All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,880 --> 00:01:57,949 Swords of Legends II 2 00:01:57,950 --> 00:02:00,840 Episode 22 3 00:02:15,200 --> 00:02:17,500 Yize, have some water. 4 00:02:18,420 --> 00:02:19,420 Yize. 5 00:02:20,780 --> 00:02:21,780 Yize. 6 00:02:31,580 --> 00:02:32,580 Yize. 7 00:02:35,860 --> 00:02:39,179 Yize, what's wrong with you? 8 00:02:40,090 --> 00:02:41,150 Yize, are you okay? 9 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Yize. 10 00:02:45,739 --> 00:02:46,480 What should I do? 11 00:02:46,481 --> 00:02:49,539 Yize, are you all right? 12 00:02:51,700 --> 00:02:52,700 Yize. 13 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 Yize. 14 00:02:55,420 --> 00:02:56,420 Yize. 15 00:02:58,220 --> 00:03:00,940 Yize, your face. 16 00:03:05,000 --> 00:03:07,450 Miss Ruan, please don't look at me. 17 00:03:07,970 --> 00:03:10,900 Yize, don't be afraid. Come on, get up. 18 00:03:12,379 --> 00:03:14,649 I'll help you to reinforce the seal. 19 00:03:14,650 --> 00:03:16,660 Come on, sit up first. 20 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Yize. 21 00:03:57,090 --> 00:03:59,950 Yize, come here. 22 00:04:05,050 --> 00:04:06,850 Yize, wake up. 23 00:04:07,780 --> 00:04:08,780 Yize. 24 00:04:10,420 --> 00:04:11,660 Yize. 25 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 Miss Ruan. 26 00:04:16,600 --> 00:04:19,950 Great. Yize, you changed back. 27 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 Look at yourself. 28 00:04:33,850 --> 00:04:35,750 Yize, let me help you up. 29 00:04:37,500 --> 00:04:38,650 Be careful. 30 00:04:44,400 --> 00:04:46,150 Yize, how are you doing? 31 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Not bad. 32 00:04:49,500 --> 00:04:50,800 You finally changed back, 33 00:04:53,180 --> 00:04:57,580 though you're pretty adorable as a merman. 34 00:04:58,250 --> 00:05:01,599 Ruan, my monster power broke out just now. 35 00:05:01,600 --> 00:05:02,939 Why didn't you leave me here? 36 00:05:04,020 --> 00:05:05,999 It was not a big deal if the seal broke. 37 00:05:06,000 --> 00:05:09,150 What if you got hurt? 38 00:05:09,819 --> 00:05:12,149 Yize, I'm the only one here. 39 00:05:12,150 --> 00:05:15,050 How could you deal with it if I also left you? 40 00:05:15,620 --> 00:05:17,699 Besides, I'm a fairy. 41 00:05:17,700 --> 00:05:19,399 I'm way much stronger than you. 42 00:05:19,400 --> 00:05:21,210 I'm be fine with just a little break. 43 00:05:23,140 --> 00:05:25,800 What have I done to deserve your... 44 00:05:26,620 --> 00:05:30,549 Yize, if I were the one who was in pain just now, 45 00:05:30,550 --> 00:05:31,750 would you help me? 46 00:05:34,939 --> 00:05:38,900 I'd like to undertake all the pain for you. 47 00:05:40,460 --> 00:05:41,599 So it's all right. 48 00:05:41,600 --> 00:05:44,050 Just remember to help me next time 49 00:05:44,779 --> 00:05:46,659 when I'm in danger. 50 00:06:04,850 --> 00:06:06,250 Stop! Show the token. 51 00:06:27,600 --> 00:06:28,899 Yu. 52 00:06:28,900 --> 00:06:30,209 Yu. 53 00:06:30,210 --> 00:06:31,400 Yu, wake up. 54 00:06:32,340 --> 00:06:33,340 Yu. 55 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 It's me. 56 00:06:40,370 --> 00:06:42,850 Senior Brother, why are you here? 57 00:06:48,200 --> 00:06:49,999 Yu, eat the pills. 58 00:06:50,000 --> 00:06:52,499 It's for defusing the Forbidden Skill counter effect. 59 00:06:52,500 --> 00:06:55,179 - But... - Don't hesitate. Just eat it. 60 00:06:55,180 --> 00:06:56,779 Then I'll take you leave here. 61 00:07:39,620 --> 00:07:42,300 Yu, how are you doing? Do you feel better? 62 00:07:43,750 --> 00:07:45,100 I'm better, Senior Brother. 63 00:07:46,350 --> 00:07:47,700 Senior Brother, be careful. 64 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Wenren. 65 00:07:53,250 --> 00:07:54,500 - It's you. - It's you. 66 00:08:08,200 --> 00:08:09,849 You go first. I'll cover you. 67 00:08:09,850 --> 00:08:12,450 - But... - Don't hesitate. Just go. I got your back. 68 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 Wenren, let's go first. 69 00:08:15,370 --> 00:08:18,000 Qin, thank you. Let's go. 70 00:08:29,860 --> 00:08:31,650 Yize, you'll be fine. 71 00:08:36,810 --> 00:08:37,957 Thank you, Miss Ruan. 72 00:08:38,900 --> 00:08:40,414 Don't say that. 73 00:08:41,140 --> 00:08:43,500 You got hurt for me again. I... 74 00:08:44,290 --> 00:08:46,350 Don't mention it. Not a big deal. 75 00:08:47,819 --> 00:08:50,780 Why did you say "again" ? 76 00:08:52,179 --> 00:08:53,949 When in Langde Village last time, 77 00:08:53,950 --> 00:08:57,199 you got hurt to protect me. 78 00:08:57,200 --> 00:09:02,059 I wouldn't have known it if Wenren hadn't told me. 79 00:09:16,900 --> 00:09:18,540 It's Ye's Yanjia Bird. 80 00:09:22,059 --> 00:09:24,738 Yize, Miss Fairy, emergency! 81 00:09:24,739 --> 00:09:26,049 We'll leave Baicao Valley now! 82 00:09:26,050 --> 00:09:28,090 Let's meet at Dry Forest, 40 miles from South Hill. 83 00:09:29,760 --> 00:09:33,480 (Chang'an) 84 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 How's it going? 85 00:09:42,290 --> 00:09:44,850 Yue Family still don't know Yue Wuyi's whereabouts. 86 00:09:49,660 --> 00:09:50,660 It's been a month. 87 00:09:51,739 --> 00:09:53,199 We still don't know where he is. 88 00:09:53,200 --> 00:09:54,850 Maybe something happened to him. 89 00:09:57,259 --> 00:10:00,499 With their great martial arts, who can hurt them? 90 00:10:01,100 --> 00:10:03,259 As I see it, he refuses to show up on purpose. 91 00:10:04,900 --> 00:10:05,939 So you mean, 92 00:10:06,950 --> 00:10:08,000 he's hiding from me. 93 00:10:09,460 --> 00:10:10,618 Or what? 94 00:10:10,619 --> 00:10:14,379 Let's break into Yue's Mansion rather than wait here. 95 00:10:15,059 --> 00:10:16,059 No. 96 00:10:17,179 --> 00:10:18,539 I promised Yue Wuyi 97 00:10:18,540 --> 00:10:20,599 to let him confront Yue Shaocheng first. 98 00:10:20,600 --> 00:10:21,900 How can I break my promise? 99 00:10:22,580 --> 00:10:24,599 Yue Wuyi broke the promise first! 100 00:10:24,600 --> 00:10:25,779 Besides, 101 00:10:25,780 --> 00:10:28,379 this promise may be his stalling tactics. 102 00:10:29,460 --> 00:10:30,800 Let's take the opportunity 103 00:10:31,660 --> 00:10:33,100 and take revenge on Yue Shaocheng. 104 00:10:33,980 --> 00:10:37,859 Let's help Yue Wuyi to end it all. 105 00:10:42,500 --> 00:10:45,650 Tu Xiu, what would you say? 106 00:10:47,730 --> 00:10:51,450 Instead of putting Yue Wuyi in a dilemma, 107 00:10:52,610 --> 00:10:54,100 we'd rather leave him no choice. 108 00:11:04,450 --> 00:11:06,170 Okay, let's do it this way. 109 00:11:31,000 --> 00:11:32,858 This is the suburb of Chang'an. 110 00:11:32,859 --> 00:11:35,140 Let's still meet here seven days later. 111 00:11:35,660 --> 00:11:36,799 It's tranquil here. 112 00:11:36,800 --> 00:11:38,660 We won't expose our whereabouts. 113 00:11:41,059 --> 00:11:42,339 Yize. 114 00:11:42,340 --> 00:11:45,050 You really don't need us to find Consort Shu together? 115 00:11:46,179 --> 00:11:48,739 Your family affair is more urgent. Go home first. 116 00:11:49,250 --> 00:11:52,980 - But... - More people, more trouble. 117 00:11:53,619 --> 00:11:56,179 Don't worry. I can do it alone. 118 00:11:58,810 --> 00:12:01,350 Yize, how about I go with you? 119 00:12:01,900 --> 00:12:02,899 Miss Ruan. 120 00:12:02,900 --> 00:12:06,100 Yize, please. I promise I won't bring you trouble. 121 00:12:13,220 --> 00:12:14,220 All right. 122 00:12:17,220 --> 00:12:19,659 Why can't we go with you? 123 00:12:19,660 --> 00:12:22,250 But when Miss Fairy wants to go, it's okay. 124 00:12:22,859 --> 00:12:25,619 We don't have a say in whom Yize wants to stay with. 125 00:12:26,460 --> 00:12:29,938 Yeah, Wenren is right. She's the best. 126 00:12:29,939 --> 00:12:31,900 Wenren is the best. Then how about me? 127 00:12:33,259 --> 00:12:34,780 You... 128 00:12:35,810 --> 00:12:36,850 You are the third. 129 00:12:37,660 --> 00:12:38,660 The third of the best? 130 00:12:40,939 --> 00:12:43,340 There are only four of us. And I'm the last. 131 00:12:43,859 --> 00:12:45,179 Why is Yize better than me? 132 00:12:50,220 --> 00:12:52,649 I never feel the warmth of the group. 133 00:12:52,650 --> 00:12:54,899 All right, I'll leave myself. 134 00:12:54,900 --> 00:12:56,700 You must be careful. 135 00:12:58,939 --> 00:12:59,939 I'll go with you. 136 00:13:01,100 --> 00:13:03,349 It's all right. Don't worry about me. 137 00:13:03,350 --> 00:13:06,200 I'm just going home and I'm not a child. 138 00:13:07,100 --> 00:13:08,979 Nobody's worried about you. 139 00:13:08,980 --> 00:13:12,499 I always adore Duke Dingguo. 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 So I want to pay him a visit. 141 00:13:16,150 --> 00:13:18,050 Now my father is more attractive than me? 142 00:13:19,020 --> 00:13:21,450 Ye, it's valuable to know yourself. 143 00:13:22,750 --> 00:13:25,199 Okay, let's act as two teams. 144 00:13:25,200 --> 00:13:27,999 If anything happens, come to Yue's Mansion for us. 145 00:13:28,000 --> 00:13:31,349 Okay, let's act separately after entering the town. 146 00:13:31,350 --> 00:13:32,400 Good, let's go. 147 00:13:42,700 --> 00:13:44,939 Wuyi, are you still worried? 148 00:13:46,259 --> 00:13:47,700 You've seen it. 149 00:13:49,150 --> 00:13:50,500 Months after leaving home, 150 00:13:51,100 --> 00:13:54,200 I've experienced tremendous changes. 151 00:13:55,259 --> 00:13:56,980 I'm thinking all the way. 152 00:13:57,810 --> 00:14:00,350 How would Father react to what happened in Juandu? 153 00:14:01,660 --> 00:14:03,900 I've got prepared for all possible results. 154 00:14:04,739 --> 00:14:07,739 I'll face it calmly no matter what it is. 155 00:14:09,350 --> 00:14:11,050 Now I'm really about to get home. 156 00:14:12,250 --> 00:14:14,410 I find that all possible results are unreal. 157 00:14:15,220 --> 00:14:16,580 And I'm not prepared at all. 158 00:14:17,859 --> 00:14:22,499 If my father ordered the massacre and decapitated Wu Huoluo back then, 159 00:14:24,100 --> 00:14:26,780 I really don't know how to face him. 160 00:14:27,619 --> 00:14:30,059 You'll find it out soon. 161 00:14:31,660 --> 00:14:35,949 In fact, the most suffering part is the process, 162 00:14:35,950 --> 00:14:37,550 but not the result, right? 163 00:14:39,739 --> 00:14:40,739 Wuyi, 164 00:14:41,660 --> 00:14:42,600 listen to me, 165 00:14:42,601 --> 00:14:45,399 take a deep breath and stop thinking about it. 166 00:14:45,400 --> 00:14:47,850 Ask a clear answer face to face when we get there. 167 00:14:48,550 --> 00:14:52,020 I believe Duke Dingguo will give you the answer. 168 00:15:04,020 --> 00:15:05,700 Yue's Mansion is such a big house. 169 00:15:06,460 --> 00:15:08,250 Why is there no guards in the daytime? 170 00:15:10,340 --> 00:15:11,460 Is something wrong? 171 00:15:21,170 --> 00:15:22,450 Why is there nobody? 172 00:15:24,020 --> 00:15:25,600 Let's go to check the backyard. 173 00:15:26,939 --> 00:15:28,299 I'll answer for what I did. 174 00:15:29,379 --> 00:15:30,220 Wolf King, 175 00:15:30,221 --> 00:15:33,140 would you please not involve my families and servants? 176 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 Yue Shaocheng, 177 00:15:35,499 --> 00:15:36,900 for the sake of Wuyi, 178 00:15:37,580 --> 00:15:39,999 I won't hurt the innocent people in the mansion. 179 00:15:40,000 --> 00:15:43,049 Now you realized you're guilty. Pay with your life! 180 00:15:43,050 --> 00:15:44,050 Wolf King! 181 00:15:48,410 --> 00:15:51,099 - Wuyi. - Wolf King, you broke your promise. 182 00:15:51,100 --> 00:15:53,700 You've already broke in before I find the truth. 183 00:15:55,540 --> 00:15:56,850 The truth is in front of you. 184 00:15:57,450 --> 00:15:59,139 Yue Shaocheng pleaded guilty. 185 00:15:59,140 --> 00:16:01,549 Yue Wuyi, will you stop your one-side wish? 186 00:16:01,550 --> 00:16:06,399 That year, you led troops to shed blood in Juandu, 187 00:16:06,400 --> 00:16:08,410 killed my father cruelly, 188 00:16:09,020 --> 00:16:10,749 captured my young brother 189 00:16:10,750 --> 00:16:13,149 and keep his identity a secret up to now. 190 00:16:13,150 --> 00:16:14,938 He even took he enemy as his father! 191 00:16:14,939 --> 00:16:17,149 Is what I just said the truth? 192 00:16:17,150 --> 00:16:18,980 Did I wrong you a little bit? 193 00:16:21,900 --> 00:16:22,939 All you said is true. 194 00:16:24,379 --> 00:16:28,200 - Did somebody force you to do it? - No. 195 00:16:29,290 --> 00:16:31,000 I was responsible for all the crimes. 196 00:16:32,939 --> 00:16:33,939 Father. 197 00:16:34,780 --> 00:16:35,780 It's not true. 198 00:16:37,250 --> 00:16:39,050 I really want to tell you the truth. 199 00:16:40,819 --> 00:16:43,379 But I'm afraid you can't let it go all your life. 200 00:16:44,050 --> 00:16:45,370 So I keep it from it up to now. 201 00:16:52,619 --> 00:16:53,619 Father. 202 00:16:54,700 --> 00:16:59,220 In my heart, you are a good father and a decent man. 203 00:17:00,000 --> 00:17:02,849 There.. there must be something wrong. 204 00:17:02,850 --> 00:17:05,549 I made the mistake and there was no excuse for me. 205 00:17:05,550 --> 00:17:06,999 Now the truth is revealed. 206 00:17:07,000 --> 00:17:10,999 Wuyi, let's work together as brothers to kill him 207 00:17:11,000 --> 00:17:14,339 and avenge our father and our Juandu people. 208 00:17:14,340 --> 00:17:15,340 Wait! 209 00:17:25,260 --> 00:17:26,260 Father, 210 00:17:28,139 --> 00:17:29,620 I hurried home at full split. 211 00:17:31,179 --> 00:17:33,059 All I want is you tell me yourself 212 00:17:35,500 --> 00:17:38,179 that you had difficulties and that was not you. 213 00:17:44,179 --> 00:17:46,740 Father, was there another reason behind it? 214 00:17:48,019 --> 00:17:50,530 Just tell me now, tell me! 215 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 Wuyi, 216 00:17:56,299 --> 00:18:00,980 personally, I'm indebted to you and Juandu Kingdom. 217 00:18:02,299 --> 00:18:04,779 But I was a general of our kingdom. 218 00:18:05,779 --> 00:18:08,380 So I should be loyal and obey my king. 219 00:18:09,740 --> 00:18:12,819 I attacked Juandu with a clear conscience. 220 00:18:14,340 --> 00:18:15,450 As for the massacre, 221 00:18:16,779 --> 00:18:17,939 I was responsible. 222 00:18:20,139 --> 00:18:21,539 If you want a revenge, 223 00:18:22,980 --> 00:18:24,460 just take my life. 224 00:18:24,980 --> 00:18:26,819 With a clear conscience? Good. 225 00:18:28,059 --> 00:18:29,460 Now the truth was revealed. 226 00:18:30,179 --> 00:18:32,898 Wuyi, don't you stop me again! 227 00:18:32,899 --> 00:18:36,500 Yue Shaocheng, today, this is blood for blood. 228 00:18:40,620 --> 00:18:41,620 Wuyi. 229 00:18:42,380 --> 00:18:44,850 - Wuyi, are you okay? - Wuyi. 230 00:18:45,980 --> 00:18:48,799 You've known what he did! He's our enemy. 231 00:18:48,800 --> 00:18:50,950 Why did you still take the knife for him? 232 00:18:51,450 --> 00:18:53,620 Wuyi, why did you do this? 233 00:18:57,220 --> 00:18:58,299 I don't know, either. 234 00:18:59,740 --> 00:19:03,659 I was already here before I got to react. 235 00:19:09,500 --> 00:19:13,460 No matter what, you brought me up. 236 00:19:14,100 --> 00:19:16,019 I enjoyed a comfortable life for 20 years. 237 00:19:18,139 --> 00:19:22,500 I couldn't just let him kill you. 238 00:19:30,819 --> 00:19:31,819 Wuyi. 239 00:19:33,620 --> 00:19:35,980 Are you frozen? Go to find a doctor! 240 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 Stop! 241 00:19:38,740 --> 00:19:39,740 Let them go! 242 00:19:41,899 --> 00:19:45,500 Yue Shaocheng, get my brother healed! 243 00:19:46,460 --> 00:19:49,200 I'll settle our score another day. 244 00:19:50,779 --> 00:19:53,179 Wolf King, you are leaving him alive like this? 245 00:19:54,179 --> 00:19:55,179 Let's go! 246 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 Wuyi. 247 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 It's you again! 248 00:20:17,779 --> 00:20:19,259 Oh no. 249 00:20:19,260 --> 00:20:20,260 Master. 250 00:20:21,220 --> 00:20:22,220 Master. 251 00:20:23,139 --> 00:20:24,139 Master. 252 00:20:26,100 --> 00:20:27,579 Ru Yi, what happened? 253 00:20:27,580 --> 00:20:29,135 Madam, you finally come back. 254 00:20:29,136 --> 00:20:31,249 That swordsman came to Master for revenge again. 255 00:20:31,250 --> 00:20:32,339 Young Master got hurt. 256 00:20:32,340 --> 00:20:34,655 Is Wuyi back? How badly is he hurt? 257 00:20:34,656 --> 00:20:36,619 - What was all that about? - I don't know. 258 00:20:36,620 --> 00:20:38,499 He called Young Master brother 259 00:20:38,500 --> 00:20:39,999 and ask him to kill Master. 260 00:20:40,000 --> 00:20:41,929 Young Master wouldn't agree, so.. 261 00:20:41,930 --> 00:20:42,930 All right, I got it. 262 00:20:51,539 --> 00:20:52,819 Please get in. 263 00:20:54,460 --> 00:20:55,460 Here, come in. 264 00:20:56,050 --> 00:20:58,449 This one and the one next door are your room. 265 00:20:58,450 --> 00:21:00,450 - At your service if you need any help. - Okay. 266 00:21:13,299 --> 00:21:17,580 Yize, this room is so big and beautiful. 267 00:21:20,220 --> 00:21:21,899 What a beautiful vase! 268 00:21:23,059 --> 00:21:26,580 Lucky cake, fresh lucky cake! 269 00:21:27,299 --> 00:21:30,049 I want one. One for me too! I also want one! 270 00:21:30,050 --> 00:21:31,449 Okay, one by one. Line up. 271 00:21:31,450 --> 00:21:33,129 - I want two. - Here you are. 272 00:21:33,130 --> 00:21:34,769 - Thank you. - Okay, next one! 273 00:21:34,770 --> 00:21:37,150 - My turn. - Don't push. Line up! 274 00:21:37,810 --> 00:21:40,750 Lucky cake... what an interesting name! 275 00:21:41,450 --> 00:21:44,778 Can we eliminate the evil and get lucky after eating it? 276 00:21:44,779 --> 00:21:46,859 Two for me. Sold out? We've been waiting. 277 00:21:46,860 --> 00:21:49,220 It's sold out. Wait a while. 278 00:22:11,050 --> 00:22:13,000 Miss Ruan, what's the matter? 279 00:22:14,290 --> 00:22:17,349 Nothing, are you thinking about something? 280 00:22:17,350 --> 00:22:18,740 I shouldn't disturb you. 281 00:22:20,250 --> 00:22:21,300 Sorry, Miss Ruan. 282 00:22:22,050 --> 00:22:24,058 I'll take you out for a walk 283 00:22:24,059 --> 00:22:25,799 after the trouble of my mother is over. 284 00:22:25,800 --> 00:22:29,050 But Second Prince's spy is everywhere in Chang'an. 285 00:22:29,740 --> 00:22:30,939 So I must be cautious. 286 00:22:34,220 --> 00:22:36,150 I won't bring you any trouble, Yize. 287 00:22:39,419 --> 00:22:40,500 Thanks for understanding. 288 00:22:41,939 --> 00:22:44,340 Okay, I'll go downstairs and order you some food. 289 00:22:44,930 --> 00:22:46,459 Let's have a good rest tonight. 290 00:22:46,460 --> 00:22:49,139 And we can look for my mother tomorrow. 291 00:22:50,419 --> 00:22:51,659 - Okay. - Good. 292 00:23:02,019 --> 00:23:03,939 I'll order Fish soup pot, 293 00:23:04,659 --> 00:23:05,659 Sweet Lotus Root, 294 00:23:06,299 --> 00:23:07,299 Braised Dongpo Pork, 295 00:23:07,980 --> 00:23:10,059 and hotpot. 296 00:23:11,779 --> 00:23:15,399 Sir, I saw just the two of you to stay here. 297 00:23:15,400 --> 00:23:17,800 - You can't finish so much food. - It's all right. 298 00:23:18,700 --> 00:23:20,750 And Dong'an Chicken. 299 00:23:21,410 --> 00:23:22,800 Send them to second floor... 300 00:23:23,700 --> 00:23:24,939 Dong'an Chicken. 301 00:23:41,010 --> 00:23:42,900 Sir, where should I send them? 302 00:23:44,299 --> 00:23:45,299 Sir. 303 00:23:46,059 --> 00:23:47,499 Sir. 304 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 Sir. 305 00:23:49,220 --> 00:23:50,849 Penglai Suite on the second floor. 306 00:23:50,850 --> 00:23:52,100 Okay, wait a minute. 307 00:24:25,419 --> 00:24:27,179 Sir, what's your pledge? 308 00:24:31,850 --> 00:24:32,850 Well... 309 00:24:55,460 --> 00:24:56,740 Sir, what's your pledge? 310 00:24:58,290 --> 00:24:59,290 Sir. 311 00:25:01,130 --> 00:25:02,100 You... 312 00:25:02,101 --> 00:25:04,980 Please tell me what that customer's pledge. 313 00:25:09,899 --> 00:25:11,099 Have a look. 314 00:25:11,100 --> 00:25:14,459 That guy said they were mermaid's Tear Pearls. 315 00:25:14,460 --> 00:25:16,340 And he said they were precious. Bah! 316 00:25:16,950 --> 00:25:19,170 Then he took 50 taels of silver. 317 00:25:20,139 --> 00:25:22,799 But for his identity as an officer, I... 318 00:25:22,800 --> 00:25:23,800 Sir. 319 00:25:27,050 --> 00:25:29,050 I'll buy them all. 320 00:25:51,939 --> 00:25:53,418 Miss Ruan. 321 00:25:53,419 --> 00:25:55,340 Yize, is something wrong? 322 00:25:56,539 --> 00:25:57,539 Nothing. 323 00:25:58,130 --> 00:25:59,500 Why did you get out? 324 00:26:00,179 --> 00:26:03,649 The dishes already turned cold and you haven't got back. 325 00:26:03,650 --> 00:26:04,810 So I came out for you. 326 00:26:12,260 --> 00:26:14,000 Miss Ruan, sorry for keeping you waiting. 327 00:26:14,740 --> 00:26:16,550 I came out to buy stuff. 328 00:26:17,350 --> 00:26:19,580 - Let's go back. - Okay, let's go. 329 00:26:25,260 --> 00:26:28,349 Lucky cake, the last batch. 330 00:26:28,350 --> 00:26:30,980 - Two lucky cakes, please. - Okay. 331 00:26:33,819 --> 00:26:38,299 Yize, I just find the name, lucky cake, interesting. 332 00:26:38,300 --> 00:26:40,650 You don't need to put that in mind. 333 00:26:41,220 --> 00:26:43,139 In fact, it's just a pancake. 334 00:26:44,260 --> 00:26:45,260 Pancake? 335 00:26:46,050 --> 00:26:48,099 As a child, I heard the story from mother. 336 00:26:48,100 --> 00:26:49,649 In former dynasty, 337 00:26:49,650 --> 00:26:51,690 an emperor left his city to run away from calamity. 338 00:26:52,350 --> 00:26:54,930 But he got too hasty during the escape 339 00:26:55,620 --> 00:26:57,620 and didn't bring enough food. 340 00:26:58,700 --> 00:27:01,739 So his concubine made pancakes 341 00:27:01,740 --> 00:27:03,539 out of flour and wine in a stove. 342 00:27:07,539 --> 00:27:09,860 Well, where did the name, lucky cake, come from? 343 00:27:11,019 --> 00:27:14,549 She presented him the pancake and comforted him, 344 00:27:14,550 --> 00:27:16,860 "Your Highness, this cake will bring luck". 345 00:27:17,500 --> 00:27:19,899 And they really went through the crisis 346 00:27:19,900 --> 00:27:21,600 and led a happy life ever after. 347 00:27:22,899 --> 00:27:26,819 So the name, lucky cake, is still used today. 348 00:27:27,819 --> 00:27:29,019 It's often used to refer to 349 00:27:29,740 --> 00:27:31,939 a couple to go through difficult times together. 350 00:27:34,139 --> 00:27:35,699 What a touching story! 351 00:27:35,700 --> 00:27:37,450 Sir, here you are. 352 00:27:40,770 --> 00:27:41,770 Thank you. 353 00:27:42,340 --> 00:27:44,339 Hopefully, as Miss Ruan's said, 354 00:27:44,340 --> 00:27:46,200 we could avoid the evil and become lucky. 355 00:27:48,220 --> 00:27:50,800 Yize, so do you. Cheers. 356 00:27:51,779 --> 00:27:52,779 Let's go. 357 00:27:56,939 --> 00:28:00,220 Your Highness, Xia Yize have swallowed the bait. 358 00:28:03,539 --> 00:28:04,819 Funny enough, 359 00:28:06,299 --> 00:28:08,299 Father made me arrest Third Brother 360 00:28:08,300 --> 00:28:10,410 just to ground him forever. 361 00:28:13,340 --> 00:28:17,418 But is there any place in the world 362 00:28:17,419 --> 00:28:19,419 that can trap a monster? 363 00:28:22,100 --> 00:28:25,700 Only to kill him will eradicate future trouble. 364 00:28:27,700 --> 00:28:28,700 Brilliant! 365 00:28:30,380 --> 00:28:31,380 One more thing. 366 00:28:32,530 --> 00:28:35,950 Take care of it once he's out of Chang'an. 367 00:28:37,260 --> 00:28:39,399 Remember, don't be rash. 368 00:28:39,400 --> 00:28:41,050 Or Father will know it. 369 00:28:41,700 --> 00:28:42,700 Yes. 370 00:28:43,500 --> 00:28:44,500 Wait. 371 00:28:47,539 --> 00:28:48,779 As for that Yue Wuyi, 372 00:28:49,740 --> 00:28:51,620 keep an eye on Yue's Mansion. 373 00:28:52,299 --> 00:28:55,019 If anything happens, report it to me. 374 00:28:56,700 --> 00:28:57,700 I understand. 375 00:29:03,980 --> 00:29:05,050 It's all my fault. 376 00:29:06,290 --> 00:29:08,000 I'm too reckless. 377 00:29:08,620 --> 00:29:10,599 He grows up in a wealthy family. 378 00:29:10,600 --> 00:29:12,699 Of course he would take him as his father. 379 00:29:12,700 --> 00:29:14,418 It's better not to have this brother. 380 00:29:14,419 --> 00:29:18,220 But he is my brother, my only family in the world. 381 00:29:20,179 --> 00:29:22,700 Wolf King, Yue Wuyi won't come back. 382 00:29:23,380 --> 00:29:24,849 Why not give up on him? 383 00:29:24,850 --> 00:29:26,299 You make yourself the king. 384 00:29:26,300 --> 00:29:28,300 We'll follow you and rebuild Juandu. 385 00:29:29,460 --> 00:29:30,460 No. 386 00:29:32,340 --> 00:29:34,649 From what he did in Yuequan Village, 387 00:29:34,650 --> 00:29:37,499 he showed brilliance and bravery far beyond me. 388 00:29:37,500 --> 00:29:38,740 Compared with him, 389 00:29:39,980 --> 00:29:41,649 I have physical disability. 390 00:29:41,650 --> 00:29:43,779 I've been in the Horse Gang for decades. 391 00:29:44,740 --> 00:29:48,150 What else can I do except for murder and pillage? 392 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 Therefore, 393 00:29:53,019 --> 00:29:55,659 he's the best choice to ascend the throne. 394 00:29:58,860 --> 00:29:59,860 No matter what, 395 00:30:01,620 --> 00:30:04,939 I'll talk to him after his wound get healed. 396 00:30:05,930 --> 00:30:08,149 I'll at least push him to decide. 397 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Wolf King, 398 00:30:09,819 --> 00:30:12,620 what if he still doesn't choose our side? 399 00:30:22,019 --> 00:30:24,899 - What's wrong? - Dr Wang, you finally came. 400 00:30:24,900 --> 00:30:27,349 Young Master was hurt badly. Please get him cured. 401 00:30:27,350 --> 00:30:29,938 Why would he get stabbed inside the mansion? 402 00:30:29,939 --> 00:30:32,700 - It's hard to say. Please get in. - Okay, let's go. 403 00:30:50,380 --> 00:30:52,249 - Your Highness. - Why are you back? 404 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 Didn't I let you keep an eye on Yue's Mansion? 405 00:30:56,380 --> 00:30:59,460 Prince, do you forget that you let me report to you 406 00:31:00,100 --> 00:31:03,700 once I find anything about Yue Wuyi? 407 00:31:04,220 --> 00:31:07,200 So to speak, is it that Wuyi has come back? 408 00:31:08,139 --> 00:31:10,169 Wuyi, you finally came back. 409 00:31:10,170 --> 00:31:11,938 Good, let's go to Yue's Mansion now. 410 00:31:11,939 --> 00:31:14,499 Your Highness, hold on. 411 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 What's wrong? 412 00:31:18,770 --> 00:31:21,049 Mr Yue seemed to get wounded. 413 00:31:21,050 --> 00:31:22,050 What? 414 00:31:24,299 --> 00:31:26,500 Mr Yue has gone through danger. 415 00:31:27,220 --> 00:31:28,699 Why is he still in a coma? 416 00:31:28,700 --> 00:31:30,099 Don't worry, Madam. 417 00:31:30,100 --> 00:31:32,249 The one who hurt Mr Yue may be a master. 418 00:31:32,250 --> 00:31:33,649 He withdrew the blade quickly. 419 00:31:33,650 --> 00:31:35,749 No vital part is hurt. 420 00:31:35,750 --> 00:31:37,849 It's just excessive loss of blood. 421 00:31:37,850 --> 00:31:40,009 He may sleep for another night. 422 00:31:40,010 --> 00:31:44,150 With on-time medicine and enough rest, he'll be fine. 423 00:31:44,700 --> 00:31:45,700 Thank you, Dr. 424 00:31:46,220 --> 00:31:48,449 Thanks for your trouble. This way, please. 425 00:31:48,450 --> 00:31:49,620 I'll take my leave. 426 00:32:03,899 --> 00:32:05,549 Don't worry, Miss Wenren. 427 00:32:05,550 --> 00:32:07,379 Dr Wang is a well-known doctor in Chang'an. 428 00:32:07,380 --> 00:32:08,700 He won't get it wrong. 429 00:32:09,740 --> 00:32:12,100 You've had a busy day. Have a good rest. 430 00:32:12,800 --> 00:32:13,800 Okay. 431 00:32:29,220 --> 00:32:33,059 I had butterflies in my stomach all day. 432 00:32:34,059 --> 00:32:35,749 Luckily, Wuyi is still fine. 433 00:32:35,750 --> 00:32:38,199 I can put my mind at rest now. 434 00:32:38,200 --> 00:32:40,299 Madam, don't be too worried. 435 00:32:41,100 --> 00:32:43,000 Now Wuyi's cultivation is pretty good. 436 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 He'll recover very soon. 437 00:32:45,899 --> 00:32:46,980 I hope so. 438 00:32:52,620 --> 00:32:55,299 Miss Wenren, what do you think of Yue's Mansion. 439 00:32:57,100 --> 00:33:00,250 The mansion of Duke Dingguo is really grand. 440 00:33:01,139 --> 00:33:02,139 But... 441 00:33:02,819 --> 00:33:04,199 In such a big place, 442 00:33:04,200 --> 00:33:07,050 it must take long to walk every day. 443 00:33:09,260 --> 00:33:11,980 Miss Wenren, you are really interesting. 444 00:33:14,019 --> 00:33:15,019 Let's go. 445 00:33:26,220 --> 00:33:28,899 Miss Wenren, don't be stressed, relax. 446 00:33:29,539 --> 00:33:30,539 Okay. 447 00:33:32,659 --> 00:33:36,539 Tell me, how did you and Wuyi know each other? 448 00:33:37,939 --> 00:33:39,149 Several months ago, 449 00:33:39,150 --> 00:33:41,350 I was chased after because of my master's missing, 450 00:33:42,150 --> 00:33:44,200 and happened to meet Wuyi in Cuizhu Pavilion. 451 00:33:44,750 --> 00:33:47,150 He saw it, and helped me. 452 00:33:47,779 --> 00:33:51,380 Never expect him to save a damsel in distress. 453 00:33:52,860 --> 00:33:53,860 Sort of. 454 00:33:55,220 --> 00:33:57,539 He's usually the one to be saved. 455 00:33:58,299 --> 00:34:00,340 He finally got the chance to be a hero. 456 00:34:01,980 --> 00:34:04,349 Miss Wenren, could you tell me 457 00:34:04,350 --> 00:34:07,860 what happened on Prince's coming-of-age ceremony? 458 00:34:11,139 --> 00:34:14,540 It involved a lot, so I can't tell her everything. 459 00:34:16,939 --> 00:34:19,820 I asked for a thing from Wuyi back then, 460 00:34:20,550 --> 00:34:23,150 and broke into the Imperial Palace by accident. 461 00:34:23,820 --> 00:34:26,149 Then we embarked on the journey 462 00:34:26,150 --> 00:34:28,900 of looking for Master Xie Yi together. 463 00:34:30,419 --> 00:34:31,460 I see. 464 00:34:32,350 --> 00:34:36,350 Turned out you had such a complicated story. 465 00:34:37,950 --> 00:34:41,059 By the way, now that Wuyi has come back, 466 00:34:41,060 --> 00:34:43,450 will the emperor rake up the past? 467 00:34:44,100 --> 00:34:46,250 Will Wuyi be implicated? 468 00:34:48,130 --> 00:34:50,099 After the last accident, 469 00:34:50,100 --> 00:34:52,460 the emperor has begun to suspect us. 470 00:34:53,200 --> 00:34:55,500 But he didn't pursue it further. 471 00:34:56,200 --> 00:34:57,150 I'm thinking, maybe, 472 00:34:57,151 --> 00:35:00,450 he hasn't made final conclusion on Wuyi's behavior. 473 00:35:01,800 --> 00:35:06,400 Maybe he considered about Master's loyalty. 474 00:35:08,400 --> 00:35:09,800 That's lucky. 475 00:35:11,550 --> 00:35:14,549 But you still need to act cautiously in the future. 476 00:35:14,550 --> 00:35:17,950 Don't ever get involved into the royal contention again. 477 00:35:19,100 --> 00:35:20,549 Don't worry, madam. 478 00:35:20,550 --> 00:35:23,300 Wuyi and I know how to deal with it. 479 00:35:25,619 --> 00:35:26,619 Have some tea. 480 00:35:34,500 --> 00:35:36,339 Well, Miss Wenren. 481 00:35:36,939 --> 00:35:39,740 Which sect are you from? 482 00:35:41,600 --> 00:35:44,450 My master was Tiangang Commander of Baicao Valley. 483 00:35:45,700 --> 00:35:47,900 My parents died when I was a kid. 484 00:35:48,500 --> 00:35:51,250 I was brought up by my master. 485 00:35:51,900 --> 00:35:54,200 Now I'm still one of the Tiangang Army. 486 00:35:54,900 --> 00:35:59,550 Sorry, I didn't know you had such a sad story. 487 00:36:01,419 --> 00:36:02,419 It's not that sad. 488 00:36:03,650 --> 00:36:06,699 It's a delight to fight against enemies 489 00:36:06,700 --> 00:36:08,100 with my brothers and master. 490 00:36:10,250 --> 00:36:12,150 Then just forget about what I said. 491 00:36:12,899 --> 00:36:15,149 Miss Wenren is a lady warrior. 492 00:36:15,150 --> 00:36:18,000 You shouldn't be put on a par with normal girls. 493 00:36:19,700 --> 00:36:20,800 I'm flattered. 494 00:36:26,250 --> 00:36:28,700 May I ask how old you are, Wenren? 495 00:36:29,350 --> 00:36:31,610 What's your usual hobbies? 496 00:36:33,450 --> 00:36:34,750 I'm 21 years old. 497 00:36:35,450 --> 00:36:37,300 As for hobbies, 498 00:36:39,300 --> 00:36:40,400 martial art? 499 00:36:43,400 --> 00:36:47,000 Miss Wenren, you are really a straightforward girl. 500 00:36:47,570 --> 00:36:49,999 I'm not good at communicating. 501 00:36:50,000 --> 00:36:52,819 Please don't mind it if I ever offend... 502 00:36:52,820 --> 00:36:54,550 It's all right. Don't worry. 503 00:36:55,400 --> 00:36:56,899 Now I see you like this. 504 00:36:56,900 --> 00:36:59,820 It reminds me of myself when I was young. 505 00:37:01,099 --> 00:37:03,049 Mrs Yue, you're noble and elegant. 506 00:37:03,050 --> 00:37:05,049 You're nothing like a vulgar girl like me. 507 00:37:05,050 --> 00:37:07,599 Nope, I just have to be like this. 508 00:37:07,600 --> 00:37:10,929 I need to keep up appearances 509 00:37:10,930 --> 00:37:12,900 since I always receive guest with him. 510 00:37:13,600 --> 00:37:15,499 Otherwise, who wants to wear in gold and silver? 511 00:37:15,500 --> 00:37:17,260 It's more exhausting than in armor. 512 00:37:18,150 --> 00:37:19,700 You are really special, madam. 513 00:37:20,700 --> 00:37:23,700 It's getting late. Have a good rest. 514 00:37:24,300 --> 00:37:26,249 Take Yue's Mansion as your own house. 515 00:37:26,250 --> 00:37:27,700 Make yourself at home. 516 00:37:28,600 --> 00:37:29,900 Thanks you, madam. 517 00:37:31,220 --> 00:37:32,220 I'll take my leave. 518 00:37:42,820 --> 00:37:43,820 Have a good rest. 519 00:38:23,300 --> 00:38:24,300 Master. 520 00:38:25,500 --> 00:38:27,600 Go to sleep. I got this. 521 00:38:31,850 --> 00:38:32,850 All right. 522 00:38:33,800 --> 00:38:36,890 I'm the last person he wants to see when he wakes up. 523 00:38:49,780 --> 00:38:51,700 You should have some faith in our son. 524 00:38:53,780 --> 00:38:56,250 We didn't feed him over ten years for nothing. 525 00:39:00,500 --> 00:39:03,100 Darling, I'm glad that you are at ease. 526 00:39:56,550 --> 00:39:57,890 Where are my clothes? 527 00:40:23,850 --> 00:40:25,399 - Excuse me? - Miss. 528 00:40:25,400 --> 00:40:27,999 Could you tell me where my clothes are? 529 00:40:28,000 --> 00:40:31,049 Miss Wenren, you clothes got dirty and worn out. 530 00:40:31,050 --> 00:40:32,500 Someone's mending it. 531 00:40:33,780 --> 00:40:36,949 - How long will it take? - About three days. 532 00:40:36,950 --> 00:40:37,950 Three days? 533 00:40:39,060 --> 00:40:40,600 What am I going to wear? 534 00:41:54,020 --> 00:41:55,020 Ru Yi. 535 00:41:56,330 --> 00:41:57,400 Young Master. 536 00:41:58,950 --> 00:42:00,169 Young Master. 537 00:42:00,170 --> 00:42:02,650 Young Master. 538 00:42:03,610 --> 00:42:06,149 Ru Yi, I still have the wound with me. 539 00:42:06,150 --> 00:42:08,999 It's gross for two men to cuddle like this. 540 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Young Master. 541 00:42:10,900 --> 00:42:12,799 You've been gone for months. 542 00:42:12,800 --> 00:42:14,050 I really miss you. 543 00:42:14,550 --> 00:42:16,600 Take me with you when you leave home next time. 544 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 Though I won't be a big help, 545 00:42:19,300 --> 00:42:22,200 I can at least run errands for you. 546 00:42:23,800 --> 00:42:26,850 All right, I appreciate your kind offer. 547 00:42:30,250 --> 00:42:32,799 Those were made for you by the kitchen as ordered by Madam. 548 00:42:32,800 --> 00:42:34,699 After taking care of you the whole night. 549 00:42:34,700 --> 00:42:35,700 She left at dawn. 550 00:42:40,930 --> 00:42:42,418 By the way, 551 00:42:42,419 --> 00:42:44,980 how are father and mother these days? 552 00:42:46,900 --> 00:42:49,699 Master and Madam only looked forward one thing. 553 00:42:49,700 --> 00:42:50,179 What? 554 00:42:50,700 --> 00:42:52,649 Your flying Yanjia Bird! 555 00:42:52,650 --> 00:42:54,378 They expected it to fly back every day 556 00:42:54,379 --> 00:42:56,700 so that they could know your news. 557 00:43:00,550 --> 00:43:01,550 Wuyi. 558 00:43:03,550 --> 00:43:04,550 Come in. 559 00:43:08,300 --> 00:43:09,350 Miss Wenren. 560 00:43:13,260 --> 00:43:14,599 Young Master, Miss Wenren. 561 00:43:14,600 --> 00:43:16,480 You have a good talk. I'll get back to my work. 36383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.