All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,610 --> 00:01:58,029 Swords of Legends II 2 00:01:58,030 --> 00:02:00,610 Episode 18 3 00:02:01,790 --> 00:02:04,030 (Liuyue City) 4 00:02:08,630 --> 00:02:11,529 - Got news on Xie Yi? - Yeah. It's certain. 5 00:02:11,530 --> 00:02:14,529 Lianzhen Priest asked me to tell you immediately. 6 00:02:17,310 --> 00:02:19,319 What about that two Tiangang Warriors? 7 00:02:19,320 --> 00:02:21,090 They've been locked in Wuyan Temple. 8 00:02:22,680 --> 00:02:25,389 Go to get Tanlang Priest here. 9 00:02:25,390 --> 00:02:26,390 Yes. 10 00:02:49,090 --> 00:02:50,090 Miss Ruan. 11 00:02:51,520 --> 00:02:52,349 Yize. 12 00:02:52,350 --> 00:02:53,319 You're back. 13 00:02:53,320 --> 00:02:55,909 Look, Xie Yi gave me this Ice Flute. 14 00:02:55,910 --> 00:02:56,669 How's it? 15 00:02:56,670 --> 00:02:57,770 Why it is just you? 16 00:02:59,290 --> 00:03:02,650 Xie Yi and Ye are talking there. 17 00:03:04,450 --> 00:03:06,119 Where's Miss Wenren? 18 00:03:06,120 --> 00:03:09,250 Wenren said she'd meet us here later. 19 00:03:19,950 --> 00:03:20,849 Yue. 20 00:03:20,850 --> 00:03:21,829 Ye. 21 00:03:21,830 --> 00:03:22,730 Xie Yi. 22 00:03:22,731 --> 00:03:24,010 Get over here! 23 00:03:26,730 --> 00:03:27,730 Look. 24 00:03:39,090 --> 00:03:40,249 It's her. 25 00:03:40,250 --> 00:03:43,408 It's you, Lianzhen Priest. 26 00:03:43,409 --> 00:03:44,570 You remember me. 27 00:03:45,450 --> 00:03:47,119 That's a relief. 28 00:03:47,120 --> 00:03:48,390 Lianzhen Priest. 29 00:03:49,290 --> 00:03:50,929 A priest from Liuyue City again. 30 00:03:50,930 --> 00:03:53,810 Do you have Miss Wenren? 31 00:03:54,450 --> 00:03:55,450 What? 32 00:03:57,470 --> 00:03:59,369 I haven't seen you for a hundred years. 33 00:03:59,370 --> 00:04:01,770 You're as smart and straightforward as ever. 34 00:04:02,320 --> 00:04:06,210 You mean Wenren was taken by Liuyue City. 35 00:04:06,730 --> 00:04:10,550 Actually, thanks to her, I had no trouble finding you all. 36 00:04:11,290 --> 00:04:13,030 What do you mean? 37 00:04:13,680 --> 00:04:17,270 I got your whereabouts from her. 38 00:04:19,600 --> 00:04:20,949 How's that possible? 39 00:04:20,950 --> 00:04:22,049 It's impossible. 40 00:04:22,050 --> 00:04:24,010 Wenren would never sell out us. 41 00:04:29,410 --> 00:04:32,870 Do you have Miss Wenren's master? 42 00:04:34,080 --> 00:04:35,330 Exactly. 43 00:04:36,770 --> 00:04:37,990 It's impossible. 44 00:04:39,010 --> 00:04:40,959 Wenren would never betray us. 45 00:04:40,960 --> 00:04:42,169 Okay. 46 00:04:42,170 --> 00:04:44,049 I still have a mission right now. 47 00:04:44,050 --> 00:04:46,769 I don't have time to tangle that up with you. 48 00:04:46,770 --> 00:04:48,049 Xie Yi. 49 00:04:48,050 --> 00:04:50,450 I came for you and Yue Wuyi today. 50 00:04:51,450 --> 00:04:55,919 The other two are free to leave if they don't want to get involved into it. 51 00:04:55,920 --> 00:04:57,169 You wish! 52 00:04:57,170 --> 00:05:00,609 I'll never let you touch Xie Yi and Ye. 53 00:05:00,610 --> 00:05:03,450 Well, then, I can only offend you. 54 00:05:20,850 --> 00:05:22,209 They have a lot more men. 55 00:05:22,210 --> 00:05:23,890 We can't go on fighting. Go. 56 00:05:29,490 --> 00:05:30,609 Quick, after them! 57 00:05:30,610 --> 00:05:31,610 Yes. 58 00:05:43,050 --> 00:05:45,609 Supreme Priest, why do you come in person? 59 00:05:45,610 --> 00:05:49,710 I have to settle up with Xie Yi myself. 60 00:05:50,250 --> 00:05:52,169 One moment, please, Supreme Priest. 61 00:05:52,170 --> 00:05:53,549 I've sent my men after them. 62 00:05:53,550 --> 00:05:55,390 They won't let Xie Yi and his guys run away. 63 00:06:07,120 --> 00:06:08,329 There's a house ahead. 64 00:06:08,330 --> 00:06:09,799 Let's take shelter in it. 65 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Okay. 66 00:07:09,400 --> 00:07:12,359 When I recover some of my Moonlight Power tonight, 67 00:07:12,360 --> 00:07:14,799 I'll practice Teleport Skill to get out of here. 68 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 All right. 69 00:07:18,290 --> 00:07:19,870 Weren is not like that. 70 00:07:20,850 --> 00:07:22,650 She'll never rat us out. 71 00:07:24,450 --> 00:07:28,090 Maybe they said that deliberately to divide us. 72 00:07:30,120 --> 00:07:31,569 Yue. 73 00:07:31,570 --> 00:07:34,310 I got something these days when I was out. 74 00:07:35,400 --> 00:07:39,130 There's a jail of Liuyue City in this oasis. 75 00:07:40,290 --> 00:07:43,519 You mean Wuyan Temple? 76 00:07:43,520 --> 00:07:45,230 Mr. Xie, you know this place? 77 00:07:46,080 --> 00:07:47,210 A little. 78 00:07:48,240 --> 00:07:51,190 It seems you found out quite a bit during the trip. 79 00:07:51,850 --> 00:07:56,729 I infiltrated Wuyan Temple and saw Miss Wenren's master. 80 00:07:56,730 --> 00:07:58,310 Wenren's master? 81 00:08:00,050 --> 00:08:01,289 Yize. 82 00:08:01,290 --> 00:08:02,909 Perhaps you got it wrong. 83 00:08:02,910 --> 00:08:04,369 No, I'm sure. 84 00:08:04,370 --> 00:08:10,570 I don't think Wenren would trade our whereabouts for her master. 85 00:08:11,520 --> 00:08:13,850 I can't say for certain what the truth is. 86 00:08:16,200 --> 00:08:18,650 Maybe there's more to it than that. 87 00:08:21,800 --> 00:08:25,250 I just think you should know about it. 88 00:08:29,330 --> 00:08:30,850 Ye. 89 00:08:36,010 --> 00:08:37,029 Yue. 90 00:08:37,030 --> 00:08:39,999 The most important thing right now is to try to save our energy 91 00:08:40,000 --> 00:08:44,030 so that we can fight against those from Liuyue City if they find us here. 92 00:08:46,760 --> 00:08:48,850 I set up a magic barrier outside the house. 93 00:08:49,710 --> 00:08:51,930 It should be able to defend them for a while. 94 00:08:52,520 --> 00:08:54,269 Let's just fight them. 95 00:08:54,270 --> 00:08:55,970 We'd never go down without a fight. 96 00:08:57,440 --> 00:09:01,250 But for now, we can't keep out them with our power. 97 00:09:02,690 --> 00:09:06,129 The best I can do now is to transfer some of my power to Wuyi 98 00:09:06,130 --> 00:09:07,809 and activate his skill points. 99 00:09:07,810 --> 00:09:10,390 So his power will be greatly increased in a short time. 100 00:09:11,320 --> 00:09:12,570 Transfer power? 101 00:09:58,400 --> 00:10:00,129 Mr. Xie, what are you... 102 00:10:00,130 --> 00:10:02,570 Xie Yi, what are you doing? 103 00:10:06,130 --> 00:10:07,489 Master, 104 00:10:07,490 --> 00:10:11,029 why do I feel there's a large surge of energy 105 00:10:11,030 --> 00:10:12,709 flooding through my body? 106 00:10:12,710 --> 00:10:14,650 Concentrate! 107 00:10:18,490 --> 00:10:23,249 Mr. Xie, you activate Yue's skill points in order to transfer your power to him. 108 00:10:23,250 --> 00:10:25,410 I'm transferring my life's power to you. 109 00:10:26,320 --> 00:10:29,448 You can take it as a gift from me. 110 00:10:29,449 --> 00:10:30,689 No. 111 00:10:30,690 --> 00:10:31,770 Master. 112 00:10:32,320 --> 00:10:35,289 Years of power hasn't come easily. 113 00:10:35,290 --> 00:10:38,639 How could I accept such a mighty gift? 114 00:10:38,640 --> 00:10:41,008 Wuyi, focus! 115 00:10:41,009 --> 00:10:42,889 Or both of us will be obsessed. 116 00:12:04,130 --> 00:12:05,149 Damn! 117 00:12:05,150 --> 00:12:07,010 The men of Liuyue City are coming! 118 00:12:20,969 --> 00:12:23,250 Come out, Xie Yi. 119 00:12:40,089 --> 00:12:41,089 Master. 120 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 Wuyi. 121 00:12:48,290 --> 00:12:53,150 It looks like that's the end of it. 122 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Xie Yi. 123 00:12:56,769 --> 00:12:59,328 Why do you act like a coward? 124 00:12:59,329 --> 00:13:01,009 Why do you dare not come out? 125 00:13:05,250 --> 00:13:06,629 Who the hell are you? 126 00:13:06,630 --> 00:13:08,150 Why do you want to catch my master? 127 00:13:09,930 --> 00:13:12,399 Xie Yi is your master? 128 00:13:12,400 --> 00:13:13,870 What are you meant to do? 129 00:13:15,170 --> 00:13:16,610 You're as blind as a bat. 130 00:13:17,250 --> 00:13:20,129 The Supreme Priest of Liuyue City, Shen Ye is here. 131 00:13:20,130 --> 00:13:23,670 Come out quickly if you don't wanna die. 132 00:13:24,560 --> 00:13:26,929 He's the Supreme Priest of Liuyue City. 133 00:13:26,930 --> 00:13:28,329 So, 134 00:13:28,330 --> 00:13:31,289 that Ming Chuan from before and these two guys 135 00:13:31,290 --> 00:13:33,170 are his subordinates. 136 00:13:35,550 --> 00:13:39,408 Let me think what to call you. 137 00:13:39,409 --> 00:13:41,009 Shall I call you 138 00:13:42,089 --> 00:13:44,768 Pojun Priest of Liuyue City 139 00:13:44,769 --> 00:13:48,170 or my disloyal disciple? 140 00:13:58,810 --> 00:14:02,029 Mr. Xie, you're from Liuyue City? 141 00:14:02,030 --> 00:14:03,649 How's that possible? 142 00:14:03,650 --> 00:14:05,009 Xie Yi is so kind. 143 00:14:05,010 --> 00:14:06,369 He's so mean. 144 00:14:06,370 --> 00:14:08,989 How could Xie Yi be his protege? 145 00:14:08,990 --> 00:14:10,399 He's talking nonsense. 146 00:14:10,400 --> 00:14:11,449 It just can't be. 147 00:14:11,450 --> 00:14:12,730 He's talking nonsense. 148 00:14:14,130 --> 00:14:16,130 How could my master be with Liuyue City? 149 00:14:22,850 --> 00:14:24,130 Wuyi. 150 00:14:25,210 --> 00:14:28,320 He's telling the truth. 151 00:14:30,250 --> 00:14:31,809 No, master. 152 00:14:31,810 --> 00:14:33,949 How could you relate to them? 153 00:14:33,950 --> 00:14:35,850 It's a long story about the past. 154 00:14:37,110 --> 00:14:40,880 I'll explain it later. 155 00:14:45,810 --> 00:14:46,829 Mr. Xie. 156 00:14:46,830 --> 00:14:49,250 Master, what are you doing? 157 00:14:50,830 --> 00:14:52,729 Xie Yi, what are you doing? 158 00:14:52,730 --> 00:14:53,730 Master. 159 00:14:56,870 --> 00:14:57,989 Master. 160 00:14:57,990 --> 00:14:59,930 - Mr. Xie. - Xie Yi. 161 00:15:21,130 --> 00:15:22,269 Mr. Xie. 162 00:15:22,270 --> 00:15:23,880 Xie Yi. 163 00:15:37,630 --> 00:15:39,789 I'm very interested 164 00:15:39,790 --> 00:15:44,690 to hear what my former disciple wants to tell me. 165 00:15:45,730 --> 00:15:49,440 The feud between you and me was already over. 166 00:15:50,530 --> 00:15:51,880 Ridiculous! 167 00:15:52,750 --> 00:15:53,810 Xie Yi. 168 00:15:54,530 --> 00:15:57,369 I'm afraid you still don't understand 169 00:15:57,370 --> 00:16:00,470 how absurd what you did today is. 170 00:16:02,270 --> 00:16:07,430 I'll never forget that it's you taught me. 171 00:16:09,550 --> 00:16:13,089 But so sad that you're too ambitious! 172 00:16:13,090 --> 00:16:15,629 We've had our different goals. 173 00:16:15,630 --> 00:16:18,609 Forgive me for disagreeing with you. 174 00:16:18,610 --> 00:16:20,349 Disagreeing with me? 175 00:16:20,350 --> 00:16:21,440 I'm asking you. 176 00:16:23,310 --> 00:16:29,930 Is your own pride more important than the survival of the whole Lieshan Tribe? 177 00:16:33,770 --> 00:16:36,640 Honorable men must focus on the most important things. 178 00:16:37,350 --> 00:16:39,969 My mind is made up. 179 00:16:39,970 --> 00:16:41,760 You haven't changed a bit. 180 00:16:42,750 --> 00:16:46,930 After all these years, you still said these to me. 181 00:16:49,030 --> 00:16:50,929 So many years had passed, 182 00:16:50,930 --> 00:16:52,930 and then Supreme Priest, you've changed. 183 00:16:54,690 --> 00:16:56,730 If I don't meet you in this way, 184 00:16:57,310 --> 00:17:01,130 there would be so much I feel that I want to say. 185 00:17:03,830 --> 00:17:05,400 At this point, 186 00:17:06,670 --> 00:17:11,429 there's nothing I can ever say. 187 00:17:11,430 --> 00:17:14,080 It doesn't make any difference to others or myself. 188 00:17:19,190 --> 00:17:20,649 All these years, 189 00:17:20,650 --> 00:17:25,370 I keep thinking about the situation when I formally took you as my master that year. 190 00:17:26,750 --> 00:17:28,680 But I never thought 191 00:17:29,510 --> 00:17:33,150 we'd come to this. 192 00:17:33,830 --> 00:17:36,850 That's so long ago. 193 00:17:37,610 --> 00:17:39,850 I can't remember. 194 00:17:42,049 --> 00:17:43,130 Yeah. 195 00:17:44,310 --> 00:17:47,130 That's so long ago. 196 00:17:48,330 --> 00:17:52,909 But my mind is the same as before. 197 00:17:52,910 --> 00:17:55,189 Supreme Priest, you should know it. 198 00:17:55,190 --> 00:17:58,010 Why are you even here? 199 00:17:58,969 --> 00:18:02,549 I'm quite surprised that you're alive. 200 00:18:02,550 --> 00:18:04,969 I went down here for three reasons. 201 00:18:04,970 --> 00:18:05,970 First, 202 00:18:06,530 --> 00:18:08,809 I know you got the clue of Sword Zhaoming. 203 00:18:08,810 --> 00:18:11,280 I have to get Sword Zhaoming. 204 00:18:11,809 --> 00:18:12,809 Second, 205 00:18:14,070 --> 00:18:17,490 I want to catch the one that betrayed me and escaped. 206 00:18:18,390 --> 00:18:19,960 Third, 207 00:18:21,830 --> 00:18:25,789 I must ask you myself. 208 00:18:25,790 --> 00:18:27,149 After all these years, 209 00:18:27,150 --> 00:18:32,280 was there a moment of regret inside your heart? 210 00:18:34,610 --> 00:18:38,080 Despite the fact that I don't know where Sword Zhaoming is, 211 00:18:38,590 --> 00:18:40,130 even if I know, 212 00:18:40,950 --> 00:18:42,920 I'll never tell you. 213 00:18:45,410 --> 00:18:48,200 As for your question, 214 00:18:48,750 --> 00:18:50,610 I can answer you now. 215 00:18:51,530 --> 00:18:54,960 I'll never regret it all my life. 216 00:18:59,830 --> 00:19:02,849 The old days are dead and gone. 217 00:19:02,850 --> 00:19:04,680 Don't mention it. 218 00:19:10,930 --> 00:19:14,669 Under chapter 2, article 3 of the Rule, 219 00:19:14,670 --> 00:19:18,229 whoever is disloyal, disobedient and incriminates others 220 00:19:18,230 --> 00:19:19,809 will be flogged 20 strokes. 221 00:19:19,810 --> 00:19:21,170 Poison with hemlock. 222 00:19:24,850 --> 00:19:26,160 - Yes. - Yes. 223 00:19:38,630 --> 00:19:39,529 No. 224 00:19:39,530 --> 00:19:40,328 No. 225 00:19:40,329 --> 00:19:41,069 Mr. Xie. 226 00:19:41,070 --> 00:19:42,449 - Xie Yi. - Stop it! 227 00:19:43,049 --> 00:19:44,289 Xie Yi. 228 00:20:01,680 --> 00:20:03,159 - Xie Yi. - Stop. 229 00:20:03,160 --> 00:20:04,369 Master. 230 00:20:04,370 --> 00:20:05,069 No. 231 00:20:05,070 --> 00:20:06,089 Xie Yi. 232 00:20:06,090 --> 00:20:06,949 Mr. Xie. 233 00:20:06,950 --> 00:20:08,770 - Xie Yi. - Stop it. 234 00:20:23,730 --> 00:20:24,808 Xie Yi. 235 00:20:24,809 --> 00:20:26,168 No. 236 00:20:26,169 --> 00:20:27,449 No. 237 00:20:41,490 --> 00:20:43,729 - Xie Yi. - Mr. Xie. 238 00:20:43,730 --> 00:20:44,800 No. 239 00:20:46,049 --> 00:20:47,169 No. 240 00:20:49,730 --> 00:20:51,050 Master. 241 00:21:03,830 --> 00:21:07,929 The old days are dead and gone. 242 00:21:07,930 --> 00:21:10,130 Don't mention it again. 243 00:21:27,160 --> 00:21:28,469 - No. - Xie Yi. 244 00:21:28,470 --> 00:21:29,409 - Please! - Stop! 245 00:21:29,410 --> 00:21:31,050 - No. - Stop it. 246 00:21:37,089 --> 00:21:38,890 Xie Yi. 247 00:21:43,810 --> 00:21:44,850 No. 248 00:21:46,010 --> 00:21:47,149 No. 249 00:21:47,150 --> 00:21:49,040 Xie Yi. 250 00:21:49,710 --> 00:21:51,250 Master. 251 00:21:53,290 --> 00:21:54,610 Farewell, 252 00:21:55,450 --> 00:21:57,160 my protege. 253 00:22:07,910 --> 00:22:12,730 The old days are dead and gone. 254 00:22:14,049 --> 00:22:19,770 Don't mention it again.. 255 00:22:27,130 --> 00:22:29,960 Master. 256 00:23:07,670 --> 00:23:09,289 From now on, 257 00:23:09,290 --> 00:23:13,029 there's no a role of Pojun Priest in Liuyue City. 258 00:23:13,030 --> 00:23:16,370 Never talk about Pojun again. 259 00:23:18,610 --> 00:23:22,469 Take them to Wuyan Temple. 260 00:23:22,470 --> 00:23:23,470 Yes. 261 00:23:40,610 --> 00:23:46,230 (Wuyan Temple) 262 00:24:05,329 --> 00:24:06,329 Master. 263 00:24:06,830 --> 00:24:08,040 Master. 264 00:24:08,809 --> 00:24:10,249 Master. 265 00:24:10,250 --> 00:24:11,370 Are you okay? 266 00:24:13,050 --> 00:24:14,200 Yu. 267 00:24:14,850 --> 00:24:16,610 I... I'm fine. 268 00:24:24,070 --> 00:24:25,770 I'm here again. 269 00:24:33,850 --> 00:24:35,249 - Get up! - Get up! 270 00:24:35,250 --> 00:24:36,929 What? 271 00:24:36,930 --> 00:24:37,749 What? 272 00:24:37,750 --> 00:24:38,269 Let me go! 273 00:24:38,270 --> 00:24:40,130 - Shut up! - Get off me! 274 00:24:42,130 --> 00:24:43,629 What are you doing? 275 00:24:43,630 --> 00:24:44,649 Take them. 276 00:24:44,650 --> 00:24:45,349 Get off me! 277 00:24:45,350 --> 00:24:46,288 Let my master go. 278 00:24:46,289 --> 00:24:47,569 Where are you taking us? 279 00:24:50,289 --> 00:24:53,730 Quiet down if you don't want your master to die. 280 00:24:54,530 --> 00:24:55,949 Don't you hurt my master! 281 00:24:55,950 --> 00:24:57,160 Leave him. 282 00:25:00,250 --> 00:25:01,449 Master. 283 00:25:01,450 --> 00:25:02,450 Master. 284 00:25:07,050 --> 00:25:09,048 What do you want? 285 00:25:09,049 --> 00:25:10,250 What do you think? 286 00:25:11,970 --> 00:25:13,449 Thanks to you, 287 00:25:13,450 --> 00:25:16,109 we have Xie Yi and Yue Wuyi. 288 00:25:16,110 --> 00:25:18,320 So I must keep my promise to let you go. 289 00:25:19,569 --> 00:25:20,669 What? 290 00:25:20,670 --> 00:25:22,249 What are you doing to Wuyi? 291 00:25:22,250 --> 00:25:23,849 Why did you lock them? 292 00:25:23,850 --> 00:25:26,249 You finally saved your master. 293 00:25:26,250 --> 00:25:28,789 Don't trouble yourself for anything else. 294 00:25:28,790 --> 00:25:30,449 Master Xie Yi. 295 00:25:30,450 --> 00:25:32,968 What have you done to him? 296 00:25:32,969 --> 00:25:34,049 He's dead. 297 00:25:36,190 --> 00:25:39,469 Okay, the feud between us is over. 298 00:25:39,470 --> 00:25:42,529 You shouldn't get involved into this anymore. 299 00:25:42,530 --> 00:25:44,960 Get out of here with your master. 300 00:25:51,390 --> 00:25:52,560 Yu. 301 00:25:53,130 --> 00:25:54,770 Is what she said true? 302 00:25:56,610 --> 00:25:57,689 Master. 303 00:26:06,089 --> 00:26:07,209 Where is here? 304 00:26:10,110 --> 00:26:11,490 It's dark. 305 00:26:15,970 --> 00:26:20,280 Was I hit to death by that Supreme Priest? 306 00:26:27,329 --> 00:26:28,689 Anybody? 307 00:26:29,250 --> 00:26:30,320 No. 308 00:26:32,870 --> 00:26:34,250 Any ghost? 309 00:26:34,850 --> 00:26:36,250 I'm lost! 310 00:26:40,089 --> 00:26:41,749 Any ghost? 311 00:26:41,750 --> 00:26:43,200 I'm lost! 312 00:26:45,689 --> 00:26:46,730 Yize. 313 00:26:47,650 --> 00:26:48,969 Ruan. 314 00:26:55,410 --> 00:26:57,850 Turns out that it's just me. 315 00:27:02,610 --> 00:27:05,960 But luckily, it's just me. 316 00:27:10,410 --> 00:27:12,069 It's been long enough. 317 00:27:12,070 --> 00:27:14,329 Where are Emissaries of Hell? 318 00:27:14,330 --> 00:27:16,890 King of Hell, are you responsible? 319 00:27:29,570 --> 00:27:32,160 Dad and mom must be sad now. 320 00:27:34,730 --> 00:27:37,040 I left home without telling them. 321 00:27:39,270 --> 00:27:41,160 I didn't realize that I couldn't go back. 322 00:27:47,250 --> 00:27:48,250 Yize. 323 00:27:49,130 --> 00:27:50,169 Ruan. 324 00:27:51,330 --> 00:27:53,770 You must stay alive. 325 00:27:59,089 --> 00:28:00,130 Wenren. 326 00:28:01,930 --> 00:28:04,490 Did you by any chance sell out us? 327 00:28:13,030 --> 00:28:14,770 No energy to think about it. 328 00:28:18,010 --> 00:28:19,280 I'm sleepy. 329 00:28:20,850 --> 00:28:23,250 I want to get some sleep. 330 00:28:37,810 --> 00:28:42,149 You took apart the bed to get a piece of wood last time. 331 00:28:42,150 --> 00:28:44,329 This time, you just took down the room. 332 00:28:44,330 --> 00:28:47,329 And next time, you'd knock down the whole Yue's Mansion. 333 00:28:47,330 --> 00:28:48,709 Darling. 334 00:28:48,710 --> 00:28:50,829 Look at the bright side. 335 00:28:50,830 --> 00:28:52,610 At least, Wuyi is all right. 336 00:28:55,929 --> 00:28:56,929 Wuyi. 337 00:28:57,970 --> 00:29:00,449 You refuse to call me brother after all? 338 00:29:00,450 --> 00:29:02,448 You call me Ruan. 339 00:29:02,449 --> 00:29:03,649 I call you Ye. 340 00:29:03,650 --> 00:29:04,928 It's very fair. 341 00:29:04,929 --> 00:29:06,309 You've got issues? 342 00:29:06,310 --> 00:29:07,729 You're a fairy. 343 00:29:07,730 --> 00:29:10,890 You call me what you like, okay? 344 00:29:11,610 --> 00:29:12,928 Protect me? 345 00:29:12,929 --> 00:29:14,369 You? 346 00:29:14,370 --> 00:29:17,649 Disloyal and rude. Terrible swordsmanship and doing nothing. 347 00:29:17,650 --> 00:29:18,650 I... 348 00:29:19,710 --> 00:29:22,969 Well, life is often so unpleasant, if we ever meet, 349 00:29:22,970 --> 00:29:24,390 we should drink up. 350 00:29:26,850 --> 00:29:29,130 Do you have any wishes that you want to finish? 351 00:29:30,170 --> 00:29:33,730 I just hope other people won't have to suffer like me, 352 00:29:34,790 --> 00:29:38,570 if I practice martial arts hard. 353 00:29:40,250 --> 00:29:42,049 I learn the art of war. 354 00:29:42,050 --> 00:29:46,680 There will be no wars one day. 355 00:29:47,910 --> 00:29:51,270 From now on, you're my protege. 356 00:29:54,689 --> 00:29:55,689 What? 357 00:29:56,370 --> 00:29:58,280 I finally apprenticed you. 358 00:29:58,809 --> 00:30:00,730 Why don't you call me master? 359 00:30:04,280 --> 00:30:05,529 Damn it! 360 00:30:05,530 --> 00:30:06,730 Shit! 361 00:30:08,370 --> 00:30:09,609 I can't give up. 362 00:30:09,610 --> 00:30:11,190 I can't die like that. 363 00:30:11,910 --> 00:30:13,770 I have so many things to finish. 364 00:30:14,610 --> 00:30:16,609 I haven't found Sword Zhaoming for master. 365 00:30:16,610 --> 00:30:19,389 I haven't asked Wenren what it's all about. 366 00:30:19,390 --> 00:30:21,469 I haven't finished Yize's wishes. 367 00:30:21,470 --> 00:30:23,080 How could I die like that? 368 00:30:27,290 --> 00:30:28,429 Silly boy. 369 00:30:28,430 --> 00:30:29,800 Why are you still sitting there? 370 00:30:36,329 --> 00:30:37,329 Master. 371 00:30:38,570 --> 00:30:39,629 Master. 372 00:30:39,630 --> 00:30:41,730 Were... Were you already... 373 00:30:42,710 --> 00:30:45,650 I'm worried about you so I came back to see you. 374 00:30:46,650 --> 00:30:49,850 Master, I'm useless. I had you worried there. 375 00:30:51,170 --> 00:30:53,249 You can't stay here. 376 00:30:53,250 --> 00:30:56,889 Get out of here, since you know I'm worried. 377 00:30:56,890 --> 00:31:00,559 Master, I won't leave you this time. 378 00:31:00,560 --> 00:31:01,629 Let's go together. 379 00:31:01,630 --> 00:31:03,189 We'll go back together, okay? 380 00:31:03,190 --> 00:31:04,969 My silly boy. 381 00:31:04,970 --> 00:31:07,410 I'm dead. 382 00:31:08,290 --> 00:31:11,249 The difference between life and death is formidable. 383 00:31:11,250 --> 00:31:16,689 That's why I thought of creating lives with human force. 384 00:31:16,690 --> 00:31:19,389 Maybe, many thousands of years later, 385 00:31:19,390 --> 00:31:22,650 people don't have to suffer from life and death. 386 00:31:23,370 --> 00:31:27,869 However, life and death is very mysterious, 387 00:31:27,870 --> 00:31:30,329 beyond the reaches of human force anyway. 388 00:31:30,330 --> 00:31:31,849 I don't care, master. 389 00:31:31,850 --> 00:31:34,208 I can't watch you die again. 390 00:31:34,209 --> 00:31:35,409 Please! 391 00:31:35,410 --> 00:31:37,569 Come back with me, okay? 392 00:31:37,570 --> 00:31:40,609 Boy, you're as obsessed as 393 00:31:40,610 --> 00:31:42,680 I was when I was young. 394 00:31:44,850 --> 00:31:47,789 I never wanted you to bear such a burden. 395 00:31:47,790 --> 00:31:51,010 But now I got no other choice. 396 00:32:03,449 --> 00:32:04,490 Mark? 397 00:32:05,929 --> 00:32:06,949 Wuyi, 398 00:32:06,950 --> 00:32:10,800 I want you to find Sword Zhaoming and eliminate Mindslayer Demon, Li Ying. 399 00:32:17,990 --> 00:32:19,080 Master. 400 00:32:19,790 --> 00:32:21,169 Master, I won't go. 401 00:32:21,170 --> 00:32:23,160 Let's go together. 402 00:32:24,370 --> 00:32:25,569 Go. 403 00:32:28,250 --> 00:32:29,250 Master. 404 00:32:30,130 --> 00:32:31,770 Master. 405 00:32:54,470 --> 00:32:55,680 Master. 406 00:32:58,870 --> 00:33:01,160 You came to say goodbye to me. 407 00:33:02,150 --> 00:33:03,560 Right? 408 00:33:08,090 --> 00:33:10,440 It's a dream. 409 00:33:12,230 --> 00:33:18,410 I'd never see you again when I wake up. 410 00:33:19,330 --> 00:33:20,490 Yeah? 411 00:33:45,470 --> 00:33:50,629 Master saved my life with his life. 412 00:33:50,630 --> 00:33:53,010 I must get the best out of my life. 413 00:34:17,480 --> 00:34:18,690 I have the mark again. 414 00:34:40,330 --> 00:34:41,829 Yi... Yize. 415 00:34:41,830 --> 00:34:42,930 Yize. 416 00:34:43,489 --> 00:34:44,489 Yize. 417 00:34:45,130 --> 00:34:46,370 Yue. 418 00:34:50,270 --> 00:34:51,349 Yize. 419 00:34:51,350 --> 00:34:53,328 - Are... Are you okay? - I'm okay. 420 00:34:53,329 --> 00:34:54,568 What about you? 421 00:34:54,569 --> 00:34:55,610 I'm okay, too. 422 00:34:58,370 --> 00:35:00,240 Where are we? 423 00:35:01,590 --> 00:35:05,089 This is the jail of Liuyue City you were talking about? 424 00:35:05,090 --> 00:35:08,450 Never thought we'd be locked here, too. 425 00:35:11,650 --> 00:35:13,890 Ruan seems to be asleep. 426 00:35:14,770 --> 00:35:16,370 She's badly injured. 427 00:35:18,110 --> 00:35:19,370 Miss Ruan. 428 00:35:20,970 --> 00:35:22,130 Miss Ruan. 429 00:35:25,490 --> 00:35:27,240 Miss Ruan, how are you? 430 00:35:29,370 --> 00:35:30,749 Miss Ruan. 431 00:35:30,750 --> 00:35:31,750 Let me. 432 00:35:32,430 --> 00:35:34,760 Miss Ruan, how are you? 433 00:35:39,289 --> 00:35:40,370 Ruan. 434 00:35:41,470 --> 00:35:42,890 I know you're sad. 435 00:35:47,650 --> 00:35:52,040 I dreamt of Xie Yi just now. 436 00:35:52,950 --> 00:35:56,329 He said he's going to somewhere far away. 437 00:35:56,330 --> 00:35:59,210 But he's just not willing to take me. 438 00:36:08,590 --> 00:36:13,270 Master wanted us to stay alive. 439 00:36:16,070 --> 00:36:20,970 What do I have to do to get Xie Yi back? 440 00:36:24,070 --> 00:36:27,869 He used to teach me to read and write. 441 00:36:27,870 --> 00:36:29,480 I thought it's annoying. 442 00:36:31,290 --> 00:36:34,480 He didn't allow me to sneak into the study. 443 00:36:35,350 --> 00:36:38,560 But I had to scribble something. 444 00:36:39,790 --> 00:36:42,609 He's going the Western Regions to find the ring. 445 00:36:42,610 --> 00:36:45,829 He asked me to stay at home. 446 00:36:45,830 --> 00:36:49,170 But I had to follow him for about 15 miles. 447 00:36:51,110 --> 00:36:55,320 I thought Xie Yi would never get mad at me. 448 00:36:57,330 --> 00:37:00,909 But when I was rescued from the statue, 449 00:37:00,910 --> 00:37:04,210 Xie Yi gave me the cold shoulder. 450 00:37:04,970 --> 00:37:08,890 He must get mad at me, right? 451 00:37:12,750 --> 00:37:17,749 What do I have to do to get him back? 452 00:37:17,750 --> 00:37:21,390 I'll do whatever it takes to get him back. 453 00:37:23,070 --> 00:37:25,190 Even if he tells me to go away 454 00:37:26,240 --> 00:37:28,589 and not to bother him anymore, 455 00:37:28,590 --> 00:37:31,210 I'll listen to him. 456 00:37:33,130 --> 00:37:34,949 Xie Yi. 457 00:37:34,950 --> 00:37:37,410 Just come back, okay? 458 00:37:39,320 --> 00:37:41,729 Please! Xie Yi. 459 00:37:41,730 --> 00:37:44,009 Come back, okay? 460 00:37:44,010 --> 00:37:47,110 Don't leave me! 461 00:37:50,110 --> 00:37:53,190 (Liuyue City) 462 00:38:24,670 --> 00:38:26,889 Li Ying is restless recently. 463 00:38:26,890 --> 00:38:31,450 I think it'd be safer to leave him here. 464 00:38:38,110 --> 00:38:43,320 Supreme Priest, do you want me to get the information 465 00:38:45,010 --> 00:38:46,830 with Mind Reading Skill? 466 00:38:50,090 --> 00:38:53,000 The information about Sword Zhaoming is very important. 467 00:38:54,030 --> 00:38:57,800 Today I'll cast magic myself. 468 00:39:53,710 --> 00:39:54,710 Yize. 469 00:39:55,750 --> 00:39:56,549 Yize. 470 00:39:56,550 --> 00:39:57,249 Yize. 471 00:39:57,250 --> 00:39:58,609 Yize. 472 00:39:58,610 --> 00:39:59,568 Yize. 473 00:39:59,569 --> 00:40:00,329 Yize. 474 00:40:00,329 --> 00:40:01,329 Here. 475 00:40:10,930 --> 00:40:11,989 Ruan. 476 00:40:11,990 --> 00:40:13,280 What's wrong with Yize? 477 00:40:13,790 --> 00:40:17,550 There're two strong surges of spirit energy fighting each other in his body. 478 00:40:26,650 --> 00:40:28,089 Yize. 479 00:40:28,090 --> 00:40:29,509 What's wrong with you? 480 00:40:29,510 --> 00:40:31,789 Why are there two surges of spirit energy in your body? 481 00:40:31,790 --> 00:40:32,768 It's okay. 482 00:40:32,769 --> 00:40:35,189 It's just the seal countereffect. 483 00:40:35,190 --> 00:40:36,410 Don't worry about me. 484 00:40:37,490 --> 00:40:38,849 Countereffect? 485 00:40:38,850 --> 00:40:41,209 Which means your spirit energy is fighting against 486 00:40:41,210 --> 00:40:43,529 your monster energy in your body? 487 00:40:43,530 --> 00:40:46,449 Yize, it must hurt. 488 00:40:46,450 --> 00:40:47,650 It's okay. 489 00:40:49,170 --> 00:40:52,989 I remember the day when you escaped from the palace, 490 00:40:52,990 --> 00:40:55,519 your appearance was recovered at once. 491 00:40:55,520 --> 00:40:56,609 And now? 492 00:40:56,610 --> 00:40:58,130 Could the seal repair itself? 493 00:40:58,810 --> 00:41:00,449 That drink from Second Prince 494 00:41:00,450 --> 00:41:04,669 could only temporarily invalidate my seal. 495 00:41:04,670 --> 00:41:07,869 But now I broke through the seal by force. 496 00:41:07,870 --> 00:41:11,280 Looks like it's impossible to repair. 497 00:41:12,690 --> 00:41:13,729 What then? 498 00:41:15,750 --> 00:41:17,449 It's set by your master. 499 00:41:17,450 --> 00:41:19,170 Can he recover it? 500 00:41:20,690 --> 00:41:22,609 My master moves around a lot. 501 00:41:22,610 --> 00:41:24,149 We're not gonna to meet him. 502 00:41:24,150 --> 00:41:25,609 And besides, 503 00:41:25,610 --> 00:41:28,869 it needs a lot of spirit energy to repair the seal. 504 00:41:28,870 --> 00:41:31,850 I just can't cause damage to my master. 505 00:41:33,210 --> 00:41:36,249 Yize, you should haven't broken through the seal by force. 506 00:41:36,250 --> 00:41:37,789 You're really silly. 507 00:41:37,790 --> 00:41:39,088 It's okay. 508 00:41:39,089 --> 00:41:42,569 As long as you and Yue are okay, 509 00:41:42,570 --> 00:41:43,930 it's worth it. 510 00:41:57,270 --> 00:41:59,170 You and I are the only ones here. 511 00:42:06,330 --> 00:42:09,240 Did you build all these houses yourself? 512 00:42:12,030 --> 00:42:13,509 This is Stone Sealing Spell. 513 00:42:13,510 --> 00:42:16,289 It'll seal you up in a statue. 514 00:42:16,290 --> 00:42:20,720 I often dreamt of three places after you gave me the mark 10 years ago. 515 00:42:21,249 --> 00:42:22,529 A desert. 516 00:42:23,350 --> 00:42:26,080 A sea and a volcano. 517 00:42:27,490 --> 00:42:28,560 Supreme Priest, 518 00:42:29,590 --> 00:42:31,610 have you read anything? 519 00:42:33,410 --> 00:42:37,129 Supreme Priest, do you know the whereabouts of the pieces of Sword Zhaoming? 520 00:42:37,130 --> 00:42:39,229 Xie Yi finally got it 521 00:42:39,230 --> 00:42:42,289 after a hundred years of desperate search. 522 00:42:42,290 --> 00:42:45,269 Now it's all damaged when he's dead. 523 00:42:45,270 --> 00:42:48,129 It's not exactly his style. 524 00:42:48,130 --> 00:42:49,609 Which means, 525 00:42:49,610 --> 00:42:52,519 he already passed along the clue. 526 00:42:52,520 --> 00:42:56,050 Is it that boy he saved? 527 00:42:57,049 --> 00:42:58,049 Mark. 31819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.