All language subtitles for S1 E18 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,530 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:33,870 --> 00:00:37,000 Since you're here with him, excuse us. 3 00:00:37,900 --> 00:00:40,770 We need to cook for our visitors. 4 00:00:40,900 --> 00:00:42,630 You may go. 5 00:00:43,370 --> 00:00:46,070 We will talk with Yunus Effendi. 6 00:01:28,370 --> 00:01:29,870 What do you say, molla? 7 00:01:32,730 --> 00:01:35,000 About Yunus Efendi's condition, sheikh? 8 00:01:35,970 --> 00:01:37,870 Yes, molla, that too. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,630 I'd like to hear your thoughts. 10 00:01:52,870 --> 00:01:55,530 God willing, he'll recover, my sheikh. 11 00:01:56,870 --> 00:01:59,330 Your prayers will heal him, inshallah. 12 00:02:00,430 --> 00:02:02,730 You take it for granted that sheikhs' prayers are accepted. 13 00:02:06,400 --> 00:02:07,830 If the sheikh is poor, then yes. 14 00:02:09,300 --> 00:02:10,730 If he is desperate, then yes. 15 00:02:11,530 --> 00:02:14,530 If he is an orphan, or ill, yes. 16 00:02:15,670 --> 00:02:18,730 If he is a student, then yes. 17 00:02:19,900 --> 00:02:21,730 If he's a soldier or an old man, then yes. 18 00:02:24,500 --> 00:02:26,600 As long as he knows how to ask for it. 19 00:02:28,370 --> 00:02:31,830 He should also know if he has the cheek to do it. 20 00:02:33,430 --> 00:02:34,700 Well! 21 00:02:34,870 --> 00:02:36,600 Then, yes. 22 00:02:38,430 --> 00:02:41,300 But if he doesn't know how to ask for it... 23 00:02:41,670 --> 00:02:45,930 poor or rich, a sheikh or a disciple... 24 00:02:46,470 --> 00:02:49,430 a servant or a sultan... 25 00:02:49,970 --> 00:02:51,500 Oh! 26 00:02:52,270 --> 00:02:54,630 Every letter arrives at its destination. 27 00:02:55,470 --> 00:02:58,330 The important thing is to get a response to the letter. 28 00:02:59,970 --> 00:03:02,770 Not getting any response is also fine. 29 00:03:02,970 --> 00:03:05,900 It's better than getting a bad response. 30 00:03:06,400 --> 00:03:08,770 But getting a bad response... 31 00:03:08,900 --> 00:03:12,930 is even better. It might be a warning. 32 00:03:15,500 --> 00:03:17,570 What is the problem, then? 33 00:03:17,970 --> 00:03:21,400 It's the warning. It's like this. 34 00:03:21,870 --> 00:03:25,900 Who does a person warn? Someone he likes, of course. 35 00:03:28,630 --> 00:03:31,070 Assume that a passenger... 36 00:03:31,370 --> 00:03:33,830 that you know is on the road. 37 00:03:34,500 --> 00:03:37,430 Suppose that a human being... 38 00:03:37,630 --> 00:03:42,630 looking for his way after losing it. And you know where it is. 39 00:03:43,270 --> 00:03:45,800 Wouldn't you say, 'Hey, you!'. 40 00:03:46,900 --> 00:03:50,300 'You are in the wrong direction, follow this path.' 41 00:03:50,930 --> 00:03:54,700 This is the way we humans warn each other. 42 00:03:55,430 --> 00:03:56,730 Well... 43 00:03:56,870 --> 00:03:59,500 God will not stop you. 44 00:03:59,870 --> 00:04:03,530 God warns us with troubles, then. 45 00:04:05,070 --> 00:04:06,470 Stop. 46 00:04:06,800 --> 00:04:08,300 Sit... 47 00:04:08,430 --> 00:04:12,730 be paralysed or bedridden. Be unable to move. 48 00:04:13,500 --> 00:04:16,330 Think about it. Smarten up. 49 00:04:16,530 --> 00:04:20,400 A trouble is the embodiment of a warning. 50 00:04:23,900 --> 00:04:25,800 What is it, then? 51 00:04:26,870 --> 00:04:30,530 It means that you are still being warned. 52 00:04:31,700 --> 00:04:34,370 So you are still in trouble. 53 00:04:41,800 --> 00:04:43,470 Well? 54 00:04:43,730 --> 00:04:46,430 Cheer up, o fool! 55 00:04:48,000 --> 00:04:51,370 Because someone still loves you. 56 00:05:26,530 --> 00:05:28,500 I'll stay with him, sir. 57 00:05:30,870 --> 00:05:32,300 You... 58 00:05:32,470 --> 00:05:34,400 go back to your cell, Kasim. 59 00:05:36,500 --> 00:05:40,670 My wife and daughter will tend to his every need. 60 00:06:55,730 --> 00:06:58,900 The poison is very strong but he'll recover, inshallah. 61 00:07:00,900 --> 00:07:04,670 He hasn't opened his eyes for days, father. 62 00:07:05,030 --> 00:07:07,830 If your plan is to take the road of love... 63 00:07:07,970 --> 00:07:10,530 to reunite with your beloved... 64 00:07:10,700 --> 00:07:13,270 you will be tested with troubles. 65 00:07:20,870 --> 00:07:22,630 I'll stay with him, sir. 66 00:07:23,600 --> 00:07:24,730 You... 67 00:07:25,000 --> 00:07:26,970 go back to your cell, Kasim. 68 00:07:29,030 --> 00:07:33,430 My wife and daughter will tend to his every need. 69 00:07:49,930 --> 00:07:51,730 God, forgive me. 70 00:08:32,330 --> 00:08:33,800 May I come in, my sheikh? 71 00:08:34,730 --> 00:08:36,570 Come in, Kasim, come in. 72 00:08:40,570 --> 00:08:43,430 My eyes don't see well anymore. 73 00:08:44,300 --> 00:08:46,900 Until I line this rosary... 74 00:08:47,330 --> 00:08:50,670 the cord will get old. If the cord doesn’t get old... 75 00:08:50,770 --> 00:08:52,430 life will. 76 00:08:52,630 --> 00:08:54,400 If there is one. 77 00:08:58,830 --> 00:09:01,070 Obviously, you have something to say. 78 00:09:03,430 --> 00:09:04,470 Tell me. 79 00:09:07,400 --> 00:09:09,270 If you'll excuse me... 80 00:09:09,900 --> 00:09:12,600 I would like to state something, sheikh. 81 00:09:13,470 --> 00:09:14,870 Tell me what it is. 82 00:09:19,500 --> 00:09:21,470 It's about Yunus, sheikh. 83 00:09:22,470 --> 00:09:23,830 What about Yunus? 84 00:09:25,970 --> 00:09:30,370 Days and weeks have passed since his accident. 85 00:09:30,830 --> 00:09:32,930 An accident is never blind... 86 00:09:33,300 --> 00:09:35,070 as long as you are not blind. 87 00:09:36,270 --> 00:09:38,870 Some people are blind like me... 88 00:09:39,470 --> 00:09:43,830 and some have a huge ego that blinds them. 89 00:09:44,500 --> 00:09:46,700 Well, what did you expect? 90 00:09:46,970 --> 00:09:51,500 If you ride a dragon... 91 00:09:52,530 --> 00:09:55,400 with your tiny little and weak body... 92 00:09:55,900 --> 00:09:59,770 well, how can you restrain that dragon? 93 00:10:03,270 --> 00:10:05,870 Obviously, I'm talking about nafs. 94 00:10:06,530 --> 00:10:11,900 If you ride a seven-headed dragon without knowing yourself... 95 00:10:12,530 --> 00:10:14,930 you may fall off a horse... 96 00:10:15,330 --> 00:10:17,070 or may get easily carried away. 97 00:10:21,830 --> 00:10:23,700 Tell me what you were going to say. 98 00:10:25,030 --> 00:10:26,700 Who's fallen is fallen. 99 00:10:29,330 --> 00:10:31,570 When a guest stays for too long... 100 00:10:31,730 --> 00:10:33,670 he becomes a burden, sheikh. 101 00:10:34,670 --> 00:10:36,500 I want to say this. 102 00:10:36,730 --> 00:10:40,430 If you permit me, I want to take Yunus to his cell. 103 00:10:42,300 --> 00:10:44,630 He shouldn't be a burden... 104 00:10:44,870 --> 00:10:46,630 on your wife and your daughter... 105 00:10:46,800 --> 00:10:48,670 as well as on you. 106 00:10:52,500 --> 00:10:56,470 One is never a burden on anyone. But can only be a companion, Kasim. 107 00:10:58,730 --> 00:11:00,930 He should open his eyes first. 108 00:11:01,730 --> 00:11:03,900 Tomorrow will take care of itself. 109 00:11:06,970 --> 00:11:09,730 I've made a habit of using this expression. 110 00:11:09,970 --> 00:11:12,530 Tomorrow will take care of itself. 111 00:11:12,670 --> 00:11:14,730 What about yesterday? 112 00:11:14,870 --> 00:11:16,930 What about the day before? 113 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 Are you still here, Sahip Efendi? 114 00:12:10,030 --> 00:12:13,000 Let's go and enjoy our garden, eh? 115 00:12:46,000 --> 00:12:48,300 Why did you bring it, my dear father? 116 00:12:49,000 --> 00:12:51,330 Let it enjoy the garden here. 117 00:12:51,700 --> 00:12:54,600 Give it some clover to feed on. 118 00:12:56,870 --> 00:12:58,430 How is Yunus? 119 00:12:59,400 --> 00:13:01,070 My mother is tending him. 120 00:13:27,800 --> 00:13:29,330 How is he now? 121 00:13:30,470 --> 00:13:32,300 He has a fever and is thirsty. 122 00:13:35,030 --> 00:13:36,930 That's how it happens. 123 00:13:37,930 --> 00:13:40,600 One crosses rivers and seas... 124 00:13:41,070 --> 00:13:44,070 but one still craves a drop of water. 125 00:14:03,830 --> 00:14:06,030 We don't need someone crossing rivers and seas... 126 00:14:06,370 --> 00:14:08,070 but someone who dives into them. 127 00:14:14,070 --> 00:14:17,630 Kasim wants to take him to his cell... 128 00:14:17,870 --> 00:14:19,800 and look after him there. 129 00:14:21,070 --> 00:14:23,030 He should open his eyes first. 130 00:14:23,600 --> 00:14:25,400 It's up to you. 131 00:14:25,530 --> 00:14:27,870 But does he think that he's a burden on us? 132 00:14:28,570 --> 00:14:30,400 What burden, mother? 133 00:14:31,330 --> 00:14:33,330 Is looking after the sick a burden? 134 00:14:49,070 --> 00:14:51,070 Isn't this blood, wife? 135 00:14:57,370 --> 00:14:59,330 Is it Yunus's? 136 00:15:04,300 --> 00:15:06,570 There's some on your hand too. 137 00:15:35,730 --> 00:15:37,270 I see. 138 00:15:52,330 --> 00:15:55,270 Let me see. Take these away. 139 00:15:57,000 --> 00:15:59,300 We don’t want blood stains around. 140 00:16:55,370 --> 00:16:57,030 Come here. 141 00:16:57,470 --> 00:16:59,370 Come here, Sahip Efendi. 142 00:17:18,570 --> 00:17:22,470 Come on out. Let me see your beautiful face. 143 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 Our life is not as long as yours but... 144 00:17:26,500 --> 00:17:27,930 but we still have time. 145 00:17:28,600 --> 00:17:29,970 We can wait. 146 00:17:52,000 --> 00:17:53,630 What are you doing, father? 147 00:17:54,500 --> 00:17:56,300 Waiting, dear. 148 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 He says that he's waiting for the turtle. 149 00:18:04,870 --> 00:18:07,030 Why? Good Lord! 150 00:18:08,030 --> 00:18:10,600 He's waiting with a knife in his hand. 151 00:18:21,330 --> 00:18:23,730 We have things to do, Effendi. 152 00:18:24,300 --> 00:18:26,900 Come on out, let me see your neck. 153 00:18:33,700 --> 00:18:35,030 Well, then. 154 00:18:35,330 --> 00:18:38,670 But I told you I have plenty of time. 155 00:18:39,470 --> 00:18:42,000 Of course, you will come out. 156 00:18:42,900 --> 00:18:44,830 Then we will get it done. 157 00:18:59,330 --> 00:19:00,870 Aha, there you go! 158 00:19:01,830 --> 00:19:04,330 You get hurt, yes... 159 00:19:04,730 --> 00:19:05,930 Wait. 160 00:19:06,400 --> 00:19:08,830 No pain, no grace. 161 00:19:10,400 --> 00:19:11,500 Stop. 162 00:19:18,070 --> 00:19:19,670 Oh, thank God. 163 00:21:25,870 --> 00:21:28,900 JOURNEY OF LOVE 164 00:22:14,670 --> 00:22:17,300 Is there anyone who went and didn't come back? 165 00:22:32,270 --> 00:22:34,000 Welcome, Yunus Efendi. 166 00:22:35,070 --> 00:22:36,330 Welcome. 167 00:22:51,900 --> 00:22:53,630 Hey, hey, wait. 168 00:22:54,630 --> 00:22:56,270 Where are you going? 169 00:22:57,730 --> 00:22:59,300 You have just come. 170 00:23:01,970 --> 00:23:03,670 Get well soon, Yunus Efendi. 171 00:23:04,700 --> 00:23:07,430 May God protect you from all evil. 172 00:23:08,000 --> 00:23:09,030 Amen. 173 00:23:44,500 --> 00:23:46,930 Where's Minberci? Didn't you see him? 174 00:23:47,300 --> 00:23:48,830 Ismail and he went somewhere yesterday. 175 00:23:49,300 --> 00:23:51,430 Ah! No, no. I suppose Master Sevki and he... 176 00:23:51,600 --> 00:23:53,900 will build a minbar in some village. I really forgot. 177 00:23:54,030 --> 00:23:57,000 The oil drum was outside, did you take it to the pantry? 178 00:23:57,300 --> 00:23:58,570 I did, master. 179 00:23:58,770 --> 00:24:01,830 The lid was a bit open. So I closed it tight. 180 00:24:02,000 --> 00:24:03,400 Good, well done. 181 00:24:21,500 --> 00:24:23,470 Peace be upon you, friends. 182 00:24:23,670 --> 00:24:28,500 May the peace, mercy, and blessings of God be with you. 183 00:24:29,470 --> 00:24:30,870 With all of us. 184 00:24:32,430 --> 00:24:33,670 Where is Kasim? 185 00:24:34,070 --> 00:24:35,900 In his cell, sheikh. 186 00:24:36,270 --> 00:24:37,830 Shall we summon him? 187 00:24:37,930 --> 00:24:39,030 Yes. 188 00:24:39,370 --> 00:24:41,800 Ask him to come here, please. 189 00:24:48,000 --> 00:24:49,900 Did the olive oil drums come, Ali Taygun? 190 00:24:50,070 --> 00:24:52,470 Yes, sheikh, we took them down to the pantry. 191 00:24:52,870 --> 00:24:55,770 -Did you go to the mill? -We did, sheikh. 192 00:24:56,800 --> 00:24:59,530 Good, then flare up the fire... 193 00:24:59,700 --> 00:25:03,430 let’s make some flour halva, to sweeten our mouths. 194 00:25:03,770 --> 00:25:05,370 As you wish, sheikh. 195 00:25:11,330 --> 00:25:13,330 You asked for me, sheikh. 196 00:25:14,830 --> 00:25:16,700 Has Guyende brought water? 197 00:25:17,300 --> 00:25:20,430 He's preparing the bottles, sheikh, he’s still here. 198 00:25:20,600 --> 00:25:21,730 Good. 199 00:25:21,870 --> 00:25:24,300 Let him tell the craftsmen in the market... 200 00:25:24,400 --> 00:25:26,670 that we're making flour halva. 201 00:25:27,330 --> 00:25:28,930 As you wish, sheikh. 202 00:25:33,000 --> 00:25:34,930 Come, Kasim, come. 203 00:25:54,030 --> 00:25:55,800 Come, Guyende, come. 204 00:25:56,630 --> 00:25:57,770 Guyende. 205 00:25:58,000 --> 00:25:59,670 Our sheikh has ordered. 206 00:26:09,900 --> 00:26:13,600 Aynali! Let it just get out of here! 207 00:26:19,630 --> 00:26:21,670 It's probably sick or has a tick. 208 00:26:21,770 --> 00:26:24,330 Its impure blood stained my hand. 209 00:26:24,870 --> 00:26:26,000 Just do let it go. 210 00:26:31,900 --> 00:26:33,800 How have you been, Sahip Efendi? 211 00:26:35,730 --> 00:26:37,570 Has your pain subsided a bit? 212 00:26:38,600 --> 00:26:40,370 The world is like this. 213 00:26:41,830 --> 00:26:44,000 You carry it on your back. 214 00:26:44,770 --> 00:26:46,570 It sucks your blood. 215 00:26:47,070 --> 00:26:48,970 Parasites never understand... 216 00:26:49,300 --> 00:26:51,570 that they shouldn't depend on others. 217 00:26:51,830 --> 00:26:53,700 But you look better now. 218 00:26:54,700 --> 00:26:58,770 Those who don't understand it are removed by force. 219 00:27:00,870 --> 00:27:04,500 We gave you a bit of trouble though. 220 00:27:04,870 --> 00:27:06,330 Patience. 221 00:27:06,570 --> 00:27:08,600 Good at biding your time, eh? 222 00:27:20,900 --> 00:27:22,330 It had a tick. 223 00:27:23,000 --> 00:27:25,070 Went in by its neck. 224 00:27:26,070 --> 00:27:29,530 Dervish Aynali brought it here for a reason. 225 00:27:29,930 --> 00:27:32,930 He meant for us to diagnose its sickness. 226 00:27:34,570 --> 00:27:35,900 What did we do? 227 00:27:36,370 --> 00:27:40,030 We threw a life struggling to survive here and there. 228 00:27:42,470 --> 00:27:46,530 Only a friend can appreciate the value of life. 229 00:27:47,530 --> 00:27:49,430 There's always a reason. 230 00:28:33,600 --> 00:28:35,500 May God never test us like that again. 231 00:28:36,770 --> 00:28:38,330 Get well soon, fellow. 232 00:28:40,930 --> 00:28:42,370 Thank you. 233 00:28:43,600 --> 00:28:44,630 Fellow. 234 00:28:52,700 --> 00:28:55,370 -May peace be with you. -All of us, inshallah. 235 00:29:53,870 --> 00:29:55,600 Get well soon. 236 00:29:56,470 --> 00:29:58,400 Our patient has recovered, thank God. 237 00:29:58,530 --> 00:30:00,030 Thanks to you, Mikel Efendi. 238 00:30:00,370 --> 00:30:03,670 I just treated him, sir. You invited the cure with your prayers. 239 00:30:03,900 --> 00:30:06,700 Is there anyone who doesn’t pray, Mikel Efendi? 240 00:30:07,270 --> 00:30:09,400 The doctor is the means. 241 00:30:09,700 --> 00:30:13,930 They say doctors are Azrael's agent for a reason. 242 00:30:15,000 --> 00:30:17,700 I prepared some medicine for him. 243 00:30:18,000 --> 00:30:20,930 Some carob paste to give his strength back. 244 00:30:21,600 --> 00:30:24,430 He's been in bed for a long time, he must be very weak. 245 00:30:25,800 --> 00:30:27,870 Is our fellow able to walk? 246 00:30:30,430 --> 00:30:32,330 His body is quite weak. 247 00:30:32,600 --> 00:30:35,970 We need to hold his arm. It’d be better if we escort him. 248 00:30:36,270 --> 00:30:37,930 He’d get tired very quickly. 249 00:30:38,400 --> 00:30:40,430 Kasim would escort him. 250 00:30:52,030 --> 00:30:54,700 May it never happen to you again, Yunus Efendi. 251 00:31:08,470 --> 00:31:10,300 Were you with him when he woke up? 252 00:31:10,730 --> 00:31:12,270 No, I was not. 253 00:31:12,830 --> 00:31:15,070 I saw him afterwards. 254 00:31:15,900 --> 00:31:18,500 After the accident, when they came to my father... 255 00:31:19,330 --> 00:31:21,900 -they were afraid that... -Don't say that! 256 00:31:23,030 --> 00:31:24,470 He's saved. 257 00:31:24,730 --> 00:31:26,330 The rest is not important. 258 00:31:27,400 --> 00:31:29,570 Hopefully, he'll be up in no time. 259 00:31:35,330 --> 00:31:36,730 The foods are getting cold. 260 00:31:36,970 --> 00:31:38,700 Let’s go and check them out. 261 00:31:43,670 --> 00:31:45,070 Step slowly. 262 00:31:46,530 --> 00:31:48,000 Do you feel pain in your leg? 263 00:31:55,370 --> 00:31:57,970 Take a step with your other leg slowly. 264 00:31:58,370 --> 00:31:59,900 Slow, slow. 265 00:32:10,700 --> 00:32:12,700 It's feels scary in the beginning. 266 00:32:12,800 --> 00:32:14,900 Like he's taking his first steps in the world. 267 00:32:15,030 --> 00:32:18,530 As if there’s a colony of ants under his foot that he can't step on. 268 00:32:18,730 --> 00:32:21,330 I hope trouble finds us too, then. 269 00:32:21,470 --> 00:32:23,370 Don't talk like that, efendi. 270 00:32:23,730 --> 00:32:25,330 His clothes are ready. 271 00:32:44,700 --> 00:32:46,030 Come on, girls. 272 00:33:16,830 --> 00:33:18,970 How long has it been? Does anyone know? 273 00:33:19,400 --> 00:33:21,070 Four Fridays have passed, sir. 274 00:33:22,370 --> 00:33:24,370 It must be a blessing in disguise. 275 00:33:25,370 --> 00:33:27,830 Let’s say that this evil had to be thrown out. 276 00:33:30,530 --> 00:33:33,030 Thank God, there’s no mark left from his wound. 277 00:33:34,030 --> 00:33:37,470 Only his eyes were closed and he opened them, thank God. 278 00:33:39,670 --> 00:33:41,330 Come on, let’s eat. 279 00:33:41,700 --> 00:33:43,400 Enjoy it, Mesud Aga. 280 00:33:44,070 --> 00:33:45,830 Isn’t Minberci Hasan here? 281 00:33:45,970 --> 00:33:48,030 He’s gone to the village, sir, for work. 282 00:33:49,370 --> 00:33:51,830 The doing of God whom I’d die for. 283 00:33:53,400 --> 00:33:57,730 Those who think they understand, lose their mind and become a hermit. 284 00:34:00,030 --> 00:34:03,030 Who would've thought that the man... 285 00:34:03,500 --> 00:34:08,430 he gave a death sentence to, would save his life? 286 00:34:32,730 --> 00:34:34,970 Are you well, fellow? Can you walk? 287 00:34:35,530 --> 00:34:37,700 Shall I escort you, Yusuf Efendi? 288 00:34:40,030 --> 00:34:41,870 Don’t bother, sheikh. 289 00:34:42,530 --> 00:34:44,300 Our fellow is fine. 290 00:34:50,800 --> 00:34:54,730 I should be going, I guess my girl will stay with Bacim. 291 00:34:55,500 --> 00:34:58,900 You should stay the night one day as well, my fellow. 292 00:34:59,770 --> 00:35:01,700 Do I have time, efendi? 293 00:35:02,330 --> 00:35:04,430 I can’t even sleep in my bed. 294 00:35:04,570 --> 00:35:07,330 The system is corrupt, every night some wounded guy... 295 00:35:07,530 --> 00:35:09,900 or a victim of robbery, assault... 296 00:35:10,000 --> 00:35:11,800 wakes me up from my warm bed. 297 00:35:12,330 --> 00:35:15,970 Have a blessed night then, thank you for your troubles. 298 00:35:16,400 --> 00:35:18,000 To all of us, efendi. 299 00:35:18,330 --> 00:35:20,570 Get well soon, Yunus Efendi. 300 00:35:20,770 --> 00:35:22,570 May it never happen to you again. 301 00:36:21,930 --> 00:36:25,030 -Welcome, friends. -Thank you, sheikh. 302 00:36:25,430 --> 00:36:26,870 Thank you, sheikh. 303 00:36:38,970 --> 00:36:42,430 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 304 00:36:43,370 --> 00:36:45,570 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 305 00:36:46,300 --> 00:36:48,730 Where were you going before we pay our debt of life? 306 00:36:50,570 --> 00:36:52,600 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 307 00:36:53,070 --> 00:36:55,730 -Get well soon, Yunus. -Get well soon. 308 00:36:56,070 --> 00:36:59,570 -Get well soon, Yunus Efendi. -May it never happen again. 309 00:36:59,700 --> 00:37:00,970 Amen! 310 00:37:02,730 --> 00:37:04,030 Come on. 311 00:37:05,270 --> 00:37:06,470 Let us pray then. 312 00:37:17,700 --> 00:37:19,470 Will you be able to pray, fellow? 313 00:37:22,400 --> 00:37:24,570 If you can’t, you may pray later on. 314 00:37:28,030 --> 00:37:30,970 If you think you can, you may pray sitting. 315 00:37:33,600 --> 00:37:34,900 All right then. 316 00:37:36,870 --> 00:37:39,830 The washbasin is on the left, did you forget, fellow? 317 00:42:47,700 --> 00:42:50,730 You were worrying about Yunus Efendi. 318 00:42:51,470 --> 00:42:53,700 Thank God, he got well and is with us. 319 00:42:53,870 --> 00:42:56,670 So one should hold the leash tight. 320 00:42:57,500 --> 00:43:00,530 But if one is meant to fall... 321 00:43:01,570 --> 00:43:05,000 no leash or saddle can save one. 322 00:43:05,900 --> 00:43:10,870 But we shouldn’t consider it as a bad thing. 323 00:43:14,570 --> 00:43:18,700 Just like warning a cow not to mess the orchard. 324 00:43:20,400 --> 00:43:24,030 What do they do? First, they tell them to stop. 325 00:43:24,930 --> 00:43:29,670 If it doesn’t understand, they poke it a bit. 326 00:43:31,330 --> 00:43:35,600 If it doesn’t get it, they poke it a bit harder. 327 00:43:37,070 --> 00:43:42,570 Then, one should understand the warning signs. 328 00:43:44,670 --> 00:43:49,370 We all say 'Alas!' after it happens. 329 00:43:50,870 --> 00:43:53,600 Why don't you read, o fool? 330 00:43:53,870 --> 00:43:56,670 It's all written in the Book of the Universe. 331 00:43:58,030 --> 00:44:02,900 But its alphabet is not taught in school. 332 00:44:05,270 --> 00:44:09,300 Some people know that in this universe... 333 00:44:09,570 --> 00:44:13,030 every creature says something to human beings. 334 00:44:13,770 --> 00:44:16,030 Just because you don't know how to read... 335 00:44:16,330 --> 00:44:19,900 the pages of the Book of the Universe aren't empty. 336 00:44:20,970 --> 00:44:25,600 Now, just because I’m an old guy who doesn’t know how to read... 337 00:44:25,970 --> 00:44:29,370 are the books of great teachers empty? 338 00:44:30,470 --> 00:44:34,600 Everything is written plainly for those who read. 339 00:44:35,370 --> 00:44:39,770 I said I was going to tell you the story of Solomon. 340 00:44:39,970 --> 00:44:41,530 Have I told it? 341 00:44:42,700 --> 00:44:44,400 You haven't, sheikh. 342 00:44:45,930 --> 00:44:49,800 What does the Noble Koran say about Solomon? 343 00:44:51,600 --> 00:44:55,470 David was succeeded by Solomon, who said... 344 00:44:57,530 --> 00:44:59,530 "O people!" 344 00:44:59,870 --> 00:45:02,670 "We have been taught the language of birds..." 345 00:45:02,830 --> 00:45:06,070 "and been given everything ˹we need˺." 346 00:45:06,470 --> 00:45:09,870 "This is indeed a great privilege." 347 00:45:11,600 --> 00:45:17,470 And Hazrat Solomon was able to talk to and rule all creatures. 348 00:45:19,500 --> 00:45:24,030 Now, mufassirs explain this in many ways. 349 00:45:25,270 --> 00:45:28,270 Some are valid, others are not. 350 00:45:29,630 --> 00:45:33,400 We can’t even say that the invalid ones are wrong. 351 00:45:33,870 --> 00:45:38,430 Because the Noble Koran is to be read by all. 352 00:45:40,030 --> 00:45:44,030 That is, who reads and forms an opinion about it. 353 00:45:46,400 --> 00:45:49,500 Sometimes it's a matter of destiny. 354 00:45:51,470 --> 00:45:57,430 They don't say "bees make honey but can’t explain it" for nothing. 355 00:45:58,000 --> 00:46:03,400 If an explanation could make it, wise men could make honey. 356 00:46:04,970 --> 00:46:10,830 One day a man goes up to Hazrat Solomon and begs him. 357 00:46:11,670 --> 00:46:16,670 "O Prophet, please, teach me the bird language." 358 00:46:17,400 --> 00:46:20,600 "I want to know what they talk about." 359 00:46:20,830 --> 00:46:23,770 Solomon(pbuh) says no. 360 00:46:24,500 --> 00:46:30,470 "If you listen to their discussion, you can’t be patient." 361 00:46:31,700 --> 00:46:36,570 "You’d get to know a lot but you can’t understand the greater value." 362 00:46:37,770 --> 00:46:42,630 The man insists and Solomon accepts. 363 00:46:44,330 --> 00:46:48,300 He teaches him the language of animals. 364 00:46:49,730 --> 00:46:52,970 The man goes home with delight. 365 00:46:53,330 --> 00:46:58,330 He listens to the dog and rooster talking in the dumpster. 366 00:46:58,830 --> 00:47:01,870 The dog says to the rooster. 367 00:47:02,270 --> 00:47:06,700 "Brother rooster, you can feed yourself with barley and wheat." 368 00:47:07,430 --> 00:47:10,500 "Can you eat the grains on the side..." 369 00:47:10,700 --> 00:47:13,730 "and leave the bread to me?" 370 00:47:14,430 --> 00:47:16,400 "I'm very hungry." 371 00:47:16,970 --> 00:47:20,370 The rooster replies: "Be patient, brother dog." 372 00:47:20,930 --> 00:47:24,770 "Tomorrow the master’s donkey will die and be thrown in the dumpster." 373 00:47:24,970 --> 00:47:27,300 "You can eat as much as you like." 374 00:47:27,670 --> 00:47:33,470 The man runs to the stable, gets the donkey and sells it in the market. 375 00:47:34,330 --> 00:47:36,670 He comes back proud with himself. 376 00:47:37,270 --> 00:47:41,970 "Good thing I learned the animal language, the donkey was going to die." 377 00:47:44,070 --> 00:47:49,700 Then the next day, he overhears the animals’ chat once again. 378 00:47:51,000 --> 00:47:53,530 The dog is complaining to the rooster. 379 00:47:54,730 --> 00:47:59,530 "Wasn't the donkey supposed to die and I to eat all of it? 380 00:48:00,700 --> 00:48:04,800 "The donkey died but in the home of the man who bought it." 381 00:48:05,430 --> 00:48:09,300 "The master was greedy, so he went and sold the donkey." 382 00:48:10,270 --> 00:48:13,800 "But don’t worry, this time his horse will die." 383 00:48:14,530 --> 00:48:18,270 The master hears this and runs off to sell the horse. 384 00:48:18,570 --> 00:48:22,430 Joyous again, "Good thing that I learned the animal language." 385 00:48:22,600 --> 00:48:24,300 "I was going to lose my horse." 386 00:48:24,900 --> 00:48:29,370 He came and overheard his animals once again. 387 00:48:30,630 --> 00:48:34,600 The dog was complaining more loudly this time. 388 00:48:35,770 --> 00:48:38,600 "Rooster, you tricked me once again." 389 00:48:39,370 --> 00:48:41,730 "Wasn't the master's horse supposed to die?" 390 00:48:42,870 --> 00:48:46,300 "The master's horse did die." 391 00:48:46,470 --> 00:48:50,630 "But in the poor buyer's home," says the rooster. 392 00:48:52,270 --> 00:48:57,270 "But don't worry," he added, "this time the master himself will die." 393 00:48:58,800 --> 00:49:04,470 "Then a feast will be given in his honour, a lot of meat will be cooked..." 394 00:49:04,770 --> 00:49:07,730 "and the leftovers will be ours." 395 00:49:08,300 --> 00:49:11,000 "Then you can eat as much as you like." 396 00:49:11,930 --> 00:49:15,530 The dog was starving. 397 00:49:15,770 --> 00:49:19,400 he didn’t believe the rooster, "you trick me all the time!" 398 00:49:19,530 --> 00:49:22,300 The master was bewildered. 399 00:49:22,670 --> 00:49:25,330 He started running left and right. 400 00:49:25,530 --> 00:49:28,570 "Isn't there anyone who can save me?" he complains. 401 00:49:28,900 --> 00:49:34,700 Then the master falls ill at night and dies before the morning. 402 00:49:35,830 --> 00:49:41,630 Then the leftovers made for the funeral are thrown in the dumpster. 403 00:49:42,730 --> 00:49:45,900 The animals feast for a long time. 404 00:49:46,670 --> 00:49:49,370 The rooster starts to complain. 405 00:49:50,400 --> 00:49:53,670 "People don't understand our words correctly." 406 00:49:53,830 --> 00:49:59,330 "Instead of thinking 'why my animals are going to die?' 407 00:49:59,600 --> 00:50:03,070 "they trick others by selling their animals before they die." 408 00:50:04,870 --> 00:50:11,830 If there were a buyer, he'd have even sold his own life in the market. 409 00:50:13,500 --> 00:50:16,070 He can’t refrain from cheating. 410 00:50:17,570 --> 00:50:22,030 Now the moral of the story, Solomon talking with... 411 00:50:22,400 --> 00:50:27,300 the wolves and birds, with water and earth... 412 00:50:28,630 --> 00:50:32,570 is a sign that he could read the universe. 413 00:50:34,330 --> 00:50:38,570 If you listen, water talks, trees talk... 414 00:50:39,330 --> 00:50:42,370 even tongueless stones talk. 415 00:50:42,830 --> 00:50:47,270 Then, you should listen, let them ask, "Who are you? What are you?" 416 00:50:47,770 --> 00:50:53,030 "Where are you coming from? Where are you going?" 417 00:50:54,400 --> 00:50:55,800 Just listen. 418 00:50:57,070 --> 00:51:00,530 Let them tell you what moment you are in. 419 00:51:20,030 --> 00:51:22,030 You washed them, right, dear? 420 00:51:22,600 --> 00:51:23,830 Yes, mother. 421 00:51:26,030 --> 00:51:28,700 Kira, dear, bring the quilt from there. 422 00:51:48,700 --> 00:51:50,730 I started to make the soup. 423 00:51:50,900 --> 00:51:53,700 When he comes, he might like to eat some soup. 424 00:51:55,000 --> 00:51:57,430 Okay, mother, we'll make it ready. 425 00:51:57,930 --> 00:51:59,570 We'll leave it on the tray. 426 00:52:00,670 --> 00:52:03,770 My father said we should push him if he doesn't want to eat. 427 00:52:36,470 --> 00:52:38,970 I'd like to take Yunus... 428 00:52:39,270 --> 00:52:41,900 to his cell, if you don't mind. 429 00:52:42,770 --> 00:52:44,930 I'll look after him myself. 430 00:52:46,630 --> 00:52:48,430 It's up to him. 431 00:52:50,600 --> 00:52:52,570 As he likes it. 432 00:52:54,070 --> 00:52:56,530 He may stay anywhere he likes. 433 00:52:59,700 --> 00:53:01,430 If find it suitable... 434 00:53:02,670 --> 00:53:04,630 he'll be more comfortable there with us. 435 00:53:05,730 --> 00:53:07,500 The dervishes will look after him. 436 00:53:08,570 --> 00:53:10,500 Your family must have grown tired. 437 00:53:13,770 --> 00:53:15,630 What do you wish, Yunus? 438 00:53:17,330 --> 00:53:19,370 Do you want to stay in the cell? 439 00:53:28,500 --> 00:53:29,570 Sure. 440 00:53:38,870 --> 00:53:40,300 I'll take him. 441 00:53:41,900 --> 00:53:43,270 Come on. 442 00:53:44,330 --> 00:53:45,930 Then, good night to you. 443 00:55:11,530 --> 00:55:13,000 After months... 444 00:55:13,470 --> 00:55:15,870 you are staying in your cell, fellow. 445 00:55:21,730 --> 00:55:25,300 Have you noticed a change in your cell? 446 00:55:33,330 --> 00:55:34,670 Sit down, fellow. 447 00:55:40,830 --> 00:55:42,800 If you can’t get ready, I’ll help you. 448 00:55:43,870 --> 00:55:44,870 No. 449 00:55:47,530 --> 00:55:48,570 Well, then. 450 00:55:49,770 --> 00:55:52,470 Excuse me. Have a good night, fellow. 451 00:55:53,330 --> 00:55:54,730 Thank you, Kazim Efendi. 452 00:56:02,830 --> 00:56:04,030 Don’t get up. 453 00:56:20,530 --> 00:56:22,600 Do you have any pain... 454 00:56:23,000 --> 00:56:24,830 or anything troubling you? 455 00:56:28,500 --> 00:56:29,500 My legs. 456 00:56:36,730 --> 00:56:38,800 Do you remember... 457 00:56:39,000 --> 00:56:40,930 the first time you entered this cell? 458 00:56:42,370 --> 00:56:43,630 Who was with you? 459 00:56:50,530 --> 00:56:51,670 You were. 460 00:56:58,000 --> 00:56:59,400 Okay, then. 461 00:57:02,430 --> 00:57:03,600 Excuse me. 462 00:57:06,400 --> 00:57:09,600 -Have a good night, fellow. -You too, Kazim Efendi. 463 00:57:11,300 --> 00:57:12,400 You too. 464 00:57:21,670 --> 00:57:23,700 If you need anything... 465 00:57:24,370 --> 00:57:25,530 we're here. 466 00:58:01,500 --> 00:58:03,900 Is there anyone who went and didn’t come back? 467 00:58:06,870 --> 00:58:08,570 Welcome, Yunus Efendi. 468 00:58:09,770 --> 00:58:10,900 Welcome. 469 00:58:13,600 --> 00:58:15,070 Get well soon, Yunus Efendi. 470 00:58:15,400 --> 00:58:17,570 May God protect you from all evil. 471 00:59:03,400 --> 00:59:05,000 Come on, go to sleep, dear. 472 00:59:06,270 --> 00:59:09,400 -I'm not sleepy, mother. -But your eyes tell another story. 473 00:59:10,400 --> 00:59:12,600 Who are you waiting for? Go to sleep. 474 00:59:19,830 --> 00:59:21,330 Where is Yunus Efendi? 475 00:59:22,770 --> 00:59:25,070 The dervishes asked him to stay in the lodge. 476 00:59:25,570 --> 00:59:29,400 -In the cell where he used to stay. -Why doesn't he stay here? 477 00:59:30,700 --> 00:59:33,670 I said so, but he said he's fine. 478 00:59:33,970 --> 00:59:37,030 Kasim insisted on looking after him. 479 00:59:38,270 --> 00:59:39,930 His medicine is here, father. 480 00:59:41,770 --> 00:59:44,570 Doctor Mikel told us to make sure he takes them. 481 00:59:44,800 --> 00:59:47,900 He can take them in the morning, he's not far away. 482 01:00:12,000 --> 01:00:15,070 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 483 01:00:15,400 --> 01:00:17,470 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 484 01:00:17,570 --> 01:00:19,870 Where were you going before we pay our debt of life? 485 01:00:20,000 --> 01:00:22,030 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 486 01:00:22,300 --> 01:00:24,830 -Get well soon, Yunus. -Get well soon. 487 01:00:25,270 --> 01:00:26,730 Come on, let’s pray then. 488 01:00:33,500 --> 01:00:36,400 Welcome, Yunus Efendi, welcome. 489 01:00:39,300 --> 01:00:40,930 Get well soon, Yunus Efendi. 490 01:00:42,570 --> 01:00:43,970 Get well soon, fellow. 491 01:00:48,730 --> 01:00:49,830 Yunus! 492 01:00:52,770 --> 01:00:53,930 I understand. 493 01:00:54,770 --> 01:00:56,030 I am Yunus. 494 01:01:00,870 --> 01:01:02,030 But... 495 01:01:02,900 --> 01:01:04,400 who is Yunus? 496 01:01:12,270 --> 01:01:13,870 Who are you, Yunus? 497 01:01:16,370 --> 01:01:17,570 Who? 498 01:01:50,530 --> 01:01:51,700 Dear. 499 01:01:53,630 --> 01:01:55,370 Will you get this... 500 01:01:55,500 --> 01:01:57,930 to Ali Taygu Efendi so he can give it to Yunus Efendi? 501 01:01:58,070 --> 01:01:59,430 All right, mother. 502 01:01:59,630 --> 01:02:02,300 -His medicines are here. -Take them along. 503 01:02:02,770 --> 01:02:04,600 The dervishes are in the courtyard. 504 01:02:05,530 --> 01:02:06,600 Efendi. 505 01:02:08,600 --> 01:02:12,300 Could you take this to Yunus? Milk will do him good in no time. 506 01:02:12,470 --> 01:02:14,600 He probably has difficulty in swallowing. 507 01:02:16,700 --> 01:02:17,970 I'll take it, mother. 508 01:02:20,630 --> 01:02:22,530 I'll give his medicine as well.37229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.