All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,610 --> 00:01:57,609 Swords of Legends II 2 00:01:57,610 --> 00:02:00,989 Episode 15 3 00:02:00,990 --> 00:02:05,150 (Underground Palace of Juandu) 4 00:02:45,610 --> 00:02:47,128 Judging form his clothes, 5 00:02:47,129 --> 00:02:48,970 he must be Hunye King. 6 00:02:49,769 --> 00:02:51,769 I didn't expect it would be so easy to find him. 7 00:02:52,530 --> 00:02:54,049 So it's true that he died here. 8 00:02:55,129 --> 00:02:56,329 And the person next to him? 9 00:02:57,010 --> 00:02:58,730 Hunye King would rather offend God of Death 10 00:02:59,409 --> 00:03:00,730 than leave his wife. 11 00:03:01,970 --> 00:03:03,689 Maybe he wants the one he cares the most 12 00:03:04,250 --> 00:03:05,289 to be with him then. 13 00:03:06,289 --> 00:03:09,010 I guess the one next to him is the Princess. 14 00:03:18,849 --> 00:03:19,849 No offense. 15 00:03:45,409 --> 00:03:47,768 He used to sit on his throne, wielding supreme power. 16 00:03:47,769 --> 00:03:50,689 But eventually he turns into dust and ashes. 17 00:03:54,049 --> 00:03:57,010 Yize, what are you talking about? 18 00:03:57,970 --> 00:03:58,970 Nothing. 19 00:04:00,409 --> 00:04:04,090 Mr Xie, now that we get the ring, shall we... 20 00:04:58,489 --> 00:04:59,489 Who are you? 21 00:05:00,130 --> 00:05:03,728 Why don't you kneel down before me? 22 00:05:03,729 --> 00:05:05,849 Hunye? 23 00:05:05,850 --> 00:05:10,008 How dare you say my name! 24 00:05:10,009 --> 00:05:11,249 You're dead. 25 00:05:11,250 --> 00:05:13,008 You're not the King any more. 26 00:05:13,009 --> 00:05:14,009 Dead? 27 00:05:15,929 --> 00:05:17,049 I'm dead? 28 00:05:17,810 --> 00:05:19,090 Am I dead? 29 00:05:20,570 --> 00:05:23,769 I'm immortal and live forever. 30 00:05:24,729 --> 00:05:25,729 I never die! 31 00:05:28,049 --> 00:05:30,970 You're here to kill me? 32 00:05:32,889 --> 00:05:36,328 Now that you have no realm, no power, no throne, 33 00:05:36,329 --> 00:05:38,409 why would I do that? 34 00:05:38,410 --> 00:05:44,249 A man who committed treachery doesn't deserve to die. 35 00:05:44,250 --> 00:05:47,570 I want you to be trapped here forever. 36 00:05:48,130 --> 00:05:52,090 You'll never have the next life. 37 00:05:55,250 --> 00:06:07,690 It reminds me that the ring trapped my soul in this body. 38 00:06:09,929 --> 00:06:14,090 God of Death made that monster guard 39 00:06:15,049 --> 00:06:20,480 this dark dungeon to trap me here forever. 40 00:06:22,769 --> 00:06:32,690 Thanks to you, now I'm free without the ring. 41 00:06:38,850 --> 00:06:41,569 But it doesn't change the fact that you are dead. 42 00:06:41,570 --> 00:06:44,889 Shut up! I never die. 43 00:06:46,370 --> 00:06:49,850 Now I come back to life. 44 00:06:51,329 --> 00:06:56,720 I'll take all my people to break the barrier 45 00:06:58,049 --> 00:07:00,769 and go back to Juandu Kingdom. 46 00:07:02,370 --> 00:07:04,409 Juandu Kingdom is gone. 47 00:07:04,410 --> 00:07:06,728 You can't see it anymore. 48 00:07:06,729 --> 00:07:08,048 What do you mean? 49 00:07:08,049 --> 00:07:12,208 You are just a piece of Hunye King's spirit with the delusion of an immortal life. 50 00:07:12,209 --> 00:07:13,370 Shut up. 51 00:07:14,810 --> 00:07:16,569 Dalit. 52 00:07:16,570 --> 00:07:19,650 How dare you slander me! 53 00:07:20,570 --> 00:07:21,929 Nonsense. 54 00:07:24,609 --> 00:07:26,760 Wolf King, why are you here? 55 00:07:31,009 --> 00:07:34,690 You don't deserve to be the king of Juandu Kingdom. 56 00:07:35,209 --> 00:07:40,480 If not for your fatuous incompetence, thousands of Juandu soldiers wouldn't have sacrificed in vain. 57 00:07:41,130 --> 00:07:43,880 People wouldn't have died in their hometown. 58 00:07:45,570 --> 00:07:48,889 The kingdom wouldn't have been destroyed. 59 00:07:50,929 --> 00:07:53,728 That was because of Wu Huoluo. 60 00:07:53,729 --> 00:07:56,328 He committed treason and conspired with Eastern Land Army. 61 00:07:56,329 --> 00:07:57,329 Shut up! 62 00:07:58,009 --> 00:08:00,849 My father has spent his whole life fighting on the battlefield. 63 00:08:00,850 --> 00:08:03,328 It was you that suspected him of treason and made him miss the chance. 64 00:08:03,329 --> 00:08:05,410 Because of you, he was beheaded by the enemy. 65 00:08:06,729 --> 00:08:10,888 You're the son of Wu Huoluo. 66 00:08:10,889 --> 00:08:12,530 I'm supposed to call you uncle. 67 00:08:15,209 --> 00:08:17,249 But look at you now. 68 00:08:17,250 --> 00:08:20,009 A man? A ghost? 69 00:08:21,049 --> 00:08:23,208 How can you say my father was a traitor? 70 00:08:23,209 --> 00:08:24,529 Shut up! 71 00:08:24,530 --> 00:08:28,090 I am the wisest king of Juandu Kingdom. 72 00:08:29,090 --> 00:08:33,090 I'm admired by my people and I'll be remembered forever. 73 00:08:33,929 --> 00:08:37,930 During the war, survivors were no more than 200. 74 00:08:39,050 --> 00:08:43,409 They hated you so much that they saw you as a fatuous King. 75 00:08:43,410 --> 00:08:44,769 You're just like your father. 76 00:08:45,329 --> 00:08:48,050 A traitor, a rebel. 77 00:08:49,009 --> 00:08:57,440 Today I'll kill you for my kingdom. 78 00:10:46,369 --> 00:10:47,369 Wolf King. 79 00:11:08,009 --> 00:11:10,880 Hey, I'll take it away from you next time. 80 00:12:22,410 --> 00:12:25,090 Go to hell! 81 00:12:36,769 --> 00:12:37,769 Move! 82 00:12:49,610 --> 00:12:50,610 Move! 83 00:13:23,050 --> 00:13:25,128 Miss Wenren, are you alright? 84 00:13:25,129 --> 00:13:26,129 I'm okay. 85 00:13:28,970 --> 00:13:29,970 Everyone okay? 86 00:13:31,809 --> 00:13:33,730 Where are Wuyi and Wolf King? 87 00:13:34,850 --> 00:13:35,850 Wuyi. 88 00:13:48,449 --> 00:13:49,449 Go. 89 00:13:51,050 --> 00:13:52,050 Go! 90 00:14:04,490 --> 00:14:05,490 Yue. 91 00:14:06,410 --> 00:14:08,368 - Ye, hurry up! - Wuyi. 92 00:14:08,369 --> 00:14:08,969 Wolf King. 93 00:14:08,970 --> 00:14:10,490 Your Yanjia Cuff! 94 00:14:11,329 --> 00:14:12,329 Wolf King. 95 00:14:18,410 --> 00:14:19,410 Go! 96 00:14:30,170 --> 00:14:31,209 Everybody move! 97 00:14:39,249 --> 00:14:40,729 Yize, Teleport Skill! 98 00:14:40,730 --> 00:14:41,730 Okay. 99 00:15:16,209 --> 00:15:18,730 Yize, where are we? 100 00:15:26,170 --> 00:15:28,649 Little one, we're out. 101 00:15:28,650 --> 00:15:30,129 Why not open up your eyes? 102 00:15:36,530 --> 00:15:37,649 It's so bright. 103 00:15:37,650 --> 00:15:41,050 I can't remember how it feels to be covered by sunlight. 104 00:15:41,610 --> 00:15:42,810 Thank you for setting me free. 105 00:15:43,329 --> 00:15:44,609 See you. 106 00:15:44,610 --> 00:15:46,929 Little one, remember not to... 107 00:15:46,930 --> 00:15:48,208 I know, I know. 108 00:15:48,209 --> 00:15:49,568 I won't harm people. 109 00:15:49,569 --> 00:15:50,650 Don't scare them. 110 00:16:03,889 --> 00:16:04,889 Where is Wuyi? 111 00:16:08,050 --> 00:16:09,050 Wolf King is not here. 112 00:16:11,090 --> 00:16:13,808 Where is Wolf King? 113 00:16:13,809 --> 00:16:15,409 Tell me, or I'll kill you all. 114 00:16:15,410 --> 00:16:16,410 Calm down. 115 00:16:16,930 --> 00:16:18,529 Wuyi is missing, too. 116 00:16:18,530 --> 00:16:20,849 You must have used some witchcraft on them. 117 00:16:20,850 --> 00:16:24,609 I guess that the falling pillars influenced my transmission. 118 00:16:24,610 --> 00:16:28,489 Yue must be with Wolf King right now. 119 00:16:28,490 --> 00:16:30,969 Let's go separate to find them. 120 00:16:30,970 --> 00:16:31,970 No. 121 00:16:32,930 --> 00:16:34,889 You can't leave out of my sight. 122 00:16:37,209 --> 00:16:39,169 What is wrong with you? 123 00:16:39,170 --> 00:16:40,409 You're wasting our time. 124 00:16:40,410 --> 00:16:42,490 What if they're in danger right now? 125 00:16:43,369 --> 00:16:46,248 Fine, since you're familiar with the landscape, 126 00:16:46,249 --> 00:16:48,449 you can take us to find them. 127 00:16:49,769 --> 00:16:50,769 Okay. 128 00:17:23,210 --> 00:17:25,888 Wolf King, what are you doing? 129 00:17:25,889 --> 00:17:26,809 What about others? 130 00:17:26,810 --> 00:17:29,409 I don't know. Just you and me. 131 00:17:29,410 --> 00:17:31,290 Go back to Chang'an with me. 132 00:17:32,450 --> 00:17:33,929 Are you kidding me? 133 00:17:33,930 --> 00:17:35,169 I'm not going back there. 134 00:17:35,170 --> 00:17:37,290 Kid, don't trick me. 135 00:17:38,009 --> 00:17:39,530 Just do as I say. 136 00:17:40,050 --> 00:17:42,930 It's good for you, for me and your dad. 137 00:17:44,410 --> 00:17:48,728 And? You'll go for my father with Hanguang Sword? 138 00:17:48,729 --> 00:17:51,569 The Sword belongs to my father. 139 00:17:51,570 --> 00:17:53,849 I'm just getting it back. 140 00:17:56,450 --> 00:18:02,930 Wolf King, I can go back to Chang'an with you and ask my father to tell you your brother's whereabouts 141 00:18:03,609 --> 00:18:05,210 only if you accept one condition. 142 00:18:09,729 --> 00:18:10,768 Say it. 143 00:18:10,769 --> 00:18:14,809 You need to promise me that you won't seek revenge against my father anymore. 144 00:18:14,810 --> 00:18:19,608 No way. Bringing you back to Chang'an is a business between your father and me. 145 00:18:19,609 --> 00:18:24,289 The blood feud between us is not included in this deal. 146 00:18:24,290 --> 00:18:33,329 Besides, I swore that I would kill Yue Shaocheng one day for my father and Juandu Kingdom. 147 00:18:33,330 --> 00:18:34,769 Then we're done talking. 148 00:18:54,410 --> 00:18:56,330 Where did you get this jade tablet? 149 00:18:57,570 --> 00:19:00,240 Yue Shaocheng told you to use it to threaten me? 150 00:19:00,849 --> 00:19:02,368 What are you talking about? 151 00:19:02,369 --> 00:19:04,608 It's an amulet given by my parents. 152 00:19:04,609 --> 00:19:06,249 I took it with my side since I was a kid. 153 00:19:07,810 --> 00:19:09,249 Since you were a kid... 154 00:19:11,450 --> 00:19:12,450 That's impossible. 155 00:19:13,170 --> 00:19:14,449 Give it back to me. 156 00:19:14,450 --> 00:19:17,690 Tell me. How old are you? 157 00:19:18,650 --> 00:19:19,889 None of your business. 158 00:19:23,210 --> 00:19:24,810 You just turned 21. 159 00:19:27,810 --> 00:19:31,080 Is there a brown coin-shaped birthmark on your left shoulder? 160 00:19:34,249 --> 00:19:35,249 How do you know that? 161 00:19:40,170 --> 00:19:45,600 Yue Shaocheng never told you the meaning of the jade tablet? 162 00:19:47,089 --> 00:19:50,369 He never mentioned it. 163 00:19:53,410 --> 00:19:55,769 It's the long-lost auspicious beast of Juandu Kingdom, 164 00:19:56,650 --> 00:19:59,729 representing wealth and good fortune. 165 00:20:00,969 --> 00:20:04,609 Juandu. Auspicious beast. 166 00:20:09,450 --> 00:20:14,530 This is mine. It represents good health and luck. 167 00:20:16,609 --> 00:20:20,210 What do you have the same jade tablet as mine? 168 00:20:21,249 --> 00:20:22,650 Who are you? 169 00:20:26,249 --> 00:20:33,960 No wonder that Hanguang tried to protect you from my attack 170 00:20:35,170 --> 00:20:39,120 and stopped when you went for me in Yue's Mansion. 171 00:20:44,930 --> 00:20:48,889 Hanguang, I'm Anewar. 172 00:20:49,410 --> 00:20:52,240 My father is Wu Huoluo, your master. 173 00:20:57,210 --> 00:21:00,650 Thanks God. Thanks Hanguang. 174 00:21:01,249 --> 00:21:05,840 Without the Sword, blood brothers would have been killing each other. 175 00:21:08,889 --> 00:21:10,169 What are you talking about? 176 00:21:10,170 --> 00:21:18,960 You are Wu Huoluo's son and my brother, Alisher. 177 00:21:22,210 --> 00:21:23,290 Nonsense. 178 00:21:23,930 --> 00:21:25,809 I'm not your brother. 179 00:21:25,810 --> 00:21:26,809 My dad is... 180 00:21:26,810 --> 00:21:27,889 Who? 181 00:21:30,729 --> 00:21:32,810 Why don't you say his name? 182 00:21:34,729 --> 00:21:37,170 The two tablets are peculiar in style. 183 00:21:37,729 --> 00:21:42,809 Your mother designed them and invited craftsman from Central Plains to make them. 184 00:21:42,810 --> 00:21:46,360 There's no other similar jade tablet in this world. 185 00:21:49,129 --> 00:21:52,369 No way. That's impossible. 186 00:21:54,170 --> 00:21:57,009 The evidence is irrefutable. Why are you denying the truth? 187 00:21:58,530 --> 00:22:02,080 For 20 years, dad has been so good to me. 188 00:22:03,050 --> 00:22:06,690 How is it possible that I'm not his son? 189 00:22:07,330 --> 00:22:11,968 Yue Shaocheng has been fighting against father for years, causing countless deaths on both sides. 190 00:22:11,969 --> 00:22:14,368 There's a deep-seated hatred between them. 191 00:22:14,369 --> 00:22:17,529 He took you away, brought you up and let you call him father. 192 00:22:17,530 --> 00:22:21,449 He wants to humiliate father and Juandu Kingdom in this way. 193 00:22:21,450 --> 00:22:24,209 Nonsense. My dad is not like what you said. 194 00:22:24,210 --> 00:22:26,248 He will never do that to me. 195 00:22:26,249 --> 00:22:27,809 Everything is clear now. 196 00:22:27,810 --> 00:22:30,170 You still call Yue Shaocheng your dad. 197 00:22:30,849 --> 00:22:34,810 Our father, Wu Huoluo, would be disappointed with you. 198 00:22:38,330 --> 00:22:39,529 - Wolf King. - Wuyi. 199 00:22:39,530 --> 00:22:40,368 Wuyi. 200 00:22:40,369 --> 00:22:41,728 Stop. 201 00:22:41,729 --> 00:22:44,570 Wuyi, what's going on? 202 00:22:47,530 --> 00:22:51,570 Alisher, stop refusing to admit the truth. 203 00:22:57,450 --> 00:22:59,650 You are Prince Alisher? 204 00:23:07,969 --> 00:23:11,729 I thought you died 20 years ago. 205 00:23:12,930 --> 00:23:16,360 I thought I lost my entire family. 206 00:23:17,170 --> 00:23:19,210 But I didn't find your body. 207 00:23:19,930 --> 00:23:27,960 So I used to imagine that you were still alive somewhere. 208 00:23:32,729 --> 00:23:38,050 Every time I had this idea, I told myself not to believe it. 209 00:23:39,489 --> 00:23:44,000 Having unrealistic expectations is more painful than losing hope. 210 00:23:47,489 --> 00:23:51,330 Thanks to Juandu Gods. 211 00:23:52,249 --> 00:23:54,450 Thanks to our parents. 212 00:23:55,729 --> 00:23:57,609 You're alive. 213 00:24:02,450 --> 00:24:03,450 No. 214 00:24:05,729 --> 00:24:07,369 There must be something wrong. 215 00:24:09,889 --> 00:24:12,129 The jade tablets and birthmark are the evidence. 216 00:24:12,930 --> 00:24:14,969 It can't be wrong. 217 00:24:21,210 --> 00:24:25,840 I don't want to force you to accept me or break up with Yue Shaocheng, 218 00:24:26,889 --> 00:24:30,049 but the Yuequan villagers are your people. 219 00:24:30,050 --> 00:24:31,728 Now that you're so close to them, 220 00:24:31,729 --> 00:24:33,410 don't you want to see them? 221 00:24:47,729 --> 00:24:49,529 It's been over 20 years after our separation. 222 00:24:50,369 --> 00:24:51,969 A lot of things happened. 223 00:24:54,369 --> 00:24:56,570 Now we're finally reunited. 224 00:24:59,089 --> 00:25:05,000 Our parents would not want us to be strangers. 225 00:25:08,410 --> 00:25:09,729 No. 226 00:25:11,450 --> 00:25:12,690 No. 227 00:25:15,290 --> 00:25:16,369 Prince Alisher, 228 00:25:16,969 --> 00:25:18,488 the evidence are irrefutable. 229 00:25:18,489 --> 00:25:19,969 It can't be wrong. 230 00:25:21,650 --> 00:25:26,529 Is it because that you don't want to give up the high position and great wealth given by him? 231 00:25:26,530 --> 00:25:27,569 Nonsense. 232 00:25:27,570 --> 00:25:29,449 Ye is not that kind of man. 233 00:25:29,450 --> 00:25:31,888 Wolf King, this comes too suddenly. 234 00:25:31,889 --> 00:25:33,729 Even if Wuyi is your blood brother, 235 00:25:34,290 --> 00:25:36,008 he can't accept it right away. 236 00:25:36,009 --> 00:25:37,609 Just give him some time. 237 00:25:38,690 --> 00:25:40,129 You have to go with us today. 238 00:25:41,129 --> 00:25:46,449 Princess Alisher, for years, Wolf King sacrificed a lot just to find you. 239 00:25:46,450 --> 00:25:48,410 - Do you know why his left arm... - Tu Xiu. 240 00:25:54,650 --> 00:25:57,080 You're my only family in this world. 241 00:25:57,609 --> 00:26:00,840 If this is your decision, I'll respect you. 242 00:26:02,930 --> 00:26:10,810 But when I take revenge on Yue Shaocheng next time, I hope neither of us will show mercy for each other. 243 00:26:11,690 --> 00:26:16,480 Okay, I'll go to Yuequan Village with you. 244 00:26:17,009 --> 00:26:18,009 Yue. 245 00:26:21,489 --> 00:26:22,689 Really? 246 00:26:22,690 --> 00:26:31,888 But just to be clear, even if we are blood brothers, I don't believe what you said about my dad. 247 00:26:31,889 --> 00:26:35,930 I can't just accept what you said and leave no chance for him to explain. 248 00:26:36,450 --> 00:26:40,330 Fine, I'm not gonna force you. 249 00:26:41,050 --> 00:26:44,969 One day you will see the truth. 250 00:26:56,810 --> 00:26:57,810 Uncle Xie. 251 00:27:06,290 --> 00:27:09,848 Uncle Xie, what's your next plan? 252 00:27:09,849 --> 00:27:11,849 Go back to Jingshui Lake or... 253 00:27:15,089 --> 00:27:17,008 I'll go to Yuequan Village with you. 254 00:27:17,009 --> 00:27:19,480 Before that, we must finish one thing. 255 00:27:20,050 --> 00:27:21,930 Seal the underground palace. 256 00:27:24,369 --> 00:27:27,968 The palace just collapsed and influenced the barrier. 257 00:27:27,969 --> 00:27:33,000 Once the barrier is broken, evil spirits will go up and disturb human's world. 258 00:27:36,530 --> 00:27:38,969 Wolf King, where is Yuequan Village? 259 00:27:39,609 --> 00:27:42,289 When we're done here, we'll come to meet you. 260 00:27:42,290 --> 00:27:46,368 Go south for about two hours. 261 00:27:46,369 --> 00:27:48,329 Then you'll see the village. 262 00:27:48,330 --> 00:27:51,768 I'm returning to tell villagers that you're coming back. 263 00:27:51,769 --> 00:27:55,689 We'll get prepared and wait for you. 264 00:27:55,690 --> 00:27:59,530 I promise I'll be there. 265 00:28:02,930 --> 00:28:05,450 I believe you. Bye. 266 00:29:10,609 --> 00:29:16,330 Xie Yi, after being sealed, the ghosts will never get into reincarnation, right? 267 00:29:17,729 --> 00:29:19,329 I have to do this. 268 00:29:19,330 --> 00:29:22,009 May the ghosts rest in peace. 269 00:29:27,530 --> 00:29:28,530 Where is Mr Xia? 270 00:29:29,410 --> 00:29:33,968 Yize saw a Priest from Liuyue City and went after that guy when we got out. 271 00:29:33,969 --> 00:29:36,690 He said we can reunite at Yuequan Village. 272 00:29:37,690 --> 00:29:41,360 Mr Xie, does the ring reminds you of anything? 273 00:29:45,609 --> 00:29:48,549 If this is the ring I'm looking for, 274 00:29:48,550 --> 00:29:50,810 why don't I have any memory about it? 275 00:29:51,729 --> 00:29:54,008 I don't even know what it can be used for. 276 00:29:54,009 --> 00:29:57,650 Xie Yi, can I see it? 277 00:30:10,810 --> 00:30:12,489 Why is it shining? 278 00:30:33,570 --> 00:30:35,608 Miss Ruan, what is going on? 279 00:30:35,609 --> 00:30:36,969 Ruan, are you alright? 280 00:30:43,450 --> 00:30:44,689 Yu Qi. 281 00:30:44,690 --> 00:30:46,809 The girl can wake it up? 282 00:30:46,810 --> 00:30:49,009 That's impossible. 283 00:30:49,530 --> 00:30:52,169 Yu Qi, what are you talking about? 284 00:30:52,170 --> 00:30:54,049 This is the sword handle of Zhaoming. 285 00:30:54,050 --> 00:30:55,728 How can you not know it? 286 00:30:55,729 --> 00:30:57,929 You're mediocre and incompetent. 287 00:30:57,930 --> 00:30:59,249 Zhaoming? 288 00:31:00,129 --> 00:31:02,848 Zhaoming fell apart and disappeared. 289 00:31:02,849 --> 00:31:07,120 I don't expect one piece is in Juandu Kingdom and it's so weak now. 290 00:31:07,810 --> 00:31:10,329 Zhaoming and Hanguang have the same origin. 291 00:31:10,330 --> 00:31:12,368 I see Zhaoming as my brother. 292 00:31:12,369 --> 00:31:16,529 Why do people from Liuyue City believe that I know Zhaoming's whereabouts? 293 00:31:16,530 --> 00:31:19,840 Yu Qi, can you tell us more about Zhaoming? 294 00:31:20,369 --> 00:31:22,690 Zhaoming was made under the order of God Fu Xi. 295 00:31:23,249 --> 00:31:26,888 The sword is so powerful that it can cut off any Spirit Energy flow. 296 00:31:26,889 --> 00:31:28,249 Any Spirit Energy flow? 297 00:31:29,570 --> 00:31:33,209 That means Zhaoming can eliminate any Spirit Energy Connection? 298 00:31:33,210 --> 00:31:35,369 Yes, that's the power of Zhaoming. 299 00:31:39,290 --> 00:31:42,488 How odd! What just happened? 300 00:31:42,489 --> 00:31:46,768 Little girl, are you related to Zhaoming? 301 00:31:46,769 --> 00:31:47,969 The sword handle? 302 00:31:48,530 --> 00:31:52,049 If you're not related to it, it wouldn't have shined like that. 303 00:31:52,050 --> 00:31:53,728 But I don't know this sword. 304 00:31:53,729 --> 00:31:54,729 Really? 305 00:31:55,450 --> 00:32:00,608 I heard that you're the Fairy of Mount Wu. 306 00:32:00,609 --> 00:32:02,849 Yes, I am. 307 00:32:03,369 --> 00:32:04,888 You're just a spirit. 308 00:32:04,889 --> 00:32:06,289 You can't be the Fairy of Mount Wu. 309 00:32:07,290 --> 00:32:08,649 Nonsense. 310 00:32:08,650 --> 00:32:10,049 I am the Fairy of Mount Wu. 311 00:32:10,050 --> 00:32:12,209 The power of ancient Gods is so great. 312 00:32:12,210 --> 00:32:13,728 You can never reach that. 313 00:32:13,729 --> 00:32:15,248 What? 314 00:32:15,249 --> 00:32:16,529 Spirit? 315 00:32:16,530 --> 00:32:20,809 Mr Xie, what if Ruan gets hurt by Zhaoming? 316 00:32:20,810 --> 00:32:25,728 Her Spirit Energy would be destroyed and never be able to recover. 317 00:32:25,729 --> 00:32:28,608 Wenren, you believe his words? 318 00:32:28,609 --> 00:32:30,128 I'm just guessing. 319 00:32:30,129 --> 00:32:31,809 I have a question. 320 00:32:31,810 --> 00:32:36,968 If she is not a Fairy, what kind of spirit is she? 321 00:32:36,969 --> 00:32:38,128 I'm just a Sword Sipirt. 322 00:32:38,129 --> 00:32:39,769 I can't know everything. 323 00:32:40,290 --> 00:32:43,000 Why don't you ask her? 324 00:32:54,009 --> 00:32:55,769 Why are you guys looking at me? 325 00:32:56,290 --> 00:32:58,689 You believe him? 326 00:32:58,690 --> 00:33:01,768 Miss Fairy, no matter Yu Qi is right or not, 327 00:33:01,769 --> 00:33:04,409 you should keep away from the sword handle, 328 00:33:04,410 --> 00:33:05,368 or you could get hurt. 329 00:33:05,369 --> 00:33:07,768 I am the Fairy of Mount Wu. 330 00:33:07,769 --> 00:33:10,088 I'm not a spirit. 331 00:33:10,089 --> 00:33:14,049 Why not put the sword handle in Fairyland Painting? 332 00:33:14,050 --> 00:33:16,368 We can study it when we settled down. 333 00:33:16,369 --> 00:33:17,449 I agree. 334 00:33:17,450 --> 00:33:18,450 Look. 335 00:33:20,489 --> 00:33:22,608 He's from Liuyue City. I'll get him. 336 00:33:22,609 --> 00:33:24,449 See you at Yuequan Village. 337 00:33:24,450 --> 00:33:25,449 Wenren. 338 00:33:25,450 --> 00:33:26,450 Be careful. 339 00:33:39,650 --> 00:33:42,008 Master, I found Xie Yi. 340 00:33:42,009 --> 00:33:42,728 Where is he? 341 00:33:42,729 --> 00:33:43,729 He... 342 00:33:53,210 --> 00:33:55,449 You are a Tiangang Warrior from Baicao Valley. 343 00:33:55,450 --> 00:33:56,929 Who are you? 344 00:33:56,930 --> 00:33:59,050 Lianzhen Priest from Liuyue City. 345 00:34:01,530 --> 00:34:06,450 Wait, I just remember that you are the disciple of that Tiangang Warrior. 346 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 Master. 347 00:34:09,129 --> 00:34:10,690 Where is he? 348 00:34:12,570 --> 00:34:15,730 It seems that you care about him. 349 00:34:16,410 --> 00:34:18,049 Tell me. Where is he? 350 00:34:18,730 --> 00:34:21,770 Don't worry. Let's make a deal first. 351 00:34:28,609 --> 00:34:32,880 If you refuse, I won't keep your master's life. 352 00:34:39,170 --> 00:34:41,410 Is he alright? 353 00:34:42,369 --> 00:34:48,689 If you tell me your whereabouts, or Xie Yi's location, 354 00:34:48,690 --> 00:34:52,690 I will keep him alive and set him free. 355 00:34:53,650 --> 00:34:55,289 I'm not gonna betray my friends. 356 00:34:58,010 --> 00:34:59,649 It's an important decision. 357 00:34:59,650 --> 00:35:01,369 Why don't you think about it? 358 00:35:02,129 --> 00:35:03,410 You can take the Magic Mirror. 359 00:35:04,049 --> 00:35:05,809 I'll give you three days. 360 00:35:06,450 --> 00:35:14,520 After that, if you refuse me, I will kill your master. 361 00:35:43,609 --> 00:35:44,809 Finally, you're here. 362 00:35:46,329 --> 00:35:49,849 Welcome back, Prince Alisher. 363 00:35:52,609 --> 00:35:54,689 Wolf King, tell everyone to get up. 364 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 Come on. 365 00:35:57,250 --> 00:35:59,048 They do this out of their own will. 366 00:35:59,049 --> 00:36:01,469 On hearing that you're coming back, 367 00:36:01,470 --> 00:36:04,320 they gather at the gate to wait for you. 368 00:36:05,609 --> 00:36:06,609 Rise up! 369 00:36:15,529 --> 00:36:19,289 Greetings, Prince Alisher. 370 00:36:20,129 --> 00:36:22,489 Auntie, please get up. 371 00:36:22,490 --> 00:36:24,249 Would you mind not calling me Prince? 372 00:36:24,250 --> 00:36:25,568 I'm not used to the tittle. 373 00:36:25,569 --> 00:36:28,049 This is Auntie Anta, our wet nurse. 374 00:36:29,569 --> 00:36:30,769 Alisher? 375 00:36:30,770 --> 00:36:32,689 Are you Alisher? 376 00:36:32,690 --> 00:36:34,409 Thanks God. 377 00:36:34,410 --> 00:36:36,809 Alisher is still alive. 378 00:36:39,010 --> 00:36:40,128 Since you were born, 379 00:36:40,129 --> 00:36:41,489 Auntie has been looking after you. 380 00:36:42,210 --> 00:36:43,929 After Juandu Kingdom is destroyed, 381 00:36:43,930 --> 00:36:45,770 I found her in the ruins. 382 00:36:46,770 --> 00:36:49,568 Her eyes were burned in the fire. 383 00:36:49,569 --> 00:36:52,209 She had looked after us when we were young. 384 00:36:52,210 --> 00:36:54,930 Now it's my turn to look after her. 385 00:36:55,490 --> 00:36:57,209 You flattered me. 386 00:36:57,210 --> 00:36:59,368 I just did what I should do. 387 00:36:59,369 --> 00:37:03,128 I remember you were a little baby. 388 00:37:03,129 --> 00:37:05,970 Now you're a grown-up. 389 00:37:08,010 --> 00:37:13,320 Alisher, can I? Please? 390 00:37:19,730 --> 00:37:26,450 You used to resemble Princess. 391 00:37:27,809 --> 00:37:31,609 Unlike people from the Western Regions, you have delicate features. 392 00:37:32,650 --> 00:37:39,600 I knew you were gonna be handsome when you grow up. 393 00:37:41,170 --> 00:37:42,170 But... 394 00:37:42,690 --> 00:37:45,970 But I can't see your face. 395 00:37:50,410 --> 00:37:53,210 Do I really look like Princess? 396 00:37:54,970 --> 00:37:59,010 Your eyebrows and eyes are the same as hers. 397 00:38:00,609 --> 00:38:02,650 Wolf King has been missing you for years. 398 00:38:03,450 --> 00:38:06,650 Please don't leave this time. 399 00:38:09,490 --> 00:38:12,128 Okay, let's not stand here. 400 00:38:12,129 --> 00:38:13,289 Everyone moves inside. 401 00:38:14,210 --> 00:38:15,210 Okay. 402 00:38:17,049 --> 00:38:18,049 Let's go. 403 00:38:33,770 --> 00:38:34,890 Wuyi. What are you thinking? 404 00:38:35,450 --> 00:38:42,880 Uncle Xie, I'm thinking all this is strange for me. 405 00:38:43,650 --> 00:38:47,288 I remember I've been living in Chang'an since I was young. 406 00:38:47,289 --> 00:38:53,880 One day, someone tells me that I come from a distant place. 407 00:38:54,410 --> 00:38:57,410 But I can't remember a thing about that place. 408 00:38:58,329 --> 00:39:01,369 Wolf King and Yuequan villagers are good to me. 409 00:39:02,129 --> 00:39:04,930 I know that. 410 00:39:05,809 --> 00:39:08,088 They treat me as a member of them. 411 00:39:08,089 --> 00:39:13,560 But I just can't stop thinking that I don't deserve it. 412 00:39:14,089 --> 00:39:16,289 I can't accept this new identity now. 413 00:39:17,849 --> 00:39:19,770 But I can't go back to my previous identity. 414 00:39:20,889 --> 00:39:24,128 Yue Wuyi from Chang'an, my dad's son. 415 00:39:24,129 --> 00:39:28,880 Suddenly I feel I can't be who I was anymore. 416 00:39:31,770 --> 00:39:36,410 Actually, you don't have to find out who you are now. 417 00:39:40,010 --> 00:39:44,210 During my life, I have changed my position for many times. 418 00:39:44,889 --> 00:39:49,929 Sometimes I also felt confused and puzzled. 419 00:39:49,930 --> 00:39:52,970 How did you find the answer? 420 00:39:55,049 --> 00:39:57,730 No answer. You have to move on. 421 00:39:58,930 --> 00:39:59,970 Move on? 422 00:40:03,049 --> 00:40:05,930 When you've gone far enough, you can look back. 423 00:40:07,010 --> 00:40:11,909 And you'll know who you are, what you want. 424 00:40:11,910 --> 00:40:13,650 Why do you want it. 425 00:40:16,490 --> 00:40:20,730 You don't have to choose from black or white. 426 00:40:23,329 --> 00:40:26,949 Everyone has an answer that is special, 427 00:40:26,950 --> 00:40:30,560 and can only be understood only by himself. 428 00:41:08,490 --> 00:41:11,450 Is this the stronghold of the Priests? 429 00:41:24,770 --> 00:41:26,888 Yize, are you alright? 430 00:41:26,889 --> 00:41:28,449 Are you caught by a sandstorm? 431 00:41:28,450 --> 00:41:30,529 Why don't you come to Yuequan Village? 432 00:41:31,129 --> 00:41:32,689 We're worried about you. 433 00:41:32,690 --> 00:41:34,689 We're not gonna stay here for long. 434 00:41:34,690 --> 00:41:36,690 Reply us as soon as possible. 435 00:41:40,730 --> 00:41:42,649 Yue, don't worry. 436 00:41:42,650 --> 00:41:43,970 I'm alright. 437 00:41:44,730 --> 00:41:49,909 I just found some information about Liuyue City 438 00:41:49,910 --> 00:41:51,560 and I want to investigate into it. 439 00:42:24,049 --> 00:42:25,288 Why are you here? 440 00:42:25,289 --> 00:42:27,770 Third Chief, we're here to rescue you. 441 00:42:28,809 --> 00:42:30,568 Are you crazy? Just go. 442 00:42:30,569 --> 00:42:34,009 Wolf King is angry now, that's why he decides to kill you. 443 00:42:34,010 --> 00:42:35,929 But we don't want you to die in vain. 444 00:42:35,930 --> 00:42:38,449 Without him, I would have died 20 years ago. 445 00:42:38,450 --> 00:42:40,969 My life belongs to him. 446 00:42:40,970 --> 00:42:43,409 If you're caught by him, you'll be killed! 447 00:42:43,410 --> 00:42:46,449 Third Chief, we don't have family. 448 00:42:46,450 --> 00:42:48,729 That's why we are here to help you. 449 00:42:48,730 --> 00:42:52,930 Leave or die, we'll follow you. 450 00:42:53,609 --> 00:42:57,930 If you don't leave, we'll die with you. 451 00:43:01,250 --> 00:43:02,250 Wolf King. 452 00:43:03,490 --> 00:43:04,730 What's wrong? 453 00:43:05,490 --> 00:43:08,489 Temer and Ada are trying to rescue Japer. 454 00:43:08,490 --> 00:43:09,368 Where are they? 455 00:43:09,369 --> 00:43:10,650 They're stopped by Tu Xiu now. 456 00:43:11,970 --> 00:43:13,250 How dare they! 30870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.