Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,550 --> 00:01:57,389
Swords of Legends II
2
00:01:57,390 --> 00:02:00,590
Episode 14
3
00:02:01,110 --> 00:02:03,870
Clear this liquor and so shall our debts.
4
00:02:04,750 --> 00:02:05,870
Don't drink it, my master.
5
00:02:07,550 --> 00:02:09,710
Why? Not brave enough?
6
00:02:14,430 --> 00:02:15,630
Wolf King.
7
00:02:22,950 --> 00:02:24,270
Debts cleared now.
8
00:02:25,150 --> 00:02:26,270
I was right about you.
9
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
Take him away!
10
00:02:50,510 --> 00:02:51,749
You should have been prudent.
11
00:02:51,750 --> 00:02:53,030
What if there were poison in it?
12
00:02:53,710 --> 00:02:54,789
He wouldn't.
13
00:02:54,790 --> 00:02:55,830
How would you know?
14
00:02:57,590 --> 00:02:59,790
Killing me would not let others respect him.
15
00:03:01,870 --> 00:03:03,909
He had chance to leave but he didn't.
16
00:03:03,910 --> 00:03:05,630
He was waiting for me.
17
00:03:06,550 --> 00:03:07,630
What's our next move?
18
00:03:08,190 --> 00:03:09,630
Execute him according to our norm?
19
00:03:10,630 --> 00:03:11,630
Perhaps.
20
00:03:17,670 --> 00:03:19,029
Master.
21
00:03:19,030 --> 00:03:20,390
You? Where's Tu Xiu?
22
00:03:20,990 --> 00:03:22,069
The deputy chief and I
23
00:03:22,070 --> 00:03:24,269
saw Yue come to Western Regions.
24
00:03:24,270 --> 00:03:25,830
What? He came here?
25
00:03:42,350 --> 00:03:43,350
It's here.
26
00:04:34,430 --> 00:04:35,550
It's here indeed.
27
00:04:36,950 --> 00:04:39,110
The underground palace of Juandu must be down there.
28
00:04:44,630 --> 00:04:46,910
(Juandu Relics)
29
00:05:11,790 --> 00:05:14,429
Yize, like you said,
30
00:05:14,430 --> 00:05:16,030
here's a stone stair.
31
00:05:17,510 --> 00:05:20,830
The stair must be built for
the entrance and exit of the labors.
32
00:05:21,710 --> 00:05:22,870
Sadly they didn't end well...
33
00:05:24,710 --> 00:05:26,430
Just as Ali Mu said,
34
00:05:27,390 --> 00:05:29,310
this lord Hun Ye is nothing good at all.
35
00:05:32,070 --> 00:05:33,870
Come, let's check beneath there.
36
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
The lamps light up.
37
00:06:22,030 --> 00:06:24,150
So this is the underground palace of Juandu.
38
00:06:26,070 --> 00:06:27,550
No, it's just peripheral.
39
00:06:37,150 --> 00:06:39,270
Look at the drawings on the wall.
40
00:06:41,110 --> 00:06:42,150
The words,
41
00:06:42,710 --> 00:06:44,189
they are so twisted.
42
00:06:44,190 --> 00:06:47,349
So these must be the language of Juandu.
43
00:06:47,350 --> 00:06:49,470
Can you interpret these words?
44
00:06:51,390 --> 00:06:53,430
Only the general meaning of this mural.
45
00:06:54,270 --> 00:06:58,750
Generally it's about Hun Ye and
his brother Wu Huoluo.
46
00:07:00,390 --> 00:07:02,070
The great general of Juandu, Wu Huoluo?
47
00:07:03,350 --> 00:07:04,790
He is a brother of Hun Ye?
48
00:07:11,110 --> 00:07:13,310
Though Juandu is a small kingdom of the West.
49
00:07:14,950 --> 00:07:17,710
It has two smart and courageous princes,
50
00:07:18,230 --> 00:07:19,510
Hun Ye and Wu Huoluo.
51
00:07:21,510 --> 00:07:23,270
They were close and
52
00:07:24,190 --> 00:07:25,949
when the old king was about to die,
53
00:07:25,950 --> 00:07:27,830
he summoned the two princes,
54
00:07:28,550 --> 00:07:29,950
promising them that
55
00:07:31,110 --> 00:07:35,590
the one who manages to occupy
the neighbor kingdom shall be the next king.
56
00:07:36,550 --> 00:07:39,309
Hun Ye and Wu Huoluo
took off with their army simultaneously.
57
00:07:39,310 --> 00:07:43,149
The army of Wu Huoluo encountered a violent storm,
58
00:07:43,150 --> 00:07:45,270
so when he arrived to the neighbor country
59
00:07:45,950 --> 00:07:48,710
the ramparts were occupied
by Hun Ye's flag already.
60
00:07:54,590 --> 00:08:00,150
Wu Huoluo obeyed the agreement
and supported to crown his brother.
61
00:08:00,830 --> 00:08:03,230
They both ruled Juandu.
62
00:08:07,790 --> 00:08:11,270
Hun Ye's crown was blessed by Gods,
63
00:08:12,870 --> 00:08:16,670
and he was gifted a lucky ring,
64
00:08:17,950 --> 00:08:21,870
Mr. Xie, is that the ring you were talking about?
65
00:08:28,710 --> 00:08:30,030
It can only be it.
66
00:08:33,070 --> 00:08:34,790
According to the mural,
67
00:08:35,670 --> 00:08:37,830
after Hun Ye got the ring,
68
00:08:38,830 --> 00:08:41,350
his kingdom was reaching to more prosperity,
69
00:08:42,790 --> 00:08:46,590
It turned to an oasis from nowhere.
70
00:08:47,750 --> 00:08:48,749
That's amazing.
71
00:08:48,750 --> 00:08:50,190
No matter what the truth is,
72
00:08:51,630 --> 00:08:55,470
the ring has its power indeed.
73
00:08:57,110 --> 00:09:00,030
But this place appears to have
no visitor for a long time.
74
00:09:00,750 --> 00:09:03,670
So seems Mr. Xie didn't find the ring.
75
00:09:06,150 --> 00:09:07,270
Yes.
76
00:09:09,950 --> 00:09:15,110
Mr. Xie, do you recall something else?
77
00:09:19,910 --> 00:09:20,990
It's but a mural.
78
00:09:21,750 --> 00:09:23,989
When Mr. Xie sees the real object by himself,
79
00:09:23,990 --> 00:09:25,470
you shall recall something.
80
00:09:27,750 --> 00:09:29,270
Let's move on.
81
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
Okay.
82
00:09:47,350 --> 00:09:49,830
This must be the front gate.
83
00:09:57,310 --> 00:09:58,069
It's the monster.
84
00:09:58,070 --> 00:09:59,990
You recognize it?
85
00:10:00,670 --> 00:10:02,590
It was that thing almost damaged my mind.
86
00:10:03,990 --> 00:10:06,830
Mortals, you dare to confront me?
87
00:10:07,630 --> 00:10:10,149
Mortal? I am the Fairy of Mount Wu.
88
00:10:10,150 --> 00:10:11,829
Where are you from?
89
00:10:11,830 --> 00:10:14,669
Drop your weapons and seal your power by yourselves,
90
00:10:14,670 --> 00:10:17,470
or here will be your tomb.
91
00:10:18,430 --> 00:10:20,269
Seal our power? You wish.
92
00:10:20,270 --> 00:10:22,230
Make us surrender before the fight?
93
00:10:26,150 --> 00:10:27,150
Silly.
94
00:10:28,110 --> 00:10:31,830
You mortals are not my rivals at all.
95
00:10:32,430 --> 00:10:33,870
Let's find it out after we fight.
96
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
Hanguang.
97
00:11:05,510 --> 00:11:06,590
What's this?
98
00:11:24,070 --> 00:11:27,069
Butt spirit? With a flower on his head?
99
00:11:27,070 --> 00:11:29,230
Nonsense! You look like a butt!
100
00:11:30,030 --> 00:11:31,230
I'm Stone Flower Spirit.
101
00:11:32,550 --> 00:11:34,030
Stone Flower Spirit, right?
102
00:11:34,910 --> 00:11:35,910
Come over.
103
00:11:38,870 --> 00:11:40,790
Speak, why did you cast magic upon us?
104
00:11:41,910 --> 00:11:44,110
I...ehhh...
105
00:11:46,550 --> 00:11:48,230
I'm just a little spirit here.
106
00:11:49,310 --> 00:11:54,350
Other spirits always laugh at me for being too small.
107
00:11:55,030 --> 00:11:58,230
I was messing with you
so maybe you could take me out of here.
108
00:11:59,030 --> 00:12:01,110
Take you out of here? So this place...
109
00:12:02,190 --> 00:12:04,229
Here's a magic barrier.
110
00:12:04,230 --> 00:12:05,750
None of us can escape here.
111
00:12:07,630 --> 00:12:09,190
So why can you be here?
112
00:12:10,590 --> 00:12:11,590
I...
113
00:12:12,390 --> 00:12:15,310
I know the spell to open the gate.
114
00:12:16,070 --> 00:12:18,670
But it still can only get me here,
115
00:12:19,390 --> 00:12:20,670
not further.
116
00:12:21,390 --> 00:12:23,430
So I am here asking you.
117
00:12:24,350 --> 00:12:28,350
Ask? You were not acting like asking for a request at all.
118
00:12:29,310 --> 00:12:32,309
Eh...
119
00:12:32,310 --> 00:12:33,990
I got no choice...
120
00:12:37,430 --> 00:12:39,150
We can take you out of here.
121
00:12:39,670 --> 00:12:41,149
Really?
122
00:12:41,150 --> 00:12:43,149
But it comes with a price.
123
00:12:43,150 --> 00:12:45,149
You need to get us in there.
124
00:12:45,150 --> 00:12:48,830
So... So let's forget about the deal.
125
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
What are you scared of?
126
00:12:51,910 --> 00:12:54,110
Something wrong inside the palace?
127
00:12:54,670 --> 00:12:56,910
There's a huge frightening demon.
128
00:12:57,630 --> 00:12:59,470
So many spirits died of him.
129
00:13:00,510 --> 00:13:01,830
I escaped with great efforts,
130
00:13:02,630 --> 00:13:04,230
please don't take me back.
131
00:13:06,670 --> 00:13:09,590
We must enter there.
132
00:13:13,070 --> 00:13:14,350
Consider the offer again.
133
00:13:15,430 --> 00:13:18,550
Stuck here? Or hold a chance?
134
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
Think throughly.
135
00:13:43,990 --> 00:13:44,990
Open!
136
00:14:10,190 --> 00:14:13,350
Eh... I can wait outside.
137
00:14:13,910 --> 00:14:14,910
No.
138
00:14:17,030 --> 00:14:18,509
You are bad people.
139
00:14:18,510 --> 00:14:19,830
You are kidnapping me.
140
00:14:20,470 --> 00:14:23,310
So...
141
00:14:31,430 --> 00:14:33,150
He turned into a pearl.
142
00:14:34,190 --> 00:14:36,270
When we see the demon, don't sell me out.
143
00:14:36,910 --> 00:14:38,270
But why are you chose to Mr. Xie?
144
00:14:38,790 --> 00:14:40,749
He's the most powerful one.
145
00:14:40,750 --> 00:14:42,590
Who shall pick a weak one like you?
146
00:14:49,110 --> 00:14:51,550
It's a long path, what kind of place does it lead to?
147
00:14:54,470 --> 00:14:56,430
What's the stinking smell?
148
00:14:57,830 --> 00:14:58,870
It's rotten body.
149
00:14:59,510 --> 00:15:04,710
It's caused by the structure here.
150
00:15:05,470 --> 00:15:08,110
Impressive, you can tell the structure.
151
00:15:08,990 --> 00:15:13,870
Flattered, I just know a little about
barrier and magical troops.
152
00:15:17,750 --> 00:15:22,189
I can feel the track of magic sealing evil spirit.
153
00:15:22,190 --> 00:15:25,350
And the trend of the construction
contains an intention of trapping.
154
00:15:26,350 --> 00:15:30,590
I'm afraid this is the Ominous Grave.
155
00:15:33,830 --> 00:15:35,229
Yize...
156
00:15:35,230 --> 00:15:39,230
Could you explain in a way we can understand?
157
00:15:41,710 --> 00:15:43,350
Many have died here.
158
00:15:44,030 --> 00:15:47,310
And the evil spirits are sealed here.
159
00:15:49,470 --> 00:15:50,909
So you mean ghost.
160
00:15:50,910 --> 00:15:52,070
You are frightening me.
161
00:15:52,630 --> 00:15:55,550
So where would Hun Ye hide?
162
00:15:56,070 --> 00:16:00,149
Hun Ye was hiding here to avoid the war.
163
00:16:00,150 --> 00:16:04,470
So he's probably in the deepest place.
164
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Let's move.
165
00:16:07,390 --> 00:16:08,910
Let's go.
166
00:16:51,950 --> 00:16:55,190
Interesting, these armored men.
167
00:16:56,590 --> 00:16:57,630
So vivid.
168
00:16:58,710 --> 00:16:59,870
They are not statues.
169
00:17:01,750 --> 00:17:03,150
Uncle Xie, what do you mean?
170
00:17:03,910 --> 00:17:08,630
They are sacrificially buried here alive.
171
00:17:12,430 --> 00:17:13,389
Those armors,
172
00:17:13,390 --> 00:17:15,630
were melted iron watering on their bodies.
173
00:17:17,030 --> 00:17:18,990
Let's... we'd better move.
174
00:17:40,030 --> 00:17:41,590
It's closed.
175
00:18:03,030 --> 00:18:04,749
It doesn't work.
176
00:18:04,750 --> 00:18:06,950
Let me try with Sword Hanguang.
177
00:18:13,590 --> 00:18:14,590
Adamas.
178
00:18:15,110 --> 00:18:17,150
It's too tough, I can't break this at all.
179
00:18:18,230 --> 00:18:20,669
We can only move in there.
180
00:18:20,670 --> 00:18:27,710
They...
181
00:18:29,470 --> 00:18:31,510
They are all alive now.
182
00:18:32,670 --> 00:18:34,870
Let's fight out of a path.
183
00:19:26,990 --> 00:19:28,989
Wenren, they are all the undead.
184
00:19:28,990 --> 00:19:31,750
Don't get stuck in the battle,
let's get out of here. Move!
185
00:19:51,870 --> 00:19:52,870
A door over here.
186
00:19:59,030 --> 00:20:00,750
Try to find if here's some button.
187
00:20:01,470 --> 00:20:02,990
Yue, I'll cover you up.
188
00:21:03,790 --> 00:21:05,390
Everybody get in there!
189
00:21:29,990 --> 00:21:31,230
- Go!
- Okay
190
00:21:37,910 --> 00:21:39,429
Hurry!
191
00:21:39,430 --> 00:21:40,950
- Wenren! Come!
- Wenren!
192
00:21:41,750 --> 00:21:44,190
- Come over here!
- Hurry.
193
00:21:46,390 --> 00:21:47,389
Miss Wenren!
194
00:21:47,390 --> 00:21:48,390
Come!
195
00:21:52,910 --> 00:21:54,830
- Miss!
- Wenren!
196
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
Wenren!
197
00:22:02,430 --> 00:22:03,629
Ye!
198
00:22:03,630 --> 00:22:06,750
- Yue!
- Wenren!
199
00:22:18,190 --> 00:22:21,590
- Are you alright?
- I'm fine. Why are you here?
200
00:22:22,510 --> 00:22:24,749
I don't know. Got a little impulsive.
201
00:22:24,750 --> 00:22:26,269
You are a fool.
202
00:22:26,270 --> 00:22:28,950
No. I'm the most powerful
and handsome man of Chang'an.
203
00:22:49,870 --> 00:22:51,149
Where shall we go?
204
00:22:51,150 --> 00:22:52,389
I don't know.
205
00:22:52,390 --> 00:22:53,950
Anyway we can't stay here.
206
00:22:56,590 --> 00:22:58,390
Wait, I have a Yanjia Bomb.
207
00:23:00,670 --> 00:23:01,670
Here.
208
00:23:02,310 --> 00:23:03,870
Kill as many as you can.
209
00:23:08,990 --> 00:23:10,149
It's...
210
00:23:10,150 --> 00:23:11,309
What's the sound?
211
00:23:11,310 --> 00:23:13,349
It's bombing.
212
00:23:13,350 --> 00:23:15,510
They want to bomb out of a path.
213
00:23:16,030 --> 00:23:19,910
If there manage to do it, they would enter deeper.
214
00:23:21,070 --> 00:23:23,390
We should also keep going.
215
00:23:24,070 --> 00:23:26,309
So maybe we can find them there?
216
00:23:26,310 --> 00:23:26,750
Yeah.
217
00:23:27,310 --> 00:23:28,310
Let's go.
218
00:24:07,870 --> 00:24:08,870
Wuyi, are you alright?
219
00:24:10,070 --> 00:24:11,549
Don't be so silly!
220
00:24:11,550 --> 00:24:13,550
I saved you and you call me silly?
221
00:24:15,910 --> 00:24:16,910
Look!
222
00:24:20,710 --> 00:24:21,989
They are coming.
223
00:24:21,990 --> 00:24:24,629
The butt spirit said they dare not leave here.
224
00:24:24,630 --> 00:24:26,710
Let's pass this place no matter what's in there.
225
00:24:27,350 --> 00:24:28,350
Come.
226
00:24:30,350 --> 00:24:31,350
Let's move.
227
00:24:33,830 --> 00:24:34,830
Come.
228
00:24:41,990 --> 00:24:43,030
What's this place?
229
00:24:47,590 --> 00:24:49,790
Wuyi, you can let go of me.
230
00:24:50,310 --> 00:24:51,709
I'm better now.
231
00:24:51,710 --> 00:24:53,549
I want to rest a while.
232
00:24:53,550 --> 00:24:55,070
- Are you sure?
- Yeah.
233
00:24:56,630 --> 00:24:58,350
Get down slowly.
234
00:25:02,150 --> 00:25:03,150
Take it easy.
235
00:25:09,070 --> 00:25:11,509
Wenren, though you seem robust,
236
00:25:11,510 --> 00:25:14,429
you are not as heavy as you seem like.
237
00:25:14,430 --> 00:25:16,030
I don't look heavy!
238
00:25:17,230 --> 00:25:20,909
You are talking like
you've carried other girls before.
239
00:25:20,910 --> 00:25:22,070
No.
240
00:25:22,670 --> 00:25:24,789
But I've carried my Jingang Robot No. 1,
241
00:25:24,790 --> 00:25:26,110
No. 2 and No. 3.
242
00:25:26,750 --> 00:25:28,789
The other day my mom was angry,
243
00:25:28,790 --> 00:25:30,869
she was threatening me
to throw away those three.
244
00:25:30,870 --> 00:25:33,790
I got no other way but carry them away and hide.
245
00:25:34,790 --> 00:25:38,230
But you are lighter than them three combined.
246
00:25:41,310 --> 00:25:45,270
Wuyi, will you feel exhausted
after using Hanguang?
247
00:25:46,630 --> 00:25:47,630
Yeah.
248
00:25:48,470 --> 00:25:50,309
Sometimes I feel dizzy.
249
00:25:50,310 --> 00:25:51,830
But much better than before.
250
00:25:52,670 --> 00:25:55,069
Yu Qi told me that with more cultivation,
251
00:25:55,070 --> 00:25:57,830
more can I defend
the energy drawing from Hanguang.
252
00:25:59,470 --> 00:26:01,630
So in this way I'm much more powerful!
253
00:26:02,230 --> 00:26:03,630
Yes, you made it.
254
00:26:04,150 --> 00:26:05,509
Yes?
255
00:26:05,510 --> 00:26:06,790
You are much more shameless.
256
00:26:08,150 --> 00:26:11,830
You said you will try to be the best
in the world when we were at Mount Ji.
257
00:26:19,390 --> 00:26:23,510
I think I know the answer now.
258
00:26:24,510 --> 00:26:25,510
What answer?
259
00:26:26,150 --> 00:26:28,870
You asked me why I came back.
260
00:26:30,230 --> 00:26:31,990
I don't want to leave you here alone.
261
00:26:43,110 --> 00:26:46,550
I said I'll be responsible for you
when we were at the lake.
262
00:26:47,510 --> 00:26:48,550
- Don't...
- Wuyi.
263
00:26:49,430 --> 00:26:51,429
Don't misunderstand, I am not saying...
264
00:26:51,430 --> 00:26:52,709
I mean...
265
00:26:52,710 --> 00:26:53,670
That's not important!
266
00:26:53,671 --> 00:26:55,550
Look! Someone over there!
267
00:26:59,310 --> 00:27:06,430
Let's go.
268
00:27:33,670 --> 00:27:37,310
Just stones.
269
00:27:39,390 --> 00:27:40,430
It was scaring me.
270
00:27:41,510 --> 00:27:43,510
Who would build so many stones here?
271
00:27:50,350 --> 00:27:55,830
These can't be like those armored soldiers before, right?
272
00:27:56,950 --> 00:27:59,590
These statues don't have rotten smells.
273
00:28:05,590 --> 00:28:09,390
Strange, they have the same facial expression.
274
00:28:13,350 --> 00:28:14,910
The pattern of this hood...
275
00:28:16,590 --> 00:28:18,149
This is the tradition from my family.
276
00:28:18,150 --> 00:28:21,390
It's from my grandfather, it's a family craft.
277
00:28:22,630 --> 00:28:25,190
It can't be the grandfather of Ali Mu.
278
00:28:25,790 --> 00:28:29,070
Maybe it's true what they say about the Monster Yanhuo?
279
00:28:29,670 --> 00:28:31,229
Monster Yanhuo?
280
00:28:31,230 --> 00:28:34,869
Legends has it, Monster Yanhuo is an ancient monster.
281
00:28:34,870 --> 00:28:38,310
The seniors always warn the kids,
282
00:28:38,950 --> 00:28:42,630
if encounter the Monster, never look at its eyes,
283
00:28:43,150 --> 00:28:45,310
or else you would turn into a stone.
284
00:28:47,070 --> 00:28:51,430
So the stones were living humans.
285
00:29:01,550 --> 00:29:02,830
I see,
286
00:29:04,070 --> 00:29:14,990
those labors built the aisle different from
the spacious ones in order to make a escape way.
287
00:29:15,990 --> 00:29:18,510
The stones are the labors.
288
00:29:19,670 --> 00:29:24,990
No wonder they are staring at the same direction.
289
00:29:25,550 --> 00:29:31,710
You mean when they were turned into stones,
they were looking at a direction where...
290
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
there's the Monster!
291
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
Damn,
292
00:29:41,070 --> 00:29:43,550
this aisle leads to a mysterious way,
293
00:29:44,070 --> 00:29:47,230
what if Mr. Xie and others encounter the Monster.
294
00:29:47,870 --> 00:29:50,029
We must find them as soon as possible.
295
00:29:50,030 --> 00:29:51,789
Or they may be in danger!
296
00:29:51,790 --> 00:29:58,189
Since it's an escape way,
we can get to the center of the palace along this way.
297
00:29:58,190 --> 00:29:59,910
Let's move.
298
00:30:00,430 --> 00:30:01,430
Come.
299
00:30:14,910 --> 00:30:17,269
We don't know what is behind the stone gate.
300
00:30:17,270 --> 00:30:19,349
Let's find out.
301
00:30:19,350 --> 00:30:21,350
Maybe we can find Wuyi and Wenren there.
302
00:30:22,190 --> 00:30:23,630
Wait!
303
00:30:29,030 --> 00:30:31,030
Stop moving forward.
304
00:30:32,670 --> 00:30:33,030
Why?
305
00:30:33,670 --> 00:30:35,030
He is around here.
306
00:30:39,350 --> 00:30:40,670
Who?
307
00:30:45,790 --> 00:30:47,749
It's making a noise!
308
00:30:47,750 --> 00:30:50,389
The sculpture is too well designed.
309
00:30:50,390 --> 00:30:52,430
No, it's not a sculpture.
310
00:30:53,310 --> 00:30:54,869
We should watch out.
311
00:30:54,870 --> 00:30:57,790
The monster is inside.
312
00:31:50,150 --> 00:31:51,150
It's a dead-end way.
313
00:31:51,750 --> 00:31:55,670
Impossible, how did those labors get in?
314
00:31:58,310 --> 00:31:59,430
Let's search this place.
315
00:32:46,590 --> 00:32:47,590
Don't look at its eyes.
316
00:32:48,390 --> 00:32:49,390
Mr. Yue!
317
00:32:51,350 --> 00:32:53,109
Wuyi, Wenren.
318
00:32:53,110 --> 00:32:56,030
The legend is real, its eye contact
turns people into stone.
319
00:33:40,590 --> 00:33:41,869
Are you OK?
320
00:33:41,870 --> 00:33:43,630
- We are OK.
- I'll distract the Monster.
321
00:33:50,670 --> 00:33:52,549
I make him turn around, you stab his eyes.
322
00:33:52,550 --> 00:33:53,550
OK.
323
00:35:08,470 --> 00:35:10,030
Yize!
324
00:35:26,270 --> 00:35:28,709
Stay with me, Yize.
325
00:35:28,710 --> 00:35:29,710
Yize.
326
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Don't you turn into a stone, Yize!
327
00:35:44,350 --> 00:35:49,069
Put me into the Fairyland Painting, will you?
328
00:35:49,070 --> 00:35:50,350
No!
329
00:35:51,870 --> 00:35:55,030
Yize!
330
00:35:56,150 --> 00:35:58,389
No! Don't leave me.
331
00:35:58,390 --> 00:36:21,390
Yue! Get your sword!
332
00:36:22,630 --> 00:36:23,630
Hanguang!
333
00:36:53,110 --> 00:36:54,110
Wuyi!
334
00:37:14,470 --> 00:37:15,190
Yize!
335
00:37:15,191 --> 00:37:17,549
- You turned back.
- Yuan.
336
00:37:17,550 --> 00:37:19,470
I'm back.
337
00:37:27,430 --> 00:37:29,230
Wuyi, are you alright?
338
00:37:29,830 --> 00:37:30,830
I'm fine.
339
00:37:36,510 --> 00:37:38,430
Much appreciated, Mr. Xie,
and you, little one.
340
00:37:39,150 --> 00:37:40,949
Thanks for helping.
341
00:37:40,950 --> 00:37:42,069
Mr. Xie.
342
00:37:42,070 --> 00:37:46,189
You had an eye contact with the Monster,
why were you not turned into a stone?
343
00:37:46,190 --> 00:37:47,869
I don't know either.
344
00:37:47,870 --> 00:37:51,310
Perhaps it was killed
before I started turning into a stone.
345
00:37:53,510 --> 00:37:56,429
So his craft doesn't work every time.
346
00:37:56,430 --> 00:37:57,830
Good to see everyone is OK.
347
00:37:58,950 --> 00:38:03,069
As for you, why did the Monster obey your order?
348
00:38:03,070 --> 00:38:07,590
He didn't. He thought I was my master.
349
00:38:10,030 --> 00:38:11,030
Your master?
350
00:38:12,230 --> 00:38:14,830
You mean the God of Death in the Western Regions?
351
00:38:16,510 --> 00:38:17,670
How would you know my master?
352
00:38:18,750 --> 00:38:23,790
So the evil face that the butt spirit
pretended was the God of Death.
353
00:38:25,110 --> 00:38:27,070
Butt spirit, where is your master?
354
00:38:27,590 --> 00:38:31,550
You are annoying,
I am the Stone Flower Spirit not butt spirit.
355
00:38:34,190 --> 00:38:35,790
I don't know where my master is.
356
00:38:38,550 --> 00:38:41,230
I've been trapped in
the Underground Palace for many years.
357
00:38:41,870 --> 00:38:43,990
My master has probably forgotten about me.
358
00:38:47,230 --> 00:38:51,750
What does the God of Death to do with Hun Ye?
359
00:38:52,270 --> 00:38:56,750
Hun Ye was making a deal with my maaster.
360
00:38:58,430 --> 00:39:00,589
And it was with the help of my master
361
00:39:00,590 --> 00:39:04,070
so did Hun Ye manage to defeat
his brother Wu Huoluo and crowned himself.
362
00:39:04,910 --> 00:39:07,430
My master gifted him a ring,
363
00:39:08,350 --> 00:39:11,109
and Hun Ye gave him endless tributes
364
00:39:11,110 --> 00:39:15,069
in exchange for endless water
and flourishing population of Juandu.
365
00:39:15,070 --> 00:39:16,749
So was Juandu so powerful.
366
00:39:16,750 --> 00:39:19,829
Over 10 years later, Turk sent a powerful army to invade.
367
00:39:19,830 --> 00:39:22,949
Hun Ye approached to
the sacrifice altar asking for another help.
368
00:39:22,950 --> 00:39:24,549
Master consented.
369
00:39:24,550 --> 00:39:29,670
He promised to grant a victory for Hun Ye,
with a cost of his beloved wife.
370
00:39:30,590 --> 00:39:36,510
Hun Ye agreed on the deal,
and so did Juandu defeat Turk.
371
00:39:38,070 --> 00:39:41,790
After the war, the wife arrived to the altar
and so did my master.
372
00:39:42,390 --> 00:39:43,790
He almost had her.
373
00:39:44,990 --> 00:39:48,510
But Hun Ye broke the promise
and attacked towards my master.
374
00:39:49,310 --> 00:39:51,109
He was definitely not a rival of my master.
375
00:39:51,110 --> 00:39:54,150
He used all his efforts
but to cut the bracelet of my master.
376
00:39:55,510 --> 00:40:00,469
Master didn't kill him at once,
but cursed him stuck in bad luck.
377
00:40:00,470 --> 00:40:01,789
All his family and friends shall betray him.
378
00:40:01,790 --> 00:40:03,750
He would watch his kingdom fall,
379
00:40:04,310 --> 00:40:06,430
and eventually, die in agony.
380
00:40:08,870 --> 00:40:10,149
As for me,
381
00:40:10,150 --> 00:40:12,270
I am one of a pearl of the bracelet,
382
00:40:13,390 --> 00:40:15,430
abandoned in this underground place.
383
00:40:16,190 --> 00:40:18,869
I wanted to escape, so I practiced magic very hard.
384
00:40:18,870 --> 00:40:22,630
So recent year I manage to form myself
into human body and speak.
385
00:40:24,550 --> 00:40:25,789
I see.
386
00:40:25,790 --> 00:40:28,270
Legends say Hun Ye is brave and courageous,
387
00:40:29,270 --> 00:40:31,389
he was thought to be a great king,
388
00:40:31,390 --> 00:40:34,910
but later his lost his temper
and became stubborn and dictatorial.
389
00:40:35,630 --> 00:40:37,550
So did Juandu fell.
390
00:40:38,790 --> 00:40:41,910
Every ruler would make up
a beautiful lie about themselves.
391
00:40:42,830 --> 00:40:45,429
So did Hun Ye.
392
00:40:45,430 --> 00:40:48,110
That explains the wall painting over there.
393
00:40:49,390 --> 00:40:55,110
Turns out the ring was a gift from the God of Death.
394
00:40:57,270 --> 00:40:59,990
Mr. Xie, you are looking for that ring?
395
00:41:02,750 --> 00:41:07,270
Little one, is the ring located at the deepest place of the palace?
396
00:41:14,110 --> 00:41:16,110
The last time I saw him was behind the stone gate.
397
00:41:18,470 --> 00:41:20,750
What else is in there?
398
00:41:21,430 --> 00:41:22,430
An altar,
399
00:41:22,950 --> 00:41:25,110
where Hun Ye used to meet my master.
400
00:41:26,670 --> 00:41:29,910
How do we open the gate?
401
00:41:30,710 --> 00:41:33,590
We need a spell, which I heard my master casting it.
402
00:41:34,630 --> 00:41:35,630
I'll try it.
403
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
It's here.
404
00:41:53,390 --> 00:41:56,510
- They entered through there?
- Yes
405
00:41:57,270 --> 00:41:59,270
But no idea where it leads to.
406
00:42:02,190 --> 00:42:03,190
Open!
26485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.