Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,520 --> 00:01:58,099
Swords of Legends II
2
00:01:58,100 --> 00:02:00,880
Episode 11
3
00:02:10,240 --> 00:02:11,240
It's you.
4
00:02:11,999 --> 00:02:14,079
I was injured by you that year.
5
00:02:14,760 --> 00:02:18,880
You guys screwed up my plan repeatedly.
6
00:02:20,040 --> 00:02:24,279
Today I would kill you all here.
7
00:02:41,919 --> 00:02:42,919
Yue.
8
00:03:11,919 --> 00:03:12,919
Ba Ye.
9
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Screw you!
10
00:03:32,320 --> 00:03:33,320
Ba Ye.
11
00:03:34,279 --> 00:03:35,438
Ba Ye.
12
00:03:35,439 --> 00:03:36,439
Ba Ye.
13
00:03:38,479 --> 00:03:40,239
- Ba Ye.
- Ba Ye.
14
00:03:40,240 --> 00:03:41,438
Ba Ye.
15
00:03:41,439 --> 00:03:42,719
- Ba Ye.
- Ba Ye.
16
00:03:43,960 --> 00:03:45,078
Big Brother.
17
00:03:45,079 --> 00:03:46,399
Ba Ye.
18
00:03:46,400 --> 00:03:46,799
Ba Ye.
19
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Ba Ye.
20
00:03:51,240 --> 00:03:52,519
Ba Ye.
21
00:03:52,520 --> 00:03:54,119
Ba Ye.
22
00:03:54,120 --> 00:03:54,879
Ba Ye.
23
00:03:54,880 --> 00:03:55,880
Ba Ye.
24
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Ba Ye.
25
00:03:59,199 --> 00:04:01,559
I must avenge Ba Ye today.
26
00:04:14,199 --> 00:04:18,519
I didn't recognize this spear skill in the last few times.
27
00:04:18,520 --> 00:04:21,120
It turns out you're with Baicao Valley.
28
00:04:21,840 --> 00:04:23,279
How do you know?
29
00:04:23,280 --> 00:04:27,039
A while ago, we just caught
a Tiangang warrior of Baicao Valley.
30
00:04:27,040 --> 00:04:29,638
He used this spear skill.
31
00:04:29,639 --> 00:04:31,199
You captured my master.
32
00:04:32,159 --> 00:04:33,560
What did you do to him?
33
00:04:34,199 --> 00:04:35,599
Your master is alive.
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,879
But he fell into Liuyue City,
his life would only be a living hell.
35
00:04:41,560 --> 00:04:42,840
Screw you!
36
00:04:51,940 --> 00:04:52,940
Jingang.
37
00:04:58,560 --> 00:04:59,759
Jingang, shoot.
38
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Shoot him.
39
00:05:08,599 --> 00:05:09,599
Shoot him.
40
00:05:13,400 --> 00:05:14,960
Jingang, attack Ming Chuan.
41
00:05:31,280 --> 00:05:32,359
It's a Yanjia engineer.
42
00:05:52,199 --> 00:05:53,400
Watch out!
43
00:06:15,680 --> 00:06:17,198
Ruan, are you okay?
44
00:06:17,199 --> 00:06:18,559
She just fainted. Nothing serious.
45
00:06:22,440 --> 00:06:23,440
How are you?
46
00:06:24,800 --> 00:06:26,029
There I go again.
47
00:06:26,030 --> 00:06:29,420
I was exhausted every time after I used Sword Hanguang.
48
00:07:05,400 --> 00:07:06,719
It's you.
49
00:07:06,720 --> 00:07:07,720
It's really you.
50
00:07:08,479 --> 00:07:10,359
You were able to end the move just now.
51
00:07:11,280 --> 00:07:15,520
But in an attempt to injure me,
you ignored your companion's life like that.
52
00:07:16,960 --> 00:07:18,520
If I can hurt you,
53
00:07:19,190 --> 00:07:21,719
it doesn't matter to me how many people might die.
54
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
Feng Ya.
55
00:07:24,359 --> 00:07:25,599
You're utterly ruthless.
56
00:07:26,440 --> 00:07:28,399
When I get to Supreme Priest someday...
57
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
No need to bother Supreme Priest.
58
00:07:31,079 --> 00:07:34,720
I'll avenge your death.
59
00:07:49,070 --> 00:07:50,070
What?
60
00:07:51,160 --> 00:07:53,080
You felt a bit pity for him.
61
00:07:53,759 --> 00:07:58,560
It's been so many years
and you're still extremely cruel and despotic.
62
00:08:00,319 --> 00:08:01,879
You haven't changed a bit.
63
00:08:02,759 --> 00:08:05,440
You're as hesitating as before.
64
00:08:14,159 --> 00:08:15,520
Who on earth is that guy?
65
00:08:16,030 --> 00:08:18,119
We can't care about that much right now.
66
00:08:18,120 --> 00:08:19,199
Let's leave here first.
67
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
Go.
68
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
I'll kill you in person sooner or later.
69
00:08:59,320 --> 00:09:00,479
How is Ruan?
70
00:09:01,080 --> 00:09:02,759
She probably consumed too much spirit energy.
71
00:09:02,760 --> 00:09:04,158
She needs a rest.
72
00:09:04,159 --> 00:09:05,899
What place is Liuyue City?
73
00:09:05,900 --> 00:09:09,280
I can't believe they did something cruel and mean like that.
74
00:09:10,120 --> 00:09:12,240
Sir, thank you for saving us.
75
00:09:15,470 --> 00:09:16,799
Yize.
76
00:09:16,800 --> 00:09:18,158
What about your injury?
77
00:09:18,159 --> 00:09:19,159
Nothing.
78
00:09:20,100 --> 00:09:21,839
You're fatally injured.
79
00:09:21,840 --> 00:09:23,500
You should get treatment quickly.
80
00:09:24,640 --> 00:09:27,598
May I ask who you are?
81
00:09:27,599 --> 00:09:29,240
I live near Langde Village.
82
00:09:29,780 --> 00:09:33,120
I came here because
there seems to be something unusual recently.
83
00:09:33,900 --> 00:09:35,859
I didn't figure that it's such a coincidence.
84
00:09:35,860 --> 00:09:37,149
You guys,
85
00:09:37,150 --> 00:09:40,390
if you don't mind, I know a place can serve as a refuge.
86
00:09:41,399 --> 00:09:42,640
What do you think?
87
00:09:45,840 --> 00:09:48,279
What about those villagers of Langde Village?
88
00:09:48,280 --> 00:09:50,270
Their target is not Langde Village,
89
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
but me.
90
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
You?
91
00:09:56,800 --> 00:09:58,080
It's a long story.
92
00:09:58,900 --> 00:10:01,399
I don't think we can return back to Langde Village.
93
00:10:01,400 --> 00:10:03,760
Or we'll implicate more innocent people.
94
00:10:05,920 --> 00:10:08,950
Then we must bother you to lead the way.
95
00:10:17,660 --> 00:10:20,580
(Liuyue City)
96
00:10:26,270 --> 00:10:27,918
What are you doing?
97
00:10:27,919 --> 00:10:29,080
Sister Hua Yue.
98
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
Look, Xiao Chen made it for me.
99
00:10:33,880 --> 00:10:34,959
It's made by you?
100
00:10:39,120 --> 00:10:40,320
You're dexterous.
101
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Sister Hua Yue, Xiao Chen is excellent, right?
102
00:10:46,479 --> 00:10:47,560
Yeah, Xi.
103
00:10:48,399 --> 00:10:51,099
I'm going to take Xiao Chen to a place right now.
104
00:10:51,100 --> 00:10:52,838
I'll return him back to you later.
105
00:10:52,839 --> 00:10:54,038
Okay?
106
00:10:54,039 --> 00:10:55,038
Okay.
107
00:10:55,039 --> 00:10:57,559
Don't hurt Xiao Chen, okay?
108
00:10:57,560 --> 00:10:58,599
Of course, I won't.
109
00:10:59,200 --> 00:11:00,958
He's your friend.
110
00:11:00,959 --> 00:11:02,399
How would I hurt him?
111
00:11:02,959 --> 00:11:04,079
Yeah.
112
00:11:04,080 --> 00:11:06,159
Xiao Chen is my good friend.
113
00:11:07,839 --> 00:11:08,839
Come with me.
114
00:11:17,200 --> 00:11:20,879
They're doctrines that you should
abide by in the Temple Palace.
115
00:11:20,880 --> 00:11:22,539
Recite them by heart.
116
00:11:22,540 --> 00:11:24,420
You can't make any mistakes on them.
117
00:11:25,220 --> 00:11:27,380
I'll test you in them personally someday.
118
00:11:28,420 --> 00:11:29,859
So many.
119
00:11:29,860 --> 00:11:32,880
By the way, from now on, you're not allowed to call her Xi.
120
00:11:34,800 --> 00:11:36,999
She can take you as her friend.
121
00:11:37,000 --> 00:11:40,640
But you should always remember who you are.
122
00:11:41,320 --> 00:11:43,718
You must call her Miss Xi.
123
00:11:43,719 --> 00:11:44,719
Yes.
124
00:11:45,839 --> 00:11:46,839
Out.
125
00:11:59,000 --> 00:12:00,478
Sir,
126
00:12:00,479 --> 00:12:03,200
you live in the other side of the lake, right?
127
00:12:20,399 --> 00:12:22,560
An island is conjured for an instant.
128
00:12:23,120 --> 00:12:26,019
No, the island was on the lake.
129
00:12:26,020 --> 00:12:28,320
It's just screened by magic.
130
00:12:32,440 --> 00:12:34,240
This house is a Yanjia.
131
00:12:34,900 --> 00:12:36,030
You're a Yanjia engineer.
132
00:12:36,720 --> 00:12:38,959
I know a little bit about Yanjia Skill.
133
00:12:38,960 --> 00:12:41,139
What a coincidence! I'm a Yanjia engineer, too.
134
00:12:41,140 --> 00:12:43,899
If you have time, you can communicate with me.
135
00:12:43,900 --> 00:12:46,319
If there's anything you don't know about Yanjia Skill,
136
00:12:46,320 --> 00:12:47,319
feel free to ask me.
137
00:12:47,320 --> 00:12:50,060
Come on. Don't make a fool of yourself.
138
00:12:50,800 --> 00:12:51,839
You don't know!
139
00:12:51,840 --> 00:12:55,119
Yanjia engineers should exchange experiences together
140
00:12:55,120 --> 00:12:57,099
so as to make mutual progress.
141
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
Am I right?
142
00:12:58,780 --> 00:13:00,680
You're exactly right.
143
00:13:01,760 --> 00:13:04,260
Did you build all these houses alone?
144
00:13:06,039 --> 00:13:07,439
Not at all.
145
00:13:07,440 --> 00:13:10,518
I just ordered some Yanjia to help me.
146
00:13:10,519 --> 00:13:14,359
Where are those Yanjia that helped you to build the houses?
147
00:13:14,919 --> 00:13:16,358
Wuyi.
148
00:13:16,359 --> 00:13:18,599
Ruan and Yize are badly injured.
149
00:13:19,359 --> 00:13:21,958
Don't talk about Yanjia right now.
150
00:13:21,959 --> 00:13:22,959
Yeah.
151
00:13:23,560 --> 00:13:24,829
Look at me,
152
00:13:24,830 --> 00:13:27,519
when it comes to Yanjia, I forget everything.
153
00:13:27,520 --> 00:13:28,830
I'm sorry.
154
00:13:29,640 --> 00:13:30,719
It's okay.
155
00:13:30,720 --> 00:13:32,240
Please, everybody.
156
00:13:32,839 --> 00:13:33,839
Thank you.
157
00:13:34,959 --> 00:13:35,959
Come on.
158
00:14:00,519 --> 00:14:01,519
Are you feeling better?
159
00:14:05,560 --> 00:14:06,560
Miss Wenren.
160
00:14:07,660 --> 00:14:09,269
Miss Ruan...
161
00:14:09,270 --> 00:14:11,389
Don't worry. She's asleep.
162
00:14:11,390 --> 00:14:13,080
She may be awake in a moment.
163
00:14:14,820 --> 00:14:16,880
Mr. Xia, you have serious internal injuries.
164
00:14:17,399 --> 00:14:19,599
You should not use internal force rashly,
165
00:14:19,600 --> 00:14:22,000
if there's no urgent things in the next few days.
166
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
Thank you, sir.
167
00:14:26,279 --> 00:14:29,859
By the way, could I look around your mansion?
168
00:14:29,860 --> 00:14:31,830
I'd like to visit your Yanjia.
169
00:14:32,880 --> 00:14:34,199
Sure.
170
00:14:34,200 --> 00:14:36,398
But there are some Yanjia objects
171
00:14:36,399 --> 00:14:38,319
that you should not touch.
172
00:14:38,320 --> 00:14:40,358
Or they may accidentally hurt you.
173
00:14:40,359 --> 00:14:42,419
You're underestimating my Yanjia Skill.
174
00:14:42,420 --> 00:14:44,199
As a Yanjia engineer,
175
00:14:44,200 --> 00:14:46,349
how would I be hurt by Yanjia easily?
176
00:14:46,350 --> 00:14:49,179
It seems we should have a competition some other day.
177
00:14:49,180 --> 00:14:51,199
He said that for your sake.
178
00:14:51,200 --> 00:14:53,599
Don't always brag about your Yanjia Skill.
179
00:14:54,440 --> 00:14:55,880
I just want to look around.
180
00:14:58,519 --> 00:14:59,899
I'll go with him.
181
00:14:59,900 --> 00:15:01,180
Be my guest, miss.
182
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Wuyi.
183
00:15:07,320 --> 00:15:09,279
Wenren, why do you come along?
184
00:15:10,560 --> 00:15:12,879
You jump around like a monkey.
185
00:15:12,880 --> 00:15:14,660
I worry that you'll damage something.
186
00:15:15,510 --> 00:15:16,639
Come on!
187
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
I just visit his Yanjia.
188
00:15:31,719 --> 00:15:35,640
This Yanjia workshop is ten thousand times better than mine.
189
00:15:36,640 --> 00:15:40,900
I just told you not to make a fool of yourself.
190
00:15:51,440 --> 00:15:53,359
How exquisite it is!
191
00:16:13,320 --> 00:16:16,479
He even used Yanjia to make the components of Yanjia.
192
00:16:19,080 --> 00:16:21,000
Too creative!
193
00:16:26,919 --> 00:16:28,479
Come on, Wenren.
194
00:16:34,240 --> 00:16:36,959
This is the legendary Yanjia ship, yeah?
195
00:16:50,320 --> 00:16:51,440
You're such a nerd.
196
00:16:52,860 --> 00:16:54,559
When I return back to Chang'an,
197
00:16:54,560 --> 00:16:57,359
I'll renovate my Yanjia workshop.
198
00:17:00,279 --> 00:17:01,279
What's this?
199
00:17:17,999 --> 00:17:19,200
This is also a Yanjia.
200
00:17:21,999 --> 00:17:22,999
Wuyi.
201
00:17:23,560 --> 00:17:26,999
His Yanjia Skill is remarkable.
202
00:17:28,840 --> 00:17:30,840
It seems he's really somebody.
203
00:17:34,480 --> 00:17:37,039
Look, this is made by meteoric iron.
204
00:17:40,340 --> 00:17:41,990
Exquisite!
205
00:17:44,800 --> 00:17:47,038
You can enjoy looking without touching.
206
00:17:47,039 --> 00:17:49,360
You should remember what that Yanjia engineer told you.
207
00:17:51,080 --> 00:17:53,238
I just touch it.
208
00:17:53,239 --> 00:17:54,680
I'll be all right.
209
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Come on.
210
00:19:16,159 --> 00:19:17,159
Yize.
211
00:19:18,879 --> 00:19:19,960
Ye.
212
00:19:56,320 --> 00:19:57,480
It's him.
213
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Where is my gift?
214
00:20:05,480 --> 00:20:08,159
You promised to give me a new flute,
215
00:20:08,160 --> 00:20:10,230
as long as I learned how to read music scores.
216
00:20:10,840 --> 00:20:11,960
Be patient, Ruan.
217
00:20:13,080 --> 00:20:15,600
Millennium Ice is an unusual material.
218
00:20:16,239 --> 00:20:18,800
It needs some work to shape it into a flute.
219
00:21:26,280 --> 00:21:27,259
Mr. Yue.
220
00:21:27,260 --> 00:21:28,439
Are you alright?
221
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
Yeah.
222
00:21:30,239 --> 00:21:31,399
Thank you, sir.
223
00:21:31,400 --> 00:21:33,719
Mr. Yue, I'm sorry that it frightens you.
224
00:21:33,720 --> 00:21:34,979
It's okay.
225
00:21:34,980 --> 00:21:37,989
This Yanjia is amazing!
226
00:21:37,990 --> 00:21:39,278
Did you make it?
227
00:21:39,279 --> 00:21:42,519
I can't imagine that it can attack people with magic skill.
228
00:21:44,580 --> 00:21:46,080
Can I touch it?
229
00:21:49,999 --> 00:21:51,999
It won't attack me again?
230
00:21:52,900 --> 00:21:55,758
No. It has stopped working.
231
00:21:55,759 --> 00:21:56,759
Thank you.
232
00:22:06,999 --> 00:22:08,440
How amazing you are!
233
00:22:09,720 --> 00:22:12,219
You said you knew a little bit about Yanjia Skill.
234
00:22:12,220 --> 00:22:14,720
You're nothing short of a master of Yanjia Skill.
235
00:22:17,600 --> 00:22:18,639
Oh my god.
236
00:22:41,119 --> 00:22:42,639
Wuyi, what's up?
237
00:22:44,280 --> 00:22:45,918
Living in Langde Village,
238
00:22:45,919 --> 00:22:47,239
a master of Yanjia Skill,
239
00:22:48,919 --> 00:22:50,119
why am I so stupid?
240
00:22:54,800 --> 00:22:58,319
Sir, could you take off your mask
241
00:22:58,320 --> 00:22:59,639
and let me see your face?
242
00:23:04,840 --> 00:23:06,800
Miss Ruan, you're awake.
243
00:23:11,390 --> 00:23:13,480
Could you take off your mask?
244
00:23:18,680 --> 00:23:20,999
Why do you hold my flute?
245
00:23:23,119 --> 00:23:26,679
Please let me see your face.
246
00:23:26,680 --> 00:23:29,440
Sir, please.
247
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
Okay, all right.
248
00:23:49,440 --> 00:23:50,099
Xie Yi.
249
00:23:50,100 --> 00:23:51,359
It's really you.
250
00:23:51,360 --> 00:23:52,319
Xie Yi.
251
00:23:52,320 --> 00:23:53,119
Big Brother.
252
00:23:53,120 --> 00:23:54,270
It's really you.
253
00:23:54,919 --> 00:23:56,480
- Master Xie Yi.
- Master Xie Yi.
254
00:23:58,119 --> 00:24:00,239
You know me?
255
00:24:01,420 --> 00:24:04,390
Xie Yi, it's me. I'm Ruan.
256
00:24:05,640 --> 00:24:07,939
Big Brother. It's me.
257
00:24:07,940 --> 00:24:10,238
You saved me in Liangzhou 10 years ago.
258
00:24:10,239 --> 00:24:11,440
Don't you remember?
259
00:24:14,239 --> 00:24:15,239
Ruan?
260
00:24:16,639 --> 00:24:17,639
Liangzhou?
261
00:24:21,999 --> 00:24:22,918
Big Brother.
262
00:24:22,919 --> 00:24:24,158
It doesn't matter.
263
00:24:24,159 --> 00:24:26,158
After all, I grew up.
264
00:24:26,159 --> 00:24:27,279
I'm tall and handsome.
265
00:24:27,280 --> 00:24:28,980
It's normal that you can't recognize me.
266
00:24:32,520 --> 00:24:33,759
Sorry.
267
00:24:33,760 --> 00:24:35,360
I really haven't seen you.
268
00:24:35,919 --> 00:24:37,399
And I haven't been to Liangzhou.
269
00:24:41,480 --> 00:24:43,238
What are you talking about?
270
00:24:43,239 --> 00:24:44,679
Xie Yi.
271
00:24:44,680 --> 00:24:46,398
Don't you recoginze me?
272
00:24:46,399 --> 00:24:47,720
I'm Ruan.
273
00:24:49,200 --> 00:24:50,200
Miss.
274
00:24:50,879 --> 00:24:52,759
I've never seen you before.
275
00:24:53,919 --> 00:24:55,480
What's this all about?
276
00:24:56,399 --> 00:24:58,758
My... my name was chosen by you.
277
00:24:58,759 --> 00:25:00,239
Do you forget it?
278
00:25:01,320 --> 00:25:04,800
It turns out her name was given by Master Xie Yi.
279
00:25:12,639 --> 00:25:15,960
Why do I have no memory of this?
280
00:25:18,840 --> 00:25:20,630
It's impossible.
281
00:25:23,480 --> 00:25:24,480
Miss.
282
00:25:25,320 --> 00:25:29,199
When and where did you meet me for the last time?
283
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
It's in...
284
00:25:43,879 --> 00:25:44,879
Oddly enough,
285
00:25:45,660 --> 00:25:47,480
why can't I remember it, either?
286
00:25:50,420 --> 00:25:51,780
I only remember that
287
00:25:52,639 --> 00:25:56,559
I seemed to be sealed on a painting all the time.
288
00:25:56,560 --> 00:25:57,560
A painting?
289
00:26:00,200 --> 00:26:02,680
Is it Fairyland Painting?
290
00:26:05,390 --> 00:26:07,760
You guys have been to Mount Ji?
291
00:26:21,740 --> 00:26:25,320
Celestial Device of Baicao Valley.
292
00:26:26,999 --> 00:26:30,919
Why do I have no memory of what you said?
293
00:26:33,800 --> 00:26:34,999
These Yanjia eggs
294
00:26:36,320 --> 00:26:41,759
and the mark on Mr. Yue are indeed my seals.
295
00:26:42,480 --> 00:26:43,959
Big Brother.
296
00:26:43,960 --> 00:26:45,279
Have you remembered anything?
297
00:26:47,279 --> 00:26:49,720
Could you just leave these Yanjia eggs?
298
00:26:50,540 --> 00:26:54,600
I'll look into them later and see if I can remember anything.
299
00:26:55,279 --> 00:26:58,119
Mr. Xie, these Yanjia eggs are yours.
300
00:26:58,720 --> 00:27:00,360
You can keep them as you like.
301
00:27:01,239 --> 00:27:02,758
Xie Yi.
302
00:27:02,759 --> 00:27:06,320
I got one of these Yanjia eggs from you.
303
00:27:12,919 --> 00:27:14,480
According to what you said,
304
00:27:15,759 --> 00:27:19,360
Miss Ruan was sealed in a statue, right?
305
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
Yeah, a statue.
306
00:27:23,639 --> 00:27:25,398
She moved when we saw her.
307
00:27:25,399 --> 00:27:26,680
Then Yize released her.
308
00:27:46,999 --> 00:27:50,080
This skill is Stone Sealing Spell.
309
00:27:51,239 --> 00:27:52,600
Just as I expected.
310
00:27:54,879 --> 00:27:56,440
What are you talking about?
311
00:27:57,200 --> 00:28:00,159
What's it, Sealing Spell?
312
00:28:02,340 --> 00:28:06,720
Stone Sealing Spell is a spell to seal things in statues.
313
00:28:07,640 --> 00:28:10,480
Usually, only the one that puts the spell can break it.
314
00:28:11,160 --> 00:28:13,879
The time lapse inside the seal is
different from that of the outside.
315
00:28:13,880 --> 00:28:15,600
Years are just like a blink of an eye.
316
00:28:16,639 --> 00:28:20,279
Therefore, it's often used to keep perishable things.
317
00:28:21,800 --> 00:28:24,759
However, it can only last for about 10 years at most.
318
00:28:25,519 --> 00:28:26,519
When the time is up,
319
00:28:27,080 --> 00:28:31,139
if no more spirit energy is put into it, it'll break by itself.
320
00:28:31,140 --> 00:28:32,159
That's right.
321
00:28:32,160 --> 00:28:33,998
This skill is peculiar.
322
00:28:33,999 --> 00:28:35,918
Except these two situations,
323
00:28:35,919 --> 00:28:38,399
the possibility to unseal it is close to zero.
324
00:28:39,080 --> 00:28:41,559
The reason why I could unseal it was that
325
00:28:41,560 --> 00:28:44,079
the term of 10 years was probably up.
326
00:28:44,080 --> 00:28:46,150
So the seal was become loose.
327
00:28:47,680 --> 00:28:49,239
10 years?
328
00:28:50,320 --> 00:28:52,480
It's been so long.
329
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
But I unseal it rashly.
330
00:28:55,840 --> 00:28:58,300
I'm afraid that I didn't totally break it.
331
00:28:59,720 --> 00:29:01,840
It hasn't been completely unsealed yet.
332
00:29:04,520 --> 00:29:08,079
No wonder there are many things that escape your memory.
333
00:29:08,080 --> 00:29:12,320
Who on earth sealed me up and made me become a statue?
334
00:29:13,360 --> 00:29:15,519
Since this skill is so rare
335
00:29:16,200 --> 00:29:20,399
and it's on Fairyland Painting of my old house in Mount Ji,
336
00:29:21,759 --> 00:29:25,600
it seems I'm the only one that sealed you up.
337
00:29:27,399 --> 00:29:30,119
It's you sealed Ruan up?
338
00:29:31,039 --> 00:29:32,039
Why?
339
00:29:33,080 --> 00:29:36,279
I don't know the specific reason.
340
00:29:39,680 --> 00:29:40,859
By the way,
341
00:29:40,860 --> 00:29:44,630
Mr. Yue, you should call me Uncle Xie, not Big Brother.
342
00:29:46,279 --> 00:29:47,360
Uncle Xie.
343
00:29:48,879 --> 00:29:50,960
I'm older enough to be your elder.
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,799
I see.
345
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
Uncle Xie.
346
00:29:58,840 --> 00:30:00,158
Miss,
347
00:30:00,159 --> 00:30:04,479
perhaps everything will be clear
when I break the seal completely.
348
00:30:04,480 --> 00:30:05,519
What do you think?
349
00:30:06,919 --> 00:30:09,080
Xie Yi, it's your call.
350
00:30:10,480 --> 00:30:13,399
Sir, Stone Sealing Spell is quite unusual.
351
00:30:13,400 --> 00:30:16,360
It should take some effort to completely unseal it.
352
00:30:16,879 --> 00:30:18,139
If you don't mind,
353
00:30:18,140 --> 00:30:19,720
I'm willing to assist you with it.
354
00:30:21,580 --> 00:30:24,270
Well, thank you all.
355
00:30:57,200 --> 00:30:58,878
Xie Yi.
356
00:30:58,879 --> 00:31:01,720
I felt dizzy and sick.
357
00:31:03,999 --> 00:31:04,999
Master Xie Yi.
358
00:31:07,320 --> 00:31:09,560
Miss, be patient for a moment.
359
00:31:10,840 --> 00:31:13,720
It's almost finished. Sorry.
360
00:31:22,759 --> 00:31:23,919
It hurts like hell.
361
00:31:33,159 --> 00:31:35,200
Ruan, just come out.
362
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
Xie Yi, when did you notice me?
363
00:31:55,119 --> 00:31:56,119
Ruan.
364
00:31:56,919 --> 00:32:01,119
It's a risky trip even if I go alone.
365
00:32:01,840 --> 00:32:06,158
I'm afraid it'll implicate you if I take you with me.
366
00:32:06,159 --> 00:32:08,758
I must go with you just because it's dangerous.
367
00:32:08,759 --> 00:32:10,959
Xie Yi, I've thought it over.
368
00:32:10,960 --> 00:32:12,559
If you don't take me along,
369
00:32:12,560 --> 00:32:13,800
then I'll follow you.
370
00:32:15,919 --> 00:32:18,199
Ruan, don't be wilful.
371
00:32:18,200 --> 00:32:20,839
Why must I always listen to you?
372
00:32:20,840 --> 00:32:22,999
Why can't I have something that I want to do?
373
00:32:28,720 --> 00:32:29,998
Xie Yi.
374
00:32:29,999 --> 00:32:32,239
What... What's this?
375
00:32:34,800 --> 00:32:36,399
This is Stone Sealing Spell.
376
00:32:37,080 --> 00:32:40,439
It'll seal you in a statue.
377
00:32:40,440 --> 00:32:44,300
I'll take you to Fairyland Painting
and let you fall asleep on it.
378
00:32:45,560 --> 00:32:47,919
Only in this way can you stay here.
379
00:32:50,840 --> 00:32:52,238
Ruan,
380
00:32:52,239 --> 00:32:54,259
if I can successfully gain the National Treasure Ring
381
00:32:54,260 --> 00:32:56,600
of Juandu Kingdom in the Western Regions,
382
00:32:57,119 --> 00:32:59,279
I'll certainly come back to unseal you
383
00:32:59,280 --> 00:33:00,440
and ask for your pardon.
384
00:33:01,680 --> 00:33:04,359
Xie Yi, what are you saying?
385
00:33:04,360 --> 00:33:05,840
Let me go.
386
00:33:06,360 --> 00:33:09,319
If I fail to come back,
387
00:33:09,320 --> 00:33:12,239
the seal will break by itself in 10 years.
388
00:33:14,279 --> 00:33:17,919
Years are just like a blink of an eye inside it.
389
00:33:18,440 --> 00:33:19,999
When you get out of it,
390
00:33:21,159 --> 00:33:22,159
Ruan,
391
00:33:22,759 --> 00:33:24,878
I hope you'll take care of yourself.
392
00:33:24,879 --> 00:33:25,599
No.
393
00:33:25,600 --> 00:33:26,479
Xie Yi.
394
00:33:26,480 --> 00:33:28,079
I prefer to go with you.
395
00:33:28,080 --> 00:33:29,998
I've thought it over.
396
00:33:29,999 --> 00:33:32,119
You can't make a decision for me as you please.
397
00:33:34,200 --> 00:33:36,200
But all good things must come to an end.
398
00:33:36,720 --> 00:33:37,799
Ruan.
399
00:33:37,800 --> 00:33:41,200
I wish I could meet you again in my lifetime.
400
00:33:44,960 --> 00:33:45,719
No.
401
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
Xie Yi, I don't want to be sealed.
402
00:34:09,640 --> 00:34:12,199
Ruan, are you okay?
403
00:34:12,200 --> 00:34:13,719
Miss Ruan, are you alright?
404
00:34:16,279 --> 00:34:17,800
Miss, how are you?
405
00:34:20,560 --> 00:34:21,999
I... I remember.
406
00:34:22,959 --> 00:34:23,959
Remember what?
407
00:34:26,640 --> 00:34:29,360
Xie Yi, don't you remember?
408
00:34:30,640 --> 00:34:31,999
10 years ago,
409
00:34:32,800 --> 00:34:36,279
you said you were going to the Western Regions to find a ring.
410
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
A ring?
411
00:34:45,560 --> 00:34:47,239
Well,
412
00:34:48,320 --> 00:34:53,479
I didn't expect that there's such a story
between Miss Ruan and me.
413
00:34:57,400 --> 00:35:00,519
Sir, may I ask whether you found the ring that year?
414
00:35:01,679 --> 00:35:03,519
It's the most incredible part.
415
00:35:04,920 --> 00:35:07,199
If Miss Ruan was telling the truth,
416
00:35:08,039 --> 00:35:12,519
I never had any jewelry like rings all these years.
417
00:35:13,239 --> 00:35:15,679
It's really strange.
418
00:35:19,479 --> 00:35:20,920
By the way, Uncle Xie.
419
00:35:21,439 --> 00:35:23,799
After you gave me the mark 10 years ago,
420
00:35:23,800 --> 00:35:25,519
I often dreamt of three places.
421
00:35:26,519 --> 00:35:27,899
A desert.
422
00:35:27,900 --> 00:35:30,020
Could it have related to the Western Regions?
423
00:35:30,800 --> 00:35:32,039
A desert?
424
00:35:33,160 --> 00:35:36,119
Mr. Yue, have you dreamt of other places?
425
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
A sea and a volcano.
426
00:35:39,759 --> 00:35:40,920
Nothing else.
427
00:35:42,640 --> 00:35:46,439
Was the scene in your dream clear and distinguishable?
428
00:35:47,320 --> 00:35:51,120
It's clear enough to see every details,
429
00:35:51,759 --> 00:35:54,039
as if I was there personally.
430
00:35:55,740 --> 00:35:58,470
Juandu Kingdom is located
in the southeast of the Western Regions.
431
00:35:59,180 --> 00:36:01,240
There's indeed a vast desert.
432
00:36:02,560 --> 00:36:05,640
Maybe that's the scene in your dream.
433
00:36:08,999 --> 00:36:10,560
If it's as I expected,
434
00:36:11,840 --> 00:36:14,519
when I gave you the mark,
435
00:36:15,199 --> 00:36:17,839
I was probably on the way to the Western Regions.
436
00:36:17,840 --> 00:36:19,120
It's quite possible, Uncle Xie.
437
00:36:19,840 --> 00:36:22,320
Liangzhou is the only way to the Western Regions.
438
00:36:23,679 --> 00:36:25,739
I'm just guessing.
439
00:36:25,740 --> 00:36:30,230
I have no memory of the detail for the moment.
440
00:36:37,560 --> 00:36:38,800
Xie Yi.
441
00:36:40,100 --> 00:36:44,190
It's you picked me up from the waterside near Mount Wu.
442
00:36:45,279 --> 00:36:47,719
I learned to read and write from you.
443
00:36:48,600 --> 00:36:51,320
You taught me how to live like a normal person.
444
00:36:52,959 --> 00:36:53,959
We...
445
00:36:54,679 --> 00:36:56,880
We had lived together for that long.
446
00:36:57,800 --> 00:37:00,239
How could you forget me?
447
00:37:01,479 --> 00:37:02,759
Miss Ruan.
448
00:37:03,360 --> 00:37:05,880
Sorry to keep you in the statue without a reason for so long.
449
00:37:07,320 --> 00:37:09,400
I don't want your apology.
450
00:37:10,600 --> 00:37:12,999
I just hope you can recognize me.
451
00:37:20,039 --> 00:37:21,039
Miss Ruan.
452
00:37:22,700 --> 00:37:27,640
Had I mentioned any dangers I'd encounter
when I was going to Juandu Kingdom 10 years ago?
453
00:37:30,199 --> 00:37:33,759
I only remember
454
00:37:34,360 --> 00:37:37,120
you had never stayed in a place for a long time.
455
00:37:39,040 --> 00:37:43,320
As you moved to a new place, you'd set a magic barrier around it.
456
00:37:44,560 --> 00:37:47,840
It seemed you were avoiding someone.
457
00:37:51,080 --> 00:37:52,160
In that case,
458
00:37:53,120 --> 00:37:56,600
some misfortune must have happened to me during the trip,
459
00:37:57,279 --> 00:37:59,199
which caused me to lose my memory.
460
00:37:59,959 --> 00:38:01,159
Uncle Xie,
461
00:38:01,160 --> 00:38:05,160
that whatsit, Master Ming Chuan is one of
the gang who hunted you 10 years ago.
462
00:38:05,959 --> 00:38:07,359
So,
463
00:38:07,360 --> 00:38:10,360
you're the one that Liuyue City hunted that year.
464
00:38:13,519 --> 00:38:15,038
Mr. Xie, may I ask,
465
00:38:15,039 --> 00:38:16,958
what place is Liuyue City?
466
00:38:16,959 --> 00:38:19,419
Is the Jumu they planted in Langde Village
467
00:38:19,420 --> 00:38:22,160
the unearthly evil plant that destroyed Anyang County?
468
00:38:24,239 --> 00:38:26,519
I don't know enough about Liuyue City.
469
00:38:27,279 --> 00:38:29,718
Sorry, I can't solve the puzzle.
470
00:38:29,719 --> 00:38:30,719
Sir,
471
00:38:31,880 --> 00:38:34,160
that priest of Liuyue City who killed Master Ming Chuan
472
00:38:34,759 --> 00:38:36,920
seemed to be acquainted with you.
473
00:38:38,239 --> 00:38:40,359
And you ever mentioned
474
00:38:40,360 --> 00:38:43,279
their target was not Langde Village, but you.
475
00:38:44,439 --> 00:38:45,439
Miss Wenren.
476
00:38:46,560 --> 00:38:48,880
I do have a dispute with Liuyue City.
477
00:38:49,959 --> 00:38:51,920
But that's personal.
478
00:38:52,560 --> 00:38:55,278
Excuse me, there's nothing that I can tell you.
479
00:38:55,279 --> 00:38:56,559
Sir,
480
00:38:56,560 --> 00:38:58,479
my master is in the grips of Liuyue City.
481
00:38:58,480 --> 00:38:59,880
His life is hanging in the balance.
482
00:39:01,120 --> 00:39:03,119
If you know something about it,
483
00:39:03,120 --> 00:39:04,679
please just tell me.
484
00:39:06,080 --> 00:39:07,319
Wenren.
485
00:39:07,320 --> 00:39:08,439
Take it easy.
486
00:39:09,360 --> 00:39:10,360
Miss Wenren.
487
00:39:11,080 --> 00:39:12,759
I'm not hiding something from you.
488
00:39:14,080 --> 00:39:17,360
I just lost most of my memories now.
489
00:39:18,160 --> 00:39:22,920
Besides, what between Liuyue City and me was years ago.
490
00:39:23,679 --> 00:39:26,560
It should have nothing to do with your master.
491
00:39:37,700 --> 00:39:40,380
(Liuyue City)
492
00:39:41,080 --> 00:39:44,279
I've identified in person that it's really Xie Yi.
493
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
But...
494
00:39:47,240 --> 00:39:51,840
But he escaped with a trick because I got sloppy.
495
00:39:54,400 --> 00:39:55,560
I just want to ask you
496
00:39:57,120 --> 00:40:01,120
why Ming Chuan died due to the injury by a hit from you.
497
00:40:01,680 --> 00:40:04,840
There's no time for me to withdraw the move
when I attacked Xie Yi.
498
00:40:05,519 --> 00:40:08,599
That's why I hurt Taiyin Priest.
499
00:40:08,600 --> 00:40:10,579
Supreme Priest, please give me another chance.
500
00:40:10,580 --> 00:40:11,459
I will...
501
00:40:11,460 --> 00:40:12,460
No necessary.
502
00:40:13,920 --> 00:40:15,959
From now on, you don't need to take care of it.
503
00:40:16,479 --> 00:40:21,039
I've decided to give Lianzhen Priest a free hand with it.
504
00:40:23,430 --> 00:40:24,319
Supreme Priest.
505
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
Out.
506
00:40:28,640 --> 00:40:29,640
Yes.
507
00:40:44,239 --> 00:40:46,439
If I guess right,
508
00:40:47,080 --> 00:40:48,360
that young man of Chang'an
509
00:40:49,920 --> 00:40:54,919
may have handed the clue of Zhaoming to Xie Yi again.
510
00:40:54,920 --> 00:40:56,080
Again?
511
00:40:57,120 --> 00:40:58,360
I don't understand.
512
00:40:59,600 --> 00:41:02,080
You'll learn.
513
00:41:04,239 --> 00:41:05,239
Yes.
514
00:41:06,400 --> 00:41:09,360
Supreme Priest, may I ask
what we should do with Langde Village?
515
00:41:09,959 --> 00:41:14,239
Shall we bury it with sandstorms like An'yang?
516
00:41:16,160 --> 00:41:21,560
Taoist sects of the Eastern Kingdom
were aware of what happened to An'yang.
517
00:41:22,479 --> 00:41:24,560
It's simply a whitewash,
518
00:41:25,400 --> 00:41:27,678
if we slaughter Langde Village.
519
00:41:27,679 --> 00:41:30,080
And it'd encourage their attention to Jumu.
520
00:41:31,320 --> 00:41:35,279
That's why I don't want Feng Ya to go on with it.
521
00:41:41,560 --> 00:41:46,479
Feng Ya is narrow-minded
and has always been on bad terms with Xie Yi.
522
00:41:47,800 --> 00:41:51,640
I'm afraid that his rashness and greedy of credit
523
00:41:52,320 --> 00:41:54,039
would raise new issues.
524
00:41:54,880 --> 00:41:56,038
Yes.
525
00:41:56,039 --> 00:41:57,840
I'll live up to your expectations.
526
00:41:58,560 --> 00:42:02,080
I must capture Xie Yi and that young man to Liuyue City.
527
00:42:05,279 --> 00:42:06,439
You may leave.
528
00:42:07,519 --> 00:42:08,519
Yes.
529
00:42:21,600 --> 00:42:24,959
Uncle Xie, I have something to tell you.
530
00:42:26,120 --> 00:42:27,740
Go ahead.
531
00:42:29,479 --> 00:42:31,679
When you saved me 10 years ago,
532
00:42:32,279 --> 00:42:35,880
if we would meet again someday,
533
00:42:36,920 --> 00:42:38,620
you promised to teach me Yanjia Skill.
534
00:42:39,360 --> 00:42:40,960
Does it still count?
535
00:42:48,239 --> 00:42:49,360
In these 10 years,
536
00:42:50,160 --> 00:42:53,439
I've always dreamed of meeting you again
537
00:42:54,279 --> 00:42:58,680
and being your disciple to learn Yanjia Skill from you.
538
00:43:04,759 --> 00:43:07,479
Uncle Xie, please accept me as your disciple.
34188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.