Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,530
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:33,870 --> 00:00:37,000
Since you're here with him,
excuse us.
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,770
We need to cook for our visitors.
4
00:00:40,900 --> 00:00:42,630
You may go.
5
00:00:43,370 --> 00:00:46,070
We will talk with Yunus Effendi.
6
00:01:28,370 --> 00:01:29,870
What do you say, molla?
7
00:01:32,730 --> 00:01:35,000
About Yunus Efendi's condition, sheikh?
8
00:01:35,970 --> 00:01:37,870
Yes, molla, that too.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,630
I'd like to hear your thoughts.
10
00:01:52,870 --> 00:01:55,530
God willing,
he'll recover, my sheikh.
11
00:01:56,870 --> 00:01:59,330
Your prayers will heal him, inshallah.
12
00:02:00,430 --> 00:02:02,730
You take it for granted
that sheikhs' prayers are accepted.
13
00:02:06,400 --> 00:02:07,830
If the sheikh is poor, then yes.
14
00:02:09,300 --> 00:02:10,730
If he is desperate, then yes.
15
00:02:11,530 --> 00:02:14,530
If he is an orphan, or ill, yes.
16
00:02:15,670 --> 00:02:18,730
If he is a student, then yes.
17
00:02:19,900 --> 00:02:21,730
If he's a soldier or an old man,
then yes.
18
00:02:24,500 --> 00:02:26,600
As long as he knows
how to ask for it.
19
00:02:28,370 --> 00:02:31,830
He should also know
if he has the cheek to do it.
20
00:02:33,430 --> 00:02:34,700
Well!
21
00:02:34,870 --> 00:02:36,600
Then, yes.
22
00:02:38,430 --> 00:02:41,300
But if he doesn't know
how to ask for it...
23
00:02:41,670 --> 00:02:45,930
poor or rich,
a sheikh or a disciple...
24
00:02:46,470 --> 00:02:49,430
a servant or a sultan...
25
00:02:49,970 --> 00:02:51,500
Oh!
26
00:02:52,270 --> 00:02:54,630
Every letter arrives at its destination.
27
00:02:55,470 --> 00:02:58,330
The important thing is to get
a response to the letter.
28
00:02:59,970 --> 00:03:02,770
Not getting any response
is also fine.
29
00:03:02,970 --> 00:03:05,900
It's better than
getting a bad response.
30
00:03:06,400 --> 00:03:08,770
But getting a bad response...
31
00:03:08,900 --> 00:03:12,930
is even better.
It might be a warning.
32
00:03:15,500 --> 00:03:17,570
What is the problem, then?
33
00:03:17,970 --> 00:03:21,400
It's the warning.
It's like this.
34
00:03:21,870 --> 00:03:25,900
Who does a person warn?
Someone he likes, of course.
35
00:03:28,630 --> 00:03:31,070
Assume that a passenger...
36
00:03:31,370 --> 00:03:33,830
that you know is on the road.
37
00:03:34,500 --> 00:03:37,430
Suppose that a human being...
38
00:03:37,630 --> 00:03:42,630
looking for his way after losing it.
And you know where it is.
39
00:03:43,270 --> 00:03:45,800
Wouldn't you say, 'Hey, you!'.
40
00:03:46,900 --> 00:03:50,300
'You are in the wrong direction,
follow this path.'
41
00:03:50,930 --> 00:03:54,700
This is the way we humans
warn each other.
42
00:03:55,430 --> 00:03:56,730
Well...
43
00:03:56,870 --> 00:03:59,500
God will not stop you.
44
00:03:59,870 --> 00:04:03,530
God warns us with troubles, then.
45
00:04:05,070 --> 00:04:06,470
Stop.
46
00:04:06,800 --> 00:04:08,300
Sit...
47
00:04:08,430 --> 00:04:12,730
be paralysed or bedridden.
Be unable to move.
48
00:04:13,500 --> 00:04:16,330
Think about it.
Smarten up.
49
00:04:16,530 --> 00:04:20,400
A trouble is the embodiment
of a warning.
50
00:04:23,900 --> 00:04:25,800
What is it, then?
51
00:04:26,870 --> 00:04:30,530
It means that you are still being warned.
52
00:04:31,700 --> 00:04:34,370
So you are still in trouble.
53
00:04:41,800 --> 00:04:43,470
Well?
54
00:04:43,730 --> 00:04:46,430
Cheer up, o fool!
55
00:04:48,000 --> 00:04:51,370
Because someone still loves you.
56
00:05:26,530 --> 00:05:28,500
I'll stay with him, sir.
57
00:05:30,870 --> 00:05:32,300
You...
58
00:05:32,470 --> 00:05:34,400
go back to your cell, Kasim.
59
00:05:36,500 --> 00:05:40,670
My wife and daughter will
tend to his every need.
60
00:06:55,730 --> 00:06:58,900
The poison is very strong
but he'll recover, inshallah.
61
00:07:00,900 --> 00:07:04,670
He hasn't opened his eyes
for days, father.
62
00:07:05,030 --> 00:07:07,830
If your plan is to take
the road of love...
63
00:07:07,970 --> 00:07:10,530
to reunite with your beloved...
64
00:07:10,700 --> 00:07:13,270
you will be tested with troubles.
65
00:07:20,870 --> 00:07:22,630
I'll stay with him, sir.
66
00:07:23,600 --> 00:07:24,730
You...
67
00:07:25,000 --> 00:07:26,970
go back to your cell, Kasim.
68
00:07:29,030 --> 00:07:33,430
My wife and daughter will
tend to his every need.
69
00:07:49,930 --> 00:07:51,730
God, forgive me.
70
00:08:32,330 --> 00:08:33,800
May I come in, my sheikh?
71
00:08:34,730 --> 00:08:36,570
Come in, Kasim, come in.
72
00:08:40,570 --> 00:08:43,430
My eyes don't see well anymore.
73
00:08:44,300 --> 00:08:46,900
Until I line this rosary...
74
00:08:47,330 --> 00:08:50,670
the cord will get old.
If the cord doesn’t get old...
75
00:08:50,770 --> 00:08:52,430
life will.
76
00:08:52,630 --> 00:08:54,400
If there is one.
77
00:08:58,830 --> 00:09:01,070
Obviously, you have
something to say.
78
00:09:03,430 --> 00:09:04,470
Tell me.
79
00:09:07,400 --> 00:09:09,270
If you'll excuse me...
80
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
I would like
to state something, sheikh.
81
00:09:13,470 --> 00:09:14,870
Tell me what it is.
82
00:09:19,500 --> 00:09:21,470
It's about Yunus, sheikh.
83
00:09:22,470 --> 00:09:23,830
What about Yunus?
84
00:09:25,970 --> 00:09:30,370
Days and weeks have passed
since his accident.
85
00:09:30,830 --> 00:09:32,930
An accident is never blind...
86
00:09:33,300 --> 00:09:35,070
as long as you are not blind.
87
00:09:36,270 --> 00:09:38,870
Some people are blind like me...
88
00:09:39,470 --> 00:09:43,830
and some have a huge ego
that blinds them.
89
00:09:44,500 --> 00:09:46,700
Well, what did you expect?
90
00:09:46,970 --> 00:09:51,500
If you ride a dragon...
91
00:09:52,530 --> 00:09:55,400
with your tiny little
and weak body...
92
00:09:55,900 --> 00:09:59,770
well, how can you
restrain that dragon?
93
00:10:03,270 --> 00:10:05,870
Obviously, I'm talking about nafs.
94
00:10:06,530 --> 00:10:11,900
If you ride a seven-headed dragon
without knowing yourself...
95
00:10:12,530 --> 00:10:14,930
you may fall off a horse...
96
00:10:15,330 --> 00:10:17,070
or may get easily carried away.
97
00:10:21,830 --> 00:10:23,700
Tell me what you were going to say.
98
00:10:25,030 --> 00:10:26,700
Who's fallen is fallen.
99
00:10:29,330 --> 00:10:31,570
When a guest stays for too long...
100
00:10:31,730 --> 00:10:33,670
he becomes a burden, sheikh.
101
00:10:34,670 --> 00:10:36,500
I want to say this.
102
00:10:36,730 --> 00:10:40,430
If you permit me, I want to take
Yunus to his cell.
103
00:10:42,300 --> 00:10:44,630
He shouldn't be a burden...
104
00:10:44,870 --> 00:10:46,630
on your wife and your daughter...
105
00:10:46,800 --> 00:10:48,670
as well as on you.
106
00:10:52,500 --> 00:10:56,470
One is never a burden on anyone.
But can only be a companion, Kasim.
107
00:10:58,730 --> 00:11:00,930
He should open his eyes first.
108
00:11:01,730 --> 00:11:03,900
Tomorrow will take care of itself.
109
00:11:06,970 --> 00:11:09,730
I've made a habit
of using this expression.
110
00:11:09,970 --> 00:11:12,530
Tomorrow will take care of itself.
111
00:11:12,670 --> 00:11:14,730
What about yesterday?
112
00:11:14,870 --> 00:11:16,930
What about the day before?
113
00:12:06,600 --> 00:12:09,270
Are you still here, Sahip Efendi?
114
00:12:10,030 --> 00:12:13,000
Let's go and enjoy our garden, eh?
115
00:12:46,000 --> 00:12:48,300
Why did you bring it,
my dear father?
116
00:12:49,000 --> 00:12:51,330
Let it enjoy the garden here.
117
00:12:51,700 --> 00:12:54,600
Give it some clover to feed on.
118
00:12:56,870 --> 00:12:58,430
How is Yunus?
119
00:12:59,400 --> 00:13:01,070
My mother is tending him.
120
00:13:27,800 --> 00:13:29,330
How is he now?
121
00:13:30,470 --> 00:13:32,300
He has a fever and is thirsty.
122
00:13:35,030 --> 00:13:36,930
That's how it happens.
123
00:13:37,930 --> 00:13:40,600
One crosses rivers and seas...
124
00:13:41,070 --> 00:13:44,070
but one still craves
a drop of water.
125
00:14:03,830 --> 00:14:06,030
We don't need someone
crossing rivers and seas...
126
00:14:06,370 --> 00:14:08,070
but someone who dives into them.
127
00:14:14,070 --> 00:14:17,630
Kasim wants to take him
to his cell...
128
00:14:17,870 --> 00:14:19,800
and look after him there.
129
00:14:21,070 --> 00:14:23,030
He should open his eyes first.
130
00:14:23,600 --> 00:14:25,400
It's up to you.
131
00:14:25,530 --> 00:14:27,870
But does he think
that he's a burden on us?
132
00:14:28,570 --> 00:14:30,400
What burden, mother?
133
00:14:31,330 --> 00:14:33,330
Is looking after the sick a burden?
134
00:14:49,070 --> 00:14:51,070
Isn't this blood, wife?
135
00:14:57,370 --> 00:14:59,330
Is it Yunus's?
136
00:15:04,300 --> 00:15:06,570
There's some on your hand too.
137
00:15:35,730 --> 00:15:37,270
I see.
138
00:15:52,330 --> 00:15:55,270
Let me see.
Take these away.
139
00:15:57,000 --> 00:15:59,300
We don’t want blood stains around.
140
00:16:55,370 --> 00:16:57,030
Come here.
141
00:16:57,470 --> 00:16:59,370
Come here, Sahip Efendi.
142
00:17:18,570 --> 00:17:22,470
Come on out.
Let me see your beautiful face.
143
00:17:23,400 --> 00:17:25,800
Our life is not as long as yours but...
144
00:17:26,500 --> 00:17:27,930
but we still have time.
145
00:17:28,600 --> 00:17:29,970
We can wait.
146
00:17:52,000 --> 00:17:53,630
What are you doing, father?
147
00:17:54,500 --> 00:17:56,300
Waiting, dear.
148
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
He says that he's waiting
for the turtle.
149
00:18:04,870 --> 00:18:07,030
Why? Good Lord!
150
00:18:08,030 --> 00:18:10,600
He's waiting
with a knife in his hand.
151
00:18:21,330 --> 00:18:23,730
We have things to do, Effendi.
152
00:18:24,300 --> 00:18:26,900
Come on out, let me see your neck.
153
00:18:33,700 --> 00:18:35,030
Well, then.
154
00:18:35,330 --> 00:18:38,670
But I told you
I have plenty of time.
155
00:18:39,470 --> 00:18:42,000
Of course, you will come out.
156
00:18:42,900 --> 00:18:44,830
Then we will get it done.
157
00:18:59,330 --> 00:19:00,870
Aha, there you go!
158
00:19:01,830 --> 00:19:04,330
You get hurt, yes...
159
00:19:04,730 --> 00:19:05,930
Wait.
160
00:19:06,400 --> 00:19:08,830
No pain, no grace.
161
00:19:10,400 --> 00:19:11,500
Stop.
162
00:19:18,070 --> 00:19:19,670
Oh, thank God.
163
00:21:25,870 --> 00:21:28,900
JOURNEY OF LOVE
164
00:22:14,670 --> 00:22:17,300
Is there anyone who went
and didn't come back?
165
00:22:32,270 --> 00:22:34,000
Welcome, Yunus Efendi.
166
00:22:35,070 --> 00:22:36,330
Welcome.
167
00:22:51,900 --> 00:22:53,630
Hey, hey, wait.
168
00:22:54,630 --> 00:22:56,270
Where are you going?
169
00:22:57,730 --> 00:22:59,300
You have just come.
170
00:23:01,970 --> 00:23:03,670
Get well soon, Yunus Efendi.
171
00:23:04,700 --> 00:23:07,430
May God protect you
from all evil.
172
00:23:08,000 --> 00:23:09,030
Amen.
173
00:23:44,500 --> 00:23:46,930
Where's Minberci?
Didn't you see him?
174
00:23:47,300 --> 00:23:48,830
Ismail and he went
somewhere yesterday.
175
00:23:49,300 --> 00:23:51,430
Ah! No, no.
I suppose Master Sevki and he...
176
00:23:51,600 --> 00:23:53,900
will build a minbar in some village.
I really forgot.
177
00:23:54,030 --> 00:23:57,000
The oil drum was outside,
did you take it to the pantry?
178
00:23:57,300 --> 00:23:58,570
I did, master.
179
00:23:58,770 --> 00:24:01,830
The lid was a bit open.
So I closed it tight.
180
00:24:02,000 --> 00:24:03,400
Good, well done.
181
00:24:21,500 --> 00:24:23,470
Peace be upon you, friends.
182
00:24:23,670 --> 00:24:28,500
May the peace, mercy, and blessings
of God be with you.
183
00:24:29,470 --> 00:24:30,870
With all of us.
184
00:24:32,430 --> 00:24:33,670
Where is Kasim?
185
00:24:34,070 --> 00:24:35,900
In his cell, sheikh.
186
00:24:36,270 --> 00:24:37,830
Shall we summon him?
187
00:24:37,930 --> 00:24:39,030
Yes.
188
00:24:39,370 --> 00:24:41,800
Ask him to come here, please.
189
00:24:48,000 --> 00:24:49,900
Did the olive oil drums come, Ali Taygun?
190
00:24:50,070 --> 00:24:52,470
Yes, sheikh,
we took them down to the pantry.
191
00:24:52,870 --> 00:24:55,770
-Did you go to the mill?
-We did, sheikh.
192
00:24:56,800 --> 00:24:59,530
Good, then flare up the fire...
193
00:24:59,700 --> 00:25:03,430
let’s make some flour halva,
to sweeten our mouths.
194
00:25:03,770 --> 00:25:05,370
As you wish, sheikh.
195
00:25:11,330 --> 00:25:13,330
You asked for me, sheikh.
196
00:25:14,830 --> 00:25:16,700
Has Guyende brought water?
197
00:25:17,300 --> 00:25:20,430
He's preparing the bottles,
sheikh, he’s still here.
198
00:25:20,600 --> 00:25:21,730
Good.
199
00:25:21,870 --> 00:25:24,300
Let him tell the craftsmen
in the market...
200
00:25:24,400 --> 00:25:26,670
that we're making flour halva.
201
00:25:27,330 --> 00:25:28,930
As you wish, sheikh.
202
00:25:33,000 --> 00:25:34,930
Come, Kasim, come.
203
00:25:54,030 --> 00:25:55,800
Come, Guyende, come.
204
00:25:56,630 --> 00:25:57,770
Guyende.
205
00:25:58,000 --> 00:25:59,670
Our sheikh has ordered.
206
00:26:09,900 --> 00:26:13,600
Aynali! Let it just
get out of here!
207
00:26:19,630 --> 00:26:21,670
It's probably sick or has a tick.
208
00:26:21,770 --> 00:26:24,330
Its impure blood stained my hand.
209
00:26:24,870 --> 00:26:26,000
Just do let it go.
210
00:26:31,900 --> 00:26:33,800
How have you been, Sahip Efendi?
211
00:26:35,730 --> 00:26:37,570
Has your pain subsided a bit?
212
00:26:38,600 --> 00:26:40,370
The world is like this.
213
00:26:41,830 --> 00:26:44,000
You carry it on your back.
214
00:26:44,770 --> 00:26:46,570
It sucks your blood.
215
00:26:47,070 --> 00:26:48,970
Parasites never understand...
216
00:26:49,300 --> 00:26:51,570
that they shouldn't depend on others.
217
00:26:51,830 --> 00:26:53,700
But you look better now.
218
00:26:54,700 --> 00:26:58,770
Those who don't understand it
are removed by force.
219
00:27:00,870 --> 00:27:04,500
We gave you a bit of trouble though.
220
00:27:04,870 --> 00:27:06,330
Patience.
221
00:27:06,570 --> 00:27:08,600
Good at biding your time, eh?
222
00:27:20,900 --> 00:27:22,330
It had a tick.
223
00:27:23,000 --> 00:27:25,070
Went in by its neck.
224
00:27:26,070 --> 00:27:29,530
Dervish Aynali brought it here
for a reason.
225
00:27:29,930 --> 00:27:32,930
He meant for us
to diagnose its sickness.
226
00:27:34,570 --> 00:27:35,900
What did we do?
227
00:27:36,370 --> 00:27:40,030
We threw a life struggling
to survive here and there.
228
00:27:42,470 --> 00:27:46,530
Only a friend can appreciate
the value of life.
229
00:27:47,530 --> 00:27:49,430
There's always a reason.
230
00:28:33,600 --> 00:28:35,500
May God never test us like that again.
231
00:28:36,770 --> 00:28:38,330
Get well soon, fellow.
232
00:28:40,930 --> 00:28:42,370
Thank you.
233
00:28:43,600 --> 00:28:44,630
Fellow.
234
00:28:52,700 --> 00:28:55,370
-May peace be with you.
-All of us, inshallah.
235
00:29:53,870 --> 00:29:55,600
Get well soon.
236
00:29:56,470 --> 00:29:58,400
Our patient has recovered, thank God.
237
00:29:58,530 --> 00:30:00,030
Thanks to you, Mikel Efendi.
238
00:30:00,370 --> 00:30:03,670
I just treated him, sir.
You invited the cure with your prayers.
239
00:30:03,900 --> 00:30:06,700
Is there anyone who doesn’t pray,
Mikel Efendi?
240
00:30:07,270 --> 00:30:09,400
The doctor is the means.
241
00:30:09,700 --> 00:30:13,930
They say doctors are Azrael's agent
for a reason.
242
00:30:15,000 --> 00:30:17,700
I prepared some medicine for him.
243
00:30:18,000 --> 00:30:20,930
Some carob paste
to give his strength back.
244
00:30:21,600 --> 00:30:24,430
He's been in bed for a long time,
he must be very weak.
245
00:30:25,800 --> 00:30:27,870
Is our fellow able to walk?
246
00:30:30,430 --> 00:30:32,330
His body is quite weak.
247
00:30:32,600 --> 00:30:35,970
We need to hold his arm.
It’d be better if we escort him.
248
00:30:36,270 --> 00:30:37,930
He’d get tired very quickly.
249
00:30:38,400 --> 00:30:40,430
Kasim would escort him.
250
00:30:52,030 --> 00:30:54,700
May it never happen to you again,
Yunus Efendi.
251
00:31:08,470 --> 00:31:10,300
Were you with him when he woke up?
252
00:31:10,730 --> 00:31:12,270
No, I was not.
253
00:31:12,830 --> 00:31:15,070
I saw him afterwards.
254
00:31:15,900 --> 00:31:18,500
After the accident,
when they came to my father...
255
00:31:19,330 --> 00:31:21,900
-they were afraid that...
-Don't say that!
256
00:31:23,030 --> 00:31:24,470
He's saved.
257
00:31:24,730 --> 00:31:26,330
The rest is not important.
258
00:31:27,400 --> 00:31:29,570
Hopefully, he'll be up in no time.
259
00:31:35,330 --> 00:31:36,730
The foods are getting cold.
260
00:31:36,970 --> 00:31:38,700
Let’s go and check them out.
261
00:31:43,670 --> 00:31:45,070
Step slowly.
262
00:31:46,530 --> 00:31:48,000
Do you feel pain in your leg?
263
00:31:55,370 --> 00:31:57,970
Take a step with your other leg slowly.
264
00:31:58,370 --> 00:31:59,900
Slow, slow.
265
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
It's feels scary in the beginning.
266
00:32:12,800 --> 00:32:14,900
Like he's taking his first
steps in the world.
267
00:32:15,030 --> 00:32:18,530
As if there’s a colony of ants
under his foot that he can't step on.
268
00:32:18,730 --> 00:32:21,330
I hope trouble finds us too, then.
269
00:32:21,470 --> 00:32:23,370
Don't talk like that, efendi.
270
00:32:23,730 --> 00:32:25,330
His clothes are ready.
271
00:32:44,700 --> 00:32:46,030
Come on, girls.
272
00:33:16,830 --> 00:33:18,970
How long has it been?
Does anyone know?
273
00:33:19,400 --> 00:33:21,070
Four Fridays have passed, sir.
274
00:33:22,370 --> 00:33:24,370
It must be a blessing in disguise.
275
00:33:25,370 --> 00:33:27,830
Let’s say that this evil had
to be thrown out.
276
00:33:30,530 --> 00:33:33,030
Thank God, there’s no mark
left from his wound.
277
00:33:34,030 --> 00:33:37,470
Only his eyes were closed
and he opened them, thank God.
278
00:33:39,670 --> 00:33:41,330
Come on, let’s eat.
279
00:33:41,700 --> 00:33:43,400
Enjoy it, Mesud Aga.
280
00:33:44,070 --> 00:33:45,830
Isn’t Minberci Hasan here?
281
00:33:45,970 --> 00:33:48,030
He’s gone to the village, sir, for work.
282
00:33:49,370 --> 00:33:51,830
The doing of God whom I’d die for.
283
00:33:53,400 --> 00:33:57,730
Those who think they understand,
lose their mind and become a hermit.
284
00:34:00,030 --> 00:34:03,030
Who would've thought that the man...
285
00:34:03,500 --> 00:34:08,430
he gave a death sentence to,
would save his life?
286
00:34:32,730 --> 00:34:34,970
Are you well, fellow?
Can you walk?
287
00:34:35,530 --> 00:34:37,700
Shall I escort you, Yusuf Efendi?
288
00:34:40,030 --> 00:34:41,870
Don’t bother, sheikh.
289
00:34:42,530 --> 00:34:44,300
Our fellow is fine.
290
00:34:50,800 --> 00:34:54,730
I should be going, I guess
my girl will stay with Bacim.
291
00:34:55,500 --> 00:34:58,900
You should stay the night
one day as well, my fellow.
292
00:34:59,770 --> 00:35:01,700
Do I have time, efendi?
293
00:35:02,330 --> 00:35:04,430
I can’t even sleep in my bed.
294
00:35:04,570 --> 00:35:07,330
The system is corrupt,
every night some wounded guy...
295
00:35:07,530 --> 00:35:09,900
or a victim of robbery, assault...
296
00:35:10,000 --> 00:35:11,800
wakes me up from my warm bed.
297
00:35:12,330 --> 00:35:15,970
Have a blessed night then,
thank you for your troubles.
298
00:35:16,400 --> 00:35:18,000
To all of us, efendi.
299
00:35:18,330 --> 00:35:20,570
Get well soon, Yunus Efendi.
300
00:35:20,770 --> 00:35:22,570
May it never happen to you again.
301
00:36:21,930 --> 00:36:25,030
-Welcome, friends.
-Thank you, sheikh.
302
00:36:25,430 --> 00:36:26,870
Thank you, sheikh.
303
00:36:38,970 --> 00:36:42,430
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
304
00:36:43,370 --> 00:36:45,570
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
305
00:36:46,300 --> 00:36:48,730
Where were you going before
we pay our debt of life?
306
00:36:50,570 --> 00:36:52,600
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
307
00:36:53,070 --> 00:36:55,730
-Get well soon, Yunus.
-Get well soon.
308
00:36:56,070 --> 00:36:59,570
-Get well soon, Yunus Efendi.
-May it never happen again.
309
00:36:59,700 --> 00:37:00,970
Amen!
310
00:37:02,730 --> 00:37:04,030
Come on.
311
00:37:05,270 --> 00:37:06,470
Let us pray then.
312
00:37:17,700 --> 00:37:19,470
Will you be able to pray, fellow?
313
00:37:22,400 --> 00:37:24,570
If you can’t,
you may pray later on.
314
00:37:28,030 --> 00:37:30,970
If you think you can,
you may pray sitting.
315
00:37:33,600 --> 00:37:34,900
All right then.
316
00:37:36,870 --> 00:37:39,830
The washbasin is on the left,
did you forget, fellow?
317
00:42:47,700 --> 00:42:50,730
You were worrying about Yunus Efendi.
318
00:42:51,470 --> 00:42:53,700
Thank God, he got well and is with us.
319
00:42:53,870 --> 00:42:56,670
So one should hold the leash tight.
320
00:42:57,500 --> 00:43:00,530
But if one is meant to fall...
321
00:43:01,570 --> 00:43:05,000
no leash or saddle can save one.
322
00:43:05,900 --> 00:43:10,870
But we shouldn’t consider it
as a bad thing.
323
00:43:14,570 --> 00:43:18,700
Just like warning a cow
not to mess the orchard.
324
00:43:20,400 --> 00:43:24,030
What do they do?
First, they tell them to stop.
325
00:43:24,930 --> 00:43:29,670
If it doesn’t understand,
they poke it a bit.
326
00:43:31,330 --> 00:43:35,600
If it doesn’t get it,
they poke it a bit harder.
327
00:43:37,070 --> 00:43:42,570
Then, one should understand
the warning signs.
328
00:43:44,670 --> 00:43:49,370
We all say 'Alas!' after it happens.
329
00:43:50,870 --> 00:43:53,600
Why don't you read, o fool?
330
00:43:53,870 --> 00:43:56,670
It's all written
in the Book of the Universe.
331
00:43:58,030 --> 00:44:02,900
But its alphabet is not taught
in school.
332
00:44:05,270 --> 00:44:09,300
Some people know
that in this universe...
333
00:44:09,570 --> 00:44:13,030
every creature says something
to human beings.
334
00:44:13,770 --> 00:44:16,030
Just because you don't know
how to read...
335
00:44:16,330 --> 00:44:19,900
the pages of the Book
of the Universe aren't empty.
336
00:44:20,970 --> 00:44:25,600
Now, just because I’m an old guy
who doesn’t know how to read...
337
00:44:25,970 --> 00:44:29,370
are the books of great teachers empty?
338
00:44:30,470 --> 00:44:34,600
Everything is written plainly
for those who read.
339
00:44:35,370 --> 00:44:39,770
I said I was going to tell you
the story of Solomon.
340
00:44:39,970 --> 00:44:41,530
Have I told it?
341
00:44:42,700 --> 00:44:44,400
You haven't, sheikh.
342
00:44:45,930 --> 00:44:49,800
What does the Noble Koran
say about Solomon?
343
00:44:51,600 --> 00:44:55,470
David was succeeded by Solomon,
who said...
344
00:44:57,530 --> 00:44:59,530
"O people!"
344
00:44:59,870 --> 00:45:02,670
"We have been taught
the language of birds..."
345
00:45:02,830 --> 00:45:06,070
"and been given everything Ëąwe needËş."
346
00:45:06,470 --> 00:45:09,870
"This is indeed a great privilege."
347
00:45:11,600 --> 00:45:17,470
And Hazrat Solomon was able
to talk to and rule all creatures.
348
00:45:19,500 --> 00:45:24,030
Now, mufassirs explain this
in many ways.
349
00:45:25,270 --> 00:45:28,270
Some are valid, others are not.
350
00:45:29,630 --> 00:45:33,400
We can’t even say that
the invalid ones are wrong.
351
00:45:33,870 --> 00:45:38,430
Because the Noble Koran is
to be read by all.
352
00:45:40,030 --> 00:45:44,030
That is, who reads and forms
an opinion about it.
353
00:45:46,400 --> 00:45:49,500
Sometimes it's a matter of destiny.
354
00:45:51,470 --> 00:45:57,430
They don't say "bees make honey
but can’t explain it" for nothing.
355
00:45:58,000 --> 00:46:03,400
If an explanation could make it,
wise men could make honey.
356
00:46:04,970 --> 00:46:10,830
One day a man goes up
to Hazrat Solomon and begs him.
357
00:46:11,670 --> 00:46:16,670
"O Prophet, please, teach me
the bird language."
358
00:46:17,400 --> 00:46:20,600
"I want to know what they talk about."
359
00:46:20,830 --> 00:46:23,770
Solomon(pbuh) says no.
360
00:46:24,500 --> 00:46:30,470
"If you listen to their discussion,
you can’t be patient."
361
00:46:31,700 --> 00:46:36,570
"You’d get to know a lot but you can’t
understand the greater value."
362
00:46:37,770 --> 00:46:42,630
The man insists and Solomon accepts.
363
00:46:44,330 --> 00:46:48,300
He teaches him
the language of animals.
364
00:46:49,730 --> 00:46:52,970
The man goes home with delight.
365
00:46:53,330 --> 00:46:58,330
He listens to the dog and rooster
talking in the dumpster.
366
00:46:58,830 --> 00:47:01,870
The dog says to the rooster.
367
00:47:02,270 --> 00:47:06,700
"Brother rooster, you can feed
yourself with barley and wheat."
368
00:47:07,430 --> 00:47:10,500
"Can you eat the grains on the side..."
369
00:47:10,700 --> 00:47:13,730
"and leave the bread to me?"
370
00:47:14,430 --> 00:47:16,400
"I'm very hungry."
371
00:47:16,970 --> 00:47:20,370
The rooster replies:
"Be patient, brother dog."
372
00:47:20,930 --> 00:47:24,770
"Tomorrow the master’s donkey will die
and be thrown in the dumpster."
373
00:47:24,970 --> 00:47:27,300
"You can eat as much as you like."
374
00:47:27,670 --> 00:47:33,470
The man runs to the stable, gets
the donkey and sells it in the market.
375
00:47:34,330 --> 00:47:36,670
He comes back proud with himself.
376
00:47:37,270 --> 00:47:41,970
"Good thing I learned the animal
language, the donkey was going to die."
377
00:47:44,070 --> 00:47:49,700
Then the next day, he overhears
the animals’ chat once again.
378
00:47:51,000 --> 00:47:53,530
The dog is complaining to the rooster.
379
00:47:54,730 --> 00:47:59,530
"Wasn't the donkey supposed to die
and I to eat all of it?
380
00:48:00,700 --> 00:48:04,800
"The donkey died but in the home of
the man who bought it."
381
00:48:05,430 --> 00:48:09,300
"The master was greedy,
so he went and sold the donkey."
382
00:48:10,270 --> 00:48:13,800
"But don’t worry,
this time his horse will die."
383
00:48:14,530 --> 00:48:18,270
The master hears this
and runs off to sell the horse.
384
00:48:18,570 --> 00:48:22,430
Joyous again, "Good thing
that I learned the animal language."
385
00:48:22,600 --> 00:48:24,300
"I was going to lose my horse."
386
00:48:24,900 --> 00:48:29,370
He came and overheard
his animals once again.
387
00:48:30,630 --> 00:48:34,600
The dog was complaining
more loudly this time.
388
00:48:35,770 --> 00:48:38,600
"Rooster, you tricked me once again."
389
00:48:39,370 --> 00:48:41,730
"Wasn't the master's horse
supposed to die?"
390
00:48:42,870 --> 00:48:46,300
"The master's horse did die."
391
00:48:46,470 --> 00:48:50,630
"But in the poor buyer's home,"
says the rooster.
392
00:48:52,270 --> 00:48:57,270
"But don't worry," he added,
"this time the master himself will die."
393
00:48:58,800 --> 00:49:04,470
"Then a feast will be given in his honour,
a lot of meat will be cooked..."
394
00:49:04,770 --> 00:49:07,730
"and the leftovers will be ours."
395
00:49:08,300 --> 00:49:11,000
"Then you can eat as much as you like."
396
00:49:11,930 --> 00:49:15,530
The dog was starving.
397
00:49:15,770 --> 00:49:19,400
he didn’t believe the rooster,
"you trick me all the time!"
398
00:49:19,530 --> 00:49:22,300
The master was bewildered.
399
00:49:22,670 --> 00:49:25,330
He started running left and right.
400
00:49:25,530 --> 00:49:28,570
"Isn't there anyone
who can save me?" he complains.
401
00:49:28,900 --> 00:49:34,700
Then the master falls ill at night
and dies before the morning.
402
00:49:35,830 --> 00:49:41,630
Then the leftovers made for the funeral
are thrown in the dumpster.
403
00:49:42,730 --> 00:49:45,900
The animals feast for a long time.
404
00:49:46,670 --> 00:49:49,370
The rooster starts to complain.
405
00:49:50,400 --> 00:49:53,670
"People don't understand
our words correctly."
406
00:49:53,830 --> 00:49:59,330
"Instead of thinking 'why my animals
are going to die?'
407
00:49:59,600 --> 00:50:03,070
"they trick others by selling
their animals before they die."
408
00:50:04,870 --> 00:50:11,830
If there were a buyer, he'd have even
sold his own life in the market.
409
00:50:13,500 --> 00:50:16,070
He can’t refrain from cheating.
410
00:50:17,570 --> 00:50:22,030
Now the moral of the story,
Solomon talking with...
411
00:50:22,400 --> 00:50:27,300
the wolves and birds,
with water and earth...
412
00:50:28,630 --> 00:50:32,570
is a sign that
he could read the universe.
413
00:50:34,330 --> 00:50:38,570
If you listen, water talks,
trees talk...
414
00:50:39,330 --> 00:50:42,370
even tongueless stones talk.
415
00:50:42,830 --> 00:50:47,270
Then, you should listen, let them ask,
"Who are you? What are you?"
416
00:50:47,770 --> 00:50:53,030
"Where are you coming from?
Where are you going?"
417
00:50:54,400 --> 00:50:55,800
Just listen.
418
00:50:57,070 --> 00:51:00,530
Let them tell you
what moment you are in.
419
00:51:20,030 --> 00:51:22,030
You washed them, right, dear?
420
00:51:22,600 --> 00:51:23,830
Yes, mother.
421
00:51:26,030 --> 00:51:28,700
Kira, dear, bring the quilt
from there.
422
00:51:48,700 --> 00:51:50,730
I started to make the soup.
423
00:51:50,900 --> 00:51:53,700
When he comes, he might like
to eat some soup.
424
00:51:55,000 --> 00:51:57,430
Okay, mother, we'll make it ready.
425
00:51:57,930 --> 00:51:59,570
We'll leave it on the tray.
426
00:52:00,670 --> 00:52:03,770
My father said we should push him
if he doesn't want to eat.
427
00:52:36,470 --> 00:52:38,970
I'd like to take Yunus...
428
00:52:39,270 --> 00:52:41,900
to his cell, if you don't mind.
429
00:52:42,770 --> 00:52:44,930
I'll look after him myself.
430
00:52:46,630 --> 00:52:48,430
It's up to him.
431
00:52:50,600 --> 00:52:52,570
As he likes it.
432
00:52:54,070 --> 00:52:56,530
He may stay anywhere he likes.
433
00:52:59,700 --> 00:53:01,430
If find it suitable...
434
00:53:02,670 --> 00:53:04,630
he'll be more comfortable
there with us.
435
00:53:05,730 --> 00:53:07,500
The dervishes will look after him.
436
00:53:08,570 --> 00:53:10,500
Your family must have grown tired.
437
00:53:13,770 --> 00:53:15,630
What do you wish, Yunus?
438
00:53:17,330 --> 00:53:19,370
Do you want to stay in the cell?
439
00:53:28,500 --> 00:53:29,570
Sure.
440
00:53:38,870 --> 00:53:40,300
I'll take him.
441
00:53:41,900 --> 00:53:43,270
Come on.
442
00:53:44,330 --> 00:53:45,930
Then, good night to you.
443
00:55:11,530 --> 00:55:13,000
After months...
444
00:55:13,470 --> 00:55:15,870
you are staying
in your cell, fellow.
445
00:55:21,730 --> 00:55:25,300
Have you noticed a change in your cell?
446
00:55:33,330 --> 00:55:34,670
Sit down, fellow.
447
00:55:40,830 --> 00:55:42,800
If you can’t get ready,
I’ll help you.
448
00:55:43,870 --> 00:55:44,870
No.
449
00:55:47,530 --> 00:55:48,570
Well, then.
450
00:55:49,770 --> 00:55:52,470
Excuse me.
Have a good night, fellow.
451
00:55:53,330 --> 00:55:54,730
Thank you, Kazim Efendi.
452
00:56:02,830 --> 00:56:04,030
Don’t get up.
453
00:56:20,530 --> 00:56:22,600
Do you have any pain...
454
00:56:23,000 --> 00:56:24,830
or anything troubling you?
455
00:56:28,500 --> 00:56:29,500
My legs.
456
00:56:36,730 --> 00:56:38,800
Do you remember...
457
00:56:39,000 --> 00:56:40,930
the first time you entered this cell?
458
00:56:42,370 --> 00:56:43,630
Who was with you?
459
00:56:50,530 --> 00:56:51,670
You were.
460
00:56:58,000 --> 00:56:59,400
Okay, then.
461
00:57:02,430 --> 00:57:03,600
Excuse me.
462
00:57:06,400 --> 00:57:09,600
-Have a good night, fellow.
-You too, Kazim Efendi.
463
00:57:11,300 --> 00:57:12,400
You too.
464
00:57:21,670 --> 00:57:23,700
If you need anything...
465
00:57:24,370 --> 00:57:25,530
we're here.
466
00:58:01,500 --> 00:58:03,900
Is there anyone who went
and didn’t come back?
467
00:58:06,870 --> 00:58:08,570
Welcome, Yunus Efendi.
468
00:58:09,770 --> 00:58:10,900
Welcome.
469
00:58:13,600 --> 00:58:15,070
Get well soon, Yunus Efendi.
470
00:58:15,400 --> 00:58:17,570
May God protect you
from all evil.
471
00:59:03,400 --> 00:59:05,000
Come on, go to sleep, dear.
472
00:59:06,270 --> 00:59:09,400
-I'm not sleepy, mother.
-But your eyes tell another story.
473
00:59:10,400 --> 00:59:12,600
Who are you waiting for?
Go to sleep.
474
00:59:19,830 --> 00:59:21,330
Where is Yunus Efendi?
475
00:59:22,770 --> 00:59:25,070
The dervishes asked him
to stay in the lodge.
476
00:59:25,570 --> 00:59:29,400
-In the cell where he used to stay.
-Why doesn't he stay here?
477
00:59:30,700 --> 00:59:33,670
I said so, but he said he's fine.
478
00:59:33,970 --> 00:59:37,030
Kasim insisted on looking after him.
479
00:59:38,270 --> 00:59:39,930
His medicine is here, father.
480
00:59:41,770 --> 00:59:44,570
Doctor Mikel told us
to make sure he takes them.
481
00:59:44,800 --> 00:59:47,900
He can take them in the morning,
he's not far away.
482
01:00:12,000 --> 01:00:15,070
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
483
01:00:15,400 --> 01:00:17,470
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
484
01:00:17,570 --> 01:00:19,870
Where were you going
before we pay our debt of life?
485
01:00:20,000 --> 01:00:22,030
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
486
01:00:22,300 --> 01:00:24,830
-Get well soon, Yunus.
-Get well soon.
487
01:00:25,270 --> 01:00:26,730
Come on, let’s pray then.
488
01:00:33,500 --> 01:00:36,400
Welcome, Yunus Efendi, welcome.
489
01:00:39,300 --> 01:00:40,930
Get well soon, Yunus Efendi.
490
01:00:42,570 --> 01:00:43,970
Get well soon, fellow.
491
01:00:48,730 --> 01:00:49,830
Yunus!
492
01:00:52,770 --> 01:00:53,930
I understand.
493
01:00:54,770 --> 01:00:56,030
I am Yunus.
494
01:01:00,870 --> 01:01:02,030
But...
495
01:01:02,900 --> 01:01:04,400
who is Yunus?
496
01:01:12,270 --> 01:01:13,870
Who are you, Yunus?
497
01:01:16,370 --> 01:01:17,570
Who?
498
01:01:50,530 --> 01:01:51,700
Dear.
499
01:01:53,630 --> 01:01:55,370
Will you get this...
500
01:01:55,500 --> 01:01:57,930
to Ali Taygu Efendi so he can give
it to Yunus Efendi?
501
01:01:58,070 --> 01:01:59,430
All right, mother.
502
01:01:59,630 --> 01:02:02,300
-His medicines are here.
-Take them along.
503
01:02:02,770 --> 01:02:04,600
The dervishes are in the courtyard.
504
01:02:05,530 --> 01:02:06,600
Efendi.
505
01:02:08,600 --> 01:02:12,300
Could you take this to Yunus?
Milk will do him good in no time.
506
01:02:12,470 --> 01:02:14,600
He probably has difficulty in swallowing.
507
01:02:16,700 --> 01:02:17,970
I'll take it, mother.
508
01:02:20,630 --> 01:02:22,530
I'll give his medicine as well.37229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.