All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,600 --> 00:01:57,600 Swords of Legends II 2 00:01:59,600 --> 00:02:01,158 Episode 17 3 00:02:01,159 --> 00:02:03,039 Are you afraid of breaking it 4 00:02:03,040 --> 00:02:04,239 or being defeated by it? 5 00:02:06,000 --> 00:02:08,999 You will lose this trial directly 6 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 for lacking guts to fight against it. 7 00:02:15,920 --> 00:02:16,920 Alright. 8 00:02:18,439 --> 00:02:19,879 Forgive me for any harm I may cause. 9 00:04:25,399 --> 00:04:27,838 Yanjia Scorpion is made by Uncle Xie. 10 00:04:27,839 --> 00:04:28,839 It's flawless! 11 00:04:29,439 --> 00:04:31,080 How is it possible to win? 12 00:04:33,559 --> 00:04:34,800 Give in so easily? 13 00:04:37,159 --> 00:04:40,999 There might be enemies stronger than Yanjia Scorpion. 14 00:04:41,760 --> 00:04:43,600 The enemy might be even much stronger than me. 15 00:04:44,520 --> 00:04:48,480 Without determination, how could you defeat Yanjia Scorpion? 16 00:04:52,959 --> 00:04:58,279 Wuyi, do you really think of it as flawless? 17 00:05:00,279 --> 00:05:02,158 Its shell is as hard as steel. 18 00:05:02,159 --> 00:05:03,760 It's also agile for a giant device. 19 00:05:04,439 --> 00:05:07,719 Combined with your unmatched Yanjia Skill, 20 00:05:08,439 --> 00:05:11,320 this must be the perfect Yanjia on earth. 21 00:05:12,200 --> 00:05:17,279 I'm telling you, there is no such thing as a perfect Yanjia. 22 00:05:18,559 --> 00:05:20,480 Yanjia is always made by men. 23 00:05:21,080 --> 00:05:23,359 Even the most powerful man has their weakness, 24 00:05:23,360 --> 00:05:24,520 not to mention a Yanjia. 25 00:05:25,159 --> 00:05:28,240 Even the most powerful man has their weakness? 26 00:05:38,559 --> 00:05:39,838 I get it! 27 00:05:39,839 --> 00:05:41,480 Uncle Xie, let's try it again! 28 00:07:03,559 --> 00:07:04,639 Good. 29 00:07:04,640 --> 00:07:07,159 Bear in mind that Yanjia is driven by Energy Driver. 30 00:07:08,240 --> 00:07:10,959 Attack the weakness and the enemy will be vanquished. 31 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Uncle Xie! 32 00:08:01,399 --> 00:08:02,399 Good job. 33 00:08:03,640 --> 00:08:06,999 You've passed the third trial. 34 00:08:08,119 --> 00:08:09,159 I passed! 35 00:08:10,119 --> 00:08:13,199 Then that's to say... 36 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 You're an apprentice of me from now on. 37 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 What? 38 00:08:21,760 --> 00:08:23,799 I've been waiting for this long enough. 39 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 Don't I deserve an appellation properly? 40 00:08:27,439 --> 00:08:28,439 Master! 41 00:08:31,559 --> 00:08:32,920 Thank you for taking me in! 42 00:08:35,959 --> 00:08:36,959 You may rise. 43 00:08:51,480 --> 00:08:52,519 My beloved ancestors. 44 00:08:53,639 --> 00:08:56,479 I, Xie Yi, hereby accept Yue Wuyi as my apprentice. 45 00:08:56,480 --> 00:08:59,359 For him, I do not expect him to gain reputation or make any achievement. 46 00:08:59,360 --> 00:09:01,360 All I wish for him are bravery along the journey, 47 00:09:02,040 --> 00:09:03,718 wisdom helpful for the world, 48 00:09:03,719 --> 00:09:05,278 and kindness to the people. 49 00:09:05,279 --> 00:09:07,919 He should live a righteous life without any qualm. 50 00:09:07,920 --> 00:09:10,759 Any of his wrongdoing in the future will be my fault 51 00:09:11,480 --> 00:09:13,839 for not having educated him well enough. 52 00:09:24,759 --> 00:09:26,360 There lies my hometown. 53 00:09:29,800 --> 00:09:31,319 I've been away from home for decades. 54 00:09:32,719 --> 00:09:35,240 I might never have the chance to return. 55 00:09:45,440 --> 00:09:46,960 Do you mean it about leaving tomorrow? 56 00:09:49,399 --> 00:09:51,959 Wolf King, to be honest with you, 57 00:09:53,120 --> 00:09:55,599 I'm deeply troubled in these days. 58 00:09:55,600 --> 00:09:59,360 I want to ask my father personally about oblivion of Juandu. 59 00:10:00,360 --> 00:10:02,279 You still don't believe in what I said. 60 00:10:03,440 --> 00:10:09,679 It's not like that. It's just I don't think of my father as such a brutal man. 61 00:10:09,680 --> 00:10:11,920 Maybe there are other factors involved. 62 00:10:12,920 --> 00:10:14,120 What factors could there be? 63 00:10:16,120 --> 00:10:20,079 Dwellers in Yuequan Village are all eyewitnesses to Yue Shaocheng's slaughtering. 64 00:10:21,159 --> 00:10:24,880 Wolf King, General Yue raise Wuyi for over two decades. 65 00:10:25,440 --> 00:10:28,279 He deserves a chance to get an answer from his father. 66 00:10:28,880 --> 00:10:30,959 Otherwise, it would be ungrateful for him. 67 00:10:33,560 --> 00:10:35,600 Alright, do as you wish. 68 00:10:36,120 --> 00:10:37,560 Then you won't stick in sparing him. 69 00:10:40,319 --> 00:10:42,680 Yanjia Bird carries a message from Yize. 70 00:10:43,319 --> 00:10:48,000 We shall gather around at the oasis east to Yuequan Village tomorrow morning. 71 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Alright. 72 00:10:50,759 --> 00:10:55,360 Before that, please allow me to visit Wu Huoluo's and Princess's tombs first. 73 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 May I? 74 00:11:00,079 --> 00:11:01,639 Thank you for your kindness. 75 00:11:02,159 --> 00:11:03,199 I'll go with you tomorrow. 76 00:11:06,399 --> 00:11:10,159 Mr Xie, it's Wuyi's privilege to have you as his master. 77 00:11:10,839 --> 00:11:12,518 I'll make a toast on our behalf. 78 00:11:12,519 --> 00:11:13,519 Cheers. 79 00:11:22,360 --> 00:11:27,600 It's also my honor to have an apprentice as smart as Wuyi. 80 00:11:32,199 --> 00:11:36,319 It's a great fortune to have you in such a large world. 81 00:11:37,000 --> 00:11:39,399 I wish us a safe journey! 82 00:11:41,480 --> 00:11:42,638 Come on! 83 00:11:42,639 --> 00:11:44,159 Now you're saying formulae suddenly. 84 00:11:46,800 --> 00:11:49,318 What's wrong, Wenren? 85 00:11:49,319 --> 00:11:51,360 Sounds as if we're about to depart. 86 00:11:52,159 --> 00:11:54,759 Nothing, just getting emotional after drinking. 87 00:11:55,600 --> 00:11:57,920 Wuyi, I have some business tomorrow. 88 00:12:00,600 --> 00:12:03,240 I'll meet you at the oasis after I'm done. 89 00:12:04,440 --> 00:12:07,599 Wenren, you don't know anyone else here. 90 00:12:07,600 --> 00:12:08,719 What's your business? 91 00:12:11,079 --> 00:12:12,679 Just some private matters. 92 00:12:12,680 --> 00:12:15,759 I'll get to you when it's finished. 93 00:12:20,639 --> 00:12:21,639 That will do. 94 00:12:22,360 --> 00:12:26,000 You could gather up with us after mourning Wu Huoluo. 95 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 Sure. 96 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 Wenren? 97 00:12:42,159 --> 00:12:44,758 Wuyi! What are you doing here? 98 00:12:44,759 --> 00:12:45,800 I'm waiting for you. 99 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 For me? 100 00:12:47,920 --> 00:12:49,638 Why? What's going on? 101 00:12:49,639 --> 00:12:53,239 Wenren, you seem troubled. Want to talk? 102 00:12:53,240 --> 00:12:54,360 Troubled? 103 00:12:55,440 --> 00:12:56,680 There isn't any trouble. 104 00:12:58,959 --> 00:13:00,318 Nothing? 105 00:13:00,319 --> 00:13:01,480 Good for you. 106 00:13:02,480 --> 00:13:04,079 Then I'm leaving. 107 00:13:06,120 --> 00:13:07,120 Wuyi! 108 00:13:09,319 --> 00:13:10,319 Yes? 109 00:13:11,680 --> 00:13:15,319 Do you have Fairyland Painting with you? 110 00:13:23,800 --> 00:13:29,759 Wuyi, could you please get the dendrobe for me? Thanks. 111 00:13:32,759 --> 00:13:35,920 We're getting in Fairyland Painting for a dendrobe? 112 00:13:39,279 --> 00:13:41,359 But my Yanjia Cuff is broken. 113 00:13:41,360 --> 00:13:42,520 It takes time to be repaired. 114 00:13:45,120 --> 00:13:47,278 Turn around first, will you? 115 00:13:47,279 --> 00:13:48,599 Why? 116 00:13:48,600 --> 00:13:50,040 I have to climb up there. 117 00:13:50,719 --> 00:13:52,079 It might look ugly. 118 00:14:10,360 --> 00:14:14,399 Wenren, are you making fun of me by asking for the dendrobe? 119 00:14:15,120 --> 00:14:18,240 Wuyi, do you want to learn this dodging skill? 120 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Dodging skill? 121 00:14:21,880 --> 00:14:23,000 Do I have to learn it today? 122 00:14:24,079 --> 00:14:26,040 Yes, I'll teach you today. 123 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 Alright then. 124 00:14:30,839 --> 00:14:34,360 Skills of Baicao Valley shouldn't be taught to outsiders. 125 00:14:35,040 --> 00:14:39,198 Technically, however, Fuyao Ninefold Dodge is a skill of my master's own. 126 00:14:39,199 --> 00:14:41,718 I wasn't told to keep it from outsiders. 127 00:14:41,719 --> 00:14:43,439 So, teaching you this skill not prohibited. 128 00:14:44,959 --> 00:14:47,199 There are nine levels of Fuyao Ninefold Dodge. 129 00:14:47,800 --> 00:14:49,480 When you fell off from the restaurant, 130 00:14:50,040 --> 00:14:52,599 you could handle it by yourself if you had known this skill. 131 00:14:52,600 --> 00:14:55,199 Once you reached level seven of this skill, 132 00:14:55,719 --> 00:14:58,440 you could fly up along these rocks easily. 133 00:15:03,839 --> 00:15:05,920 You're concerned of my safety! 134 00:15:07,920 --> 00:15:11,359 Wuyi, now you're an apprentice of Mr Xie. 135 00:15:11,360 --> 00:15:13,600 You will definitely be a skillful master one day. 136 00:15:14,360 --> 00:15:16,600 But Fuyao Ninefold Dodge is a skill to survive. 137 00:15:17,159 --> 00:15:19,120 It will be beneficial if you master it. 138 00:15:19,759 --> 00:15:21,119 That's why I want to teach you it. 139 00:15:22,719 --> 00:15:24,800 Okay, I will learn it heart and soul. 140 00:15:26,519 --> 00:15:27,839 I'll teach you the formula first. 141 00:15:28,399 --> 00:15:29,518 Here it comes. 142 00:15:29,519 --> 00:15:30,559 The first part of formula. 143 00:15:31,120 --> 00:15:32,159 Focus on the sky above. 144 00:15:32,800 --> 00:15:33,958 Focus on the sky above. 145 00:15:33,959 --> 00:15:34,959 Thought clear and mind calm. 146 00:15:34,959 --> 00:15:35,518 Mind calm. 147 00:15:35,519 --> 00:15:36,360 Power at lower abdomen. 148 00:15:36,360 --> 00:15:37,278 Lower abdomen. 149 00:15:37,279 --> 00:15:37,959 Palm to palm. 150 00:15:37,959 --> 00:15:38,599 The palm. 151 00:15:38,600 --> 00:15:40,078 Fingers forward. 152 00:15:40,079 --> 00:15:40,639 Forward. 153 00:15:40,640 --> 00:15:43,439 Power raised along Artery Du. 154 00:15:43,440 --> 00:15:44,679 Along Artery Du. 155 00:15:44,680 --> 00:15:46,439 Power circled through Artery Ren. 156 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 Through Artery Ren. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Remember it? 158 00:15:50,199 --> 00:15:51,199 More or less. 159 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Great. 160 00:15:53,600 --> 00:15:55,999 Give it a go with the formula. 161 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Sure. 162 00:16:00,839 --> 00:16:01,920 Focus on the sky above. 163 00:16:02,440 --> 00:16:03,440 Thought clear, mind calm. 164 00:16:03,959 --> 00:16:04,959 Power at lower abdomen. 165 00:16:05,519 --> 00:16:07,239 Palm to palm. 166 00:16:07,240 --> 00:16:08,279 Fingers forward. 167 00:16:08,839 --> 00:16:11,319 Power raised along Artery Du. 168 00:16:12,920 --> 00:16:14,440 Power circled through Artery Ren. 169 00:16:32,360 --> 00:16:33,838 It doesn't work. 170 00:16:33,839 --> 00:16:36,119 It feels as if my legs are filled with molten iron. 171 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 I can't help falling down. 172 00:16:38,319 --> 00:16:39,359 Don't hush. 173 00:16:39,360 --> 00:16:41,639 Practice makes perfect. 174 00:16:44,319 --> 00:16:45,319 Fine. 175 00:17:42,839 --> 00:17:43,839 No way. 176 00:17:44,959 --> 00:17:46,919 I could hardly feel my butt! 177 00:17:47,880 --> 00:17:49,799 Be patient, you're making progress. 178 00:17:51,240 --> 00:17:52,958 I could fly high now. 179 00:17:52,959 --> 00:17:54,798 But I have no control over my direction. 180 00:17:54,799 --> 00:17:56,839 Thought clear and mind calm. Power at lower abdomen. 181 00:17:57,400 --> 00:17:59,039 Wuyi, you aren't breathing smoothly. 182 00:17:59,559 --> 00:18:01,999 As a result, interior energy couldn't arrive lower abdomen. 183 00:18:02,000 --> 00:18:03,760 That's why you have no control. 184 00:18:04,880 --> 00:18:06,680 Calm down and ease your breath. Try it again! 185 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 Okay. 186 00:18:21,799 --> 00:18:23,838 Wenren, I succeed! 187 00:18:23,839 --> 00:18:25,160 I'm flying up here. 188 00:18:33,719 --> 00:18:35,679 Wenren, what are you doing? 189 00:18:36,480 --> 00:18:37,800 Are you sure that you're alright? 190 00:18:38,880 --> 00:18:40,159 Yeah... I'm fine. 191 00:18:40,160 --> 00:18:41,078 It works out! 192 00:18:41,079 --> 00:18:42,079 Tough enough! 193 00:18:48,760 --> 00:18:51,318 It smells so good! Where did you get it? 194 00:18:51,319 --> 00:18:53,198 There isn't any wine store within miles. 195 00:18:53,199 --> 00:18:54,799 I bought one from the local dwellers. 196 00:18:55,919 --> 00:18:58,438 It's not as good as the precious ones in Cuizhu Pavilion. 197 00:18:58,439 --> 00:18:59,439 Deal with it. 198 00:19:01,120 --> 00:19:02,880 Why are you buying me wine? 199 00:19:05,079 --> 00:19:07,559 I owe you one, I bore that in mind. 200 00:19:09,240 --> 00:19:11,639 Wenren, you're acting so weird today. 201 00:19:11,640 --> 00:19:13,198 You just taught me dodging skill. 202 00:19:13,199 --> 00:19:14,678 Now you're buying me wine. 203 00:19:14,679 --> 00:19:16,480 Why are you becoming so nice to me? 204 00:19:27,280 --> 00:19:32,079 Aren't I allowed to give you a treat as we're still together? 205 00:19:33,439 --> 00:19:34,838 Sure, you are! 206 00:19:34,839 --> 00:19:37,319 But we've promised to spend years together. 207 00:19:39,959 --> 00:19:43,559 At least stay until we find out why Uncle Xie went missing. 208 00:19:48,000 --> 00:19:50,480 Wenren, close your eyes. 209 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 Please! Do it for me! 210 00:20:06,559 --> 00:20:08,240 Okay, open your eyes now. 211 00:20:16,520 --> 00:20:19,999 I find this flower so beautiful. 212 00:20:20,000 --> 00:20:22,399 It matches your red dress perfectly. 213 00:20:22,400 --> 00:20:25,240 So, I can't resist to send it to you. 214 00:20:27,640 --> 00:20:29,240 Greetings, lady. 215 00:20:29,760 --> 00:20:33,078 I find this flower so beautiful. 216 00:20:33,079 --> 00:20:35,838 It matches your red dress perfectly. 217 00:20:35,839 --> 00:20:38,400 So, I can't resist to send it to you. 218 00:20:39,319 --> 00:20:41,280 Where did you get this from? 219 00:20:42,400 --> 00:20:43,760 I didn't even see it! 220 00:20:44,839 --> 00:20:46,078 Just now. 221 00:20:46,079 --> 00:20:47,519 Right under the rock. 222 00:20:47,520 --> 00:20:49,639 It occurred to be the first sight I saw it. 223 00:20:49,640 --> 00:20:50,880 It looks so gorgeous. 224 00:20:52,000 --> 00:20:54,159 You told me to calm down. 225 00:20:54,160 --> 00:20:55,918 I wasn't thinking of anything else. 226 00:20:55,919 --> 00:20:58,718 All I wanted was to pick this flower and send it to you. 227 00:20:58,719 --> 00:20:59,839 Then it actually worked! 228 00:21:02,240 --> 00:21:03,240 Do you like it? 229 00:21:14,679 --> 00:21:19,280 Wenren, I have to confess to you. 230 00:21:20,799 --> 00:21:21,799 About what? 231 00:21:23,039 --> 00:21:27,959 I told you that Chang'an is crowded with girls going after me. 232 00:21:28,959 --> 00:21:30,360 I was lying. 233 00:21:31,039 --> 00:21:32,280 Needless to say. 234 00:21:35,160 --> 00:21:39,240 I didn't like anyone for real in my life. 235 00:21:40,280 --> 00:21:45,400 My mom was worried that I might have to marry a Yanjia bride. 236 00:21:47,360 --> 00:21:49,640 But things are different now. 237 00:21:54,679 --> 00:21:55,679 Wenren Yu. 238 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 I... 239 00:21:58,839 --> 00:22:00,160 It's late, time to move. 240 00:22:01,160 --> 00:22:02,640 I haven't made my confession! 241 00:22:04,439 --> 00:22:05,439 I'm a little tired. 242 00:22:05,959 --> 00:22:07,000 I'm leaving alone, then. 243 00:22:07,919 --> 00:22:09,799 Wenren, I love you. 244 00:22:14,719 --> 00:22:16,600 I wonder if you have heard it or not. 245 00:22:44,400 --> 00:22:46,319 Wenren, I love you! 246 00:22:58,940 --> 00:23:01,860 (Wuyan Temple) 247 00:23:24,360 --> 00:23:26,678 Why do I have to send food again? 248 00:23:26,679 --> 00:23:28,558 The Tiangang general is so tough. 249 00:23:28,559 --> 00:23:29,678 We've tortured him so long! 250 00:23:29,679 --> 00:23:31,199 He hasn't told us a thing. 251 00:23:31,919 --> 00:23:33,479 Will we come again every day? 252 00:23:33,480 --> 00:23:34,918 Do you know who he is? 253 00:23:34,919 --> 00:23:36,919 I have no idea. 254 00:23:46,439 --> 00:23:47,439 Tiangang! 255 00:24:13,799 --> 00:24:15,119 Who is it? 256 00:24:15,120 --> 00:24:17,159 Sorry for interrupting you. 257 00:24:17,160 --> 00:24:19,280 I am Xia Yize, apprentice from Taihua Temple. 258 00:24:22,360 --> 00:24:25,160 You could get in Wuyan Temple by yourself! 259 00:24:25,919 --> 00:24:27,918 That says something about your skill. 260 00:24:27,919 --> 00:24:31,039 Are you from Baicao Valley? 261 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 Not bad. 262 00:24:36,360 --> 00:24:38,240 You recognize Tiangang's outfit. 263 00:24:38,919 --> 00:24:42,360 Do you know about Wen Renyu, Tiangang from Xinghai Branch? 264 00:24:52,160 --> 00:24:53,400 She's my apprentice. 265 00:24:53,919 --> 00:24:55,160 Are you a friend of her? 266 00:24:56,719 --> 00:25:00,120 She was with us to investigate about Liuyue City. 267 00:25:01,000 --> 00:25:03,120 Sir, she's been searching you for long. 268 00:25:04,039 --> 00:25:07,199 Yu has left from Baicao Valley? 269 00:25:12,240 --> 00:25:14,958 How is she? 270 00:25:14,959 --> 00:25:16,359 Don't worry. 271 00:25:16,360 --> 00:25:17,919 Miss Wenren is safe now. 272 00:25:19,319 --> 00:25:20,919 I'll escort you out now. 273 00:25:23,360 --> 00:25:26,160 Wuyan Temple is the prison of Liuyue City. 274 00:25:26,679 --> 00:25:28,120 It's heavily guarded. 275 00:25:28,799 --> 00:25:31,640 The two of us won't make it! 276 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 It worth trying. 277 00:25:35,000 --> 00:25:36,320 Lianzhen Priest, at your service. 278 00:26:11,439 --> 00:26:13,640 What are you trying to do this time? 279 00:26:14,880 --> 00:26:17,319 We know well about your stubbornness. 280 00:26:18,360 --> 00:26:22,600 You haven't given us a word, no matter how harsh we treat you. 281 00:26:25,640 --> 00:26:29,919 Then why would we keep wasting time? 282 00:26:33,199 --> 00:26:38,480 I told you to kill me instantly and save your trouble. 283 00:26:44,240 --> 00:26:52,360 Your apprentice, Wenren Yu, will soon pick you up. 284 00:26:53,799 --> 00:26:57,400 Congratulations to your reunion, finally! 285 00:27:08,240 --> 00:27:09,480 Dad, mom! 286 00:27:10,679 --> 00:27:12,479 I'm here for you! 287 00:27:12,480 --> 00:27:14,280 It takes time to revive our country. 288 00:27:15,400 --> 00:27:19,719 I regret not improving people's living quickly enough. 289 00:27:21,199 --> 00:27:23,039 I was too shameful to visit you. 290 00:27:23,880 --> 00:27:25,360 But I just heard good news. 291 00:27:26,079 --> 00:27:29,360 You will be delighted as well once you know it. 292 00:27:31,319 --> 00:27:32,559 I've found Alisher. 293 00:27:33,799 --> 00:27:37,000 He is a tough man now. 294 00:27:37,559 --> 00:27:38,600 Don't worry about him. 295 00:28:05,480 --> 00:28:06,880 I thought you were dead. 296 00:28:07,559 --> 00:28:09,559 So, I got your name carved on the gravestone. 297 00:28:13,240 --> 00:28:14,360 I'm terribly sorry. 298 00:28:16,880 --> 00:28:18,959 I still don't know a proper way to call you. 299 00:28:20,679 --> 00:28:24,120 Months ago, I was Yue Wuyi, 300 00:28:24,959 --> 00:28:32,360 an ordinary youth who knows nothing but Yanjia Skill. 301 00:28:34,319 --> 00:28:38,360 Abruptly, I am Alisher, 302 00:28:40,079 --> 00:28:43,360 descendent of the royal family in Juandu, son of Wu Huoluo. 303 00:28:44,199 --> 00:28:45,919 I grant many duties now. 304 00:28:47,039 --> 00:28:48,039 I... 305 00:28:48,959 --> 00:28:50,839 I don't want to shy away from my true identity. 306 00:28:52,760 --> 00:28:56,160 I only bet for some time to sort it out. 307 00:28:56,760 --> 00:29:01,559 Before that, please treat me as a mere passer-by 308 00:29:03,240 --> 00:29:05,160 who gets here to show his respect and mourning. 309 00:29:13,679 --> 00:29:19,719 Wuyi, you don't have to call me brother now. 310 00:29:20,959 --> 00:29:22,999 If only you could think of me as such, 311 00:29:23,000 --> 00:29:24,959 please promise me one thing. 312 00:29:28,959 --> 00:29:33,400 Wolf King, say it as long as it's within my ability. 313 00:29:34,160 --> 00:29:35,160 Stay in Yuequan Village. 314 00:29:35,799 --> 00:29:38,360 We shall revive our country together! 315 00:29:42,799 --> 00:29:45,520 In the name of our parents, I will never break my promise. 316 00:29:47,400 --> 00:29:49,280 If we succeed in reviving our country, 317 00:29:51,319 --> 00:29:52,959 I will make you our emperor. 318 00:29:53,719 --> 00:30:00,318 Wolf King, isn't the throne your dream for years? 319 00:30:00,319 --> 00:30:01,319 You're wrong. 320 00:30:02,719 --> 00:30:05,959 What I want is to rejuvenate Juandu, not the throne. 321 00:30:07,719 --> 00:30:11,679 I always think I'm not the best one to take the throne. 322 00:30:14,439 --> 00:30:16,359 There is a saying in the Western Regions. 323 00:30:16,360 --> 00:30:20,519 It means misfortune for a country if the king is disabled. 324 00:30:20,520 --> 00:30:22,600 Besides, I've spent years as a bandit. 325 00:30:23,120 --> 00:30:25,678 All I know is burning, killing, robbing and anger. 326 00:30:25,679 --> 00:30:27,319 Ruling a country is not my thing. 327 00:30:28,120 --> 00:30:29,479 You are different. 328 00:30:29,480 --> 00:30:31,519 You could make judgements at critical moment. 329 00:30:31,520 --> 00:30:34,918 You freed Japer to pacify Yuequan Village. 330 00:30:34,919 --> 00:30:37,639 Then you guided Wolf Clan away from crimes. 331 00:30:37,640 --> 00:30:41,439 And you provide the people with rations by escorting trade caravan. 332 00:30:42,000 --> 00:30:43,198 Based on these facts, 333 00:30:43,199 --> 00:30:45,719 you're a better option than I am to be an emperor. 334 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 Wolf King. I... 335 00:30:50,280 --> 00:30:53,520 Wuyi, you don't have to answer me now. 336 00:30:54,120 --> 00:30:57,359 Think about it when you're back to Chang'an. 337 00:30:57,360 --> 00:30:58,400 Reply me then. 338 00:30:59,280 --> 00:31:01,839 I will go for you in Chang'an one month later. 339 00:31:02,480 --> 00:31:05,679 I wish for a satisfying answer at that time. 340 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Sure. 341 00:31:11,799 --> 00:31:14,760 In the Western Regions, when children come to 15, 342 00:31:15,439 --> 00:31:19,319 their present will give them a saber and some money. 343 00:31:21,600 --> 00:31:25,600 If parents passed away, uncles or brothers will do it instead. 344 00:31:26,679 --> 00:31:27,879 I know you've passed 15. 345 00:31:27,880 --> 00:31:29,838 I still want to stick to this tradition. 346 00:31:29,839 --> 00:31:31,640 I can see you're tied with Sword Hanguang. 347 00:31:32,160 --> 00:31:34,318 This was father's saber. 348 00:31:34,319 --> 00:31:36,480 It is yours now. 349 00:31:39,079 --> 00:31:40,839 Father cherished you a lot. 350 00:31:41,400 --> 00:31:45,120 He prepared this present when you were only a month old. 351 00:31:45,679 --> 00:31:47,640 There are gold and gems in it. 352 00:31:50,640 --> 00:31:53,479 Wolf King, it's too precious a gift for me. 353 00:31:53,480 --> 00:31:54,838 I can't take it. 354 00:31:54,839 --> 00:31:56,918 People in Yuequan Village are suffering. 355 00:31:56,919 --> 00:32:00,480 Trade these for clothes and food. 356 00:32:01,199 --> 00:32:02,799 Make full use of them as a gift from me. 357 00:32:04,319 --> 00:32:07,600 I didn't use them when time was roughest for Yuequan Village. 358 00:32:08,600 --> 00:32:09,958 Just take them. 359 00:32:09,959 --> 00:32:11,760 Think of it as me fulfilling father's wish. 360 00:32:16,039 --> 00:32:17,280 It's dangerous in the desert. 361 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 Take care. 362 00:32:21,559 --> 00:32:22,559 Take care. 363 00:32:32,919 --> 00:32:42,160 Wuyi, you're still reluctant to call me brother? 364 00:32:49,079 --> 00:32:50,079 Never mind. 365 00:32:50,959 --> 00:32:52,438 Remember what I told you. 366 00:32:52,439 --> 00:32:53,760 Don't forget our appointment! 367 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Here you are. 368 00:34:00,039 --> 00:34:01,039 Where's my master? 369 00:34:02,319 --> 00:34:05,719 This Konghou melody is called Ghost Grief Melody. 370 00:34:06,719 --> 00:34:07,958 How do you like it? 371 00:34:07,959 --> 00:34:09,798 I don't have time for chat. 372 00:34:09,799 --> 00:34:14,160 I won't tell you about Xie Yi and others' movement unless I meet my master! 373 00:34:16,519 --> 00:34:18,319 You're so impatient. 374 00:34:19,479 --> 00:34:20,479 Fine. 375 00:34:27,279 --> 00:34:28,440 Master. 376 00:34:31,839 --> 00:34:32,599 Master! 377 00:34:32,600 --> 00:34:34,119 Wake up, master! 378 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Hello? 379 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 Are you alright? 380 00:34:44,079 --> 00:34:45,079 Can you hear me? 381 00:34:46,319 --> 00:34:49,758 Yu, it is you! 382 00:34:49,759 --> 00:34:50,759 Master! 383 00:34:51,360 --> 00:34:52,399 Finally! 384 00:34:52,400 --> 00:34:53,560 It's so good to see you safe. 385 00:34:54,079 --> 00:34:55,160 I've finally found you. 386 00:34:55,720 --> 00:34:56,880 Why are you here? 387 00:34:57,720 --> 00:34:59,279 Did Baicao Valley send you here? 388 00:35:00,400 --> 00:35:03,039 I haven't report to General. 389 00:35:05,519 --> 00:35:07,479 How dare you leave the valley without permission! 390 00:35:17,839 --> 00:35:19,239 How did you find me? 391 00:35:20,079 --> 00:35:22,600 What are you doing with Liuyue City? 392 00:35:23,720 --> 00:35:25,838 Don't hurry, master. 393 00:35:25,839 --> 00:35:26,998 Enough. 394 00:35:26,999 --> 00:35:28,719 I can see you miss each other so much. 395 00:35:28,720 --> 00:35:30,719 Save your chat later. 396 00:35:30,720 --> 00:35:33,640 Wenren Yu I've kept my promise and brought him here. 397 00:35:34,239 --> 00:35:36,360 It's about time to show your sincerity. 398 00:35:37,319 --> 00:35:39,998 Yu, what does she mean? 399 00:35:39,999 --> 00:35:43,599 I'll explain to you later. 400 00:35:43,600 --> 00:35:46,238 Tell me, where is Xie Yi on earth? 401 00:35:46,239 --> 00:35:47,239 Xie Yi? 402 00:35:55,799 --> 00:35:56,799 I know it! 403 00:35:57,519 --> 00:35:59,399 You never learn to behave! 404 00:35:59,400 --> 00:36:00,719 Move, Yu! 405 00:36:00,720 --> 00:36:01,920 You can't match her. 406 00:36:02,559 --> 00:36:04,038 Don't be complacent! 407 00:36:04,039 --> 00:36:06,519 Witness the true power of Tiangang! 408 00:36:11,920 --> 00:36:14,160 Yu, you would die from it! 409 00:36:14,999 --> 00:36:15,999 Yu! 410 00:36:26,519 --> 00:36:27,558 Don't! 411 00:36:27,559 --> 00:36:29,159 How come? 412 00:36:29,160 --> 00:36:30,639 Why can't I use Forbidden Skill? 413 00:36:30,640 --> 00:36:32,038 Forbidden Skill of Tiangang. 414 00:36:32,039 --> 00:36:35,519 A skill that prompts your skill by motivating Magic Force. 415 00:36:36,039 --> 00:36:37,719 But when the time is over, 416 00:36:37,720 --> 00:36:39,559 your organs will severely harmed. 417 00:36:40,079 --> 00:36:42,399 You would die of injury within three days. 418 00:36:42,400 --> 00:36:44,999 Still you remember Ghost Grief Melody you heard? 419 00:36:45,839 --> 00:36:48,679 This melody can seal skill effects. 420 00:36:48,680 --> 00:36:51,239 How could you know our forbidden skill? 421 00:36:51,960 --> 00:36:54,119 Even though you kept your mouth shut, 422 00:36:54,120 --> 00:36:57,319 I have my way of researching your school. 423 00:37:00,600 --> 00:37:03,759 Little girl, I presumed that you wouldn't cooperate. 424 00:37:04,279 --> 00:37:06,680 I was curious about the trick you might do. 425 00:37:07,759 --> 00:37:08,759 What a pity! 426 00:37:09,440 --> 00:37:11,479 You didn't give me a surprise. 427 00:37:12,600 --> 00:37:14,999 Alright, enough playing. 428 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 Master! 429 00:37:35,039 --> 00:37:36,039 No! 430 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 Master! 431 00:37:46,400 --> 00:37:48,318 Are you alright? Master! 432 00:37:48,319 --> 00:37:50,879 Please, don't kill my master. 433 00:37:50,880 --> 00:37:52,879 Kill me instead, let him live! 434 00:37:52,880 --> 00:37:54,919 Our deal is clear enough. 435 00:37:54,920 --> 00:37:57,078 Tell me about Xie Yi and Yue Wuyi. 436 00:37:57,079 --> 00:37:58,600 Then I will spare your master. 437 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Master! 438 00:38:05,360 --> 00:38:06,360 No! 439 00:38:11,160 --> 00:38:12,078 I'm starving! 440 00:38:12,079 --> 00:38:13,680 Why isn't Ye coming here? 441 00:38:15,839 --> 00:38:17,199 Ye! 442 00:38:17,200 --> 00:38:18,599 Here, have some fruits! 443 00:38:18,600 --> 00:38:20,200 May I take a few more? 444 00:38:20,799 --> 00:38:21,998 Here. 445 00:38:21,999 --> 00:38:23,159 It's all yours. 446 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 Take it. 447 00:38:27,319 --> 00:38:28,319 So tasty! 448 00:38:33,120 --> 00:38:36,839 By the way, why haven't Miss Wenren and Mr Xia arrived here? 449 00:38:38,039 --> 00:38:39,920 Yes, it's been a while. 450 00:38:40,880 --> 00:38:42,599 Maybe they're lost. 451 00:38:42,600 --> 00:38:46,159 Desert looks always the same, so does the oasis. 452 00:38:46,160 --> 00:38:47,400 Just wait for a little longer. 453 00:38:47,920 --> 00:38:49,318 By the way, Xie Yi, 454 00:38:49,319 --> 00:38:52,680 have you recalled anything after retrieving Handle of Zhaoming? 455 00:38:54,519 --> 00:38:55,798 We've travelled so far. 456 00:38:55,799 --> 00:39:01,680 Yet the scenery and the tales about Juandu seem strange to me. 457 00:39:02,680 --> 00:39:04,839 Feels as if I have never gone through them. 458 00:39:07,920 --> 00:39:10,278 But in my dreams recently. 459 00:39:10,279 --> 00:39:12,439 I saw a vast desert, 460 00:39:12,440 --> 00:39:14,680 woods on fire, and a large sea. 461 00:39:15,319 --> 00:39:17,798 It sounds the same as Wuyi's dream. 462 00:39:17,799 --> 00:39:21,279 Could the mark be linked with Sword Zhaoming? 463 00:39:23,360 --> 00:39:26,360 We found Handle of Zhaoming in underground palace in desert. 464 00:39:27,079 --> 00:39:28,600 If I get it right, 465 00:39:29,239 --> 00:39:34,279 woods on fire and the large ocean indicates locations of fragments of Zhaoming. 466 00:39:36,600 --> 00:39:38,038 Very likely! 467 00:39:38,039 --> 00:39:42,839 But we don't know which woods or sea they are exactly. 468 00:39:44,400 --> 00:39:47,440 Xie Yi, why were you going after Sword Zhaoming? 469 00:39:52,519 --> 00:39:54,879 I made a guess about the reason. 470 00:39:54,880 --> 00:39:57,879 I think it was for a powerful enemy. 471 00:39:57,880 --> 00:39:59,318 Enemy? 472 00:39:59,319 --> 00:40:01,440 Could it be Liuyue City? 473 00:40:02,319 --> 00:40:04,440 It's called Demon Li Ying. 474 00:40:05,880 --> 00:40:06,880 Demon? 475 00:40:08,720 --> 00:40:09,839 Yize once told me about it. 476 00:40:10,680 --> 00:40:15,680 It was an ancient demon feed on people's minds and emotions to enhance its power. 477 00:40:17,200 --> 00:40:20,160 It has been colluding with Liuyue City for long. 478 00:40:20,960 --> 00:40:24,039 It helps Liuyue City by demonize the citizens. 479 00:40:25,160 --> 00:40:29,440 Liuyue City then harm others with Jumu twigs and takes others' minds for it. 480 00:40:31,239 --> 00:40:34,558 The crazy people in Langde Village, 481 00:40:34,559 --> 00:40:37,839 were their emotions taken by Jumu twigs? 482 00:40:39,239 --> 00:40:40,239 Exactly. 483 00:40:41,440 --> 00:40:45,838 With emotions and desires extracted shortly, 484 00:40:45,839 --> 00:40:48,758 ordinary people will go insane and lose mind. 485 00:40:48,759 --> 00:40:50,239 Some of them may even die in a blink. 486 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Damn it. 487 00:40:53,160 --> 00:40:57,319 Li Ying and Liuyue City attach no importance to the people's life. 488 00:40:58,559 --> 00:41:00,879 Liuyue City is going after Sword Zhaoming as well. 489 00:41:00,880 --> 00:41:03,319 Are they seeking to destroy it so as to protect Li Ying? 490 00:41:05,479 --> 00:41:09,400 Sword Zhaoming could breaks every power linkage. 491 00:41:10,279 --> 00:41:12,680 Demon Li Ying is coagulated demonic power by itself. 492 00:41:13,519 --> 00:41:16,399 Only Sword Zhaoming could diminish it thoroughly. 493 00:41:16,400 --> 00:41:19,119 So, we have to find the other two fragments of Sword Zhaoming 494 00:41:19,120 --> 00:41:20,399 and stop Liuyue City! 495 00:41:20,400 --> 00:41:24,559 Otherwise, countless innocent people will suffer from it. 496 00:41:25,479 --> 00:41:29,399 How about returning to Chang'an first after Wenren and Yize are back? 497 00:41:29,400 --> 00:41:30,798 You may live in my place. 498 00:41:30,799 --> 00:41:33,199 On the one hand, we have a place to plan things out. 499 00:41:33,200 --> 00:41:36,360 On the other hand, I can get to ask my father about Juandu. 500 00:41:37,600 --> 00:41:38,600 That will work. 501 00:41:40,960 --> 00:41:41,960 Here it is. 502 00:41:46,799 --> 00:41:48,039 Ice Flute. 503 00:41:55,759 --> 00:41:58,160 Although I've lost memories about it, 504 00:41:58,960 --> 00:42:00,559 I have to keep my promise. 505 00:42:01,120 --> 00:42:04,799 Because I've agreed to make one for Miss Ruan. 506 00:42:05,559 --> 00:42:07,160 Are you satisfied with it, Miss Ruan? 507 00:42:08,279 --> 00:42:10,159 Yes! I love it! 508 00:42:10,160 --> 00:42:11,720 It's so nice of you, Yi! 509 00:42:13,880 --> 00:42:17,160 You have my word, I will keep it securely! 510 00:42:18,680 --> 00:42:23,600 During this journey from Chang'an, I have met my ups and downs. 511 00:42:24,479 --> 00:42:29,759 The greatest gaining is becoming an apprentice to Xie Yi and knowing you. 512 00:42:30,720 --> 00:42:35,880 I sincerely hope we could gather together often as we do now. 513 00:42:36,799 --> 00:42:37,919 How hard can that be? 514 00:42:37,920 --> 00:42:41,159 If we want, we could come together anytime! 515 00:42:41,160 --> 00:42:42,279 Am I right, Yi? 516 00:42:43,920 --> 00:42:44,960 I hope so. 34571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.