Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
Swords of Legends II
2
00:01:59,600 --> 00:02:01,158
Episode 17
3
00:02:01,159 --> 00:02:03,039
Are you afraid of breaking it
4
00:02:03,040 --> 00:02:04,239
or being defeated by it?
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,999
You will lose this trial directly
6
00:02:09,000 --> 00:02:10,720
for lacking guts to fight against it.
7
00:02:15,920 --> 00:02:16,920
Alright.
8
00:02:18,439 --> 00:02:19,879
Forgive me for any harm I may cause.
9
00:04:25,399 --> 00:04:27,838
Yanjia Scorpion is made by Uncle Xie.
10
00:04:27,839 --> 00:04:28,839
It's flawless!
11
00:04:29,439 --> 00:04:31,080
How is it possible to win?
12
00:04:33,559 --> 00:04:34,800
Give in so easily?
13
00:04:37,159 --> 00:04:40,999
There might be enemies stronger than Yanjia Scorpion.
14
00:04:41,760 --> 00:04:43,600
The enemy might be even much stronger than me.
15
00:04:44,520 --> 00:04:48,480
Without determination,
how could you defeat Yanjia Scorpion?
16
00:04:52,959 --> 00:04:58,279
Wuyi, do you really think of it as flawless?
17
00:05:00,279 --> 00:05:02,158
Its shell is as hard as steel.
18
00:05:02,159 --> 00:05:03,760
It's also agile for a giant device.
19
00:05:04,439 --> 00:05:07,719
Combined with your unmatched Yanjia Skill,
20
00:05:08,439 --> 00:05:11,320
this must be the perfect Yanjia on earth.
21
00:05:12,200 --> 00:05:17,279
I'm telling you, there is no such thing as a perfect Yanjia.
22
00:05:18,559 --> 00:05:20,480
Yanjia is always made by men.
23
00:05:21,080 --> 00:05:23,359
Even the most powerful man has their weakness,
24
00:05:23,360 --> 00:05:24,520
not to mention a Yanjia.
25
00:05:25,159 --> 00:05:28,240
Even the most powerful man has their weakness?
26
00:05:38,559 --> 00:05:39,838
I get it!
27
00:05:39,839 --> 00:05:41,480
Uncle Xie, let's try it again!
28
00:07:03,559 --> 00:07:04,639
Good.
29
00:07:04,640 --> 00:07:07,159
Bear in mind that Yanjia is driven by Energy Driver.
30
00:07:08,240 --> 00:07:10,959
Attack the weakness and the enemy will be vanquished.
31
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Uncle Xie!
32
00:08:01,399 --> 00:08:02,399
Good job.
33
00:08:03,640 --> 00:08:06,999
You've passed the third trial.
34
00:08:08,119 --> 00:08:09,159
I passed!
35
00:08:10,119 --> 00:08:13,199
Then that's to say...
36
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
You're an apprentice of me from now on.
37
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
What?
38
00:08:21,760 --> 00:08:23,799
I've been waiting for this long enough.
39
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
Don't I deserve an appellation properly?
40
00:08:27,439 --> 00:08:28,439
Master!
41
00:08:31,559 --> 00:08:32,920
Thank you for taking me in!
42
00:08:35,959 --> 00:08:36,959
You may rise.
43
00:08:51,480 --> 00:08:52,519
My beloved ancestors.
44
00:08:53,639 --> 00:08:56,479
I, Xie Yi, hereby accept Yue Wuyi as my apprentice.
45
00:08:56,480 --> 00:08:59,359
For him, I do not expect him to gain reputation
or make any achievement.
46
00:08:59,360 --> 00:09:01,360
All I wish for him are bravery along the journey,
47
00:09:02,040 --> 00:09:03,718
wisdom helpful for the world,
48
00:09:03,719 --> 00:09:05,278
and kindness to the people.
49
00:09:05,279 --> 00:09:07,919
He should live a righteous life without any qualm.
50
00:09:07,920 --> 00:09:10,759
Any of his wrongdoing in the future will be my fault
51
00:09:11,480 --> 00:09:13,839
for not having educated him well enough.
52
00:09:24,759 --> 00:09:26,360
There lies my hometown.
53
00:09:29,800 --> 00:09:31,319
I've been away from home for decades.
54
00:09:32,719 --> 00:09:35,240
I might never have the chance to return.
55
00:09:45,440 --> 00:09:46,960
Do you mean it about leaving tomorrow?
56
00:09:49,399 --> 00:09:51,959
Wolf King, to be honest with you,
57
00:09:53,120 --> 00:09:55,599
I'm deeply troubled in these days.
58
00:09:55,600 --> 00:09:59,360
I want to ask my father personally
about oblivion of Juandu.
59
00:10:00,360 --> 00:10:02,279
You still don't believe in what I said.
60
00:10:03,440 --> 00:10:09,679
It's not like that. It's just I don't think of my father
as such a brutal man.
61
00:10:09,680 --> 00:10:11,920
Maybe there are other factors involved.
62
00:10:12,920 --> 00:10:14,120
What factors could there be?
63
00:10:16,120 --> 00:10:20,079
Dwellers in Yuequan Village are all eyewitnesses
to Yue Shaocheng's slaughtering.
64
00:10:21,159 --> 00:10:24,880
Wolf King, General Yue raise Wuyi for over two decades.
65
00:10:25,440 --> 00:10:28,279
He deserves a chance to get an answer from his father.
66
00:10:28,880 --> 00:10:30,959
Otherwise, it would be ungrateful for him.
67
00:10:33,560 --> 00:10:35,600
Alright, do as you wish.
68
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Then you won't stick in sparing him.
69
00:10:40,319 --> 00:10:42,680
Yanjia Bird carries a message from Yize.
70
00:10:43,319 --> 00:10:48,000
We shall gather around at the oasis east to Yuequan Village
tomorrow morning.
71
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Alright.
72
00:10:50,759 --> 00:10:55,360
Before that, please allow me
to visit Wu Huoluo's and Princess's tombs first.
73
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
May I?
74
00:11:00,079 --> 00:11:01,639
Thank you for your kindness.
75
00:11:02,159 --> 00:11:03,199
I'll go with you tomorrow.
76
00:11:06,399 --> 00:11:10,159
Mr Xie, it's Wuyi's privilege to have you as his master.
77
00:11:10,839 --> 00:11:12,518
I'll make a toast on our behalf.
78
00:11:12,519 --> 00:11:13,519
Cheers.
79
00:11:22,360 --> 00:11:27,600
It's also my honor to have an apprentice as smart as Wuyi.
80
00:11:32,199 --> 00:11:36,319
It's a great fortune to have you in such a large world.
81
00:11:37,000 --> 00:11:39,399
I wish us a safe journey!
82
00:11:41,480 --> 00:11:42,638
Come on!
83
00:11:42,639 --> 00:11:44,159
Now you're saying formulae suddenly.
84
00:11:46,800 --> 00:11:49,318
What's wrong, Wenren?
85
00:11:49,319 --> 00:11:51,360
Sounds as if we're about to depart.
86
00:11:52,159 --> 00:11:54,759
Nothing, just getting emotional after drinking.
87
00:11:55,600 --> 00:11:57,920
Wuyi, I have some business tomorrow.
88
00:12:00,600 --> 00:12:03,240
I'll meet you at the oasis after I'm done.
89
00:12:04,440 --> 00:12:07,599
Wenren, you don't know anyone else here.
90
00:12:07,600 --> 00:12:08,719
What's your business?
91
00:12:11,079 --> 00:12:12,679
Just some private matters.
92
00:12:12,680 --> 00:12:15,759
I'll get to you when it's finished.
93
00:12:20,639 --> 00:12:21,639
That will do.
94
00:12:22,360 --> 00:12:26,000
You could gather up with us after mourning Wu Huoluo.
95
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Sure.
96
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
Wenren?
97
00:12:42,159 --> 00:12:44,758
Wuyi! What are you doing here?
98
00:12:44,759 --> 00:12:45,800
I'm waiting for you.
99
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
For me?
100
00:12:47,920 --> 00:12:49,638
Why? What's going on?
101
00:12:49,639 --> 00:12:53,239
Wenren, you seem troubled. Want to talk?
102
00:12:53,240 --> 00:12:54,360
Troubled?
103
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
There isn't any trouble.
104
00:12:58,959 --> 00:13:00,318
Nothing?
105
00:13:00,319 --> 00:13:01,480
Good for you.
106
00:13:02,480 --> 00:13:04,079
Then I'm leaving.
107
00:13:06,120 --> 00:13:07,120
Wuyi!
108
00:13:09,319 --> 00:13:10,319
Yes?
109
00:13:11,680 --> 00:13:15,319
Do you have Fairyland Painting with you?
110
00:13:23,800 --> 00:13:29,759
Wuyi, could you please get the dendrobe for me? Thanks.
111
00:13:32,759 --> 00:13:35,920
We're getting in Fairyland Painting for a dendrobe?
112
00:13:39,279 --> 00:13:41,359
But my Yanjia Cuff is broken.
113
00:13:41,360 --> 00:13:42,520
It takes time to be repaired.
114
00:13:45,120 --> 00:13:47,278
Turn around first, will you?
115
00:13:47,279 --> 00:13:48,599
Why?
116
00:13:48,600 --> 00:13:50,040
I have to climb up there.
117
00:13:50,719 --> 00:13:52,079
It might look ugly.
118
00:14:10,360 --> 00:14:14,399
Wenren, are you making fun of me by asking for the dendrobe?
119
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
Wuyi, do you want to learn this dodging skill?
120
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Dodging skill?
121
00:14:21,880 --> 00:14:23,000
Do I have to learn it today?
122
00:14:24,079 --> 00:14:26,040
Yes, I'll teach you today.
123
00:14:28,480 --> 00:14:29,480
Alright then.
124
00:14:30,839 --> 00:14:34,360
Skills of Baicao Valley shouldn't be taught to outsiders.
125
00:14:35,040 --> 00:14:39,198
Technically, however, Fuyao Ninefold Dodge is a skill
of my master's own.
126
00:14:39,199 --> 00:14:41,718
I wasn't told to keep it from outsiders.
127
00:14:41,719 --> 00:14:43,439
So, teaching you this skill not prohibited.
128
00:14:44,959 --> 00:14:47,199
There are nine levels of Fuyao Ninefold Dodge.
129
00:14:47,800 --> 00:14:49,480
When you fell off from the restaurant,
130
00:14:50,040 --> 00:14:52,599
you could handle it by yourself if you had known this skill.
131
00:14:52,600 --> 00:14:55,199
Once you reached level seven of this skill,
132
00:14:55,719 --> 00:14:58,440
you could fly up along these rocks easily.
133
00:15:03,839 --> 00:15:05,920
You're concerned of my safety!
134
00:15:07,920 --> 00:15:11,359
Wuyi, now you're an apprentice of Mr Xie.
135
00:15:11,360 --> 00:15:13,600
You will definitely be a skillful master one day.
136
00:15:14,360 --> 00:15:16,600
But Fuyao Ninefold Dodge is a skill to survive.
137
00:15:17,159 --> 00:15:19,120
It will be beneficial if you master it.
138
00:15:19,759 --> 00:15:21,119
That's why I want to teach you it.
139
00:15:22,719 --> 00:15:24,800
Okay, I will learn it heart and soul.
140
00:15:26,519 --> 00:15:27,839
I'll teach you the formula first.
141
00:15:28,399 --> 00:15:29,518
Here it comes.
142
00:15:29,519 --> 00:15:30,559
The first part of formula.
143
00:15:31,120 --> 00:15:32,159
Focus on the sky above.
144
00:15:32,800 --> 00:15:33,958
Focus on the sky above.
145
00:15:33,959 --> 00:15:34,959
Thought clear and mind calm.
146
00:15:34,959 --> 00:15:35,518
Mind calm.
147
00:15:35,519 --> 00:15:36,360
Power at lower abdomen.
148
00:15:36,360 --> 00:15:37,278
Lower abdomen.
149
00:15:37,279 --> 00:15:37,959
Palm to palm.
150
00:15:37,959 --> 00:15:38,599
The palm.
151
00:15:38,600 --> 00:15:40,078
Fingers forward.
152
00:15:40,079 --> 00:15:40,639
Forward.
153
00:15:40,640 --> 00:15:43,439
Power raised along Artery Du.
154
00:15:43,440 --> 00:15:44,679
Along Artery Du.
155
00:15:44,680 --> 00:15:46,439
Power circled through Artery Ren.
156
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
Through Artery Ren.
157
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Remember it?
158
00:15:50,199 --> 00:15:51,199
More or less.
159
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Great.
160
00:15:53,600 --> 00:15:55,999
Give it a go with the formula.
161
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Sure.
162
00:16:00,839 --> 00:16:01,920
Focus on the sky above.
163
00:16:02,440 --> 00:16:03,440
Thought clear, mind calm.
164
00:16:03,959 --> 00:16:04,959
Power at lower abdomen.
165
00:16:05,519 --> 00:16:07,239
Palm to palm.
166
00:16:07,240 --> 00:16:08,279
Fingers forward.
167
00:16:08,839 --> 00:16:11,319
Power raised along Artery Du.
168
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
Power circled through Artery Ren.
169
00:16:32,360 --> 00:16:33,838
It doesn't work.
170
00:16:33,839 --> 00:16:36,119
It feels as if my legs are filled with molten iron.
171
00:16:36,120 --> 00:16:37,440
I can't help falling down.
172
00:16:38,319 --> 00:16:39,359
Don't hush.
173
00:16:39,360 --> 00:16:41,639
Practice makes perfect.
174
00:16:44,319 --> 00:16:45,319
Fine.
175
00:17:42,839 --> 00:17:43,839
No way.
176
00:17:44,959 --> 00:17:46,919
I could hardly feel my butt!
177
00:17:47,880 --> 00:17:49,799
Be patient, you're making progress.
178
00:17:51,240 --> 00:17:52,958
I could fly high now.
179
00:17:52,959 --> 00:17:54,798
But I have no control over my direction.
180
00:17:54,799 --> 00:17:56,839
Thought clear and mind calm.
Power at lower abdomen.
181
00:17:57,400 --> 00:17:59,039
Wuyi, you aren't breathing smoothly.
182
00:17:59,559 --> 00:18:01,999
As a result, interior energy couldn't arrive lower abdomen.
183
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
That's why you have no control.
184
00:18:04,880 --> 00:18:06,680
Calm down and ease your breath. Try it again!
185
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
Okay.
186
00:18:21,799 --> 00:18:23,838
Wenren, I succeed!
187
00:18:23,839 --> 00:18:25,160
I'm flying up here.
188
00:18:33,719 --> 00:18:35,679
Wenren, what are you doing?
189
00:18:36,480 --> 00:18:37,800
Are you sure that you're alright?
190
00:18:38,880 --> 00:18:40,159
Yeah... I'm fine.
191
00:18:40,160 --> 00:18:41,078
It works out!
192
00:18:41,079 --> 00:18:42,079
Tough enough!
193
00:18:48,760 --> 00:18:51,318
It smells so good! Where did you get it?
194
00:18:51,319 --> 00:18:53,198
There isn't any wine store within miles.
195
00:18:53,199 --> 00:18:54,799
I bought one from the local dwellers.
196
00:18:55,919 --> 00:18:58,438
It's not as good as the precious ones in Cuizhu Pavilion.
197
00:18:58,439 --> 00:18:59,439
Deal with it.
198
00:19:01,120 --> 00:19:02,880
Why are you buying me wine?
199
00:19:05,079 --> 00:19:07,559
I owe you one, I bore that in mind.
200
00:19:09,240 --> 00:19:11,639
Wenren, you're acting so weird today.
201
00:19:11,640 --> 00:19:13,198
You just taught me dodging skill.
202
00:19:13,199 --> 00:19:14,678
Now you're buying me wine.
203
00:19:14,679 --> 00:19:16,480
Why are you becoming so nice to me?
204
00:19:27,280 --> 00:19:32,079
Aren't I allowed to give you a treat as we're still together?
205
00:19:33,439 --> 00:19:34,838
Sure, you are!
206
00:19:34,839 --> 00:19:37,319
But we've promised to spend years together.
207
00:19:39,959 --> 00:19:43,559
At least stay until we find out why Uncle Xie went missing.
208
00:19:48,000 --> 00:19:50,480
Wenren, close your eyes.
209
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Please! Do it for me!
210
00:20:06,559 --> 00:20:08,240
Okay, open your eyes now.
211
00:20:16,520 --> 00:20:19,999
I find this flower so beautiful.
212
00:20:20,000 --> 00:20:22,399
It matches your red dress perfectly.
213
00:20:22,400 --> 00:20:25,240
So, I can't resist to send it to you.
214
00:20:27,640 --> 00:20:29,240
Greetings, lady.
215
00:20:29,760 --> 00:20:33,078
I find this flower so beautiful.
216
00:20:33,079 --> 00:20:35,838
It matches your red dress perfectly.
217
00:20:35,839 --> 00:20:38,400
So, I can't resist to send it to you.
218
00:20:39,319 --> 00:20:41,280
Where did you get this from?
219
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
I didn't even see it!
220
00:20:44,839 --> 00:20:46,078
Just now.
221
00:20:46,079 --> 00:20:47,519
Right under the rock.
222
00:20:47,520 --> 00:20:49,639
It occurred to be the first sight I saw it.
223
00:20:49,640 --> 00:20:50,880
It looks so gorgeous.
224
00:20:52,000 --> 00:20:54,159
You told me to calm down.
225
00:20:54,160 --> 00:20:55,918
I wasn't thinking of anything else.
226
00:20:55,919 --> 00:20:58,718
All I wanted was to pick this flower and send it to you.
227
00:20:58,719 --> 00:20:59,839
Then it actually worked!
228
00:21:02,240 --> 00:21:03,240
Do you like it?
229
00:21:14,679 --> 00:21:19,280
Wenren, I have to confess to you.
230
00:21:20,799 --> 00:21:21,799
About what?
231
00:21:23,039 --> 00:21:27,959
I told you that Chang'an is crowded with girls going after me.
232
00:21:28,959 --> 00:21:30,360
I was lying.
233
00:21:31,039 --> 00:21:32,280
Needless to say.
234
00:21:35,160 --> 00:21:39,240
I didn't like anyone for real in my life.
235
00:21:40,280 --> 00:21:45,400
My mom was worried that I might have to marry a Yanjia bride.
236
00:21:47,360 --> 00:21:49,640
But things are different now.
237
00:21:54,679 --> 00:21:55,679
Wenren Yu.
238
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
I...
239
00:21:58,839 --> 00:22:00,160
It's late, time to move.
240
00:22:01,160 --> 00:22:02,640
I haven't made my confession!
241
00:22:04,439 --> 00:22:05,439
I'm a little tired.
242
00:22:05,959 --> 00:22:07,000
I'm leaving alone, then.
243
00:22:07,919 --> 00:22:09,799
Wenren, I love you.
244
00:22:14,719 --> 00:22:16,600
I wonder if you have heard it or not.
245
00:22:44,400 --> 00:22:46,319
Wenren, I love you!
246
00:22:58,940 --> 00:23:01,860
(Wuyan Temple)
247
00:23:24,360 --> 00:23:26,678
Why do I have to send food again?
248
00:23:26,679 --> 00:23:28,558
The Tiangang general is so tough.
249
00:23:28,559 --> 00:23:29,678
We've tortured him so long!
250
00:23:29,679 --> 00:23:31,199
He hasn't told us a thing.
251
00:23:31,919 --> 00:23:33,479
Will we come again every day?
252
00:23:33,480 --> 00:23:34,918
Do you know who he is?
253
00:23:34,919 --> 00:23:36,919
I have no idea.
254
00:23:46,439 --> 00:23:47,439
Tiangang!
255
00:24:13,799 --> 00:24:15,119
Who is it?
256
00:24:15,120 --> 00:24:17,159
Sorry for interrupting you.
257
00:24:17,160 --> 00:24:19,280
I am Xia Yize, apprentice from Taihua Temple.
258
00:24:22,360 --> 00:24:25,160
You could get in Wuyan Temple by yourself!
259
00:24:25,919 --> 00:24:27,918
That says something about your skill.
260
00:24:27,919 --> 00:24:31,039
Are you from Baicao Valley?
261
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
Not bad.
262
00:24:36,360 --> 00:24:38,240
You recognize Tiangang's outfit.
263
00:24:38,919 --> 00:24:42,360
Do you know about Wen Renyu, Tiangang from Xinghai Branch?
264
00:24:52,160 --> 00:24:53,400
She's my apprentice.
265
00:24:53,919 --> 00:24:55,160
Are you a friend of her?
266
00:24:56,719 --> 00:25:00,120
She was with us to investigate about Liuyue City.
267
00:25:01,000 --> 00:25:03,120
Sir, she's been searching you for long.
268
00:25:04,039 --> 00:25:07,199
Yu has left from Baicao Valley?
269
00:25:12,240 --> 00:25:14,958
How is she?
270
00:25:14,959 --> 00:25:16,359
Don't worry.
271
00:25:16,360 --> 00:25:17,919
Miss Wenren is safe now.
272
00:25:19,319 --> 00:25:20,919
I'll escort you out now.
273
00:25:23,360 --> 00:25:26,160
Wuyan Temple is the prison of Liuyue City.
274
00:25:26,679 --> 00:25:28,120
It's heavily guarded.
275
00:25:28,799 --> 00:25:31,640
The two of us won't make it!
276
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
It worth trying.
277
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
Lianzhen Priest, at your service.
278
00:26:11,439 --> 00:26:13,640
What are you trying to do this time?
279
00:26:14,880 --> 00:26:17,319
We know well about your stubbornness.
280
00:26:18,360 --> 00:26:22,600
You haven't given us a word, no matter how harsh we treat you.
281
00:26:25,640 --> 00:26:29,919
Then why would we keep wasting time?
282
00:26:33,199 --> 00:26:38,480
I told you to kill me instantly and save your trouble.
283
00:26:44,240 --> 00:26:52,360
Your apprentice, Wenren Yu, will soon pick you up.
284
00:26:53,799 --> 00:26:57,400
Congratulations to your reunion, finally!
285
00:27:08,240 --> 00:27:09,480
Dad, mom!
286
00:27:10,679 --> 00:27:12,479
I'm here for you!
287
00:27:12,480 --> 00:27:14,280
It takes time to revive our country.
288
00:27:15,400 --> 00:27:19,719
I regret not improving people's living quickly enough.
289
00:27:21,199 --> 00:27:23,039
I was too shameful to visit you.
290
00:27:23,880 --> 00:27:25,360
But I just heard good news.
291
00:27:26,079 --> 00:27:29,360
You will be delighted as well once you know it.
292
00:27:31,319 --> 00:27:32,559
I've found Alisher.
293
00:27:33,799 --> 00:27:37,000
He is a tough man now.
294
00:27:37,559 --> 00:27:38,600
Don't worry about him.
295
00:28:05,480 --> 00:28:06,880
I thought you were dead.
296
00:28:07,559 --> 00:28:09,559
So, I got your name carved on the gravestone.
297
00:28:13,240 --> 00:28:14,360
I'm terribly sorry.
298
00:28:16,880 --> 00:28:18,959
I still don't know a proper way to call you.
299
00:28:20,679 --> 00:28:24,120
Months ago, I was Yue Wuyi,
300
00:28:24,959 --> 00:28:32,360
an ordinary youth who knows nothing but Yanjia Skill.
301
00:28:34,319 --> 00:28:38,360
Abruptly, I am Alisher,
302
00:28:40,079 --> 00:28:43,360
descendent of the royal family in Juandu, son of Wu Huoluo.
303
00:28:44,199 --> 00:28:45,919
I grant many duties now.
304
00:28:47,039 --> 00:28:48,039
I...
305
00:28:48,959 --> 00:28:50,839
I don't want to shy away from my true identity.
306
00:28:52,760 --> 00:28:56,160
I only bet for some time to sort it out.
307
00:28:56,760 --> 00:29:01,559
Before that, please treat me as a mere passer-by
308
00:29:03,240 --> 00:29:05,160
who gets here to show his respect and mourning.
309
00:29:13,679 --> 00:29:19,719
Wuyi, you don't have to call me brother now.
310
00:29:20,959 --> 00:29:22,999
If only you could think of me as such,
311
00:29:23,000 --> 00:29:24,959
please promise me one thing.
312
00:29:28,959 --> 00:29:33,400
Wolf King, say it as long as it's within my ability.
313
00:29:34,160 --> 00:29:35,160
Stay in Yuequan Village.
314
00:29:35,799 --> 00:29:38,360
We shall revive our country together!
315
00:29:42,799 --> 00:29:45,520
In the name of our parents, I will never break my promise.
316
00:29:47,400 --> 00:29:49,280
If we succeed in reviving our country,
317
00:29:51,319 --> 00:29:52,959
I will make you our emperor.
318
00:29:53,719 --> 00:30:00,318
Wolf King, isn't the throne your dream for years?
319
00:30:00,319 --> 00:30:01,319
You're wrong.
320
00:30:02,719 --> 00:30:05,959
What I want is to rejuvenate Juandu, not the throne.
321
00:30:07,719 --> 00:30:11,679
I always think I'm not the best one to take the throne.
322
00:30:14,439 --> 00:30:16,359
There is a saying in the Western Regions.
323
00:30:16,360 --> 00:30:20,519
It means misfortune for a country if the king is disabled.
324
00:30:20,520 --> 00:30:22,600
Besides, I've spent years as a bandit.
325
00:30:23,120 --> 00:30:25,678
All I know is burning, killing, robbing and anger.
326
00:30:25,679 --> 00:30:27,319
Ruling a country is not my thing.
327
00:30:28,120 --> 00:30:29,479
You are different.
328
00:30:29,480 --> 00:30:31,519
You could make judgements at critical moment.
329
00:30:31,520 --> 00:30:34,918
You freed Japer to pacify Yuequan Village.
330
00:30:34,919 --> 00:30:37,639
Then you guided Wolf Clan away from crimes.
331
00:30:37,640 --> 00:30:41,439
And you provide the people with rations
by escorting trade caravan.
332
00:30:42,000 --> 00:30:43,198
Based on these facts,
333
00:30:43,199 --> 00:30:45,719
you're a better option than I am to be an emperor.
334
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
Wolf King. I...
335
00:30:50,280 --> 00:30:53,520
Wuyi, you don't have to answer me now.
336
00:30:54,120 --> 00:30:57,359
Think about it when you're back to Chang'an.
337
00:30:57,360 --> 00:30:58,400
Reply me then.
338
00:30:59,280 --> 00:31:01,839
I will go for you in Chang'an one month later.
339
00:31:02,480 --> 00:31:05,679
I wish for a satisfying answer at that time.
340
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Sure.
341
00:31:11,799 --> 00:31:14,760
In the Western Regions, when children come to 15,
342
00:31:15,439 --> 00:31:19,319
their present will give them a saber and some money.
343
00:31:21,600 --> 00:31:25,600
If parents passed away, uncles or brothers will do it instead.
344
00:31:26,679 --> 00:31:27,879
I know you've passed 15.
345
00:31:27,880 --> 00:31:29,838
I still want to stick to this tradition.
346
00:31:29,839 --> 00:31:31,640
I can see you're tied with Sword Hanguang.
347
00:31:32,160 --> 00:31:34,318
This was father's saber.
348
00:31:34,319 --> 00:31:36,480
It is yours now.
349
00:31:39,079 --> 00:31:40,839
Father cherished you a lot.
350
00:31:41,400 --> 00:31:45,120
He prepared this present when you were only a month old.
351
00:31:45,679 --> 00:31:47,640
There are gold and gems in it.
352
00:31:50,640 --> 00:31:53,479
Wolf King, it's too precious a gift for me.
353
00:31:53,480 --> 00:31:54,838
I can't take it.
354
00:31:54,839 --> 00:31:56,918
People in Yuequan Village are suffering.
355
00:31:56,919 --> 00:32:00,480
Trade these for clothes and food.
356
00:32:01,199 --> 00:32:02,799
Make full use of them as a gift from me.
357
00:32:04,319 --> 00:32:07,600
I didn't use them when time was roughest for Yuequan Village.
358
00:32:08,600 --> 00:32:09,958
Just take them.
359
00:32:09,959 --> 00:32:11,760
Think of it as me fulfilling father's wish.
360
00:32:16,039 --> 00:32:17,280
It's dangerous in the desert.
361
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
Take care.
362
00:32:21,559 --> 00:32:22,559
Take care.
363
00:32:32,919 --> 00:32:42,160
Wuyi, you're still reluctant to call me brother?
364
00:32:49,079 --> 00:32:50,079
Never mind.
365
00:32:50,959 --> 00:32:52,438
Remember what I told you.
366
00:32:52,439 --> 00:32:53,760
Don't forget our appointment!
367
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Here you are.
368
00:34:00,039 --> 00:34:01,039
Where's my master?
369
00:34:02,319 --> 00:34:05,719
This Konghou melody is called Ghost Grief Melody.
370
00:34:06,719 --> 00:34:07,958
How do you like it?
371
00:34:07,959 --> 00:34:09,798
I don't have time for chat.
372
00:34:09,799 --> 00:34:14,160
I won't tell you about Xie Yi and others' movement
unless I meet my master!
373
00:34:16,519 --> 00:34:18,319
You're so impatient.
374
00:34:19,479 --> 00:34:20,479
Fine.
375
00:34:27,279 --> 00:34:28,440
Master.
376
00:34:31,839 --> 00:34:32,599
Master!
377
00:34:32,600 --> 00:34:34,119
Wake up, master!
378
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Hello?
379
00:34:37,400 --> 00:34:38,400
Are you alright?
380
00:34:44,079 --> 00:34:45,079
Can you hear me?
381
00:34:46,319 --> 00:34:49,758
Yu, it is you!
382
00:34:49,759 --> 00:34:50,759
Master!
383
00:34:51,360 --> 00:34:52,399
Finally!
384
00:34:52,400 --> 00:34:53,560
It's so good to see you safe.
385
00:34:54,079 --> 00:34:55,160
I've finally found you.
386
00:34:55,720 --> 00:34:56,880
Why are you here?
387
00:34:57,720 --> 00:34:59,279
Did Baicao Valley send you here?
388
00:35:00,400 --> 00:35:03,039
I haven't report to General.
389
00:35:05,519 --> 00:35:07,479
How dare you leave the valley without permission!
390
00:35:17,839 --> 00:35:19,239
How did you find me?
391
00:35:20,079 --> 00:35:22,600
What are you doing with Liuyue City?
392
00:35:23,720 --> 00:35:25,838
Don't hurry, master.
393
00:35:25,839 --> 00:35:26,998
Enough.
394
00:35:26,999 --> 00:35:28,719
I can see you miss each other so much.
395
00:35:28,720 --> 00:35:30,719
Save your chat later.
396
00:35:30,720 --> 00:35:33,640
Wenren Yu I've kept my promise and brought him here.
397
00:35:34,239 --> 00:35:36,360
It's about time to show your sincerity.
398
00:35:37,319 --> 00:35:39,998
Yu, what does she mean?
399
00:35:39,999 --> 00:35:43,599
I'll explain to you later.
400
00:35:43,600 --> 00:35:46,238
Tell me, where is Xie Yi on earth?
401
00:35:46,239 --> 00:35:47,239
Xie Yi?
402
00:35:55,799 --> 00:35:56,799
I know it!
403
00:35:57,519 --> 00:35:59,399
You never learn to behave!
404
00:35:59,400 --> 00:36:00,719
Move, Yu!
405
00:36:00,720 --> 00:36:01,920
You can't match her.
406
00:36:02,559 --> 00:36:04,038
Don't be complacent!
407
00:36:04,039 --> 00:36:06,519
Witness the true power of Tiangang!
408
00:36:11,920 --> 00:36:14,160
Yu, you would die from it!
409
00:36:14,999 --> 00:36:15,999
Yu!
410
00:36:26,519 --> 00:36:27,558
Don't!
411
00:36:27,559 --> 00:36:29,159
How come?
412
00:36:29,160 --> 00:36:30,639
Why can't I use Forbidden Skill?
413
00:36:30,640 --> 00:36:32,038
Forbidden Skill of Tiangang.
414
00:36:32,039 --> 00:36:35,519
A skill that prompts your skill by motivating Magic Force.
415
00:36:36,039 --> 00:36:37,719
But when the time is over,
416
00:36:37,720 --> 00:36:39,559
your organs will severely harmed.
417
00:36:40,079 --> 00:36:42,399
You would die of injury within three days.
418
00:36:42,400 --> 00:36:44,999
Still you remember Ghost Grief Melody you heard?
419
00:36:45,839 --> 00:36:48,679
This melody can seal skill effects.
420
00:36:48,680 --> 00:36:51,239
How could you know our forbidden skill?
421
00:36:51,960 --> 00:36:54,119
Even though you kept your mouth shut,
422
00:36:54,120 --> 00:36:57,319
I have my way of researching your school.
423
00:37:00,600 --> 00:37:03,759
Little girl, I presumed that you wouldn't cooperate.
424
00:37:04,279 --> 00:37:06,680
I was curious about the trick you might do.
425
00:37:07,759 --> 00:37:08,759
What a pity!
426
00:37:09,440 --> 00:37:11,479
You didn't give me a surprise.
427
00:37:12,600 --> 00:37:14,999
Alright, enough playing.
428
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
Master!
429
00:37:35,039 --> 00:37:36,039
No!
430
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
Master!
431
00:37:46,400 --> 00:37:48,318
Are you alright? Master!
432
00:37:48,319 --> 00:37:50,879
Please, don't kill my master.
433
00:37:50,880 --> 00:37:52,879
Kill me instead, let him live!
434
00:37:52,880 --> 00:37:54,919
Our deal is clear enough.
435
00:37:54,920 --> 00:37:57,078
Tell me about Xie Yi and Yue Wuyi.
436
00:37:57,079 --> 00:37:58,600
Then I will spare your master.
437
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Master!
438
00:38:05,360 --> 00:38:06,360
No!
439
00:38:11,160 --> 00:38:12,078
I'm starving!
440
00:38:12,079 --> 00:38:13,680
Why isn't Ye coming here?
441
00:38:15,839 --> 00:38:17,199
Ye!
442
00:38:17,200 --> 00:38:18,599
Here, have some fruits!
443
00:38:18,600 --> 00:38:20,200
May I take a few more?
444
00:38:20,799 --> 00:38:21,998
Here.
445
00:38:21,999 --> 00:38:23,159
It's all yours.
446
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
Take it.
447
00:38:27,319 --> 00:38:28,319
So tasty!
448
00:38:33,120 --> 00:38:36,839
By the way, why haven't Miss Wenren and Mr Xia arrived here?
449
00:38:38,039 --> 00:38:39,920
Yes, it's been a while.
450
00:38:40,880 --> 00:38:42,599
Maybe they're lost.
451
00:38:42,600 --> 00:38:46,159
Desert looks always the same, so does the oasis.
452
00:38:46,160 --> 00:38:47,400
Just wait for a little longer.
453
00:38:47,920 --> 00:38:49,318
By the way, Xie Yi,
454
00:38:49,319 --> 00:38:52,680
have you recalled anything
after retrieving Handle of Zhaoming?
455
00:38:54,519 --> 00:38:55,798
We've travelled so far.
456
00:38:55,799 --> 00:39:01,680
Yet the scenery and the tales about Juandu
seem strange to me.
457
00:39:02,680 --> 00:39:04,839
Feels as if I have never gone through them.
458
00:39:07,920 --> 00:39:10,278
But in my dreams recently.
459
00:39:10,279 --> 00:39:12,439
I saw a vast desert,
460
00:39:12,440 --> 00:39:14,680
woods on fire, and a large sea.
461
00:39:15,319 --> 00:39:17,798
It sounds the same as Wuyi's dream.
462
00:39:17,799 --> 00:39:21,279
Could the mark be linked with Sword Zhaoming?
463
00:39:23,360 --> 00:39:26,360
We found Handle of Zhaoming in underground palace in desert.
464
00:39:27,079 --> 00:39:28,600
If I get it right,
465
00:39:29,239 --> 00:39:34,279
woods on fire and the large ocean indicates
locations of fragments of Zhaoming.
466
00:39:36,600 --> 00:39:38,038
Very likely!
467
00:39:38,039 --> 00:39:42,839
But we don't know which woods or sea they are exactly.
468
00:39:44,400 --> 00:39:47,440
Xie Yi, why were you going after Sword Zhaoming?
469
00:39:52,519 --> 00:39:54,879
I made a guess about the reason.
470
00:39:54,880 --> 00:39:57,879
I think it was for a powerful enemy.
471
00:39:57,880 --> 00:39:59,318
Enemy?
472
00:39:59,319 --> 00:40:01,440
Could it be Liuyue City?
473
00:40:02,319 --> 00:40:04,440
It's called Demon Li Ying.
474
00:40:05,880 --> 00:40:06,880
Demon?
475
00:40:08,720 --> 00:40:09,839
Yize once told me about it.
476
00:40:10,680 --> 00:40:15,680
It was an ancient demon feed on people's minds
and emotions to enhance its power.
477
00:40:17,200 --> 00:40:20,160
It has been colluding with Liuyue City for long.
478
00:40:20,960 --> 00:40:24,039
It helps Liuyue City by demonize the citizens.
479
00:40:25,160 --> 00:40:29,440
Liuyue City then harm others with Jumu twigs
and takes others' minds for it.
480
00:40:31,239 --> 00:40:34,558
The crazy people in Langde Village,
481
00:40:34,559 --> 00:40:37,839
were their emotions taken by Jumu twigs?
482
00:40:39,239 --> 00:40:40,239
Exactly.
483
00:40:41,440 --> 00:40:45,838
With emotions and desires extracted shortly,
484
00:40:45,839 --> 00:40:48,758
ordinary people will go insane and lose mind.
485
00:40:48,759 --> 00:40:50,239
Some of them may even die in a blink.
486
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Damn it.
487
00:40:53,160 --> 00:40:57,319
Li Ying and Liuyue City attach no importance
to the people's life.
488
00:40:58,559 --> 00:41:00,879
Liuyue City is going after Sword Zhaoming as well.
489
00:41:00,880 --> 00:41:03,319
Are they seeking to destroy it so as to protect Li Ying?
490
00:41:05,479 --> 00:41:09,400
Sword Zhaoming could breaks every power linkage.
491
00:41:10,279 --> 00:41:12,680
Demon Li Ying is coagulated demonic power by itself.
492
00:41:13,519 --> 00:41:16,399
Only Sword Zhaoming could diminish it thoroughly.
493
00:41:16,400 --> 00:41:19,119
So, we have to find the other two fragments of Sword Zhaoming
494
00:41:19,120 --> 00:41:20,399
and stop Liuyue City!
495
00:41:20,400 --> 00:41:24,559
Otherwise, countless innocent people will suffer from it.
496
00:41:25,479 --> 00:41:29,399
How about returning to Chang'an first
after Wenren and Yize are back?
497
00:41:29,400 --> 00:41:30,798
You may live in my place.
498
00:41:30,799 --> 00:41:33,199
On the one hand, we have a place to plan things out.
499
00:41:33,200 --> 00:41:36,360
On the other hand, I can get to ask my father about Juandu.
500
00:41:37,600 --> 00:41:38,600
That will work.
501
00:41:40,960 --> 00:41:41,960
Here it is.
502
00:41:46,799 --> 00:41:48,039
Ice Flute.
503
00:41:55,759 --> 00:41:58,160
Although I've lost memories about it,
504
00:41:58,960 --> 00:42:00,559
I have to keep my promise.
505
00:42:01,120 --> 00:42:04,799
Because I've agreed to make one for Miss Ruan.
506
00:42:05,559 --> 00:42:07,160
Are you satisfied with it, Miss Ruan?
507
00:42:08,279 --> 00:42:10,159
Yes! I love it!
508
00:42:10,160 --> 00:42:11,720
It's so nice of you, Yi!
509
00:42:13,880 --> 00:42:17,160
You have my word, I will keep it securely!
510
00:42:18,680 --> 00:42:23,600
During this journey from Chang'an,
I have met my ups and downs.
511
00:42:24,479 --> 00:42:29,759
The greatest gaining is becoming an apprentice to Xie Yi and knowing you.
512
00:42:30,720 --> 00:42:35,880
I sincerely hope we could gather together often as we do now.
513
00:42:36,799 --> 00:42:37,919
How hard can that be?
514
00:42:37,920 --> 00:42:41,159
If we want, we could come together anytime!
515
00:42:41,160 --> 00:42:42,279
Am I right, Yi?
516
00:42:43,920 --> 00:42:44,960
I hope so.
34571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.