When I woke up, 152 00:09:13,299 --> 00:09:14,540 I found that he'd saved me. 153 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 Now as I reckon, 154 00:09:17,939 --> 00:09:21,258 mater must think that those people 155 00:09:21,259 --> 00:09:23,059 wouldn't give up going after him to kill him. 156 00:09:23,580 --> 00:09:25,418 He knew that once being caught, 157 00:09:25,419 --> 00:09:28,179 clues about Zhaoming's whereabouts would be exposed. 158 00:09:29,580 --> 00:09:32,419 That was why he left the mark on me. 159 00:09:36,540 --> 00:09:38,019 Yes. 160 00:09:38,020 --> 00:09:39,499 There was a magic trick called 161 00:09:40,100 --> 00:09:41,540 "Mind Reading Skill" in Liuyue City. 162 00:09:42,299 --> 00:09:45,179 And it got me at that time. 163 00:09:46,580 --> 00:09:47,939 Maybe. 164 00:09:49,059 --> 00:09:51,980 Master lost his memory since then 165 00:09:52,939 --> 00:09:55,780 and has never tried to find me. 166 00:10:19,259 --> 00:10:20,378 Great. 167 00:10:20,379 --> 00:10:21,498 With this, 168 00:10:21,499 --> 00:10:23,140 we can find the pieces of Zhaoming. 169 00:10:24,580 --> 00:10:25,339 Wenren, 170 00:10:25,340 --> 00:10:26,340 look, 171 00:10:26,900 --> 00:10:29,980 the Shadow of Zhaoming is at Xingluo Rockland, the nearest spot from Chang'an. 172 00:10:30,660 --> 00:10:33,140 Only 700 miles to the southwest of where we are. 173 00:10:33,980 --> 00:10:36,418 Liuyue City, Jumu, 174 00:10:36,419 --> 00:10:37,699 Zhaoming Sword 175 00:10:37,700 --> 00:10:39,178 and Li Ying... 176 00:10:39,179 --> 00:10:41,700 In this way we piece together the chain of events. 177 00:10:44,179 --> 00:10:45,460 According to Master Xie's story, 178 00:10:46,299 --> 00:10:49,020 there must be many jumu branches in Liuyue City. 179 00:10:49,660 --> 00:10:51,259 Anyang and Langde Village 180 00:10:51,819 --> 00:10:53,179 are sparsely-populated. 181 00:10:54,100 --> 00:10:56,020 But if they set Chang'an as their target, 182 00:10:56,540 --> 00:10:57,859 there would be a disaster. 183 00:11:03,220 --> 00:11:04,659 Anyway, 184 00:11:04,660 --> 00:11:05,939 we must stop it. 185 00:11:06,739 --> 00:11:10,660 On his death, master asked us to find Zhaoming Sword. 186 00:11:11,259 --> 00:11:12,379 Now we can see his point. 187 00:11:13,819 --> 00:11:15,378 Only Zhaoming Sword can 188 00:11:15,379 --> 00:11:17,059 break the Magic Barrier of Liuyue City, 189 00:11:17,819 --> 00:11:20,700 get rid of Li Ying and kill Shen Ye. 190 00:11:22,179 --> 00:11:26,459 We can bring together different magic groups once we get Zhaoming Sword 191 00:11:26,460 --> 00:11:27,859 and then destroy Liuyue City. 192 00:11:37,379 --> 00:11:38,378 Wuyi, 193 00:11:38,379 --> 00:11:39,379 what's wrong? 194 00:11:39,980 --> 00:11:42,619 Master said that he was once influenced by demonic air... 195 00:11:43,580 --> 00:11:45,298 Also, Master Mo Yi told me that 196 00:11:45,299 --> 00:11:46,900 master has demonic power with him. 197 00:11:47,739 --> 00:11:49,419 But when we saw master, 198 00:11:50,100 --> 00:11:52,100 there was no sign of the demonic air. 199 00:11:52,900 --> 00:11:54,780 Master Xie is a highly-skilled Yanjia Engineer, 200 00:11:55,580 --> 00:11:59,220 so it's possible that he got rid of the demonic air in some way. 201 00:12:03,259 --> 00:12:04,259 And, 202 00:12:05,100 --> 00:12:08,178 master also said that he once found Ancient Secret Skills 203 00:12:08,179 --> 00:12:10,499 left by God Shen Nong in the ancestral shrine at Mount Wu. 204 00:12:12,739 --> 00:12:16,619 We may also find the Bone Remoulding Skill for Yize. 205 00:12:17,619 --> 00:12:18,619 Let's look for it. 206 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 Wuyi, 207 00:12:44,859 --> 00:12:46,020 is it what we want? 208 00:12:57,939 --> 00:12:59,539 This is indeed Shen Nong's Secret Skill! 209 00:13:03,259 --> 00:13:05,819 And here is Bond Remoulding Skill. 210 00:13:07,100 --> 00:13:08,139 Great! 211 00:13:08,140 --> 00:13:10,900 Now we can save Yize and Consort Shu! 212 00:13:12,340 --> 00:13:14,139 Tomorrow will be the due date. 213 00:13:14,140 --> 00:13:16,619 We should bring the good news to Yize once we see him. 214 00:13:17,520 --> 00:13:20,400 (Chang'an) 215 00:13:30,859 --> 00:13:31,979 No... 216 00:13:31,980 --> 00:13:34,298 My mother mustn't know about it. 217 00:13:34,299 --> 00:13:35,299 Why? 218 00:13:36,340 --> 00:13:37,379 If she did, 219 00:13:37,939 --> 00:13:39,980 then we would have to tell her about Liuyue City. 220 00:13:40,980 --> 00:13:42,100 And, if my mother knew that 221 00:13:42,660 --> 00:13:44,498 I'd look for Zhaoming Sword for master 222 00:13:44,499 --> 00:13:45,818 to fight against Liuyue City, 223 00:13:45,819 --> 00:13:48,699 she would stop me with her life! 224 00:13:48,700 --> 00:13:49,659 Wuyi, 225 00:13:49,660 --> 00:13:52,140 Mrs. Yue is a sensible person. 226 00:13:52,900 --> 00:13:54,899 She will understand that you should 227 00:13:54,900 --> 00:13:56,178 fulfill Master Xie's dying wish 228 00:13:56,179 --> 00:13:57,339 since you are his apprentice. 229 00:13:58,059 --> 00:14:00,980 And there are many people at stake! 230 00:14:01,619 --> 00:14:02,858 Talk to her. 231 00:14:02,859 --> 00:14:04,258 Perhaps she would agree. 232 00:14:04,259 --> 00:14:06,980 Wenren, you know nothing about my mother! 233 00:14:07,939 --> 00:14:11,220 For my mother, there is no room to negotiate. 234 00:14:12,540 --> 00:14:14,900 Are you going to leave without saying good-bye? 235 00:14:16,220 --> 00:14:18,900 I plan to leave a letter for her before I leave. 236 00:14:20,100 --> 00:14:22,179 But I've promised Mrs. Yue that 237 00:14:22,780 --> 00:14:25,219 we'll tell her the secret of Yanjia Eggs 238 00:14:25,220 --> 00:14:26,738 once we discover it. 239 00:14:26,739 --> 00:14:28,219 Wenren, 240 00:14:28,220 --> 00:14:30,700 just leave it to me. 241 00:14:34,059 --> 00:14:35,379 You did solve it? 242 00:14:35,900 --> 00:14:36,900 I did. 243 00:14:38,299 --> 00:14:40,059 Good for you, young man! 244 00:14:40,700 --> 00:14:41,739 Tell me. 245 00:14:42,379 --> 00:14:43,900 What is a Yanjia Egg? 246 00:14:44,460 --> 00:14:48,019 Actually these three Yanjia Eggs are the components of Celestial Device. 247 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 Celestial Device? 248 00:14:49,739 --> 00:14:52,100 It's Master Xie Yi's legacy, 249 00:14:53,059 --> 00:14:55,700 full of Secret Yanjia Skills. 250 00:14:57,220 --> 00:15:01,179 You're a lucky dog, my son! 251 00:15:01,819 --> 00:15:02,819 You got a treasure! 252 00:15:05,059 --> 00:15:07,418 Now that you have Master Xie Yi's Yanjia Skills, 253 00:15:07,419 --> 00:15:08,539 show it to you mother! 254 00:15:08,540 --> 00:15:10,580 I also want to have a look. 255 00:15:11,220 --> 00:15:12,178 Mother, 256 00:15:12,179 --> 00:15:15,539 Master Xie Yi had left a message in the Device 257 00:15:15,540 --> 00:15:18,058 that anyone who finds out the secrets of the Yanjia Eggs 258 00:15:18,059 --> 00:15:19,340 would be his apprentice, 259 00:15:19,859 --> 00:15:22,299 and he must keep the skills as a secret. 260 00:15:24,179 --> 00:15:25,659 Well then... 261 00:15:25,660 --> 00:15:28,460 I didn't expect that there're three Yanjia Eggs! 262 00:15:29,179 --> 00:15:32,659 My master racked his brain to find a way but failed. 263 00:15:32,660 --> 00:15:35,539 Master Xie Yi's Yanjia Skills 264 00:15:35,540 --> 00:15:38,100 are indeed legendary! 265 00:15:40,939 --> 00:15:43,659 Where is Miss Wenren? 266 00:15:43,660 --> 00:15:44,860 Why didn't you bring her here? 267 00:15:45,739 --> 00:15:48,059 She's tired and I asked her to rest. 268 00:15:53,660 --> 00:15:54,660 Tell me, 269 00:15:55,299 --> 00:15:56,419 what's going on between you? 270 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 What do you mean? 271 00:16:00,419 --> 00:16:01,938 You little boy! 272 00:16:01,939 --> 00:16:03,899 You brought a girl into our house 273 00:16:03,900 --> 00:16:05,100 for nothing at all? 274 00:16:09,179 --> 00:16:10,900 Mother, what are you talking about? 275 00:16:14,100 --> 00:16:15,178 What is it? 276 00:16:15,179 --> 00:16:16,179 Too shy to talk about it? 277 00:16:22,700 --> 00:16:24,780 Okay, let me think. 278 00:16:29,700 --> 00:16:31,460 The eighth day of next month... 279 00:16:32,580 --> 00:16:34,378 Mother, what are you doing? 280 00:16:34,379 --> 00:16:36,058 It will be a propitious day! 281 00:16:36,059 --> 00:16:37,299 Good for holding a wedding. 282 00:16:37,939 --> 00:16:39,418 Mother! 283 00:16:39,419 --> 00:16:41,539 I'm an apprentice of Master Xie, 284 00:16:41,540 --> 00:16:44,418 and I should stay to learn his Yanjia Skills. 285 00:16:44,419 --> 00:16:46,738 Otherwise I'll fail to live up his expectation! 286 00:16:46,739 --> 00:16:48,738 Sure, Wuyi, you're right. 287 00:16:48,739 --> 00:16:49,699 Of course I'm right. 288 00:16:49,700 --> 00:16:49,938 So... 289 00:16:49,939 --> 00:16:50,939 So... 290 00:16:51,859 --> 00:16:54,540 does it have anything to do with your marriage? 291 00:17:16,380 --> 00:17:17,420 She doesn't know about it? 292 00:17:18,860 --> 00:17:20,460 We're leaving tomorrow morning. 293 00:17:28,220 --> 00:17:29,699 What day is it? 294 00:17:29,700 --> 00:17:30,899 Why is there fireworks? 295 00:17:31,980 --> 00:17:34,179 Oh, Today is Double Seventh Festival. 296 00:17:35,220 --> 00:17:36,900 It must be really lively in night markets. 297 00:17:37,939 --> 00:17:40,259 Wenren, how about going for a little stroll? 298 00:17:40,260 --> 00:17:41,299 Double Seventh Festival? 299 00:17:41,980 --> 00:17:43,499 I read about it 300 00:17:43,500 --> 00:17:44,979 but I've never seen it. 301 00:17:44,980 --> 00:17:46,539 Now you're going to see it! 302 00:17:47,340 --> 00:17:51,219 There are Second Price's men all over Chang'an, 303 00:17:51,220 --> 00:17:54,059 I'm afraid you'd be in trouble if they find you. 304 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 I've got an idea! 305 00:18:05,980 --> 00:18:06,980 Who's it? 306 00:18:10,980 --> 00:18:11,538 Ru Yi. 307 00:18:11,539 --> 00:18:12,658 I'm glad you're here. 308 00:18:12,659 --> 00:18:14,778 Give me one piece of my father's clothes. 309 00:18:14,779 --> 00:18:15,779 A small one. 310 00:18:16,380 --> 00:18:17,219 Just do it. 311 00:18:17,220 --> 00:18:18,340 I need to look different. 312 00:18:50,500 --> 00:18:52,339 Sorry. You missed all the targets. 313 00:18:52,340 --> 00:18:53,178 Come here next time. 314 00:18:53,179 --> 00:18:54,538 Well. Let's leave. 315 00:18:54,539 --> 00:18:55,898 Don't miss this! 316 00:18:55,899 --> 00:18:57,058 Sir, 317 00:18:57,059 --> 00:18:57,778 Miss, 318 00:18:57,779 --> 00:18:58,779 come to play! 319 00:18:59,380 --> 00:19:00,619 This is... 320 00:19:00,620 --> 00:19:01,619 The dart. 321 00:19:01,620 --> 00:19:02,898 Ten coins for three shots. 322 00:19:02,899 --> 00:19:05,659 You'll get a gift if you hit the red heart. 323 00:19:06,819 --> 00:19:07,819 Let's leave here. 324 00:19:08,500 --> 00:19:10,620 We're here to have fun! 325 00:19:11,620 --> 00:19:13,538 It'll cost you ten coins! 326 00:19:13,539 --> 00:19:15,179 You can buy many steamed buns instead. 327 00:19:15,860 --> 00:19:16,939 It's only ten coins! 328 00:19:17,500 --> 00:19:19,059 I'll pay it if I can't hit the target. 329 00:19:26,539 --> 00:19:27,699 Come here. 330 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Try it. 331 00:19:29,340 --> 00:19:30,340 Well... 332 00:19:41,899 --> 00:19:43,220 It seems quite easy. 333 00:19:51,899 --> 00:19:52,778 Miss, 334 00:19:52,779 --> 00:19:55,299 you're good at it! 335 00:19:56,059 --> 00:19:57,219 You see, 336 00:19:57,220 --> 00:19:59,340 it's definitely worth ten coins. 337 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 We will do it again! 338 00:20:01,700 --> 00:20:02,778 Miss, 339 00:20:02,779 --> 00:20:03,819 please take it easy on me. 340 00:20:04,419 --> 00:20:08,260 I...I've been losing my money! 341 00:20:09,059 --> 00:20:11,460 Why don't you go elsewhere to play? 342 00:20:12,779 --> 00:20:14,460 Sir, please take this. 343 00:20:16,659 --> 00:20:17,818 Okay. 344 00:20:17,819 --> 00:20:19,700 Let's go somewhere else. 345 00:20:23,019 --> 00:20:23,699 Goodbye, sir! 346 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 Goodbye, Miss! 347 00:20:28,380 --> 00:20:29,460 Good! Excellent! 348 00:20:33,980 --> 00:20:34,938 It's awesome! 349 00:20:34,939 --> 00:20:36,018 Have a try. 350 00:20:36,019 --> 00:20:37,019 Thanks. 351 00:20:42,899 --> 00:20:43,699 It's our turn. 352 00:20:43,700 --> 00:20:44,579 Come on. 353 00:20:44,580 --> 00:20:45,580 Hurry up. 354 00:20:47,059 --> 00:20:48,778 Great! 355 00:20:48,779 --> 00:20:49,699 You're amazing! 356 00:20:49,700 --> 00:20:50,619 Goodbye. 357 00:20:50,620 --> 00:20:51,620 Good. 358 00:20:54,419 --> 00:20:55,419 Let me have a try. 359 00:20:58,179 --> 00:20:59,538 I'm out of this. 360 00:20:59,539 --> 00:21:01,298 She's extremely good at this. I'll go. 361 00:21:01,299 --> 00:21:02,138 Why? 362 00:21:02,139 --> 00:21:02,938 Why did he leave? 363 00:21:02,939 --> 00:21:03,699 He left? 364 00:21:03,700 --> 00:21:04,459 Why did he go away? 365 00:21:04,460 --> 00:21:05,018 You scared him. 366 00:21:05,019 --> 00:21:05,898 Don't run away! 367 00:21:05,899 --> 00:21:07,099 Wait a minute! 368 00:21:07,100 --> 00:21:08,100 Don't go! 369 00:21:09,100 --> 00:21:09,739 Stay! 370 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 Let's leave here. 371 00:21:13,019 --> 00:21:13,739 Yes... 372 00:21:13,740 --> 00:21:14,099 Well... 373 00:21:14,100 --> 00:21:14,979 Let's go there! 374 00:21:14,980 --> 00:21:15,980 From today on, 375 00:21:16,659 --> 00:21:17,898 your reputation is built up 376 00:21:17,899 --> 00:21:21,018 in all the fetes in Chang'an. 377 00:21:21,019 --> 00:21:22,740 You think these games are hard to play? 378 00:21:23,260 --> 00:21:24,538 No... 379 00:21:24,539 --> 00:21:26,018 But those who know martial arts 380 00:21:26,019 --> 00:21:27,939 usually won't come down too hard on the vendors. 381 00:21:28,659 --> 00:21:29,939 You should have told me earlier! 382 00:21:30,539 --> 00:21:33,379 You said you've been staying at Baicao Village for a long time 383 00:21:33,380 --> 00:21:35,538 and have never had Double Seventh Festival. 384 00:21:35,539 --> 00:21:37,938 That wasn't a reason to take others' advantages! 385 00:21:37,939 --> 00:21:39,099 Don't worry. 386 00:21:39,100 --> 00:21:41,179 I'd paid them extra money. 387 00:21:42,179 --> 00:21:43,460 You were wasting your money. 388 00:21:44,139 --> 00:21:45,418 No matter what I did, 389 00:21:45,419 --> 00:21:46,740 I did it wrong? 390 00:21:48,059 --> 00:21:49,620 My father was right: 391 00:21:50,620 --> 00:21:52,139 It's hard to please a woman. 392 00:21:57,059 --> 00:21:58,059 Wenren, 393 00:21:59,260 --> 00:22:00,658 Wenren, 394 00:22:00,659 --> 00:22:02,859 could you do me a favor? 395 00:22:02,860 --> 00:22:03,859 Say it. 396 00:22:03,860 --> 00:22:05,899 I'll do my best of what I can do. 397 00:22:06,659 --> 00:22:07,819 Hold them for me, please. 398 00:22:15,220 --> 00:22:18,938 Can you smile more just like what you're doing now? 399 00:22:18,939 --> 00:22:20,700 Don't be so serious all the time. 400 00:22:21,819 --> 00:22:23,700 Was I? 401 00:22:26,659 --> 00:22:28,138 Don't you know it? 402 00:22:28,139 --> 00:22:29,500 You look extremely charming 403 00:22:30,220 --> 00:22:31,220 when you're smiling. 404 00:22:35,500 --> 00:22:37,499 I'd like to go over there 405 00:22:37,500 --> 00:22:38,660 to see something interesting. 406 00:22:53,899 --> 00:22:54,979 Such a good painting. 407 00:22:54,980 --> 00:22:56,058 Yes, indeed. 408 00:22:56,059 --> 00:22:57,380 It'll be my turn soon. 409 00:22:57,980 --> 00:22:59,020 I'd also like to draw one. 410 00:22:59,860 --> 00:23:02,500 Why not let him draw a picture of us? 411 00:23:03,740 --> 00:23:05,538 There are so many people in the line. 412 00:23:05,539 --> 00:23:07,619 Let's just go. 413 00:23:07,620 --> 00:23:09,418 This is an incredible opportunity! 414 00:23:09,419 --> 00:23:12,260 And the picture can be a souvenir for us. 415 00:23:13,299 --> 00:23:15,939 I can also draw you a picture if you'd like it. 416 00:23:16,700 --> 00:23:18,340 You know how to paint? 417 00:23:25,019 --> 00:23:25,979 Wenren, 418 00:23:25,980 --> 00:23:27,059 try your best 419 00:23:28,260 --> 00:23:30,058 and use you imagination 420 00:23:30,059 --> 00:23:32,139 to draw me a handsome look. 421 00:23:54,980 --> 00:23:56,219 It's done! 422 00:23:56,220 --> 00:23:57,220 Really? 423 00:23:57,899 --> 00:23:58,899 Let me see. 424 00:24:01,860 --> 00:24:04,418 What's on my head? 425 00:24:04,419 --> 00:24:06,059 It seems to be swollen. 426 00:24:07,100 --> 00:24:08,778 It's a flower. 427 00:24:08,779 --> 00:24:10,779 It means that you're happy. 428 00:24:14,100 --> 00:24:16,740 Why do I look like an idiot in your picture? 429 00:24:17,580 --> 00:24:18,740 Because... 430 00:24:19,419 --> 00:24:20,899 you're an idiot in my eye. 431 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Me? 432 00:24:25,380 --> 00:24:26,700 I'll draw a picture of you, too! 433 00:24:28,779 --> 00:24:29,979 Don't take your revenge by it. 434 00:24:30,939 --> 00:24:31,980 Come on. Go over there. 435 00:24:35,220 --> 00:24:36,220 Smile. 436 00:24:42,139 --> 00:24:43,139 Can you smile? 437 00:24:45,019 --> 00:24:46,580 I don't know how to do it. 438 00:24:47,899 --> 00:24:49,619 Think about things 439 00:24:49,620 --> 00:24:52,019 that made you feel happy. 440 00:24:53,139 --> 00:24:54,740 Okay, I'll try. 441 00:25:17,299 --> 00:25:18,340 Wuyi, 442 00:25:22,019 --> 00:25:23,019 Wuyi! 443 00:25:42,139 --> 00:25:43,139 Stop! 444 00:25:47,700 --> 00:25:49,580 Greetings, Your Highness! 445 00:25:51,899 --> 00:25:53,138 Tell me, 446 00:25:53,139 --> 00:25:54,220 where is Wuyi? 447 00:25:55,059 --> 00:25:56,298 Well... 448 00:25:56,299 --> 00:25:57,298 Princess, 449 00:25:57,299 --> 00:25:59,898 young master needn't report to me where he is going. 450 00:25:59,899 --> 00:26:00,899 So...I don't know. 451 00:26:01,580 --> 00:26:03,819 I'm asking you and you dare keep it from me! 452 00:26:06,819 --> 00:26:07,819 Tell me! 453 00:26:08,819 --> 00:26:09,898 I... 454 00:26:09,899 --> 00:26:11,059 I really don't know! 455 00:26:13,019 --> 00:26:14,138 Well. 456 00:26:14,139 --> 00:26:16,339 You want to drink tea in the woodshed? 457 00:26:16,340 --> 00:26:17,219 Right? 458 00:26:17,220 --> 00:26:18,459 No, no... Your Highness. 459 00:26:18,460 --> 00:26:19,460 I beg for your mercy! 460 00:26:20,380 --> 00:26:21,538 I'll tell you. 461 00:26:21,539 --> 00:26:22,539 Say it! 462 00:26:24,980 --> 00:26:26,058 Your Highness... 463 00:26:26,059 --> 00:26:27,818 young master has left with Miss Wenren 464 00:26:27,819 --> 00:26:30,779 to celebrate Double Seventh Festival. 465 00:26:31,700 --> 00:26:32,700 What? 466 00:26:33,779 --> 00:26:35,219 Double Seventh Festival? 467 00:26:35,220 --> 00:26:36,779 He asked Wenren to go out? 468 00:26:37,700 --> 00:26:39,018 Did you do your job properly? 469 00:26:39,019 --> 00:26:40,818 Why didn't you keep an eye on your master? 470 00:26:40,819 --> 00:26:42,298 I did... 471 00:26:42,299 --> 00:26:44,299 Just think about it. 472 00:26:45,299 --> 00:26:46,299 At the very least, 473 00:26:47,100 --> 00:26:49,658 even if she should marry Wuyi, 474 00:26:49,659 --> 00:26:51,499 who would be the boss in this house, me or her? 475 00:26:52,179 --> 00:26:53,620 Answer me! Who would have a say? 476 00:26:55,740 --> 00:26:56,379 Your Highness. 477 00:26:56,380 --> 00:26:57,379 Now I understand. 478 00:26:57,380 --> 00:26:59,139 I'll be loyal to you. 479 00:27:00,500 --> 00:27:02,019 Yue Mansion has raised you in vain. 480 00:27:07,100 --> 00:27:08,700 That sounds familiar... 481 00:27:21,779 --> 00:27:22,899 Have you finished? 482 00:27:24,019 --> 00:27:25,619 I've smiling for so long. 483 00:27:25,620 --> 00:27:27,379 My jaw is almost cramped. 484 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Just a second. 485 00:27:35,419 --> 00:27:36,419 Done! 486 00:27:40,419 --> 00:27:41,419 How is it? 487 00:27:43,220 --> 00:27:44,298 I smiled for so long 488 00:27:44,299 --> 00:27:45,779 for such a picture? 489 00:27:46,860 --> 00:27:48,860 I just re-created the scene. 490 00:27:49,700 --> 00:27:51,419 What is it? 491 00:27:52,100 --> 00:27:55,220 At that time all of us three couldn't help laughing except Ruan. 492 00:27:57,019 --> 00:27:59,939 And it was because of your awful Yanjia Skills! 493 00:28:01,059 --> 00:28:03,099 I am your saver! 494 00:28:03,100 --> 00:28:04,700 You mustn't speak against conscience. 495 00:28:05,860 --> 00:28:09,459 Wolf King wanted to catch you, not us. 496 00:28:09,460 --> 00:28:10,460 You... 497 00:28:12,299 --> 00:28:13,299 What is this? 498 00:28:19,659 --> 00:28:22,220 Loving each other with strong faith... 499 00:28:26,819 --> 00:28:29,659 The implication of Gold Kylin. You remember? 500 00:28:40,139 --> 00:28:41,619 Wenren, 501 00:28:41,620 --> 00:28:42,620 I like you. 502 00:29:08,659 --> 00:29:09,859 What kind of Magic is it? 503 00:29:09,860 --> 00:29:10,860 It's beautiful! 504 00:29:11,819 --> 00:29:13,138 It's fireworks! 505 00:29:13,139 --> 00:29:15,260 Miss Ruan, you haven't seen it before? 506 00:29:16,779 --> 00:29:17,779 Fireworks? 507 00:29:18,580 --> 00:29:19,779 Is it a kind of flower? 508 00:29:25,860 --> 00:29:27,658 It's a pity that the flower's so far away 509 00:29:27,659 --> 00:29:28,819 that I can't see it clearly. 510 00:29:30,299 --> 00:29:32,700 How about going closer to it? 511 00:29:34,059 --> 00:29:35,059 Great! 512 00:29:39,860 --> 00:29:41,580 It's so beautiful! 513 00:29:42,500 --> 00:29:45,860 But why did they only last for a few seconds? 514 00:29:46,740 --> 00:29:49,179 They are neither flowers 515 00:29:49,939 --> 00:29:51,019 nor Magic. 516 00:29:51,860 --> 00:29:53,059 They are fireworks. 517 00:29:53,860 --> 00:29:56,740 Chang'an people can only see fireworks when it's a festival. 518 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 What festival is it today? 519 00:30:05,340 --> 00:30:07,419 Qiqiao Festival. 520 00:30:09,100 --> 00:30:10,659 Qiqiao Festival. 521 00:30:13,179 --> 00:30:16,819 Dragon-boat Festival is for eating zongzi (sticky rice dumplings). 522 00:30:17,380 --> 00:30:20,500 Mid-Autumn Festival is for eating moon-cakes. 523 00:30:21,500 --> 00:30:24,019 Then what do people eat for Qiqiao Festival? 524 00:30:26,500 --> 00:30:30,740 Miss, you have such a special way to define a festival. 525 00:30:33,220 --> 00:30:38,019 Qiqiao Festival is also called Double Seventh Festival, 526 00:30:39,460 --> 00:30:45,260 with a wish that people loving each other can be together. 527 00:30:47,100 --> 00:30:48,818 Life on earth is more interesting 528 00:30:48,819 --> 00:30:50,460 with so much to celebrate. 529 00:30:51,340 --> 00:30:53,739 The secular world is full of sufferings; 530 00:30:53,740 --> 00:30:55,818 people are on a boat beating against the current. 531 00:30:55,819 --> 00:30:58,299 They do this to seek joy amidst hardship. 532 00:31:00,299 --> 00:31:02,579 Yize, you should also do it. 533 00:31:02,580 --> 00:31:04,499 Think about what makes you happy. 534 00:31:04,500 --> 00:31:06,699 Don't look down glumly all day long. 535 00:31:06,700 --> 00:31:08,700 Otherwise you'll look like an old man. 536 00:31:21,299 --> 00:31:23,259 Wuyi, what did you say? 537 00:31:23,260 --> 00:31:25,340 The fireworks is so loud that I can't hear you. 538 00:31:27,419 --> 00:31:28,419 Wenren Yu, 539 00:31:33,700 --> 00:31:35,299 I love you. 540 00:31:51,100 --> 00:31:52,100 Wenren Yu, 541 00:31:52,939 --> 00:31:53,939 I love you. 542 00:32:08,380 --> 00:32:09,860 I'll leave Chang'an tomorrow. 543 00:32:11,620 --> 00:32:12,658 I don't know... 544 00:32:12,659 --> 00:32:13,699 Wuyi, 545 00:32:13,700 --> 00:32:14,700 where are you going? 546 00:32:26,179 --> 00:32:27,899 Zhao Ning, why are you here? 547 00:32:29,100 --> 00:32:30,100 Wuyi, 548 00:32:30,659 --> 00:32:32,178 where are you going? 549 00:32:32,179 --> 00:32:33,740 May I go with you? 550 00:32:34,340 --> 00:32:36,898 Do you think we're going sightseeing? 551 00:32:36,899 --> 00:32:37,899 I don't care. 552 00:32:38,460 --> 00:32:39,979 You have to go with me! 553 00:32:39,980 --> 00:32:41,339 Otherwise, 554 00:32:41,340 --> 00:32:42,860 I'll tell auntie that you're leaving. 555 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Come on! 556 00:32:45,340 --> 00:32:46,340 What? 557 00:32:46,899 --> 00:32:49,019 Are you going to leave here secretly? 558 00:32:50,539 --> 00:32:51,539 Zhao Ning. 559 00:32:52,059 --> 00:32:54,058 This is different... 560 00:32:54,059 --> 00:32:55,939 We might not come back alive. 561 00:32:56,539 --> 00:32:57,979 How can I put you in danger with us? 562 00:32:57,980 --> 00:32:58,980 What did you say? 563 00:32:59,779 --> 00:33:02,260 Wuyi, you want to take risks again! 564 00:33:04,500 --> 00:33:05,859 Well... 565 00:33:05,860 --> 00:33:07,140 You don't need to know about it. 566 00:33:07,819 --> 00:33:09,219 I'm not going to take you anywhere. 567 00:33:10,380 --> 00:33:11,898 That's fine. 568 00:33:11,899 --> 00:33:14,298 But you must tell me what you're taking risks for. 569 00:33:14,299 --> 00:33:16,700 Perhaps I can be of some help. 570 00:33:17,939 --> 00:33:19,538 Thank you. You're kind. 571 00:33:19,539 --> 00:33:20,779 This is a private matter. 572 00:33:21,860 --> 00:33:23,100 Private matter? 573 00:33:25,340 --> 00:33:27,018 I wonder what kind of "private matter" it is 574 00:33:27,019 --> 00:33:28,779 that can cost you your life, 575 00:33:29,380 --> 00:33:31,818 that only allows Wenren Yu, instead of me, 576 00:33:31,819 --> 00:33:33,419 to go with you? 577 00:33:37,220 --> 00:33:38,220 Zhao Ning. 578 00:33:38,980 --> 00:33:39,980 Ask me no more questions. 579 00:33:41,139 --> 00:33:42,658 I promise, 580 00:33:42,659 --> 00:33:44,138 I'll come back alive. 581 00:33:44,139 --> 00:33:45,579 No way. 582 00:33:45,580 --> 00:33:48,418 Yue Wuyi, you're not leaving Chang'an 583 00:33:48,419 --> 00:33:50,339 without telling me the truth. 584 00:33:50,340 --> 00:33:51,340 Zhao Ning. 585 00:33:52,299 --> 00:33:54,099 I must go. 586 00:33:54,100 --> 00:33:55,178 And no one can stop me. 587 00:33:55,179 --> 00:33:56,179 You... 588 00:33:57,659 --> 00:33:58,739 Well, 589 00:33:58,740 --> 00:34:00,700 Yue Wuyi, remember what you said. 590 00:34:01,220 --> 00:34:02,540 We'll know how this is gonna end. 591 00:34:15,339 --> 00:34:16,339 Wuyi, 592 00:34:17,460 --> 00:34:19,219 Zhao Ning is concerned about you. 593 00:34:19,220 --> 00:34:20,620 There's no need to be harsh on her. 594 00:34:23,139 --> 00:34:24,619 If I hadn't said it in this way, 595 00:34:25,460 --> 00:34:26,859 she wouldn't stop pestering me. 596 00:34:29,339 --> 00:34:32,379 Actually she was right. 597 00:34:34,220 --> 00:34:35,378 Wuyi, 598 00:34:35,379 --> 00:34:37,539 this will be a formidable journey. 599 00:34:37,540 --> 00:34:38,820 Unlike me, 600 00:34:39,339 --> 00:34:40,339 you have a family 601 00:34:40,980 --> 00:34:42,500 with your loving parents. 602 00:34:44,300 --> 00:34:46,659 Haven't you ever considered staying here? 603 00:34:47,220 --> 00:34:48,220 Wenren, 604 00:34:48,820 --> 00:34:50,739 how can I hide in the back 605 00:34:50,740 --> 00:34:52,938 while you're all out there risking your lives? 606 00:34:52,939 --> 00:34:57,060 Not to mention that finding Zhaoming is master's dying wish. 607 00:34:59,419 --> 00:35:00,579 Without me, 608 00:35:01,139 --> 00:35:04,739 you could have kept away from it. 609 00:35:04,740 --> 00:35:05,858 Wenren, 610 00:35:05,859 --> 00:35:07,099 don't be silly. 611 00:35:08,220 --> 00:35:12,020 You know that the mark means a lot for me. 612 00:35:13,980 --> 00:35:15,618 All of these were projected to happen 613 00:35:15,619 --> 00:35:18,700 when it was ten years ago. 614 00:35:19,899 --> 00:35:23,700 It is my mission to find Zhaoming Sword. 615 00:35:24,579 --> 00:35:25,820 No one else can do it for me. 616 00:35:30,579 --> 00:35:32,379 Greetings, Your Majesty! 617 00:35:32,899 --> 00:35:33,899 Father! 618 00:35:34,939 --> 00:35:36,099 What is it? 619 00:35:36,740 --> 00:35:39,898 What do you want from me this time? 620 00:35:39,899 --> 00:35:40,899 Just say it. 621 00:35:42,139 --> 00:35:44,219 Please make Yue Wuyi marry me 622 00:35:44,220 --> 00:35:45,859 by a royal decree! 623 00:35:48,179 --> 00:35:49,578 Nonsense! 624 00:35:49,579 --> 00:35:52,378 Why are you bringing this up? 625 00:35:52,379 --> 00:35:55,579 I'm very serious! 626 00:35:56,980 --> 00:35:57,980 Father, 627 00:35:58,540 --> 00:36:00,220 it's been many years... 628 00:36:00,820 --> 00:36:04,220 How come you don't notice it... 629 00:36:30,540 --> 00:36:31,820 Stand up. 630 00:36:39,060 --> 00:36:42,820 Of course I know your feelings for Wuyi. 631 00:36:43,419 --> 00:36:47,739 But marriage is a big deal for you. 632 00:36:47,740 --> 00:36:50,578 I need to consider this for a while. 633 00:36:50,579 --> 00:36:51,578 Father. 634 00:36:51,579 --> 00:36:53,658 I want to marry nobody but Wuyi. 635 00:36:53,659 --> 00:36:55,260 Please grant my request. 636 00:36:59,740 --> 00:37:02,658 Then...what does Wuyi think about it? 637 00:37:02,659 --> 00:37:03,659 He... 638 00:37:07,020 --> 00:37:08,859 Of course he likes me, too. 639 00:37:09,500 --> 00:37:10,539 Otherwise 640 00:37:10,540 --> 00:37:13,060 he wouldn't have risked his life to save me! 641 00:37:18,980 --> 00:37:19,980 Father, 642 00:37:20,619 --> 00:37:22,658 haven't you said that. 643 00:37:22,659 --> 00:37:24,259 After the quinceanera, 644 00:37:24,260 --> 00:37:26,138 I would become a woman, 645 00:37:26,139 --> 00:37:30,179 at an age ready for marriage. 646 00:37:30,939 --> 00:37:32,779 And now Wuyi is here. 647 00:37:32,780 --> 00:37:34,620 Isn't it a perfect timing to hold the wedding? 648 00:37:44,939 --> 00:37:46,179 Father! Please! 649 00:37:48,500 --> 00:37:50,699 I'll rather be a nun 650 00:37:50,700 --> 00:37:52,779 if you refuse my request! 651 00:37:52,780 --> 00:37:54,338 Nonsense! 652 00:37:54,339 --> 00:37:56,179 Are you threatening me? 653 00:38:00,500 --> 00:38:02,020 Father, please do me this favor! 654 00:38:02,659 --> 00:38:06,179 Or I'll stay kneeling until you say yes! 655 00:38:12,379 --> 00:38:15,780 Although Yue Shaocheng is Duke Dingguo, 656 00:38:16,460 --> 00:38:18,898 he hasn't been in a powerful position for a long time 657 00:38:18,899 --> 00:38:21,179 and is no longer different from a common merchant. 658 00:38:22,980 --> 00:38:24,220 If you marry Yue Wuyi, 659 00:38:25,579 --> 00:38:28,179 it'll be a real step down! 660 00:38:29,859 --> 00:38:31,178 I don't care! 661 00:38:31,179 --> 00:38:33,020 All I want is to be with Wuyi. 662 00:38:41,139 --> 00:38:42,139 You... 663 00:38:42,980 --> 00:38:46,378 You've been spent too much time with him since childhood. 664 00:38:46,379 --> 00:38:48,379 That's why you're so obsessed with him. 665 00:38:49,700 --> 00:38:50,898 Well. 666 00:38:50,899 --> 00:38:54,338 What if I find a prince in our neighboring country to marry you? 667 00:38:54,339 --> 00:38:56,699 A prince who is literary and good at martial arts. 668 00:38:56,700 --> 00:38:59,379 Perhaps you'd like him more. 669 00:39:01,099 --> 00:39:02,378 Father! 670 00:39:02,379 --> 00:39:03,780 I'm you favorite daughter, 671 00:39:04,939 --> 00:39:06,379 and you said that you want nothing 672 00:39:08,099 --> 00:39:11,659 but my happiness from me. 673 00:39:13,659 --> 00:39:15,460 I don't want to marry anyone else. 674 00:39:16,220 --> 00:39:17,658 I can only be happy 675 00:39:17,659 --> 00:39:19,099 by marrying Wuyi. 676 00:39:23,060 --> 00:39:24,300 Won't you regret it? 677 00:39:31,339 --> 00:39:32,339 Wenren Yu, 678 00:39:33,260 --> 00:39:34,260 I like you. 679 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 I won't regret it. 680 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 Come here. 681 00:39:54,260 --> 00:39:55,299 You see, 682 00:39:55,300 --> 00:39:58,419 Your eyes were red with tears. 683 00:40:00,220 --> 00:40:01,938 They are the tears of joy. 684 00:40:01,939 --> 00:40:03,259 Thank you for fulfilling my wish. 685 00:40:07,060 --> 00:40:10,260 Here is the Imperial Decree from His Majesty: 686 00:40:10,780 --> 00:40:15,178 Yue Wuyi,the son of Duke Dingguo, Yue Shaocheng, 687 00:40:15,179 --> 00:40:18,139 is a young man of good nature and extraordinary qualities. 688 00:40:18,780 --> 00:40:21,139 And I am delighted that he is an eligible man 689 00:40:22,020 --> 00:40:25,658 for Princess Zhao Ning, 690 00:40:25,659 --> 00:40:27,819 who has reached an age for marriage 691 00:40:27,820 --> 00:40:30,138 with a virtuous young man. 692 00:40:30,139 --> 00:40:33,699 Yue Wuyi is now at the age of 20. 693 00:40:33,700 --> 00:40:36,899 He and Princess Zhao Ning are perfect for each other. 694 00:40:37,460 --> 00:40:39,059 To grant a happy marriage for them, 695 00:40:39,060 --> 00:40:41,820 I appoint Yue Wuyi as consort prince 696 00:40:42,740 --> 00:40:45,499 to marry Princess Zhao Ning. 697 00:40:45,500 --> 00:40:51,779 The ceremony will be arranged by Ministry of Rites and The Imperial Board of Astronomy 698 00:40:51,780 --> 00:40:53,699 and be held at a lucky day. 699 00:40:53,700 --> 00:40:55,419 As ordered. 700 00:40:56,179 --> 00:40:57,899 Thank you for Your Majesty's kindness. 701 00:41:01,899 --> 00:41:04,419 It's already passed the due time. 702 00:41:06,220 --> 00:41:07,098 Yize, 703 00:41:07,099 --> 00:41:09,500 why haven't Ye and Miss Wenren been here? 704 00:41:11,260 --> 00:41:13,060 Has something bad happened to them? 705 00:41:15,419 --> 00:41:18,659 Should we go and find them? 706 00:41:19,379 --> 00:41:22,418 We can go back to the town to see what happened before further actions. 707 00:41:22,419 --> 00:41:22,979 Okay. 708 00:41:22,980 --> 00:41:23,980 Let's go. 709 00:41:39,740 --> 00:41:40,899 Congratulations, Mr. Yue! 710 00:41:41,500 --> 00:41:42,539 Ji Xiang, 711 00:41:42,540 --> 00:41:44,300 take Miss Wenren to have breakfast. 712 00:41:44,939 --> 00:41:45,658 Yes, sir. 713 00:41:45,659 --> 00:41:46,578 Father. 714 00:41:46,579 --> 00:41:47,739 Mother. 715 00:41:47,740 --> 00:41:48,859 I can't marry Zhao Ning. 716 00:41:54,939 --> 00:41:56,219 I've fallen in love with Wenren. 717 00:42:01,460 --> 00:42:02,658 Duke Dingguo, 718 00:42:02,659 --> 00:42:04,179 I've already passed on the decree. 719 00:42:04,700 --> 00:42:06,060 Now I should leave. 720 00:42:07,099 --> 00:42:10,939 Please get prepared as soon as possible. 721 00:42:11,540 --> 00:42:12,540 Of course. 722 00:42:13,179 --> 00:42:14,658 My son is young and ignorant. 723 00:42:14,659 --> 00:42:16,820 Please don't take his words seriously. 724 00:42:17,379 --> 00:42:19,060 Just forget about it. 725 00:42:20,379 --> 00:42:21,379 I can understand. 726 00:42:22,419 --> 00:42:24,459 Now I'll go back to the Palace. 727 00:42:24,460 --> 00:42:25,059 Sure. 728 00:42:25,060 --> 00:42:26,060 Goodbye. 729 00:42:35,460 --> 00:42:36,618 Father... 730 00:42:36,619 --> 00:42:36,980 Mother... 731 00:42:37,579 --> 00:42:38,418 Wuyi, 732 00:42:38,419 --> 00:42:40,219 of course we know what you're thinking about, 733 00:42:41,619 --> 00:42:44,460 but we need to discuss about this first. 46339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.