Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,880 --> 00:01:57,949
Swords of Legends II
2
00:01:57,950 --> 00:02:00,840
Episode 22
3
00:02:15,200 --> 00:02:17,500
Yize, have some water.
4
00:02:18,420 --> 00:02:19,420
Yize.
5
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
Yize.
6
00:02:31,580 --> 00:02:32,580
Yize.
7
00:02:35,860 --> 00:02:39,179
Yize, what's wrong with you?
8
00:02:40,090 --> 00:02:41,150
Yize, are you okay?
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Yize.
10
00:02:45,739 --> 00:02:46,480
What should I do?
11
00:02:46,481 --> 00:02:49,539
Yize, are you all right?
12
00:02:51,700 --> 00:02:52,700
Yize.
13
00:02:53,750 --> 00:02:54,750
Yize.
14
00:02:55,420 --> 00:02:56,420
Yize.
15
00:02:58,220 --> 00:03:00,940
Yize, your face.
16
00:03:05,000 --> 00:03:07,450
Miss Ruan, please don't look at me.
17
00:03:07,970 --> 00:03:10,900
Yize, don't be afraid. Come on, get up.
18
00:03:12,379 --> 00:03:14,649
I'll help you to reinforce the seal.
19
00:03:14,650 --> 00:03:16,660
Come on, sit up first.
20
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Yize.
21
00:03:57,090 --> 00:03:59,950
Yize, come here.
22
00:04:05,050 --> 00:04:06,850
Yize, wake up.
23
00:04:07,780 --> 00:04:08,780
Yize.
24
00:04:10,420 --> 00:04:11,660
Yize.
25
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Miss Ruan.
26
00:04:16,600 --> 00:04:19,950
Great. Yize, you changed back.
27
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
Look at yourself.
28
00:04:33,850 --> 00:04:35,750
Yize, let me help you up.
29
00:04:37,500 --> 00:04:38,650
Be careful.
30
00:04:44,400 --> 00:04:46,150
Yize, how are you doing?
31
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Not bad.
32
00:04:49,500 --> 00:04:50,800
You finally changed back,
33
00:04:53,180 --> 00:04:57,580
though you're pretty adorable as a merman.
34
00:04:58,250 --> 00:05:01,599
Ruan, my monster power broke out just now.
35
00:05:01,600 --> 00:05:02,939
Why didn't you leave me here?
36
00:05:04,020 --> 00:05:05,999
It was not a big deal if the seal broke.
37
00:05:06,000 --> 00:05:09,150
What if you got hurt?
38
00:05:09,819 --> 00:05:12,149
Yize, I'm the only one here.
39
00:05:12,150 --> 00:05:15,050
How could you deal with it if I also left you?
40
00:05:15,620 --> 00:05:17,699
Besides, I'm a fairy.
41
00:05:17,700 --> 00:05:19,399
I'm way much stronger than you.
42
00:05:19,400 --> 00:05:21,210
I'm be fine with just a little break.
43
00:05:23,140 --> 00:05:25,800
What have I done to deserve your...
44
00:05:26,620 --> 00:05:30,549
Yize, if I were the one who was in pain just now,
45
00:05:30,550 --> 00:05:31,750
would you help me?
46
00:05:34,939 --> 00:05:38,900
I'd like to undertake all the pain for you.
47
00:05:40,460 --> 00:05:41,599
So it's all right.
48
00:05:41,600 --> 00:05:44,050
Just remember to help me next time
49
00:05:44,779 --> 00:05:46,659
when I'm in danger.
50
00:06:04,850 --> 00:06:06,250
Stop! Show the token.
51
00:06:27,600 --> 00:06:28,899
Yu.
52
00:06:28,900 --> 00:06:30,209
Yu.
53
00:06:30,210 --> 00:06:31,400
Yu, wake up.
54
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
Yu.
55
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
It's me.
56
00:06:40,370 --> 00:06:42,850
Senior Brother, why are you here?
57
00:06:48,200 --> 00:06:49,999
Yu, eat the pills.
58
00:06:50,000 --> 00:06:52,499
It's for defusing the Forbidden Skill counter effect.
59
00:06:52,500 --> 00:06:55,179
- But...
- Don't hesitate. Just eat it.
60
00:06:55,180 --> 00:06:56,779
Then I'll take you leave here.
61
00:07:39,620 --> 00:07:42,300
Yu, how are you doing? Do you feel better?
62
00:07:43,750 --> 00:07:45,100
I'm better, Senior Brother.
63
00:07:46,350 --> 00:07:47,700
Senior Brother, be careful.
64
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Wenren.
65
00:07:53,250 --> 00:07:54,500
- It's you.
- It's you.
66
00:08:08,200 --> 00:08:09,849
You go first. I'll cover you.
67
00:08:09,850 --> 00:08:12,450
- But...
- Don't hesitate. Just go. I got your back.
68
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Wenren, let's go first.
69
00:08:15,370 --> 00:08:18,000
Qin, thank you. Let's go.
70
00:08:29,860 --> 00:08:31,650
Yize, you'll be fine.
71
00:08:36,810 --> 00:08:37,957
Thank you, Miss Ruan.
72
00:08:38,900 --> 00:08:40,414
Don't say that.
73
00:08:41,140 --> 00:08:43,500
You got hurt for me again. I...
74
00:08:44,290 --> 00:08:46,350
Don't mention it. Not a big deal.
75
00:08:47,819 --> 00:08:50,780
Why did you say "again" ?
76
00:08:52,179 --> 00:08:53,949
When in Langde Village last time,
77
00:08:53,950 --> 00:08:57,199
you got hurt to protect me.
78
00:08:57,200 --> 00:09:02,059
I wouldn't have known it if Wenren hadn't told me.
79
00:09:16,900 --> 00:09:18,540
It's Ye's Yanjia Bird.
80
00:09:22,059 --> 00:09:24,738
Yize, Miss Fairy, emergency!
81
00:09:24,739 --> 00:09:26,049
We'll leave Baicao Valley now!
82
00:09:26,050 --> 00:09:28,090
Let's meet at Dry Forest, 40 miles from South Hill.
83
00:09:29,760 --> 00:09:33,480
(Chang'an)
84
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
How's it going?
85
00:09:42,290 --> 00:09:44,850
Yue Family still don't know Yue Wuyi's whereabouts.
86
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
It's been a month.
87
00:09:51,739 --> 00:09:53,199
We still don't know where he is.
88
00:09:53,200 --> 00:09:54,850
Maybe something happened to him.
89
00:09:57,259 --> 00:10:00,499
With their great martial arts, who can hurt them?
90
00:10:01,100 --> 00:10:03,259
As I see it, he refuses to show up on purpose.
91
00:10:04,900 --> 00:10:05,939
So you mean,
92
00:10:06,950 --> 00:10:08,000
he's hiding from me.
93
00:10:09,460 --> 00:10:10,618
Or what?
94
00:10:10,619 --> 00:10:14,379
Let's break into Yue's Mansion rather than wait here.
95
00:10:15,059 --> 00:10:16,059
No.
96
00:10:17,179 --> 00:10:18,539
I promised Yue Wuyi
97
00:10:18,540 --> 00:10:20,599
to let him confront Yue Shaocheng first.
98
00:10:20,600 --> 00:10:21,900
How can I break my promise?
99
00:10:22,580 --> 00:10:24,599
Yue Wuyi broke the promise first!
100
00:10:24,600 --> 00:10:25,779
Besides,
101
00:10:25,780 --> 00:10:28,379
this promise may be his stalling tactics.
102
00:10:29,460 --> 00:10:30,800
Let's take the opportunity
103
00:10:31,660 --> 00:10:33,100
and take revenge on Yue Shaocheng.
104
00:10:33,980 --> 00:10:37,859
Let's help Yue Wuyi to end it all.
105
00:10:42,500 --> 00:10:45,650
Tu Xiu, what would you say?
106
00:10:47,730 --> 00:10:51,450
Instead of putting Yue Wuyi in a dilemma,
107
00:10:52,610 --> 00:10:54,100
we'd rather leave him no choice.
108
00:11:04,450 --> 00:11:06,170
Okay, let's do it this way.
109
00:11:31,000 --> 00:11:32,858
This is the suburb of Chang'an.
110
00:11:32,859 --> 00:11:35,140
Let's still meet here seven days later.
111
00:11:35,660 --> 00:11:36,799
It's tranquil here.
112
00:11:36,800 --> 00:11:38,660
We won't expose our whereabouts.
113
00:11:41,059 --> 00:11:42,339
Yize.
114
00:11:42,340 --> 00:11:45,050
You really don't need us to find Consort Shu together?
115
00:11:46,179 --> 00:11:48,739
Your family affair is more urgent. Go home first.
116
00:11:49,250 --> 00:11:52,980
- But...
- More people, more trouble.
117
00:11:53,619 --> 00:11:56,179
Don't worry. I can do it alone.
118
00:11:58,810 --> 00:12:01,350
Yize, how about I go with you?
119
00:12:01,900 --> 00:12:02,899
Miss Ruan.
120
00:12:02,900 --> 00:12:06,100
Yize, please. I promise I won't bring you trouble.
121
00:12:13,220 --> 00:12:14,220
All right.
122
00:12:17,220 --> 00:12:19,659
Why can't we go with you?
123
00:12:19,660 --> 00:12:22,250
But when Miss Fairy wants to go, it's okay.
124
00:12:22,859 --> 00:12:25,619
We don't have a say in whom Yize wants to stay with.
125
00:12:26,460 --> 00:12:29,938
Yeah, Wenren is right. She's the best.
126
00:12:29,939 --> 00:12:31,900
Wenren is the best. Then how about me?
127
00:12:33,259 --> 00:12:34,780
You...
128
00:12:35,810 --> 00:12:36,850
You are the third.
129
00:12:37,660 --> 00:12:38,660
The third of the best?
130
00:12:40,939 --> 00:12:43,340
There are only four of us. And I'm the last.
131
00:12:43,859 --> 00:12:45,179
Why is Yize better than me?
132
00:12:50,220 --> 00:12:52,649
I never feel the warmth of the group.
133
00:12:52,650 --> 00:12:54,899
All right, I'll leave myself.
134
00:12:54,900 --> 00:12:56,700
You must be careful.
135
00:12:58,939 --> 00:12:59,939
I'll go with you.
136
00:13:01,100 --> 00:13:03,349
It's all right. Don't worry about me.
137
00:13:03,350 --> 00:13:06,200
I'm just going home and I'm not a child.
138
00:13:07,100 --> 00:13:08,979
Nobody's worried about you.
139
00:13:08,980 --> 00:13:12,499
I always adore Duke Dingguo.
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
So I want to pay him a visit.
141
00:13:16,150 --> 00:13:18,050
Now my father is more attractive than me?
142
00:13:19,020 --> 00:13:21,450
Ye, it's valuable to know yourself.
143
00:13:22,750 --> 00:13:25,199
Okay, let's act as two teams.
144
00:13:25,200 --> 00:13:27,999
If anything happens, come to Yue's Mansion for us.
145
00:13:28,000 --> 00:13:31,349
Okay, let's act separately after entering the town.
146
00:13:31,350 --> 00:13:32,400
Good, let's go.
147
00:13:42,700 --> 00:13:44,939
Wuyi, are you still worried?
148
00:13:46,259 --> 00:13:47,700
You've seen it.
149
00:13:49,150 --> 00:13:50,500
Months after leaving home,
150
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
I've experienced tremendous changes.
151
00:13:55,259 --> 00:13:56,980
I'm thinking all the way.
152
00:13:57,810 --> 00:14:00,350
How would Father react to what happened in Juandu?
153
00:14:01,660 --> 00:14:03,900
I've got prepared for all possible results.
154
00:14:04,739 --> 00:14:07,739
I'll face it calmly no matter what it is.
155
00:14:09,350 --> 00:14:11,050
Now I'm really about to get home.
156
00:14:12,250 --> 00:14:14,410
I find that all possible results are unreal.
157
00:14:15,220 --> 00:14:16,580
And I'm not prepared at all.
158
00:14:17,859 --> 00:14:22,499
If my father ordered the massacre
and decapitated Wu Huoluo back then,
159
00:14:24,100 --> 00:14:26,780
I really don't know how to face him.
160
00:14:27,619 --> 00:14:30,059
You'll find it out soon.
161
00:14:31,660 --> 00:14:35,949
In fact, the most suffering part is the process,
162
00:14:35,950 --> 00:14:37,550
but not the result, right?
163
00:14:39,739 --> 00:14:40,739
Wuyi,
164
00:14:41,660 --> 00:14:42,600
listen to me,
165
00:14:42,601 --> 00:14:45,399
take a deep breath and stop thinking about it.
166
00:14:45,400 --> 00:14:47,850
Ask a clear answer face to face when we get there.
167
00:14:48,550 --> 00:14:52,020
I believe Duke Dingguo will give you the answer.
168
00:15:04,020 --> 00:15:05,700
Yue's Mansion is such a big house.
169
00:15:06,460 --> 00:15:08,250
Why is there no guards in the daytime?
170
00:15:10,340 --> 00:15:11,460
Is something wrong?
171
00:15:21,170 --> 00:15:22,450
Why is there nobody?
172
00:15:24,020 --> 00:15:25,600
Let's go to check the backyard.
173
00:15:26,939 --> 00:15:28,299
I'll answer for what I did.
174
00:15:29,379 --> 00:15:30,220
Wolf King,
175
00:15:30,221 --> 00:15:33,140
would you please not involve my families and servants?
176
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Yue Shaocheng,
177
00:15:35,499 --> 00:15:36,900
for the sake of Wuyi,
178
00:15:37,580 --> 00:15:39,999
I won't hurt the innocent people in the mansion.
179
00:15:40,000 --> 00:15:43,049
Now you realized you're guilty. Pay with your life!
180
00:15:43,050 --> 00:15:44,050
Wolf King!
181
00:15:48,410 --> 00:15:51,099
- Wuyi.
- Wolf King, you broke your promise.
182
00:15:51,100 --> 00:15:53,700
You've already broke in before I find the truth.
183
00:15:55,540 --> 00:15:56,850
The truth is in front of you.
184
00:15:57,450 --> 00:15:59,139
Yue Shaocheng pleaded guilty.
185
00:15:59,140 --> 00:16:01,549
Yue Wuyi, will you stop your one-side wish?
186
00:16:01,550 --> 00:16:06,399
That year, you led troops to shed blood in Juandu,
187
00:16:06,400 --> 00:16:08,410
killed my father cruelly,
188
00:16:09,020 --> 00:16:10,749
captured my young brother
189
00:16:10,750 --> 00:16:13,149
and keep his identity a secret up to now.
190
00:16:13,150 --> 00:16:14,938
He even took he enemy as his father!
191
00:16:14,939 --> 00:16:17,149
Is what I just said the truth?
192
00:16:17,150 --> 00:16:18,980
Did I wrong you a little bit?
193
00:16:21,900 --> 00:16:22,939
All you said is true.
194
00:16:24,379 --> 00:16:28,200
- Did somebody force you to do it?
- No.
195
00:16:29,290 --> 00:16:31,000
I was responsible for all the crimes.
196
00:16:32,939 --> 00:16:33,939
Father.
197
00:16:34,780 --> 00:16:35,780
It's not true.
198
00:16:37,250 --> 00:16:39,050
I really want to tell you the truth.
199
00:16:40,819 --> 00:16:43,379
But I'm afraid you can't let it go all your life.
200
00:16:44,050 --> 00:16:45,370
So I keep it from it up to now.
201
00:16:52,619 --> 00:16:53,619
Father.
202
00:16:54,700 --> 00:16:59,220
In my heart, you are a good father and a decent man.
203
00:17:00,000 --> 00:17:02,849
There.. there must be something wrong.
204
00:17:02,850 --> 00:17:05,549
I made the mistake and there was no excuse for me.
205
00:17:05,550 --> 00:17:06,999
Now the truth is revealed.
206
00:17:07,000 --> 00:17:10,999
Wuyi, let's work together as brothers to kill him
207
00:17:11,000 --> 00:17:14,339
and avenge our father and our Juandu people.
208
00:17:14,340 --> 00:17:15,340
Wait!
209
00:17:25,260 --> 00:17:26,260
Father,
210
00:17:28,139 --> 00:17:29,620
I hurried home at full split.
211
00:17:31,179 --> 00:17:33,059
All I want is you tell me yourself
212
00:17:35,500 --> 00:17:38,179
that you had difficulties and that was not you.
213
00:17:44,179 --> 00:17:46,740
Father, was there another reason behind it?
214
00:17:48,019 --> 00:17:50,530
Just tell me now, tell me!
215
00:17:53,980 --> 00:17:54,980
Wuyi,
216
00:17:56,299 --> 00:18:00,980
personally, I'm indebted to you and Juandu Kingdom.
217
00:18:02,299 --> 00:18:04,779
But I was a general of our kingdom.
218
00:18:05,779 --> 00:18:08,380
So I should be loyal and obey my king.
219
00:18:09,740 --> 00:18:12,819
I attacked Juandu with a clear conscience.
220
00:18:14,340 --> 00:18:15,450
As for the massacre,
221
00:18:16,779 --> 00:18:17,939
I was responsible.
222
00:18:20,139 --> 00:18:21,539
If you want a revenge,
223
00:18:22,980 --> 00:18:24,460
just take my life.
224
00:18:24,980 --> 00:18:26,819
With a clear conscience? Good.
225
00:18:28,059 --> 00:18:29,460
Now the truth was revealed.
226
00:18:30,179 --> 00:18:32,898
Wuyi, don't you stop me again!
227
00:18:32,899 --> 00:18:36,500
Yue Shaocheng, today, this is blood for blood.
228
00:18:40,620 --> 00:18:41,620
Wuyi.
229
00:18:42,380 --> 00:18:44,850
- Wuyi, are you okay?
- Wuyi.
230
00:18:45,980 --> 00:18:48,799
You've known what he did! He's our enemy.
231
00:18:48,800 --> 00:18:50,950
Why did you still take the knife for him?
232
00:18:51,450 --> 00:18:53,620
Wuyi, why did you do this?
233
00:18:57,220 --> 00:18:58,299
I don't know, either.
234
00:18:59,740 --> 00:19:03,659
I was already here before I got to react.
235
00:19:09,500 --> 00:19:13,460
No matter what, you brought me up.
236
00:19:14,100 --> 00:19:16,019
I enjoyed a comfortable life for 20 years.
237
00:19:18,139 --> 00:19:22,500
I couldn't just let him kill you.
238
00:19:30,819 --> 00:19:31,819
Wuyi.
239
00:19:33,620 --> 00:19:35,980
Are you frozen? Go to find a doctor!
240
00:19:36,580 --> 00:19:37,700
Stop!
241
00:19:38,740 --> 00:19:39,740
Let them go!
242
00:19:41,899 --> 00:19:45,500
Yue Shaocheng, get my brother healed!
243
00:19:46,460 --> 00:19:49,200
I'll settle our score another day.
244
00:19:50,779 --> 00:19:53,179
Wolf King, you are leaving him alive like this?
245
00:19:54,179 --> 00:19:55,179
Let's go!
246
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
Wuyi.
247
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
It's you again!
248
00:20:17,779 --> 00:20:19,259
Oh no.
249
00:20:19,260 --> 00:20:20,260
Master.
250
00:20:21,220 --> 00:20:22,220
Master.
251
00:20:23,139 --> 00:20:24,139
Master.
252
00:20:26,100 --> 00:20:27,579
Ru Yi, what happened?
253
00:20:27,580 --> 00:20:29,135
Madam, you finally come back.
254
00:20:29,136 --> 00:20:31,249
That swordsman
came to Master for revenge again.
255
00:20:31,250 --> 00:20:32,339
Young Master got hurt.
256
00:20:32,340 --> 00:20:34,655
Is Wuyi back? How badly is he hurt?
257
00:20:34,656 --> 00:20:36,619
- What was all that about?
- I don't know.
258
00:20:36,620 --> 00:20:38,499
He called Young Master brother
259
00:20:38,500 --> 00:20:39,999
and ask him to kill Master.
260
00:20:40,000 --> 00:20:41,929
Young Master wouldn't agree, so..
261
00:20:41,930 --> 00:20:42,930
All right, I got it.
262
00:20:51,539 --> 00:20:52,819
Please get in.
263
00:20:54,460 --> 00:20:55,460
Here, come in.
264
00:20:56,050 --> 00:20:58,449
This one and the one next door are your room.
265
00:20:58,450 --> 00:21:00,450
- At your service if you need any help.
- Okay.
266
00:21:13,299 --> 00:21:17,580
Yize, this room is so big and beautiful.
267
00:21:20,220 --> 00:21:21,899
What a beautiful vase!
268
00:21:23,059 --> 00:21:26,580
Lucky cake, fresh lucky cake!
269
00:21:27,299 --> 00:21:30,049
I want one. One for me too! I also want one!
270
00:21:30,050 --> 00:21:31,449
Okay, one by one. Line up.
271
00:21:31,450 --> 00:21:33,129
- I want two.
- Here you are.
272
00:21:33,130 --> 00:21:34,769
- Thank you.
- Okay, next one!
273
00:21:34,770 --> 00:21:37,150
- My turn.
- Don't push. Line up!
274
00:21:37,810 --> 00:21:40,750
Lucky cake... what an interesting name!
275
00:21:41,450 --> 00:21:44,778
Can we eliminate the evil and get lucky after eating it?
276
00:21:44,779 --> 00:21:46,859
Two for me. Sold out? We've been waiting.
277
00:21:46,860 --> 00:21:49,220
It's sold out. Wait a while.
278
00:22:11,050 --> 00:22:13,000
Miss Ruan, what's the matter?
279
00:22:14,290 --> 00:22:17,349
Nothing, are you thinking about something?
280
00:22:17,350 --> 00:22:18,740
I shouldn't disturb you.
281
00:22:20,250 --> 00:22:21,300
Sorry, Miss Ruan.
282
00:22:22,050 --> 00:22:24,058
I'll take you out for a walk
283
00:22:24,059 --> 00:22:25,799
after the trouble of my mother is over.
284
00:22:25,800 --> 00:22:29,050
But Second Prince's spy is everywhere in Chang'an.
285
00:22:29,740 --> 00:22:30,939
So I must be cautious.
286
00:22:34,220 --> 00:22:36,150
I won't bring you any trouble, Yize.
287
00:22:39,419 --> 00:22:40,500
Thanks for understanding.
288
00:22:41,939 --> 00:22:44,340
Okay, I'll go downstairs and order you some food.
289
00:22:44,930 --> 00:22:46,459
Let's have a good rest tonight.
290
00:22:46,460 --> 00:22:49,139
And we can look for my mother tomorrow.
291
00:22:50,419 --> 00:22:51,659
- Okay.
- Good.
292
00:23:02,019 --> 00:23:03,939
I'll order Fish soup pot,
293
00:23:04,659 --> 00:23:05,659
Sweet Lotus Root,
294
00:23:06,299 --> 00:23:07,299
Braised Dongpo Pork,
295
00:23:07,980 --> 00:23:10,059
and hotpot.
296
00:23:11,779 --> 00:23:15,399
Sir, I saw just the two of you to stay here.
297
00:23:15,400 --> 00:23:17,800
- You can't finish so much food.
- It's all right.
298
00:23:18,700 --> 00:23:20,750
And Dong'an Chicken.
299
00:23:21,410 --> 00:23:22,800
Send them to second floor...
300
00:23:23,700 --> 00:23:24,939
Dong'an Chicken.
301
00:23:41,010 --> 00:23:42,900
Sir, where should I send them?
302
00:23:44,299 --> 00:23:45,299
Sir.
303
00:23:46,059 --> 00:23:47,499
Sir.
304
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
Sir.
305
00:23:49,220 --> 00:23:50,849
Penglai Suite on the second floor.
306
00:23:50,850 --> 00:23:52,100
Okay, wait a minute.
307
00:24:25,419 --> 00:24:27,179
Sir, what's your pledge?
308
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
Well...
309
00:24:55,460 --> 00:24:56,740
Sir, what's your pledge?
310
00:24:58,290 --> 00:24:59,290
Sir.
311
00:25:01,130 --> 00:25:02,100
You...
312
00:25:02,101 --> 00:25:04,980
Please tell me what that customer's pledge.
313
00:25:09,899 --> 00:25:11,099
Have a look.
314
00:25:11,100 --> 00:25:14,459
That guy said they were mermaid's Tear Pearls.
315
00:25:14,460 --> 00:25:16,340
And he said they were precious. Bah!
316
00:25:16,950 --> 00:25:19,170
Then he took 50 taels of silver.
317
00:25:20,139 --> 00:25:22,799
But for his identity as an officer, I...
318
00:25:22,800 --> 00:25:23,800
Sir.
319
00:25:27,050 --> 00:25:29,050
I'll buy them all.
320
00:25:51,939 --> 00:25:53,418
Miss Ruan.
321
00:25:53,419 --> 00:25:55,340
Yize, is something wrong?
322
00:25:56,539 --> 00:25:57,539
Nothing.
323
00:25:58,130 --> 00:25:59,500
Why did you get out?
324
00:26:00,179 --> 00:26:03,649
The dishes already turned cold
and you haven't got back.
325
00:26:03,650 --> 00:26:04,810
So I came out for you.
326
00:26:12,260 --> 00:26:14,000
Miss Ruan, sorry for keeping you waiting.
327
00:26:14,740 --> 00:26:16,550
I came out to buy stuff.
328
00:26:17,350 --> 00:26:19,580
- Let's go back.
- Okay, let's go.
329
00:26:25,260 --> 00:26:28,349
Lucky cake, the last batch.
330
00:26:28,350 --> 00:26:30,980
- Two lucky cakes, please.
- Okay.
331
00:26:33,819 --> 00:26:38,299
Yize, I just find the name, lucky cake, interesting.
332
00:26:38,300 --> 00:26:40,650
You don't need to put that in mind.
333
00:26:41,220 --> 00:26:43,139
In fact, it's just a pancake.
334
00:26:44,260 --> 00:26:45,260
Pancake?
335
00:26:46,050 --> 00:26:48,099
As a child, I heard the story from mother.
336
00:26:48,100 --> 00:26:49,649
In former dynasty,
337
00:26:49,650 --> 00:26:51,690
an emperor left his city to run away from calamity.
338
00:26:52,350 --> 00:26:54,930
But he got too hasty during the escape
339
00:26:55,620 --> 00:26:57,620
and didn't bring enough food.
340
00:26:58,700 --> 00:27:01,739
So his concubine made pancakes
341
00:27:01,740 --> 00:27:03,539
out of flour and wine in a stove.
342
00:27:07,539 --> 00:27:09,860
Well, where did the name, lucky cake, come from?
343
00:27:11,019 --> 00:27:14,549
She presented him the pancake and comforted him,
344
00:27:14,550 --> 00:27:16,860
"Your Highness, this cake will bring luck".
345
00:27:17,500 --> 00:27:19,899
And they really went through the crisis
346
00:27:19,900 --> 00:27:21,600
and led a happy life ever after.
347
00:27:22,899 --> 00:27:26,819
So the name, lucky cake, is still used today.
348
00:27:27,819 --> 00:27:29,019
It's often used to refer to
349
00:27:29,740 --> 00:27:31,939
a couple to go through difficult times together.
350
00:27:34,139 --> 00:27:35,699
What a touching story!
351
00:27:35,700 --> 00:27:37,450
Sir, here you are.
352
00:27:40,770 --> 00:27:41,770
Thank you.
353
00:27:42,340 --> 00:27:44,339
Hopefully, as Miss Ruan's said,
354
00:27:44,340 --> 00:27:46,200
we could avoid the evil and become lucky.
355
00:27:48,220 --> 00:27:50,800
Yize, so do you. Cheers.
356
00:27:51,779 --> 00:27:52,779
Let's go.
357
00:27:56,939 --> 00:28:00,220
Your Highness, Xia Yize have swallowed the bait.
358
00:28:03,539 --> 00:28:04,819
Funny enough,
359
00:28:06,299 --> 00:28:08,299
Father made me arrest Third Brother
360
00:28:08,300 --> 00:28:10,410
just to ground him forever.
361
00:28:13,340 --> 00:28:17,418
But is there any place in the world
362
00:28:17,419 --> 00:28:19,419
that can trap a monster?
363
00:28:22,100 --> 00:28:25,700
Only to kill him will eradicate future trouble.
364
00:28:27,700 --> 00:28:28,700
Brilliant!
365
00:28:30,380 --> 00:28:31,380
One more thing.
366
00:28:32,530 --> 00:28:35,950
Take care of it once he's out of Chang'an.
367
00:28:37,260 --> 00:28:39,399
Remember, don't be rash.
368
00:28:39,400 --> 00:28:41,050
Or Father will know it.
369
00:28:41,700 --> 00:28:42,700
Yes.
370
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
Wait.
371
00:28:47,539 --> 00:28:48,779
As for that Yue Wuyi,
372
00:28:49,740 --> 00:28:51,620
keep an eye on Yue's Mansion.
373
00:28:52,299 --> 00:28:55,019
If anything happens, report it to me.
374
00:28:56,700 --> 00:28:57,700
I understand.
375
00:29:03,980 --> 00:29:05,050
It's all my fault.
376
00:29:06,290 --> 00:29:08,000
I'm too reckless.
377
00:29:08,620 --> 00:29:10,599
He grows up in a wealthy family.
378
00:29:10,600 --> 00:29:12,699
Of course he would take him as his father.
379
00:29:12,700 --> 00:29:14,418
It's better not to have this brother.
380
00:29:14,419 --> 00:29:18,220
But he is my brother, my only family in the world.
381
00:29:20,179 --> 00:29:22,700
Wolf King, Yue Wuyi won't come back.
382
00:29:23,380 --> 00:29:24,849
Why not give up on him?
383
00:29:24,850 --> 00:29:26,299
You make yourself the king.
384
00:29:26,300 --> 00:29:28,300
We'll follow you and rebuild Juandu.
385
00:29:29,460 --> 00:29:30,460
No.
386
00:29:32,340 --> 00:29:34,649
From what he did in Yuequan Village,
387
00:29:34,650 --> 00:29:37,499
he showed brilliance and bravery far beyond me.
388
00:29:37,500 --> 00:29:38,740
Compared with him,
389
00:29:39,980 --> 00:29:41,649
I have physical disability.
390
00:29:41,650 --> 00:29:43,779
I've been in the Horse Gang for decades.
391
00:29:44,740 --> 00:29:48,150
What else can I do except for murder and pillage?
392
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
Therefore,
393
00:29:53,019 --> 00:29:55,659
he's the best choice to ascend the throne.
394
00:29:58,860 --> 00:29:59,860
No matter what,
395
00:30:01,620 --> 00:30:04,939
I'll talk to him after his wound get healed.
396
00:30:05,930 --> 00:30:08,149
I'll at least push him to decide.
397
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
Wolf King,
398
00:30:09,819 --> 00:30:12,620
what if he still doesn't choose our side?
399
00:30:22,019 --> 00:30:24,899
- What's wrong?
- Dr Wang, you finally came.
400
00:30:24,900 --> 00:30:27,349
Young Master was hurt badly. Please get him cured.
401
00:30:27,350 --> 00:30:29,938
Why would he get stabbed inside the mansion?
402
00:30:29,939 --> 00:30:32,700
- It's hard to say. Please get in.
- Okay, let's go.
403
00:30:50,380 --> 00:30:52,249
- Your Highness.
- Why are you back?
404
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
Didn't I let you keep an eye on Yue's Mansion?
405
00:30:56,380 --> 00:30:59,460
Prince, do you forget that you let me report to you
406
00:31:00,100 --> 00:31:03,700
once I find anything about Yue Wuyi?
407
00:31:04,220 --> 00:31:07,200
So to speak, is it that Wuyi has come back?
408
00:31:08,139 --> 00:31:10,169
Wuyi, you finally came back.
409
00:31:10,170 --> 00:31:11,938
Good, let's go to Yue's Mansion now.
410
00:31:11,939 --> 00:31:14,499
Your Highness, hold on.
411
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
What's wrong?
412
00:31:18,770 --> 00:31:21,049
Mr Yue seemed to get wounded.
413
00:31:21,050 --> 00:31:22,050
What?
414
00:31:24,299 --> 00:31:26,500
Mr Yue has gone through danger.
415
00:31:27,220 --> 00:31:28,699
Why is he still in a coma?
416
00:31:28,700 --> 00:31:30,099
Don't worry, Madam.
417
00:31:30,100 --> 00:31:32,249
The one who hurt Mr Yue may be a master.
418
00:31:32,250 --> 00:31:33,649
He withdrew the blade quickly.
419
00:31:33,650 --> 00:31:35,749
No vital part is hurt.
420
00:31:35,750 --> 00:31:37,849
It's just excessive loss of blood.
421
00:31:37,850 --> 00:31:40,009
He may sleep for another night.
422
00:31:40,010 --> 00:31:44,150
With on-time medicine and enough rest, he'll be fine.
423
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
Thank you, Dr.
424
00:31:46,220 --> 00:31:48,449
Thanks for your trouble. This way, please.
425
00:31:48,450 --> 00:31:49,620
I'll take my leave.
426
00:32:03,899 --> 00:32:05,549
Don't worry, Miss Wenren.
427
00:32:05,550 --> 00:32:07,379
Dr Wang is a well-known doctor in Chang'an.
428
00:32:07,380 --> 00:32:08,700
He won't get it wrong.
429
00:32:09,740 --> 00:32:12,100
You've had a busy day. Have a good rest.
430
00:32:12,800 --> 00:32:13,800
Okay.
431
00:32:29,220 --> 00:32:33,059
I had butterflies in my stomach all day.
432
00:32:34,059 --> 00:32:35,749
Luckily, Wuyi is still fine.
433
00:32:35,750 --> 00:32:38,199
I can put my mind at rest now.
434
00:32:38,200 --> 00:32:40,299
Madam, don't be too worried.
435
00:32:41,100 --> 00:32:43,000
Now Wuyi's cultivation is pretty good.
436
00:32:43,800 --> 00:32:45,200
He'll recover very soon.
437
00:32:45,899 --> 00:32:46,980
I hope so.
438
00:32:52,620 --> 00:32:55,299
Miss Wenren, what do you think of Yue's Mansion.
439
00:32:57,100 --> 00:33:00,250
The mansion of Duke Dingguo is really grand.
440
00:33:01,139 --> 00:33:02,139
But...
441
00:33:02,819 --> 00:33:04,199
In such a big place,
442
00:33:04,200 --> 00:33:07,050
it must take long to walk every day.
443
00:33:09,260 --> 00:33:11,980
Miss Wenren, you are really interesting.
444
00:33:14,019 --> 00:33:15,019
Let's go.
445
00:33:26,220 --> 00:33:28,899
Miss Wenren, don't be stressed, relax.
446
00:33:29,539 --> 00:33:30,539
Okay.
447
00:33:32,659 --> 00:33:36,539
Tell me, how did you and Wuyi know each other?
448
00:33:37,939 --> 00:33:39,149
Several months ago,
449
00:33:39,150 --> 00:33:41,350
I was chased after because of my master's missing,
450
00:33:42,150 --> 00:33:44,200
and happened to meet Wuyi in Cuizhu Pavilion.
451
00:33:44,750 --> 00:33:47,150
He saw it, and helped me.
452
00:33:47,779 --> 00:33:51,380
Never expect him to save a damsel in distress.
453
00:33:52,860 --> 00:33:53,860
Sort of.
454
00:33:55,220 --> 00:33:57,539
He's usually the one to be saved.
455
00:33:58,299 --> 00:34:00,340
He finally got the chance to be a hero.
456
00:34:01,980 --> 00:34:04,349
Miss Wenren, could you tell me
457
00:34:04,350 --> 00:34:07,860
what happened on Prince's coming-of-age ceremony?
458
00:34:11,139 --> 00:34:14,540
It involved a lot, so I can't tell her everything.
459
00:34:16,939 --> 00:34:19,820
I asked for a thing from Wuyi back then,
460
00:34:20,550 --> 00:34:23,150
and broke into the Imperial Palace by accident.
461
00:34:23,820 --> 00:34:26,149
Then we embarked on the journey
462
00:34:26,150 --> 00:34:28,900
of looking for Master Xie Yi together.
463
00:34:30,419 --> 00:34:31,460
I see.
464
00:34:32,350 --> 00:34:36,350
Turned out you had such a complicated story.
465
00:34:37,950 --> 00:34:41,059
By the way, now that Wuyi has come back,
466
00:34:41,060 --> 00:34:43,450
will the emperor rake up the past?
467
00:34:44,100 --> 00:34:46,250
Will Wuyi be implicated?
468
00:34:48,130 --> 00:34:50,099
After the last accident,
469
00:34:50,100 --> 00:34:52,460
the emperor has begun to suspect us.
470
00:34:53,200 --> 00:34:55,500
But he didn't pursue it further.
471
00:34:56,200 --> 00:34:57,150
I'm thinking, maybe,
472
00:34:57,151 --> 00:35:00,450
he hasn't made final conclusion on Wuyi's behavior.
473
00:35:01,800 --> 00:35:06,400
Maybe he considered about Master's loyalty.
474
00:35:08,400 --> 00:35:09,800
That's lucky.
475
00:35:11,550 --> 00:35:14,549
But you still need to act cautiously in the future.
476
00:35:14,550 --> 00:35:17,950
Don't ever get involved into the royal contention again.
477
00:35:19,100 --> 00:35:20,549
Don't worry, madam.
478
00:35:20,550 --> 00:35:23,300
Wuyi and I know how to deal with it.
479
00:35:25,619 --> 00:35:26,619
Have some tea.
480
00:35:34,500 --> 00:35:36,339
Well, Miss Wenren.
481
00:35:36,939 --> 00:35:39,740
Which sect are you from?
482
00:35:41,600 --> 00:35:44,450
My master was Tiangang Commander of Baicao Valley.
483
00:35:45,700 --> 00:35:47,900
My parents died when I was a kid.
484
00:35:48,500 --> 00:35:51,250
I was brought up by my master.
485
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
Now I'm still one of the Tiangang Army.
486
00:35:54,900 --> 00:35:59,550
Sorry, I didn't know you had such a sad story.
487
00:36:01,419 --> 00:36:02,419
It's not that sad.
488
00:36:03,650 --> 00:36:06,699
It's a delight to fight against enemies
489
00:36:06,700 --> 00:36:08,100
with my brothers and master.
490
00:36:10,250 --> 00:36:12,150
Then just forget about what I said.
491
00:36:12,899 --> 00:36:15,149
Miss Wenren is a lady warrior.
492
00:36:15,150 --> 00:36:18,000
You shouldn't be put on a par with normal girls.
493
00:36:19,700 --> 00:36:20,800
I'm flattered.
494
00:36:26,250 --> 00:36:28,700
May I ask how old you are, Wenren?
495
00:36:29,350 --> 00:36:31,610
What's your usual hobbies?
496
00:36:33,450 --> 00:36:34,750
I'm 21 years old.
497
00:36:35,450 --> 00:36:37,300
As for hobbies,
498
00:36:39,300 --> 00:36:40,400
martial art?
499
00:36:43,400 --> 00:36:47,000
Miss Wenren, you are really a straightforward girl.
500
00:36:47,570 --> 00:36:49,999
I'm not good at communicating.
501
00:36:50,000 --> 00:36:52,819
Please don't mind it if I ever offend...
502
00:36:52,820 --> 00:36:54,550
It's all right. Don't worry.
503
00:36:55,400 --> 00:36:56,899
Now I see you like this.
504
00:36:56,900 --> 00:36:59,820
It reminds me of myself when I was young.
505
00:37:01,099 --> 00:37:03,049
Mrs Yue, you're noble and elegant.
506
00:37:03,050 --> 00:37:05,049
You're nothing like a vulgar girl like me.
507
00:37:05,050 --> 00:37:07,599
Nope, I just have to be like this.
508
00:37:07,600 --> 00:37:10,929
I need to keep up appearances
509
00:37:10,930 --> 00:37:12,900
since I always receive guest with him.
510
00:37:13,600 --> 00:37:15,499
Otherwise, who wants to wear in gold and silver?
511
00:37:15,500 --> 00:37:17,260
It's more exhausting than in armor.
512
00:37:18,150 --> 00:37:19,700
You are really special, madam.
513
00:37:20,700 --> 00:37:23,700
It's getting late. Have a good rest.
514
00:37:24,300 --> 00:37:26,249
Take Yue's Mansion as your own house.
515
00:37:26,250 --> 00:37:27,700
Make yourself at home.
516
00:37:28,600 --> 00:37:29,900
Thanks you, madam.
517
00:37:31,220 --> 00:37:32,220
I'll take my leave.
518
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
Have a good rest.
519
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
Master.
520
00:38:25,500 --> 00:38:27,600
Go to sleep. I got this.
521
00:38:31,850 --> 00:38:32,850
All right.
522
00:38:33,800 --> 00:38:36,890
I'm the last person he wants to see when he wakes up.
523
00:38:49,780 --> 00:38:51,700
You should have some faith in our son.
524
00:38:53,780 --> 00:38:56,250
We didn't feed him over ten years for nothing.
525
00:39:00,500 --> 00:39:03,100
Darling, I'm glad that you are at ease.
526
00:39:56,550 --> 00:39:57,890
Where are my clothes?
527
00:40:23,850 --> 00:40:25,399
- Excuse me?
- Miss.
528
00:40:25,400 --> 00:40:27,999
Could you tell me where my clothes are?
529
00:40:28,000 --> 00:40:31,049
Miss Wenren, you clothes got dirty and worn out.
530
00:40:31,050 --> 00:40:32,500
Someone's mending it.
531
00:40:33,780 --> 00:40:36,949
- How long will it take?
- About three days.
532
00:40:36,950 --> 00:40:37,950
Three days?
533
00:40:39,060 --> 00:40:40,600
What am I going to wear?
534
00:41:54,020 --> 00:41:55,020
Ru Yi.
535
00:41:56,330 --> 00:41:57,400
Young Master.
536
00:41:58,950 --> 00:42:00,169
Young Master.
537
00:42:00,170 --> 00:42:02,650
Young Master.
538
00:42:03,610 --> 00:42:06,149
Ru Yi, I still have the wound with me.
539
00:42:06,150 --> 00:42:08,999
It's gross for two men to cuddle like this.
540
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Young Master.
541
00:42:10,900 --> 00:42:12,799
You've been gone for months.
542
00:42:12,800 --> 00:42:14,050
I really miss you.
543
00:42:14,550 --> 00:42:16,600
Take me with you when you leave home next time.
544
00:42:17,200 --> 00:42:18,800
Though I won't be a big help,
545
00:42:19,300 --> 00:42:22,200
I can at least run errands for you.
546
00:42:23,800 --> 00:42:26,850
All right, I appreciate your kind offer.
547
00:42:30,250 --> 00:42:32,799
Those were made for you by the kitchen as ordered by Madam.
548
00:42:32,800 --> 00:42:34,699
After taking care of you the whole night.
549
00:42:34,700 --> 00:42:35,700
She left at dawn.
550
00:42:40,930 --> 00:42:42,418
By the way,
551
00:42:42,419 --> 00:42:44,980
how are father and mother these days?
552
00:42:46,900 --> 00:42:49,699
Master and Madam only looked forward one thing.
553
00:42:49,700 --> 00:42:50,179
What?
554
00:42:50,700 --> 00:42:52,649
Your flying Yanjia Bird!
555
00:42:52,650 --> 00:42:54,378
They expected it to fly back every day
556
00:42:54,379 --> 00:42:56,700
so that they could know your news.
557
00:43:00,550 --> 00:43:01,550
Wuyi.
558
00:43:03,550 --> 00:43:04,550
Come in.
559
00:43:08,300 --> 00:43:09,350
Miss Wenren.
560
00:43:13,260 --> 00:43:14,599
Young Master, Miss Wenren.
561
00:43:14,600 --> 00:43:16,480
You have a good talk. I'll get back to my work.
36383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.