All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,520 --> 00:01:58,099 Swords of Legends II 2 00:01:58,100 --> 00:02:00,880 Episode 11 3 00:02:10,240 --> 00:02:11,240 It's you. 4 00:02:11,999 --> 00:02:14,079 I was injured by you that year. 5 00:02:14,760 --> 00:02:18,880 You guys screwed up my plan repeatedly. 6 00:02:20,040 --> 00:02:24,279 Today I would kill you all here. 7 00:02:41,919 --> 00:02:42,919 Yue. 8 00:03:11,919 --> 00:03:12,919 Ba Ye. 9 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Screw you! 10 00:03:32,320 --> 00:03:33,320 Ba Ye. 11 00:03:34,279 --> 00:03:35,438 Ba Ye. 12 00:03:35,439 --> 00:03:36,439 Ba Ye. 13 00:03:38,479 --> 00:03:40,239 - Ba Ye. - Ba Ye. 14 00:03:40,240 --> 00:03:41,438 Ba Ye. 15 00:03:41,439 --> 00:03:42,719 - Ba Ye. - Ba Ye. 16 00:03:43,960 --> 00:03:45,078 Big Brother. 17 00:03:45,079 --> 00:03:46,399 Ba Ye. 18 00:03:46,400 --> 00:03:46,799 Ba Ye. 19 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Ba Ye. 20 00:03:51,240 --> 00:03:52,519 Ba Ye. 21 00:03:52,520 --> 00:03:54,119 Ba Ye. 22 00:03:54,120 --> 00:03:54,879 Ba Ye. 23 00:03:54,880 --> 00:03:55,880 Ba Ye. 24 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Ba Ye. 25 00:03:59,199 --> 00:04:01,559 I must avenge Ba Ye today. 26 00:04:14,199 --> 00:04:18,519 I didn't recognize this spear skill in the last few times. 27 00:04:18,520 --> 00:04:21,120 It turns out you're with Baicao Valley. 28 00:04:21,840 --> 00:04:23,279 How do you know? 29 00:04:23,280 --> 00:04:27,039 A while ago, we just caught a Tiangang warrior of Baicao Valley. 30 00:04:27,040 --> 00:04:29,638 He used this spear skill. 31 00:04:29,639 --> 00:04:31,199 You captured my master. 32 00:04:32,159 --> 00:04:33,560 What did you do to him? 33 00:04:34,199 --> 00:04:35,599 Your master is alive. 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,879 But he fell into Liuyue City, his life would only be a living hell. 35 00:04:41,560 --> 00:04:42,840 Screw you! 36 00:04:51,940 --> 00:04:52,940 Jingang. 37 00:04:58,560 --> 00:04:59,759 Jingang, shoot. 38 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Shoot him. 39 00:05:08,599 --> 00:05:09,599 Shoot him. 40 00:05:13,400 --> 00:05:14,960 Jingang, attack Ming Chuan. 41 00:05:31,280 --> 00:05:32,359 It's a Yanjia engineer. 42 00:05:52,199 --> 00:05:53,400 Watch out! 43 00:06:15,680 --> 00:06:17,198 Ruan, are you okay? 44 00:06:17,199 --> 00:06:18,559 She just fainted. Nothing serious. 45 00:06:22,440 --> 00:06:23,440 How are you? 46 00:06:24,800 --> 00:06:26,029 There I go again. 47 00:06:26,030 --> 00:06:29,420 I was exhausted every time after I used Sword Hanguang. 48 00:07:05,400 --> 00:07:06,719 It's you. 49 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 It's really you. 50 00:07:08,479 --> 00:07:10,359 You were able to end the move just now. 51 00:07:11,280 --> 00:07:15,520 But in an attempt to injure me, you ignored your companion's life like that. 52 00:07:16,960 --> 00:07:18,520 If I can hurt you, 53 00:07:19,190 --> 00:07:21,719 it doesn't matter to me how many people might die. 54 00:07:21,720 --> 00:07:22,720 Feng Ya. 55 00:07:24,359 --> 00:07:25,599 You're utterly ruthless. 56 00:07:26,440 --> 00:07:28,399 When I get to Supreme Priest someday... 57 00:07:28,400 --> 00:07:30,000 No need to bother Supreme Priest. 58 00:07:31,079 --> 00:07:34,720 I'll avenge your death. 59 00:07:49,070 --> 00:07:50,070 What? 60 00:07:51,160 --> 00:07:53,080 You felt a bit pity for him. 61 00:07:53,759 --> 00:07:58,560 It's been so many years and you're still extremely cruel and despotic. 62 00:08:00,319 --> 00:08:01,879 You haven't changed a bit. 63 00:08:02,759 --> 00:08:05,440 You're as hesitating as before. 64 00:08:14,159 --> 00:08:15,520 Who on earth is that guy? 65 00:08:16,030 --> 00:08:18,119 We can't care about that much right now. 66 00:08:18,120 --> 00:08:19,199 Let's leave here first. 67 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 Go. 68 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 I'll kill you in person sooner or later. 69 00:08:59,320 --> 00:09:00,479 How is Ruan? 70 00:09:01,080 --> 00:09:02,759 She probably consumed too much spirit energy. 71 00:09:02,760 --> 00:09:04,158 She needs a rest. 72 00:09:04,159 --> 00:09:05,899 What place is Liuyue City? 73 00:09:05,900 --> 00:09:09,280 I can't believe they did something cruel and mean like that. 74 00:09:10,120 --> 00:09:12,240 Sir, thank you for saving us. 75 00:09:15,470 --> 00:09:16,799 Yize. 76 00:09:16,800 --> 00:09:18,158 What about your injury? 77 00:09:18,159 --> 00:09:19,159 Nothing. 78 00:09:20,100 --> 00:09:21,839 You're fatally injured. 79 00:09:21,840 --> 00:09:23,500 You should get treatment quickly. 80 00:09:24,640 --> 00:09:27,598 May I ask who you are? 81 00:09:27,599 --> 00:09:29,240 I live near Langde Village. 82 00:09:29,780 --> 00:09:33,120 I came here because there seems to be something unusual recently. 83 00:09:33,900 --> 00:09:35,859 I didn't figure that it's such a coincidence. 84 00:09:35,860 --> 00:09:37,149 You guys, 85 00:09:37,150 --> 00:09:40,390 if you don't mind, I know a place can serve as a refuge. 86 00:09:41,399 --> 00:09:42,640 What do you think? 87 00:09:45,840 --> 00:09:48,279 What about those villagers of Langde Village? 88 00:09:48,280 --> 00:09:50,270 Their target is not Langde Village, 89 00:09:51,880 --> 00:09:52,880 but me. 90 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 You? 91 00:09:56,800 --> 00:09:58,080 It's a long story. 92 00:09:58,900 --> 00:10:01,399 I don't think we can return back to Langde Village. 93 00:10:01,400 --> 00:10:03,760 Or we'll implicate more innocent people. 94 00:10:05,920 --> 00:10:08,950 Then we must bother you to lead the way. 95 00:10:17,660 --> 00:10:20,580 (Liuyue City) 96 00:10:26,270 --> 00:10:27,918 What are you doing? 97 00:10:27,919 --> 00:10:29,080 Sister Hua Yue. 98 00:10:30,200 --> 00:10:32,120 Look, Xiao Chen made it for me. 99 00:10:33,880 --> 00:10:34,959 It's made by you? 100 00:10:39,120 --> 00:10:40,320 You're dexterous. 101 00:10:42,800 --> 00:10:45,880 Sister Hua Yue, Xiao Chen is excellent, right? 102 00:10:46,479 --> 00:10:47,560 Yeah, Xi. 103 00:10:48,399 --> 00:10:51,099 I'm going to take Xiao Chen to a place right now. 104 00:10:51,100 --> 00:10:52,838 I'll return him back to you later. 105 00:10:52,839 --> 00:10:54,038 Okay? 106 00:10:54,039 --> 00:10:55,038 Okay. 107 00:10:55,039 --> 00:10:57,559 Don't hurt Xiao Chen, okay? 108 00:10:57,560 --> 00:10:58,599 Of course, I won't. 109 00:10:59,200 --> 00:11:00,958 He's your friend. 110 00:11:00,959 --> 00:11:02,399 How would I hurt him? 111 00:11:02,959 --> 00:11:04,079 Yeah. 112 00:11:04,080 --> 00:11:06,159 Xiao Chen is my good friend. 113 00:11:07,839 --> 00:11:08,839 Come with me. 114 00:11:17,200 --> 00:11:20,879 They're doctrines that you should abide by in the Temple Palace. 115 00:11:20,880 --> 00:11:22,539 Recite them by heart. 116 00:11:22,540 --> 00:11:24,420 You can't make any mistakes on them. 117 00:11:25,220 --> 00:11:27,380 I'll test you in them personally someday. 118 00:11:28,420 --> 00:11:29,859 So many. 119 00:11:29,860 --> 00:11:32,880 By the way, from now on, you're not allowed to call her Xi. 120 00:11:34,800 --> 00:11:36,999 She can take you as her friend. 121 00:11:37,000 --> 00:11:40,640 But you should always remember who you are. 122 00:11:41,320 --> 00:11:43,718 You must call her Miss Xi. 123 00:11:43,719 --> 00:11:44,719 Yes. 124 00:11:45,839 --> 00:11:46,839 Out. 125 00:11:59,000 --> 00:12:00,478 Sir, 126 00:12:00,479 --> 00:12:03,200 you live in the other side of the lake, right? 127 00:12:20,399 --> 00:12:22,560 An island is conjured for an instant. 128 00:12:23,120 --> 00:12:26,019 No, the island was on the lake. 129 00:12:26,020 --> 00:12:28,320 It's just screened by magic. 130 00:12:32,440 --> 00:12:34,240 This house is a Yanjia. 131 00:12:34,900 --> 00:12:36,030 You're a Yanjia engineer. 132 00:12:36,720 --> 00:12:38,959 I know a little bit about Yanjia Skill. 133 00:12:38,960 --> 00:12:41,139 What a coincidence! I'm a Yanjia engineer, too. 134 00:12:41,140 --> 00:12:43,899 If you have time, you can communicate with me. 135 00:12:43,900 --> 00:12:46,319 If there's anything you don't know about Yanjia Skill, 136 00:12:46,320 --> 00:12:47,319 feel free to ask me. 137 00:12:47,320 --> 00:12:50,060 Come on. Don't make a fool of yourself. 138 00:12:50,800 --> 00:12:51,839 You don't know! 139 00:12:51,840 --> 00:12:55,119 Yanjia engineers should exchange experiences together 140 00:12:55,120 --> 00:12:57,099 so as to make mutual progress. 141 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 Am I right? 142 00:12:58,780 --> 00:13:00,680 You're exactly right. 143 00:13:01,760 --> 00:13:04,260 Did you build all these houses alone? 144 00:13:06,039 --> 00:13:07,439 Not at all. 145 00:13:07,440 --> 00:13:10,518 I just ordered some Yanjia to help me. 146 00:13:10,519 --> 00:13:14,359 Where are those Yanjia that helped you to build the houses? 147 00:13:14,919 --> 00:13:16,358 Wuyi. 148 00:13:16,359 --> 00:13:18,599 Ruan and Yize are badly injured. 149 00:13:19,359 --> 00:13:21,958 Don't talk about Yanjia right now. 150 00:13:21,959 --> 00:13:22,959 Yeah. 151 00:13:23,560 --> 00:13:24,829 Look at me, 152 00:13:24,830 --> 00:13:27,519 when it comes to Yanjia, I forget everything. 153 00:13:27,520 --> 00:13:28,830 I'm sorry. 154 00:13:29,640 --> 00:13:30,719 It's okay. 155 00:13:30,720 --> 00:13:32,240 Please, everybody. 156 00:13:32,839 --> 00:13:33,839 Thank you. 157 00:13:34,959 --> 00:13:35,959 Come on. 158 00:14:00,519 --> 00:14:01,519 Are you feeling better? 159 00:14:05,560 --> 00:14:06,560 Miss Wenren. 160 00:14:07,660 --> 00:14:09,269 Miss Ruan... 161 00:14:09,270 --> 00:14:11,389 Don't worry. She's asleep. 162 00:14:11,390 --> 00:14:13,080 She may be awake in a moment. 163 00:14:14,820 --> 00:14:16,880 Mr. Xia, you have serious internal injuries. 164 00:14:17,399 --> 00:14:19,599 You should not use internal force rashly, 165 00:14:19,600 --> 00:14:22,000 if there's no urgent things in the next few days. 166 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 Thank you, sir. 167 00:14:26,279 --> 00:14:29,859 By the way, could I look around your mansion? 168 00:14:29,860 --> 00:14:31,830 I'd like to visit your Yanjia. 169 00:14:32,880 --> 00:14:34,199 Sure. 170 00:14:34,200 --> 00:14:36,398 But there are some Yanjia objects 171 00:14:36,399 --> 00:14:38,319 that you should not touch. 172 00:14:38,320 --> 00:14:40,358 Or they may accidentally hurt you. 173 00:14:40,359 --> 00:14:42,419 You're underestimating my Yanjia Skill. 174 00:14:42,420 --> 00:14:44,199 As a Yanjia engineer, 175 00:14:44,200 --> 00:14:46,349 how would I be hurt by Yanjia easily? 176 00:14:46,350 --> 00:14:49,179 It seems we should have a competition some other day. 177 00:14:49,180 --> 00:14:51,199 He said that for your sake. 178 00:14:51,200 --> 00:14:53,599 Don't always brag about your Yanjia Skill. 179 00:14:54,440 --> 00:14:55,880 I just want to look around. 180 00:14:58,519 --> 00:14:59,899 I'll go with him. 181 00:14:59,900 --> 00:15:01,180 Be my guest, miss. 182 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Wuyi. 183 00:15:07,320 --> 00:15:09,279 Wenren, why do you come along? 184 00:15:10,560 --> 00:15:12,879 You jump around like a monkey. 185 00:15:12,880 --> 00:15:14,660 I worry that you'll damage something. 186 00:15:15,510 --> 00:15:16,639 Come on! 187 00:15:16,640 --> 00:15:18,800 I just visit his Yanjia. 188 00:15:31,719 --> 00:15:35,640 This Yanjia workshop is ten thousand times better than mine. 189 00:15:36,640 --> 00:15:40,900 I just told you not to make a fool of yourself. 190 00:15:51,440 --> 00:15:53,359 How exquisite it is! 191 00:16:13,320 --> 00:16:16,479 He even used Yanjia to make the components of Yanjia. 192 00:16:19,080 --> 00:16:21,000 Too creative! 193 00:16:26,919 --> 00:16:28,479 Come on, Wenren. 194 00:16:34,240 --> 00:16:36,959 This is the legendary Yanjia ship, yeah? 195 00:16:50,320 --> 00:16:51,440 You're such a nerd. 196 00:16:52,860 --> 00:16:54,559 When I return back to Chang'an, 197 00:16:54,560 --> 00:16:57,359 I'll renovate my Yanjia workshop. 198 00:17:00,279 --> 00:17:01,279 What's this? 199 00:17:17,999 --> 00:17:19,200 This is also a Yanjia. 200 00:17:21,999 --> 00:17:22,999 Wuyi. 201 00:17:23,560 --> 00:17:26,999 His Yanjia Skill is remarkable. 202 00:17:28,840 --> 00:17:30,840 It seems he's really somebody. 203 00:17:34,480 --> 00:17:37,039 Look, this is made by meteoric iron. 204 00:17:40,340 --> 00:17:41,990 Exquisite! 205 00:17:44,800 --> 00:17:47,038 You can enjoy looking without touching. 206 00:17:47,039 --> 00:17:49,360 You should remember what that Yanjia engineer told you. 207 00:17:51,080 --> 00:17:53,238 I just touch it. 208 00:17:53,239 --> 00:17:54,680 I'll be all right. 209 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 Come on. 210 00:19:16,159 --> 00:19:17,159 Yize. 211 00:19:18,879 --> 00:19:19,960 Ye. 212 00:19:56,320 --> 00:19:57,480 It's him. 213 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Where is my gift? 214 00:20:05,480 --> 00:20:08,159 You promised to give me a new flute, 215 00:20:08,160 --> 00:20:10,230 as long as I learned how to read music scores. 216 00:20:10,840 --> 00:20:11,960 Be patient, Ruan. 217 00:20:13,080 --> 00:20:15,600 Millennium Ice is an unusual material. 218 00:20:16,239 --> 00:20:18,800 It needs some work to shape it into a flute. 219 00:21:26,280 --> 00:21:27,259 Mr. Yue. 220 00:21:27,260 --> 00:21:28,439 Are you alright? 221 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 Yeah. 222 00:21:30,239 --> 00:21:31,399 Thank you, sir. 223 00:21:31,400 --> 00:21:33,719 Mr. Yue, I'm sorry that it frightens you. 224 00:21:33,720 --> 00:21:34,979 It's okay. 225 00:21:34,980 --> 00:21:37,989 This Yanjia is amazing! 226 00:21:37,990 --> 00:21:39,278 Did you make it? 227 00:21:39,279 --> 00:21:42,519 I can't imagine that it can attack people with magic skill. 228 00:21:44,580 --> 00:21:46,080 Can I touch it? 229 00:21:49,999 --> 00:21:51,999 It won't attack me again? 230 00:21:52,900 --> 00:21:55,758 No. It has stopped working. 231 00:21:55,759 --> 00:21:56,759 Thank you. 232 00:22:06,999 --> 00:22:08,440 How amazing you are! 233 00:22:09,720 --> 00:22:12,219 You said you knew a little bit about Yanjia Skill. 234 00:22:12,220 --> 00:22:14,720 You're nothing short of a master of Yanjia Skill. 235 00:22:17,600 --> 00:22:18,639 Oh my god. 236 00:22:41,119 --> 00:22:42,639 Wuyi, what's up? 237 00:22:44,280 --> 00:22:45,918 Living in Langde Village, 238 00:22:45,919 --> 00:22:47,239 a master of Yanjia Skill, 239 00:22:48,919 --> 00:22:50,119 why am I so stupid? 240 00:22:54,800 --> 00:22:58,319 Sir, could you take off your mask 241 00:22:58,320 --> 00:22:59,639 and let me see your face? 242 00:23:04,840 --> 00:23:06,800 Miss Ruan, you're awake. 243 00:23:11,390 --> 00:23:13,480 Could you take off your mask? 244 00:23:18,680 --> 00:23:20,999 Why do you hold my flute? 245 00:23:23,119 --> 00:23:26,679 Please let me see your face. 246 00:23:26,680 --> 00:23:29,440 Sir, please. 247 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Okay, all right. 248 00:23:49,440 --> 00:23:50,099 Xie Yi. 249 00:23:50,100 --> 00:23:51,359 It's really you. 250 00:23:51,360 --> 00:23:52,319 Xie Yi. 251 00:23:52,320 --> 00:23:53,119 Big Brother. 252 00:23:53,120 --> 00:23:54,270 It's really you. 253 00:23:54,919 --> 00:23:56,480 - Master Xie Yi. - Master Xie Yi. 254 00:23:58,119 --> 00:24:00,239 You know me? 255 00:24:01,420 --> 00:24:04,390 Xie Yi, it's me. I'm Ruan. 256 00:24:05,640 --> 00:24:07,939 Big Brother. It's me. 257 00:24:07,940 --> 00:24:10,238 You saved me in Liangzhou 10 years ago. 258 00:24:10,239 --> 00:24:11,440 Don't you remember? 259 00:24:14,239 --> 00:24:15,239 Ruan? 260 00:24:16,639 --> 00:24:17,639 Liangzhou? 261 00:24:21,999 --> 00:24:22,918 Big Brother. 262 00:24:22,919 --> 00:24:24,158 It doesn't matter. 263 00:24:24,159 --> 00:24:26,158 After all, I grew up. 264 00:24:26,159 --> 00:24:27,279 I'm tall and handsome. 265 00:24:27,280 --> 00:24:28,980 It's normal that you can't recognize me. 266 00:24:32,520 --> 00:24:33,759 Sorry. 267 00:24:33,760 --> 00:24:35,360 I really haven't seen you. 268 00:24:35,919 --> 00:24:37,399 And I haven't been to Liangzhou. 269 00:24:41,480 --> 00:24:43,238 What are you talking about? 270 00:24:43,239 --> 00:24:44,679 Xie Yi. 271 00:24:44,680 --> 00:24:46,398 Don't you recoginze me? 272 00:24:46,399 --> 00:24:47,720 I'm Ruan. 273 00:24:49,200 --> 00:24:50,200 Miss. 274 00:24:50,879 --> 00:24:52,759 I've never seen you before. 275 00:24:53,919 --> 00:24:55,480 What's this all about? 276 00:24:56,399 --> 00:24:58,758 My... my name was chosen by you. 277 00:24:58,759 --> 00:25:00,239 Do you forget it? 278 00:25:01,320 --> 00:25:04,800 It turns out her name was given by Master Xie Yi. 279 00:25:12,639 --> 00:25:15,960 Why do I have no memory of this? 280 00:25:18,840 --> 00:25:20,630 It's impossible. 281 00:25:23,480 --> 00:25:24,480 Miss. 282 00:25:25,320 --> 00:25:29,199 When and where did you meet me for the last time? 283 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 It's in... 284 00:25:43,879 --> 00:25:44,879 Oddly enough, 285 00:25:45,660 --> 00:25:47,480 why can't I remember it, either? 286 00:25:50,420 --> 00:25:51,780 I only remember that 287 00:25:52,639 --> 00:25:56,559 I seemed to be sealed on a painting all the time. 288 00:25:56,560 --> 00:25:57,560 A painting? 289 00:26:00,200 --> 00:26:02,680 Is it Fairyland Painting? 290 00:26:05,390 --> 00:26:07,760 You guys have been to Mount Ji? 291 00:26:21,740 --> 00:26:25,320 Celestial Device of Baicao Valley. 292 00:26:26,999 --> 00:26:30,919 Why do I have no memory of what you said? 293 00:26:33,800 --> 00:26:34,999 These Yanjia eggs 294 00:26:36,320 --> 00:26:41,759 and the mark on Mr. Yue are indeed my seals. 295 00:26:42,480 --> 00:26:43,959 Big Brother. 296 00:26:43,960 --> 00:26:45,279 Have you remembered anything? 297 00:26:47,279 --> 00:26:49,720 Could you just leave these Yanjia eggs? 298 00:26:50,540 --> 00:26:54,600 I'll look into them later and see if I can remember anything. 299 00:26:55,279 --> 00:26:58,119 Mr. Xie, these Yanjia eggs are yours. 300 00:26:58,720 --> 00:27:00,360 You can keep them as you like. 301 00:27:01,239 --> 00:27:02,758 Xie Yi. 302 00:27:02,759 --> 00:27:06,320 I got one of these Yanjia eggs from you. 303 00:27:12,919 --> 00:27:14,480 According to what you said, 304 00:27:15,759 --> 00:27:19,360 Miss Ruan was sealed in a statue, right? 305 00:27:20,800 --> 00:27:22,480 Yeah, a statue. 306 00:27:23,639 --> 00:27:25,398 She moved when we saw her. 307 00:27:25,399 --> 00:27:26,680 Then Yize released her. 308 00:27:46,999 --> 00:27:50,080 This skill is Stone Sealing Spell. 309 00:27:51,239 --> 00:27:52,600 Just as I expected. 310 00:27:54,879 --> 00:27:56,440 What are you talking about? 311 00:27:57,200 --> 00:28:00,159 What's it, Sealing Spell? 312 00:28:02,340 --> 00:28:06,720 Stone Sealing Spell is a spell to seal things in statues. 313 00:28:07,640 --> 00:28:10,480 Usually, only the one that puts the spell can break it. 314 00:28:11,160 --> 00:28:13,879 The time lapse inside the seal is different from that of the outside. 315 00:28:13,880 --> 00:28:15,600 Years are just like a blink of an eye. 316 00:28:16,639 --> 00:28:20,279 Therefore, it's often used to keep perishable things. 317 00:28:21,800 --> 00:28:24,759 However, it can only last for about 10 years at most. 318 00:28:25,519 --> 00:28:26,519 When the time is up, 319 00:28:27,080 --> 00:28:31,139 if no more spirit energy is put into it, it'll break by itself. 320 00:28:31,140 --> 00:28:32,159 That's right. 321 00:28:32,160 --> 00:28:33,998 This skill is peculiar. 322 00:28:33,999 --> 00:28:35,918 Except these two situations, 323 00:28:35,919 --> 00:28:38,399 the possibility to unseal it is close to zero. 324 00:28:39,080 --> 00:28:41,559 The reason why I could unseal it was that 325 00:28:41,560 --> 00:28:44,079 the term of 10 years was probably up. 326 00:28:44,080 --> 00:28:46,150 So the seal was become loose. 327 00:28:47,680 --> 00:28:49,239 10 years? 328 00:28:50,320 --> 00:28:52,480 It's been so long. 329 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 But I unseal it rashly. 330 00:28:55,840 --> 00:28:58,300 I'm afraid that I didn't totally break it. 331 00:28:59,720 --> 00:29:01,840 It hasn't been completely unsealed yet. 332 00:29:04,520 --> 00:29:08,079 No wonder there are many things that escape your memory. 333 00:29:08,080 --> 00:29:12,320 Who on earth sealed me up and made me become a statue? 334 00:29:13,360 --> 00:29:15,519 Since this skill is so rare 335 00:29:16,200 --> 00:29:20,399 and it's on Fairyland Painting of my old house in Mount Ji, 336 00:29:21,759 --> 00:29:25,600 it seems I'm the only one that sealed you up. 337 00:29:27,399 --> 00:29:30,119 It's you sealed Ruan up? 338 00:29:31,039 --> 00:29:32,039 Why? 339 00:29:33,080 --> 00:29:36,279 I don't know the specific reason. 340 00:29:39,680 --> 00:29:40,859 By the way, 341 00:29:40,860 --> 00:29:44,630 Mr. Yue, you should call me Uncle Xie, not Big Brother. 342 00:29:46,279 --> 00:29:47,360 Uncle Xie. 343 00:29:48,879 --> 00:29:50,960 I'm older enough to be your elder. 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,799 I see. 345 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 Uncle Xie. 346 00:29:58,840 --> 00:30:00,158 Miss, 347 00:30:00,159 --> 00:30:04,479 perhaps everything will be clear when I break the seal completely. 348 00:30:04,480 --> 00:30:05,519 What do you think? 349 00:30:06,919 --> 00:30:09,080 Xie Yi, it's your call. 350 00:30:10,480 --> 00:30:13,399 Sir, Stone Sealing Spell is quite unusual. 351 00:30:13,400 --> 00:30:16,360 It should take some effort to completely unseal it. 352 00:30:16,879 --> 00:30:18,139 If you don't mind, 353 00:30:18,140 --> 00:30:19,720 I'm willing to assist you with it. 354 00:30:21,580 --> 00:30:24,270 Well, thank you all. 355 00:30:57,200 --> 00:30:58,878 Xie Yi. 356 00:30:58,879 --> 00:31:01,720 I felt dizzy and sick. 357 00:31:03,999 --> 00:31:04,999 Master Xie Yi. 358 00:31:07,320 --> 00:31:09,560 Miss, be patient for a moment. 359 00:31:10,840 --> 00:31:13,720 It's almost finished. Sorry. 360 00:31:22,759 --> 00:31:23,919 It hurts like hell. 361 00:31:33,159 --> 00:31:35,200 Ruan, just come out. 362 00:31:45,200 --> 00:31:47,680 Xie Yi, when did you notice me? 363 00:31:55,119 --> 00:31:56,119 Ruan. 364 00:31:56,919 --> 00:32:01,119 It's a risky trip even if I go alone. 365 00:32:01,840 --> 00:32:06,158 I'm afraid it'll implicate you if I take you with me. 366 00:32:06,159 --> 00:32:08,758 I must go with you just because it's dangerous. 367 00:32:08,759 --> 00:32:10,959 Xie Yi, I've thought it over. 368 00:32:10,960 --> 00:32:12,559 If you don't take me along, 369 00:32:12,560 --> 00:32:13,800 then I'll follow you. 370 00:32:15,919 --> 00:32:18,199 Ruan, don't be wilful. 371 00:32:18,200 --> 00:32:20,839 Why must I always listen to you? 372 00:32:20,840 --> 00:32:22,999 Why can't I have something that I want to do? 373 00:32:28,720 --> 00:32:29,998 Xie Yi. 374 00:32:29,999 --> 00:32:32,239 What... What's this? 375 00:32:34,800 --> 00:32:36,399 This is Stone Sealing Spell. 376 00:32:37,080 --> 00:32:40,439 It'll seal you in a statue. 377 00:32:40,440 --> 00:32:44,300 I'll take you to Fairyland Painting and let you fall asleep on it. 378 00:32:45,560 --> 00:32:47,919 Only in this way can you stay here. 379 00:32:50,840 --> 00:32:52,238 Ruan, 380 00:32:52,239 --> 00:32:54,259 if I can successfully gain the National Treasure Ring 381 00:32:54,260 --> 00:32:56,600 of Juandu Kingdom in the Western Regions, 382 00:32:57,119 --> 00:32:59,279 I'll certainly come back to unseal you 383 00:32:59,280 --> 00:33:00,440 and ask for your pardon. 384 00:33:01,680 --> 00:33:04,359 Xie Yi, what are you saying? 385 00:33:04,360 --> 00:33:05,840 Let me go. 386 00:33:06,360 --> 00:33:09,319 If I fail to come back, 387 00:33:09,320 --> 00:33:12,239 the seal will break by itself in 10 years. 388 00:33:14,279 --> 00:33:17,919 Years are just like a blink of an eye inside it. 389 00:33:18,440 --> 00:33:19,999 When you get out of it, 390 00:33:21,159 --> 00:33:22,159 Ruan, 391 00:33:22,759 --> 00:33:24,878 I hope you'll take care of yourself. 392 00:33:24,879 --> 00:33:25,599 No. 393 00:33:25,600 --> 00:33:26,479 Xie Yi. 394 00:33:26,480 --> 00:33:28,079 I prefer to go with you. 395 00:33:28,080 --> 00:33:29,998 I've thought it over. 396 00:33:29,999 --> 00:33:32,119 You can't make a decision for me as you please. 397 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 But all good things must come to an end. 398 00:33:36,720 --> 00:33:37,799 Ruan. 399 00:33:37,800 --> 00:33:41,200 I wish I could meet you again in my lifetime. 400 00:33:44,960 --> 00:33:45,719 No. 401 00:33:45,720 --> 00:33:47,960 Xie Yi, I don't want to be sealed. 402 00:34:09,640 --> 00:34:12,199 Ruan, are you okay? 403 00:34:12,200 --> 00:34:13,719 Miss Ruan, are you alright? 404 00:34:16,279 --> 00:34:17,800 Miss, how are you? 405 00:34:20,560 --> 00:34:21,999 I... I remember. 406 00:34:22,959 --> 00:34:23,959 Remember what? 407 00:34:26,640 --> 00:34:29,360 Xie Yi, don't you remember? 408 00:34:30,640 --> 00:34:31,999 10 years ago, 409 00:34:32,800 --> 00:34:36,279 you said you were going to the Western Regions to find a ring. 410 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 A ring? 411 00:34:45,560 --> 00:34:47,239 Well, 412 00:34:48,320 --> 00:34:53,479 I didn't expect that there's such a story between Miss Ruan and me. 413 00:34:57,400 --> 00:35:00,519 Sir, may I ask whether you found the ring that year? 414 00:35:01,679 --> 00:35:03,519 It's the most incredible part. 415 00:35:04,920 --> 00:35:07,199 If Miss Ruan was telling the truth, 416 00:35:08,039 --> 00:35:12,519 I never had any jewelry like rings all these years. 417 00:35:13,239 --> 00:35:15,679 It's really strange. 418 00:35:19,479 --> 00:35:20,920 By the way, Uncle Xie. 419 00:35:21,439 --> 00:35:23,799 After you gave me the mark 10 years ago, 420 00:35:23,800 --> 00:35:25,519 I often dreamt of three places. 421 00:35:26,519 --> 00:35:27,899 A desert. 422 00:35:27,900 --> 00:35:30,020 Could it have related to the Western Regions? 423 00:35:30,800 --> 00:35:32,039 A desert? 424 00:35:33,160 --> 00:35:36,119 Mr. Yue, have you dreamt of other places? 425 00:35:36,120 --> 00:35:38,840 A sea and a volcano. 426 00:35:39,759 --> 00:35:40,920 Nothing else. 427 00:35:42,640 --> 00:35:46,439 Was the scene in your dream clear and distinguishable? 428 00:35:47,320 --> 00:35:51,120 It's clear enough to see every details, 429 00:35:51,759 --> 00:35:54,039 as if I was there personally. 430 00:35:55,740 --> 00:35:58,470 Juandu Kingdom is located in the southeast of the Western Regions. 431 00:35:59,180 --> 00:36:01,240 There's indeed a vast desert. 432 00:36:02,560 --> 00:36:05,640 Maybe that's the scene in your dream. 433 00:36:08,999 --> 00:36:10,560 If it's as I expected, 434 00:36:11,840 --> 00:36:14,519 when I gave you the mark, 435 00:36:15,199 --> 00:36:17,839 I was probably on the way to the Western Regions. 436 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 It's quite possible, Uncle Xie. 437 00:36:19,840 --> 00:36:22,320 Liangzhou is the only way to the Western Regions. 438 00:36:23,679 --> 00:36:25,739 I'm just guessing. 439 00:36:25,740 --> 00:36:30,230 I have no memory of the detail for the moment. 440 00:36:37,560 --> 00:36:38,800 Xie Yi. 441 00:36:40,100 --> 00:36:44,190 It's you picked me up from the waterside near Mount Wu. 442 00:36:45,279 --> 00:36:47,719 I learned to read and write from you. 443 00:36:48,600 --> 00:36:51,320 You taught me how to live like a normal person. 444 00:36:52,959 --> 00:36:53,959 We... 445 00:36:54,679 --> 00:36:56,880 We had lived together for that long. 446 00:36:57,800 --> 00:37:00,239 How could you forget me? 447 00:37:01,479 --> 00:37:02,759 Miss Ruan. 448 00:37:03,360 --> 00:37:05,880 Sorry to keep you in the statue without a reason for so long. 449 00:37:07,320 --> 00:37:09,400 I don't want your apology. 450 00:37:10,600 --> 00:37:12,999 I just hope you can recognize me. 451 00:37:20,039 --> 00:37:21,039 Miss Ruan. 452 00:37:22,700 --> 00:37:27,640 Had I mentioned any dangers I'd encounter when I was going to Juandu Kingdom 10 years ago? 453 00:37:30,199 --> 00:37:33,759 I only remember 454 00:37:34,360 --> 00:37:37,120 you had never stayed in a place for a long time. 455 00:37:39,040 --> 00:37:43,320 As you moved to a new place, you'd set a magic barrier around it. 456 00:37:44,560 --> 00:37:47,840 It seemed you were avoiding someone. 457 00:37:51,080 --> 00:37:52,160 In that case, 458 00:37:53,120 --> 00:37:56,600 some misfortune must have happened to me during the trip, 459 00:37:57,279 --> 00:37:59,199 which caused me to lose my memory. 460 00:37:59,959 --> 00:38:01,159 Uncle Xie, 461 00:38:01,160 --> 00:38:05,160 that whatsit, Master Ming Chuan is one of the gang who hunted you 10 years ago. 462 00:38:05,959 --> 00:38:07,359 So, 463 00:38:07,360 --> 00:38:10,360 you're the one that Liuyue City hunted that year. 464 00:38:13,519 --> 00:38:15,038 Mr. Xie, may I ask, 465 00:38:15,039 --> 00:38:16,958 what place is Liuyue City? 466 00:38:16,959 --> 00:38:19,419 Is the Jumu they planted in Langde Village 467 00:38:19,420 --> 00:38:22,160 the unearthly evil plant that destroyed Anyang County? 468 00:38:24,239 --> 00:38:26,519 I don't know enough about Liuyue City. 469 00:38:27,279 --> 00:38:29,718 Sorry, I can't solve the puzzle. 470 00:38:29,719 --> 00:38:30,719 Sir, 471 00:38:31,880 --> 00:38:34,160 that priest of Liuyue City who killed Master Ming Chuan 472 00:38:34,759 --> 00:38:36,920 seemed to be acquainted with you. 473 00:38:38,239 --> 00:38:40,359 And you ever mentioned 474 00:38:40,360 --> 00:38:43,279 their target was not Langde Village, but you. 475 00:38:44,439 --> 00:38:45,439 Miss Wenren. 476 00:38:46,560 --> 00:38:48,880 I do have a dispute with Liuyue City. 477 00:38:49,959 --> 00:38:51,920 But that's personal. 478 00:38:52,560 --> 00:38:55,278 Excuse me, there's nothing that I can tell you. 479 00:38:55,279 --> 00:38:56,559 Sir, 480 00:38:56,560 --> 00:38:58,479 my master is in the grips of Liuyue City. 481 00:38:58,480 --> 00:38:59,880 His life is hanging in the balance. 482 00:39:01,120 --> 00:39:03,119 If you know something about it, 483 00:39:03,120 --> 00:39:04,679 please just tell me. 484 00:39:06,080 --> 00:39:07,319 Wenren. 485 00:39:07,320 --> 00:39:08,439 Take it easy. 486 00:39:09,360 --> 00:39:10,360 Miss Wenren. 487 00:39:11,080 --> 00:39:12,759 I'm not hiding something from you. 488 00:39:14,080 --> 00:39:17,360 I just lost most of my memories now. 489 00:39:18,160 --> 00:39:22,920 Besides, what between Liuyue City and me was years ago. 490 00:39:23,679 --> 00:39:26,560 It should have nothing to do with your master. 491 00:39:37,700 --> 00:39:40,380 (Liuyue City) 492 00:39:41,080 --> 00:39:44,279 I've identified in person that it's really Xie Yi. 493 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 But... 494 00:39:47,240 --> 00:39:51,840 But he escaped with a trick because I got sloppy. 495 00:39:54,400 --> 00:39:55,560 I just want to ask you 496 00:39:57,120 --> 00:40:01,120 why Ming Chuan died due to the injury by a hit from you. 497 00:40:01,680 --> 00:40:04,840 There's no time for me to withdraw the move when I attacked Xie Yi. 498 00:40:05,519 --> 00:40:08,599 That's why I hurt Taiyin Priest. 499 00:40:08,600 --> 00:40:10,579 Supreme Priest, please give me another chance. 500 00:40:10,580 --> 00:40:11,459 I will... 501 00:40:11,460 --> 00:40:12,460 No necessary. 502 00:40:13,920 --> 00:40:15,959 From now on, you don't need to take care of it. 503 00:40:16,479 --> 00:40:21,039 I've decided to give Lianzhen Priest a free hand with it. 504 00:40:23,430 --> 00:40:24,319 Supreme Priest. 505 00:40:24,320 --> 00:40:25,320 Out. 506 00:40:28,640 --> 00:40:29,640 Yes. 507 00:40:44,239 --> 00:40:46,439 If I guess right, 508 00:40:47,080 --> 00:40:48,360 that young man of Chang'an 509 00:40:49,920 --> 00:40:54,919 may have handed the clue of Zhaoming to Xie Yi again. 510 00:40:54,920 --> 00:40:56,080 Again? 511 00:40:57,120 --> 00:40:58,360 I don't understand. 512 00:40:59,600 --> 00:41:02,080 You'll learn. 513 00:41:04,239 --> 00:41:05,239 Yes. 514 00:41:06,400 --> 00:41:09,360 Supreme Priest, may I ask what we should do with Langde Village? 515 00:41:09,959 --> 00:41:14,239 Shall we bury it with sandstorms like An'yang? 516 00:41:16,160 --> 00:41:21,560 Taoist sects of the Eastern Kingdom were aware of what happened to An'yang. 517 00:41:22,479 --> 00:41:24,560 It's simply a whitewash, 518 00:41:25,400 --> 00:41:27,678 if we slaughter Langde Village. 519 00:41:27,679 --> 00:41:30,080 And it'd encourage their attention to Jumu. 520 00:41:31,320 --> 00:41:35,279 That's why I don't want Feng Ya to go on with it. 521 00:41:41,560 --> 00:41:46,479 Feng Ya is narrow-minded and has always been on bad terms with Xie Yi. 522 00:41:47,800 --> 00:41:51,640 I'm afraid that his rashness and greedy of credit 523 00:41:52,320 --> 00:41:54,039 would raise new issues. 524 00:41:54,880 --> 00:41:56,038 Yes. 525 00:41:56,039 --> 00:41:57,840 I'll live up to your expectations. 526 00:41:58,560 --> 00:42:02,080 I must capture Xie Yi and that young man to Liuyue City. 527 00:42:05,279 --> 00:42:06,439 You may leave. 528 00:42:07,519 --> 00:42:08,519 Yes. 529 00:42:21,600 --> 00:42:24,959 Uncle Xie, I have something to tell you. 530 00:42:26,120 --> 00:42:27,740 Go ahead. 531 00:42:29,479 --> 00:42:31,679 When you saved me 10 years ago, 532 00:42:32,279 --> 00:42:35,880 if we would meet again someday, 533 00:42:36,920 --> 00:42:38,620 you promised to teach me Yanjia Skill. 534 00:42:39,360 --> 00:42:40,960 Does it still count? 535 00:42:48,239 --> 00:42:49,360 In these 10 years, 536 00:42:50,160 --> 00:42:53,439 I've always dreamed of meeting you again 537 00:42:54,279 --> 00:42:58,680 and being your disciple to learn Yanjia Skill from you. 538 00:43:04,759 --> 00:43:07,479 Uncle Xie, please accept me as your disciple. 34188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.