Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,610 --> 00:01:57,609
Swords of Legends II
2
00:01:57,610 --> 00:02:00,989
Episode 15
3
00:02:00,990 --> 00:02:05,150
(Underground Palace of Juandu)
4
00:02:45,610 --> 00:02:47,128
Judging form his clothes,
5
00:02:47,129 --> 00:02:48,970
he must be Hunye King.
6
00:02:49,769 --> 00:02:51,769
I didn't expect it would be so easy to find him.
7
00:02:52,530 --> 00:02:54,049
So it's true that he died here.
8
00:02:55,129 --> 00:02:56,329
And the person next to him?
9
00:02:57,010 --> 00:02:58,730
Hunye King would rather offend God of Death
10
00:02:59,409 --> 00:03:00,730
than leave his wife.
11
00:03:01,970 --> 00:03:03,689
Maybe he wants the one he cares the most
12
00:03:04,250 --> 00:03:05,289
to be with him then.
13
00:03:06,289 --> 00:03:09,010
I guess the one next to him is the Princess.
14
00:03:18,849 --> 00:03:19,849
No offense.
15
00:03:45,409 --> 00:03:47,768
He used to sit on his throne, wielding supreme power.
16
00:03:47,769 --> 00:03:50,689
But eventually he turns into dust and ashes.
17
00:03:54,049 --> 00:03:57,010
Yize, what are you talking about?
18
00:03:57,970 --> 00:03:58,970
Nothing.
19
00:04:00,409 --> 00:04:04,090
Mr Xie, now that we get the ring, shall we...
20
00:04:58,489 --> 00:04:59,489
Who are you?
21
00:05:00,130 --> 00:05:03,728
Why don't you kneel down before me?
22
00:05:03,729 --> 00:05:05,849
Hunye?
23
00:05:05,850 --> 00:05:10,008
How dare you say my name!
24
00:05:10,009 --> 00:05:11,249
You're dead.
25
00:05:11,250 --> 00:05:13,008
You're not the King any more.
26
00:05:13,009 --> 00:05:14,009
Dead?
27
00:05:15,929 --> 00:05:17,049
I'm dead?
28
00:05:17,810 --> 00:05:19,090
Am I dead?
29
00:05:20,570 --> 00:05:23,769
I'm immortal and live forever.
30
00:05:24,729 --> 00:05:25,729
I never die!
31
00:05:28,049 --> 00:05:30,970
You're here to kill me?
32
00:05:32,889 --> 00:05:36,328
Now that you have no realm, no power, no throne,
33
00:05:36,329 --> 00:05:38,409
why would I do that?
34
00:05:38,410 --> 00:05:44,249
A man who committed treachery doesn't deserve to die.
35
00:05:44,250 --> 00:05:47,570
I want you to be trapped here forever.
36
00:05:48,130 --> 00:05:52,090
You'll never have the next life.
37
00:05:55,250 --> 00:06:07,690
It reminds me that the ring trapped my soul in this body.
38
00:06:09,929 --> 00:06:14,090
God of Death made that monster guard
39
00:06:15,049 --> 00:06:20,480
this dark dungeon to trap me here forever.
40
00:06:22,769 --> 00:06:32,690
Thanks to you, now I'm free without the ring.
41
00:06:38,850 --> 00:06:41,569
But it doesn't change the fact that you are dead.
42
00:06:41,570 --> 00:06:44,889
Shut up! I never die.
43
00:06:46,370 --> 00:06:49,850
Now I come back to life.
44
00:06:51,329 --> 00:06:56,720
I'll take all my people to break the barrier
45
00:06:58,049 --> 00:07:00,769
and go back to Juandu Kingdom.
46
00:07:02,370 --> 00:07:04,409
Juandu Kingdom is gone.
47
00:07:04,410 --> 00:07:06,728
You can't see it anymore.
48
00:07:06,729 --> 00:07:08,048
What do you mean?
49
00:07:08,049 --> 00:07:12,208
You are just a piece of Hunye King's spirit
with the delusion of an immortal life.
50
00:07:12,209 --> 00:07:13,370
Shut up.
51
00:07:14,810 --> 00:07:16,569
Dalit.
52
00:07:16,570 --> 00:07:19,650
How dare you slander me!
53
00:07:20,570 --> 00:07:21,929
Nonsense.
54
00:07:24,609 --> 00:07:26,760
Wolf King, why are you here?
55
00:07:31,009 --> 00:07:34,690
You don't deserve to be the king of Juandu Kingdom.
56
00:07:35,209 --> 00:07:40,480
If not for your fatuous incompetence,
thousands of Juandu soldiers wouldn't have sacrificed in vain.
57
00:07:41,130 --> 00:07:43,880
People wouldn't have died in their hometown.
58
00:07:45,570 --> 00:07:48,889
The kingdom wouldn't have been destroyed.
59
00:07:50,929 --> 00:07:53,728
That was because of Wu Huoluo.
60
00:07:53,729 --> 00:07:56,328
He committed treason and conspired with Eastern Land Army.
61
00:07:56,329 --> 00:07:57,329
Shut up!
62
00:07:58,009 --> 00:08:00,849
My father has spent his whole life
fighting on the battlefield.
63
00:08:00,850 --> 00:08:03,328
It was you that suspected him of treason
and made him miss the chance.
64
00:08:03,329 --> 00:08:05,410
Because of you, he was beheaded by the enemy.
65
00:08:06,729 --> 00:08:10,888
You're the son of Wu Huoluo.
66
00:08:10,889 --> 00:08:12,530
I'm supposed to call you uncle.
67
00:08:15,209 --> 00:08:17,249
But look at you now.
68
00:08:17,250 --> 00:08:20,009
A man? A ghost?
69
00:08:21,049 --> 00:08:23,208
How can you say my father was a traitor?
70
00:08:23,209 --> 00:08:24,529
Shut up!
71
00:08:24,530 --> 00:08:28,090
I am the wisest king of Juandu Kingdom.
72
00:08:29,090 --> 00:08:33,090
I'm admired by my people and I'll be remembered forever.
73
00:08:33,929 --> 00:08:37,930
During the war, survivors were no more than 200.
74
00:08:39,050 --> 00:08:43,409
They hated you so much that they saw you as a fatuous King.
75
00:08:43,410 --> 00:08:44,769
You're just like your father.
76
00:08:45,329 --> 00:08:48,050
A traitor, a rebel.
77
00:08:49,009 --> 00:08:57,440
Today I'll kill you for my kingdom.
78
00:10:46,369 --> 00:10:47,369
Wolf King.
79
00:11:08,009 --> 00:11:10,880
Hey, I'll take it away from you next time.
80
00:12:22,410 --> 00:12:25,090
Go to hell!
81
00:12:36,769 --> 00:12:37,769
Move!
82
00:12:49,610 --> 00:12:50,610
Move!
83
00:13:23,050 --> 00:13:25,128
Miss Wenren, are you alright?
84
00:13:25,129 --> 00:13:26,129
I'm okay.
85
00:13:28,970 --> 00:13:29,970
Everyone okay?
86
00:13:31,809 --> 00:13:33,730
Where are Wuyi and Wolf King?
87
00:13:34,850 --> 00:13:35,850
Wuyi.
88
00:13:48,449 --> 00:13:49,449
Go.
89
00:13:51,050 --> 00:13:52,050
Go!
90
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Yue.
91
00:14:06,410 --> 00:14:08,368
- Ye, hurry up!
- Wuyi.
92
00:14:08,369 --> 00:14:08,969
Wolf King.
93
00:14:08,970 --> 00:14:10,490
Your Yanjia Cuff!
94
00:14:11,329 --> 00:14:12,329
Wolf King.
95
00:14:18,410 --> 00:14:19,410
Go!
96
00:14:30,170 --> 00:14:31,209
Everybody move!
97
00:14:39,249 --> 00:14:40,729
Yize, Teleport Skill!
98
00:14:40,730 --> 00:14:41,730
Okay.
99
00:15:16,209 --> 00:15:18,730
Yize, where are we?
100
00:15:26,170 --> 00:15:28,649
Little one, we're out.
101
00:15:28,650 --> 00:15:30,129
Why not open up your eyes?
102
00:15:36,530 --> 00:15:37,649
It's so bright.
103
00:15:37,650 --> 00:15:41,050
I can't remember how it feels to be covered by sunlight.
104
00:15:41,610 --> 00:15:42,810
Thank you for setting me free.
105
00:15:43,329 --> 00:15:44,609
See you.
106
00:15:44,610 --> 00:15:46,929
Little one, remember not to...
107
00:15:46,930 --> 00:15:48,208
I know, I know.
108
00:15:48,209 --> 00:15:49,568
I won't harm people.
109
00:15:49,569 --> 00:15:50,650
Don't scare them.
110
00:16:03,889 --> 00:16:04,889
Where is Wuyi?
111
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
Wolf King is not here.
112
00:16:11,090 --> 00:16:13,808
Where is Wolf King?
113
00:16:13,809 --> 00:16:15,409
Tell me, or I'll kill you all.
114
00:16:15,410 --> 00:16:16,410
Calm down.
115
00:16:16,930 --> 00:16:18,529
Wuyi is missing, too.
116
00:16:18,530 --> 00:16:20,849
You must have used some witchcraft on them.
117
00:16:20,850 --> 00:16:24,609
I guess that the falling pillars
influenced my transmission.
118
00:16:24,610 --> 00:16:28,489
Yue must be with Wolf King right now.
119
00:16:28,490 --> 00:16:30,969
Let's go separate to find them.
120
00:16:30,970 --> 00:16:31,970
No.
121
00:16:32,930 --> 00:16:34,889
You can't leave out of my sight.
122
00:16:37,209 --> 00:16:39,169
What is wrong with you?
123
00:16:39,170 --> 00:16:40,409
You're wasting our time.
124
00:16:40,410 --> 00:16:42,490
What if they're in danger right now?
125
00:16:43,369 --> 00:16:46,248
Fine, since you're familiar with the landscape,
126
00:16:46,249 --> 00:16:48,449
you can take us to find them.
127
00:16:49,769 --> 00:16:50,769
Okay.
128
00:17:23,210 --> 00:17:25,888
Wolf King, what are you doing?
129
00:17:25,889 --> 00:17:26,809
What about others?
130
00:17:26,810 --> 00:17:29,409
I don't know. Just you and me.
131
00:17:29,410 --> 00:17:31,290
Go back to Chang'an with me.
132
00:17:32,450 --> 00:17:33,929
Are you kidding me?
133
00:17:33,930 --> 00:17:35,169
I'm not going back there.
134
00:17:35,170 --> 00:17:37,290
Kid, don't trick me.
135
00:17:38,009 --> 00:17:39,530
Just do as I say.
136
00:17:40,050 --> 00:17:42,930
It's good for you, for me and your dad.
137
00:17:44,410 --> 00:17:48,728
And? You'll go for my father with Hanguang Sword?
138
00:17:48,729 --> 00:17:51,569
The Sword belongs to my father.
139
00:17:51,570 --> 00:17:53,849
I'm just getting it back.
140
00:17:56,450 --> 00:18:02,930
Wolf King, I can go back to Chang'an with you
and ask my father to tell you your brother's whereabouts
141
00:18:03,609 --> 00:18:05,210
only if you accept one condition.
142
00:18:09,729 --> 00:18:10,768
Say it.
143
00:18:10,769 --> 00:18:14,809
You need to promise me
that you won't seek revenge against my father anymore.
144
00:18:14,810 --> 00:18:19,608
No way. Bringing you back to Chang'an
is a business between your father and me.
145
00:18:19,609 --> 00:18:24,289
The blood feud between us is not included in this deal.
146
00:18:24,290 --> 00:18:33,329
Besides, I swore that I would kill Yue Shaocheng one day
for my father and Juandu Kingdom.
147
00:18:33,330 --> 00:18:34,769
Then we're done talking.
148
00:18:54,410 --> 00:18:56,330
Where did you get this jade tablet?
149
00:18:57,570 --> 00:19:00,240
Yue Shaocheng told you to use it to threaten me?
150
00:19:00,849 --> 00:19:02,368
What are you talking about?
151
00:19:02,369 --> 00:19:04,608
It's an amulet given by my parents.
152
00:19:04,609 --> 00:19:06,249
I took it with my side since I was a kid.
153
00:19:07,810 --> 00:19:09,249
Since you were a kid...
154
00:19:11,450 --> 00:19:12,450
That's impossible.
155
00:19:13,170 --> 00:19:14,449
Give it back to me.
156
00:19:14,450 --> 00:19:17,690
Tell me. How old are you?
157
00:19:18,650 --> 00:19:19,889
None of your business.
158
00:19:23,210 --> 00:19:24,810
You just turned 21.
159
00:19:27,810 --> 00:19:31,080
Is there a brown coin-shaped birthmark
on your left shoulder?
160
00:19:34,249 --> 00:19:35,249
How do you know that?
161
00:19:40,170 --> 00:19:45,600
Yue Shaocheng never told you the meaning of the jade tablet?
162
00:19:47,089 --> 00:19:50,369
He never mentioned it.
163
00:19:53,410 --> 00:19:55,769
It's the long-lost auspicious beast of Juandu Kingdom,
164
00:19:56,650 --> 00:19:59,729
representing wealth and good fortune.
165
00:20:00,969 --> 00:20:04,609
Juandu. Auspicious beast.
166
00:20:09,450 --> 00:20:14,530
This is mine. It represents good health and luck.
167
00:20:16,609 --> 00:20:20,210
What do you have the same jade tablet as mine?
168
00:20:21,249 --> 00:20:22,650
Who are you?
169
00:20:26,249 --> 00:20:33,960
No wonder that Hanguang tried to protect you from my attack
170
00:20:35,170 --> 00:20:39,120
and stopped when you went for me in Yue's Mansion.
171
00:20:44,930 --> 00:20:48,889
Hanguang, I'm Anewar.
172
00:20:49,410 --> 00:20:52,240
My father is Wu Huoluo, your master.
173
00:20:57,210 --> 00:21:00,650
Thanks God. Thanks Hanguang.
174
00:21:01,249 --> 00:21:05,840
Without the Sword,
blood brothers would have been killing each other.
175
00:21:08,889 --> 00:21:10,169
What are you talking about?
176
00:21:10,170 --> 00:21:18,960
You are Wu Huoluo's son and my brother, Alisher.
177
00:21:22,210 --> 00:21:23,290
Nonsense.
178
00:21:23,930 --> 00:21:25,809
I'm not your brother.
179
00:21:25,810 --> 00:21:26,809
My dad is...
180
00:21:26,810 --> 00:21:27,889
Who?
181
00:21:30,729 --> 00:21:32,810
Why don't you say his name?
182
00:21:34,729 --> 00:21:37,170
The two tablets are peculiar in style.
183
00:21:37,729 --> 00:21:42,809
Your mother designed them
and invited craftsman from Central Plains to make them.
184
00:21:42,810 --> 00:21:46,360
There's no other similar jade tablet in this world.
185
00:21:49,129 --> 00:21:52,369
No way. That's impossible.
186
00:21:54,170 --> 00:21:57,009
The evidence is irrefutable.
Why are you denying the truth?
187
00:21:58,530 --> 00:22:02,080
For 20 years, dad has been so good to me.
188
00:22:03,050 --> 00:22:06,690
How is it possible that I'm not his son?
189
00:22:07,330 --> 00:22:11,968
Yue Shaocheng has been fighting against father for years,
causing countless deaths on both sides.
190
00:22:11,969 --> 00:22:14,368
There's a deep-seated hatred between them.
191
00:22:14,369 --> 00:22:17,529
He took you away,
brought you up and let you call him father.
192
00:22:17,530 --> 00:22:21,449
He wants to humiliate father and Juandu Kingdom in this way.
193
00:22:21,450 --> 00:22:24,209
Nonsense. My dad is not like what you said.
194
00:22:24,210 --> 00:22:26,248
He will never do that to me.
195
00:22:26,249 --> 00:22:27,809
Everything is clear now.
196
00:22:27,810 --> 00:22:30,170
You still call Yue Shaocheng your dad.
197
00:22:30,849 --> 00:22:34,810
Our father, Wu Huoluo, would be disappointed with you.
198
00:22:38,330 --> 00:22:39,529
- Wolf King.
- Wuyi.
199
00:22:39,530 --> 00:22:40,368
Wuyi.
200
00:22:40,369 --> 00:22:41,728
Stop.
201
00:22:41,729 --> 00:22:44,570
Wuyi, what's going on?
202
00:22:47,530 --> 00:22:51,570
Alisher, stop refusing to admit the truth.
203
00:22:57,450 --> 00:22:59,650
You are Prince Alisher?
204
00:23:07,969 --> 00:23:11,729
I thought you died 20 years ago.
205
00:23:12,930 --> 00:23:16,360
I thought I lost my entire family.
206
00:23:17,170 --> 00:23:19,210
But I didn't find your body.
207
00:23:19,930 --> 00:23:27,960
So I used to imagine that you were still alive somewhere.
208
00:23:32,729 --> 00:23:38,050
Every time I had this idea, I told myself not to believe it.
209
00:23:39,489 --> 00:23:44,000
Having unrealistic expectations is more painful than losing hope.
210
00:23:47,489 --> 00:23:51,330
Thanks to Juandu Gods.
211
00:23:52,249 --> 00:23:54,450
Thanks to our parents.
212
00:23:55,729 --> 00:23:57,609
You're alive.
213
00:24:02,450 --> 00:24:03,450
No.
214
00:24:05,729 --> 00:24:07,369
There must be something wrong.
215
00:24:09,889 --> 00:24:12,129
The jade tablets and birthmark are the evidence.
216
00:24:12,930 --> 00:24:14,969
It can't be wrong.
217
00:24:21,210 --> 00:24:25,840
I don't want to force you to accept me or break up with Yue Shaocheng,
218
00:24:26,889 --> 00:24:30,049
but the Yuequan villagers are your people.
219
00:24:30,050 --> 00:24:31,728
Now that you're so close to them,
220
00:24:31,729 --> 00:24:33,410
don't you want to see them?
221
00:24:47,729 --> 00:24:49,529
It's been over 20 years after our separation.
222
00:24:50,369 --> 00:24:51,969
A lot of things happened.
223
00:24:54,369 --> 00:24:56,570
Now we're finally reunited.
224
00:24:59,089 --> 00:25:05,000
Our parents would not want us to be strangers.
225
00:25:08,410 --> 00:25:09,729
No.
226
00:25:11,450 --> 00:25:12,690
No.
227
00:25:15,290 --> 00:25:16,369
Prince Alisher,
228
00:25:16,969 --> 00:25:18,488
the evidence are irrefutable.
229
00:25:18,489 --> 00:25:19,969
It can't be wrong.
230
00:25:21,650 --> 00:25:26,529
Is it because that you don't want
to give up the high position and great wealth given by him?
231
00:25:26,530 --> 00:25:27,569
Nonsense.
232
00:25:27,570 --> 00:25:29,449
Ye is not that kind of man.
233
00:25:29,450 --> 00:25:31,888
Wolf King, this comes too suddenly.
234
00:25:31,889 --> 00:25:33,729
Even if Wuyi is your blood brother,
235
00:25:34,290 --> 00:25:36,008
he can't accept it right away.
236
00:25:36,009 --> 00:25:37,609
Just give him some time.
237
00:25:38,690 --> 00:25:40,129
You have to go with us today.
238
00:25:41,129 --> 00:25:46,449
Princess Alisher, for years,
Wolf King sacrificed a lot just to find you.
239
00:25:46,450 --> 00:25:48,410
- Do you know why his left arm...
- Tu Xiu.
240
00:25:54,650 --> 00:25:57,080
You're my only family in this world.
241
00:25:57,609 --> 00:26:00,840
If this is your decision, I'll respect you.
242
00:26:02,930 --> 00:26:10,810
But when I take revenge on Yue Shaocheng next time,
I hope neither of us will show mercy for each other.
243
00:26:11,690 --> 00:26:16,480
Okay, I'll go to Yuequan Village with you.
244
00:26:17,009 --> 00:26:18,009
Yue.
245
00:26:21,489 --> 00:26:22,689
Really?
246
00:26:22,690 --> 00:26:31,888
But just to be clear, even if we are blood brothers,
I don't believe what you said about my dad.
247
00:26:31,889 --> 00:26:35,930
I can't just accept what you said
and leave no chance for him to explain.
248
00:26:36,450 --> 00:26:40,330
Fine, I'm not gonna force you.
249
00:26:41,050 --> 00:26:44,969
One day you will see the truth.
250
00:26:56,810 --> 00:26:57,810
Uncle Xie.
251
00:27:06,290 --> 00:27:09,848
Uncle Xie, what's your next plan?
252
00:27:09,849 --> 00:27:11,849
Go back to Jingshui Lake or...
253
00:27:15,089 --> 00:27:17,008
I'll go to Yuequan Village with you.
254
00:27:17,009 --> 00:27:19,480
Before that, we must finish one thing.
255
00:27:20,050 --> 00:27:21,930
Seal the underground palace.
256
00:27:24,369 --> 00:27:27,968
The palace just collapsed and influenced the barrier.
257
00:27:27,969 --> 00:27:33,000
Once the barrier is broken,
evil spirits will go up and disturb human's world.
258
00:27:36,530 --> 00:27:38,969
Wolf King, where is Yuequan Village?
259
00:27:39,609 --> 00:27:42,289
When we're done here, we'll come to meet you.
260
00:27:42,290 --> 00:27:46,368
Go south for about two hours.
261
00:27:46,369 --> 00:27:48,329
Then you'll see the village.
262
00:27:48,330 --> 00:27:51,768
I'm returning to tell villagers that you're coming back.
263
00:27:51,769 --> 00:27:55,689
We'll get prepared and wait for you.
264
00:27:55,690 --> 00:27:59,530
I promise I'll be there.
265
00:28:02,930 --> 00:28:05,450
I believe you. Bye.
266
00:29:10,609 --> 00:29:16,330
Xie Yi, after being sealed,
the ghosts will never get into reincarnation, right?
267
00:29:17,729 --> 00:29:19,329
I have to do this.
268
00:29:19,330 --> 00:29:22,009
May the ghosts rest in peace.
269
00:29:27,530 --> 00:29:28,530
Where is Mr Xia?
270
00:29:29,410 --> 00:29:33,968
Yize saw a Priest from Liuyue City
and went after that guy when we got out.
271
00:29:33,969 --> 00:29:36,690
He said we can reunite at Yuequan Village.
272
00:29:37,690 --> 00:29:41,360
Mr Xie, does the ring reminds you of anything?
273
00:29:45,609 --> 00:29:48,549
If this is the ring I'm looking for,
274
00:29:48,550 --> 00:29:50,810
why don't I have any memory about it?
275
00:29:51,729 --> 00:29:54,008
I don't even know what it can be used for.
276
00:29:54,009 --> 00:29:57,650
Xie Yi, can I see it?
277
00:30:10,810 --> 00:30:12,489
Why is it shining?
278
00:30:33,570 --> 00:30:35,608
Miss Ruan, what is going on?
279
00:30:35,609 --> 00:30:36,969
Ruan, are you alright?
280
00:30:43,450 --> 00:30:44,689
Yu Qi.
281
00:30:44,690 --> 00:30:46,809
The girl can wake it up?
282
00:30:46,810 --> 00:30:49,009
That's impossible.
283
00:30:49,530 --> 00:30:52,169
Yu Qi, what are you talking about?
284
00:30:52,170 --> 00:30:54,049
This is the sword handle of Zhaoming.
285
00:30:54,050 --> 00:30:55,728
How can you not know it?
286
00:30:55,729 --> 00:30:57,929
You're mediocre and incompetent.
287
00:30:57,930 --> 00:30:59,249
Zhaoming?
288
00:31:00,129 --> 00:31:02,848
Zhaoming fell apart and disappeared.
289
00:31:02,849 --> 00:31:07,120
I don't expect one piece is in Juandu Kingdom
and it's so weak now.
290
00:31:07,810 --> 00:31:10,329
Zhaoming and Hanguang have the same origin.
291
00:31:10,330 --> 00:31:12,368
I see Zhaoming as my brother.
292
00:31:12,369 --> 00:31:16,529
Why do people from Liuyue City believe
that I know Zhaoming's whereabouts?
293
00:31:16,530 --> 00:31:19,840
Yu Qi, can you tell us more about Zhaoming?
294
00:31:20,369 --> 00:31:22,690
Zhaoming was made under the order of God Fu Xi.
295
00:31:23,249 --> 00:31:26,888
The sword is so powerful
that it can cut off any Spirit Energy flow.
296
00:31:26,889 --> 00:31:28,249
Any Spirit Energy flow?
297
00:31:29,570 --> 00:31:33,209
That means Zhaoming can eliminate
any Spirit Energy Connection?
298
00:31:33,210 --> 00:31:35,369
Yes, that's the power of Zhaoming.
299
00:31:39,290 --> 00:31:42,488
How odd! What just happened?
300
00:31:42,489 --> 00:31:46,768
Little girl, are you related to Zhaoming?
301
00:31:46,769 --> 00:31:47,969
The sword handle?
302
00:31:48,530 --> 00:31:52,049
If you're not related to it, it wouldn't have shined like that.
303
00:31:52,050 --> 00:31:53,728
But I don't know this sword.
304
00:31:53,729 --> 00:31:54,729
Really?
305
00:31:55,450 --> 00:32:00,608
I heard that you're the Fairy of Mount Wu.
306
00:32:00,609 --> 00:32:02,849
Yes, I am.
307
00:32:03,369 --> 00:32:04,888
You're just a spirit.
308
00:32:04,889 --> 00:32:06,289
You can't be the Fairy of Mount Wu.
309
00:32:07,290 --> 00:32:08,649
Nonsense.
310
00:32:08,650 --> 00:32:10,049
I am the Fairy of Mount Wu.
311
00:32:10,050 --> 00:32:12,209
The power of ancient Gods is so great.
312
00:32:12,210 --> 00:32:13,728
You can never reach that.
313
00:32:13,729 --> 00:32:15,248
What?
314
00:32:15,249 --> 00:32:16,529
Spirit?
315
00:32:16,530 --> 00:32:20,809
Mr Xie, what if Ruan gets hurt by Zhaoming?
316
00:32:20,810 --> 00:32:25,728
Her Spirit Energy would be destroyed
and never be able to recover.
317
00:32:25,729 --> 00:32:28,608
Wenren, you believe his words?
318
00:32:28,609 --> 00:32:30,128
I'm just guessing.
319
00:32:30,129 --> 00:32:31,809
I have a question.
320
00:32:31,810 --> 00:32:36,968
If she is not a Fairy, what kind of spirit is she?
321
00:32:36,969 --> 00:32:38,128
I'm just a Sword Sipirt.
322
00:32:38,129 --> 00:32:39,769
I can't know everything.
323
00:32:40,290 --> 00:32:43,000
Why don't you ask her?
324
00:32:54,009 --> 00:32:55,769
Why are you guys looking at me?
325
00:32:56,290 --> 00:32:58,689
You believe him?
326
00:32:58,690 --> 00:33:01,768
Miss Fairy, no matter Yu Qi is right or not,
327
00:33:01,769 --> 00:33:04,409
you should keep away from the sword handle,
328
00:33:04,410 --> 00:33:05,368
or you could get hurt.
329
00:33:05,369 --> 00:33:07,768
I am the Fairy of Mount Wu.
330
00:33:07,769 --> 00:33:10,088
I'm not a spirit.
331
00:33:10,089 --> 00:33:14,049
Why not put the sword handle in Fairyland Painting?
332
00:33:14,050 --> 00:33:16,368
We can study it when we settled down.
333
00:33:16,369 --> 00:33:17,449
I agree.
334
00:33:17,450 --> 00:33:18,450
Look.
335
00:33:20,489 --> 00:33:22,608
He's from Liuyue City. I'll get him.
336
00:33:22,609 --> 00:33:24,449
See you at Yuequan Village.
337
00:33:24,450 --> 00:33:25,449
Wenren.
338
00:33:25,450 --> 00:33:26,450
Be careful.
339
00:33:39,650 --> 00:33:42,008
Master, I found Xie Yi.
340
00:33:42,009 --> 00:33:42,728
Where is he?
341
00:33:42,729 --> 00:33:43,729
He...
342
00:33:53,210 --> 00:33:55,449
You are a Tiangang Warrior from Baicao Valley.
343
00:33:55,450 --> 00:33:56,929
Who are you?
344
00:33:56,930 --> 00:33:59,050
Lianzhen Priest from Liuyue City.
345
00:34:01,530 --> 00:34:06,450
Wait, I just remember that you are the disciple
of that Tiangang Warrior.
346
00:34:07,170 --> 00:34:08,170
Master.
347
00:34:09,129 --> 00:34:10,690
Where is he?
348
00:34:12,570 --> 00:34:15,730
It seems that you care about him.
349
00:34:16,410 --> 00:34:18,049
Tell me. Where is he?
350
00:34:18,730 --> 00:34:21,770
Don't worry. Let's make a deal first.
351
00:34:28,609 --> 00:34:32,880
If you refuse, I won't keep your master's life.
352
00:34:39,170 --> 00:34:41,410
Is he alright?
353
00:34:42,369 --> 00:34:48,689
If you tell me your whereabouts, or Xie Yi's location,
354
00:34:48,690 --> 00:34:52,690
I will keep him alive and set him free.
355
00:34:53,650 --> 00:34:55,289
I'm not gonna betray my friends.
356
00:34:58,010 --> 00:34:59,649
It's an important decision.
357
00:34:59,650 --> 00:35:01,369
Why don't you think about it?
358
00:35:02,129 --> 00:35:03,410
You can take the Magic Mirror.
359
00:35:04,049 --> 00:35:05,809
I'll give you three days.
360
00:35:06,450 --> 00:35:14,520
After that, if you refuse me, I will kill your master.
361
00:35:43,609 --> 00:35:44,809
Finally, you're here.
362
00:35:46,329 --> 00:35:49,849
Welcome back, Prince Alisher.
363
00:35:52,609 --> 00:35:54,689
Wolf King, tell everyone to get up.
364
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Come on.
365
00:35:57,250 --> 00:35:59,048
They do this out of their own will.
366
00:35:59,049 --> 00:36:01,469
On hearing that you're coming back,
367
00:36:01,470 --> 00:36:04,320
they gather at the gate to wait for you.
368
00:36:05,609 --> 00:36:06,609
Rise up!
369
00:36:15,529 --> 00:36:19,289
Greetings, Prince Alisher.
370
00:36:20,129 --> 00:36:22,489
Auntie, please get up.
371
00:36:22,490 --> 00:36:24,249
Would you mind not calling me Prince?
372
00:36:24,250 --> 00:36:25,568
I'm not used to the tittle.
373
00:36:25,569 --> 00:36:28,049
This is Auntie Anta, our wet nurse.
374
00:36:29,569 --> 00:36:30,769
Alisher?
375
00:36:30,770 --> 00:36:32,689
Are you Alisher?
376
00:36:32,690 --> 00:36:34,409
Thanks God.
377
00:36:34,410 --> 00:36:36,809
Alisher is still alive.
378
00:36:39,010 --> 00:36:40,128
Since you were born,
379
00:36:40,129 --> 00:36:41,489
Auntie has been looking after you.
380
00:36:42,210 --> 00:36:43,929
After Juandu Kingdom is destroyed,
381
00:36:43,930 --> 00:36:45,770
I found her in the ruins.
382
00:36:46,770 --> 00:36:49,568
Her eyes were burned in the fire.
383
00:36:49,569 --> 00:36:52,209
She had looked after us when we were young.
384
00:36:52,210 --> 00:36:54,930
Now it's my turn to look after her.
385
00:36:55,490 --> 00:36:57,209
You flattered me.
386
00:36:57,210 --> 00:36:59,368
I just did what I should do.
387
00:36:59,369 --> 00:37:03,128
I remember you were a little baby.
388
00:37:03,129 --> 00:37:05,970
Now you're a grown-up.
389
00:37:08,010 --> 00:37:13,320
Alisher, can I? Please?
390
00:37:19,730 --> 00:37:26,450
You used to resemble Princess.
391
00:37:27,809 --> 00:37:31,609
Unlike people from the Western Regions,
you have delicate features.
392
00:37:32,650 --> 00:37:39,600
I knew you were gonna be handsome when you grow up.
393
00:37:41,170 --> 00:37:42,170
But...
394
00:37:42,690 --> 00:37:45,970
But I can't see your face.
395
00:37:50,410 --> 00:37:53,210
Do I really look like Princess?
396
00:37:54,970 --> 00:37:59,010
Your eyebrows and eyes are the same as hers.
397
00:38:00,609 --> 00:38:02,650
Wolf King has been missing you for years.
398
00:38:03,450 --> 00:38:06,650
Please don't leave this time.
399
00:38:09,490 --> 00:38:12,128
Okay, let's not stand here.
400
00:38:12,129 --> 00:38:13,289
Everyone moves inside.
401
00:38:14,210 --> 00:38:15,210
Okay.
402
00:38:17,049 --> 00:38:18,049
Let's go.
403
00:38:33,770 --> 00:38:34,890
Wuyi. What are you thinking?
404
00:38:35,450 --> 00:38:42,880
Uncle Xie, I'm thinking all this is strange for me.
405
00:38:43,650 --> 00:38:47,288
I remember I've been living in Chang'an since I was young.
406
00:38:47,289 --> 00:38:53,880
One day, someone tells me
that I come from a distant place.
407
00:38:54,410 --> 00:38:57,410
But I can't remember a thing about that place.
408
00:38:58,329 --> 00:39:01,369
Wolf King and Yuequan villagers are good to me.
409
00:39:02,129 --> 00:39:04,930
I know that.
410
00:39:05,809 --> 00:39:08,088
They treat me as a member of them.
411
00:39:08,089 --> 00:39:13,560
But I just can't stop thinking that I don't deserve it.
412
00:39:14,089 --> 00:39:16,289
I can't accept this new identity now.
413
00:39:17,849 --> 00:39:19,770
But I can't go back to my previous identity.
414
00:39:20,889 --> 00:39:24,128
Yue Wuyi from Chang'an, my dad's son.
415
00:39:24,129 --> 00:39:28,880
Suddenly I feel I can't be who I was anymore.
416
00:39:31,770 --> 00:39:36,410
Actually, you don't have to find out who you are now.
417
00:39:40,010 --> 00:39:44,210
During my life, I have changed my position for many times.
418
00:39:44,889 --> 00:39:49,929
Sometimes I also felt confused and puzzled.
419
00:39:49,930 --> 00:39:52,970
How did you find the answer?
420
00:39:55,049 --> 00:39:57,730
No answer. You have to move on.
421
00:39:58,930 --> 00:39:59,970
Move on?
422
00:40:03,049 --> 00:40:05,930
When you've gone far enough, you can look back.
423
00:40:07,010 --> 00:40:11,909
And you'll know who you are, what you want.
424
00:40:11,910 --> 00:40:13,650
Why do you want it.
425
00:40:16,490 --> 00:40:20,730
You don't have to choose from black or white.
426
00:40:23,329 --> 00:40:26,949
Everyone has an answer that is special,
427
00:40:26,950 --> 00:40:30,560
and can only be understood only by himself.
428
00:41:08,490 --> 00:41:11,450
Is this the stronghold of the Priests?
429
00:41:24,770 --> 00:41:26,888
Yize, are you alright?
430
00:41:26,889 --> 00:41:28,449
Are you caught by a sandstorm?
431
00:41:28,450 --> 00:41:30,529
Why don't you come to Yuequan Village?
432
00:41:31,129 --> 00:41:32,689
We're worried about you.
433
00:41:32,690 --> 00:41:34,689
We're not gonna stay here for long.
434
00:41:34,690 --> 00:41:36,690
Reply us as soon as possible.
435
00:41:40,730 --> 00:41:42,649
Yue, don't worry.
436
00:41:42,650 --> 00:41:43,970
I'm alright.
437
00:41:44,730 --> 00:41:49,909
I just found some information about Liuyue City
438
00:41:49,910 --> 00:41:51,560
and I want to investigate into it.
439
00:42:24,049 --> 00:42:25,288
Why are you here?
440
00:42:25,289 --> 00:42:27,770
Third Chief, we're here to rescue you.
441
00:42:28,809 --> 00:42:30,568
Are you crazy? Just go.
442
00:42:30,569 --> 00:42:34,009
Wolf King is angry now, that's why he decides to kill you.
443
00:42:34,010 --> 00:42:35,929
But we don't want you to die in vain.
444
00:42:35,930 --> 00:42:38,449
Without him, I would have died 20 years ago.
445
00:42:38,450 --> 00:42:40,969
My life belongs to him.
446
00:42:40,970 --> 00:42:43,409
If you're caught by him, you'll be killed!
447
00:42:43,410 --> 00:42:46,449
Third Chief, we don't have family.
448
00:42:46,450 --> 00:42:48,729
That's why we are here to help you.
449
00:42:48,730 --> 00:42:52,930
Leave or die, we'll follow you.
450
00:42:53,609 --> 00:42:57,930
If you don't leave, we'll die with you.
451
00:43:01,250 --> 00:43:02,250
Wolf King.
452
00:43:03,490 --> 00:43:04,730
What's wrong?
453
00:43:05,490 --> 00:43:08,489
Temer and Ada are trying to rescue Japer.
454
00:43:08,490 --> 00:43:09,368
Where are they?
455
00:43:09,369 --> 00:43:10,650
They're stopped by Tu Xiu now.
456
00:43:11,970 --> 00:43:13,250
How dare they!
30870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.