Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:03:11,600 --> 00:03:13,280
Light one more candle on the table.
3
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
Welcome, Sheikh Effendi.
4
00:04:01,800 --> 00:04:05,960
Servants are Yours
and You are theirs.
5
00:04:06,360 --> 00:04:10,320
he illness comes from You,
the cure comes from You, too.
6
00:04:10,520 --> 00:04:13,840
O Healer!
7
00:04:19,040 --> 00:04:23,240
The cure comes from You, Lord.
8
00:04:24,760 --> 00:04:28,320
How did it happen?
9
00:04:29,760 --> 00:04:31,440
Master Sevki and I were making
the minbar...
10
00:04:31,600 --> 00:04:33,120
for the mosque
of Doganca village.
11
00:04:33,280 --> 00:04:36,760
We called it a day
and packed our stuff.
12
00:04:36,920 --> 00:04:39,200
We performed the Maghrib prayer
in the same mosque...
13
00:04:39,360 --> 00:04:42,000
hoping to perform the Isha prayer
in the lodge.
14
00:04:42,200 --> 00:04:44,120
The moon brightened the night
like milk.
15
00:04:47,720 --> 00:04:50,080
Let's catch our breath,
Master Sevki.
16
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Right on the path stretching
from Cevizlidere to Sugozu...
17
00:04:54,840 --> 00:04:59,520
I saw a horse without its owner.
18
00:04:59,680 --> 00:05:01,000
Master Sevki?
19
00:05:03,520 --> 00:05:05,960
Come along, Dagistanli.
20
00:05:06,080 --> 00:05:08,520
A horse at night
in the middle of nowhere.
21
00:05:08,680 --> 00:05:10,440
Obviously, it wasn't wild.
22
00:05:10,600 --> 00:05:12,120
But its owner wasn't about.
23
00:05:12,320 --> 00:05:17,280
We got worried
and went up to the horse.
24
00:05:28,040 --> 00:05:30,200
Hold this, Sevki.
25
00:05:47,320 --> 00:05:51,680
-It's Yunus!
-Is he dead or alive?
26
00:05:52,680 --> 00:05:55,600
He's alive, he's alive, by God!
27
00:06:03,600 --> 00:06:04,640
Maybe this caused it.
28
00:06:04,800 --> 00:06:08,560
I don't know
if the snake bit him or not.
29
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Are you saying this to me now?
30
00:06:18,840 --> 00:06:23,720
The snake bit his arm.
that's why he has bruises.
31
00:06:23,840 --> 00:06:25,320
We've had many snakes this winter.
32
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
We have lots of antidote.
33
00:06:54,080 --> 00:06:56,520
O Healer!
34
00:07:11,560 --> 00:07:14,000
Our dervish, Ahi Evran, says...
35
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
that the cure is the poison.
36
00:07:16,920 --> 00:07:20,000
And the poison is the cure.
37
00:07:25,280 --> 00:07:28,240
You are the one who turns
the poison into the cure...
38
00:07:28,920 --> 00:07:32,840
and the cure into the poison, o Lord.
39
00:07:43,920 --> 00:07:48,920
ONE WEEK LATER
40
00:08:05,760 --> 00:08:10,760
He hasn't woken up
for so many days, father.
41
00:08:11,080 --> 00:08:14,000
If your plan is to take
the road of love...
42
00:08:14,200 --> 00:08:17,840
to reunite with your beloved...
43
00:08:18,000 --> 00:08:20,840
to reunite with your beloved...
44
00:08:23,400 --> 00:08:25,760
We call Him Calap...
45
00:08:25,920 --> 00:08:30,440
pronounced as 'Allah' in our hearts.
46
00:08:30,760 --> 00:08:34,440
He's also called the Lord...
47
00:08:34,640 --> 00:08:38,320
of Glory and Generosity.
48
00:08:40,320 --> 00:08:44,320
One wants to see
His beautiful face right away.
49
00:08:44,760 --> 00:08:48,560
And to be charmed by that beauty.
50
00:08:49,400 --> 00:08:55,920
But He first tests one
with sorrow and troubles.
51
00:08:57,640 --> 00:09:00,320
The Lord of Glory and Generosity.
52
00:09:01,200 --> 00:09:05,840
Thus, accept His Glory, first
only then will He be Generous.
53
00:09:07,320 --> 00:09:11,920
He first tests people with sorrow,
problems, and ordeal...
54
00:09:12,600 --> 00:09:18,320
then He grants them grace,
beneficence and honour.
55
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
What is the reason for this?
56
00:09:22,360 --> 00:09:26,200
But why does His Generosity
have to follow His Glory?
57
00:09:46,400 --> 00:09:51,640
To ascertain that
the love is genuine.
58
00:10:28,560 --> 00:10:31,560
Who knows what he is thinking now.
59
00:10:32,160 --> 00:10:35,200
What would one think
in such a state?
60
00:10:36,160 --> 00:10:38,240
Is he conscious?
61
00:10:38,560 --> 00:10:40,840
Can he tell
between dreams and reality?
62
00:10:41,560 --> 00:10:44,480
The wound is on his skin,
not in his soul.
63
00:11:08,080 --> 00:11:10,320
Cumali Efendi!
64
00:11:13,600 --> 00:11:15,520
Cumali Efendi!
65
00:11:33,400 --> 00:11:35,120
Mesud Efendi.
66
00:11:36,200 --> 00:11:39,320
It has been years, Qadi Effendi.
67
00:11:40,200 --> 00:11:43,680
What wind blew you here
from Nallihan?
68
00:11:45,000 --> 00:11:47,320
I came here from Anatolia...
69
00:11:47,800 --> 00:11:52,840
for the council of Ahi leaders.
70
00:11:55,320 --> 00:11:56,320
Come.
71
00:11:56,920 --> 00:11:59,000
Come, sit here.
72
00:12:04,760 --> 00:12:07,280
I knew that you'd be in Konya.
73
00:12:07,720 --> 00:12:11,720
Everyone in Nallihan knows
that you became the Chief Qadi.
74
00:12:14,520 --> 00:12:17,680
I am so glad that you came.
75
00:12:18,080 --> 00:12:21,200
I am so glad that you came.
76
00:12:23,520 --> 00:12:27,280
You have come here
all the way from Konya.
77
00:12:28,080 --> 00:12:31,120
Stay here.
Be my house guest.
78
00:12:31,800 --> 00:12:34,200
Thank you, Chief Qadi Hazrat.
79
00:12:34,760 --> 00:12:40,000
But I need to go to Kirsehir
as soon as possible.
80
00:12:40,800 --> 00:12:43,760
You will go, sure, you will.
81
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
But be my guest for a few days.
82
00:12:47,640 --> 00:12:50,320
Thank you, Chief Qadi Hazrat.
83
00:12:51,080 --> 00:12:53,520
I've brought you some news.
84
00:12:54,160 --> 00:12:57,640
I'll break the news
and beg your leave.
85
00:12:58,200 --> 00:13:00,920
My sheikh would like to see you.
86
00:13:02,560 --> 00:13:05,760
When I arrived in Konya
to kiss your hand...
87
00:13:07,080 --> 00:13:09,320
he wanted me to tell you...
88
00:13:09,920 --> 00:13:13,960
that he invites you.
89
00:13:36,800 --> 00:13:39,480
He seems to be having a happy dream.
90
00:13:51,360 --> 00:13:53,760
Come on then.
91
00:14:07,200 --> 00:14:10,280
La ilaha illallah.
92
00:14:39,920 --> 00:14:42,200
I guess the snake's poison
is very strong.
93
00:14:42,360 --> 00:14:45,080
But he will recover inshallah.
94
00:15:36,080 --> 00:15:41,320
Doctor Mikel Effendi says
that he's neither dead nor alive.
95
00:15:41,400 --> 00:15:47,000
I saw him for the first time when I went
to read the Quran two days ago.
96
00:15:47,320 --> 00:15:52,560
It's been a month, sir. You'd
be surprised. He's too thin.
97
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
As thin as a rake.
98
00:16:00,080 --> 00:16:02,840
Let us thank God
that he is still alive.
99
00:16:03,080 --> 00:16:06,840
What if Minberci didn't find him
in the wilderness?
100
00:16:07,400 --> 00:16:10,640
I will never forget that moment.
101
00:16:11,280 --> 00:16:13,600
One would think he was dead.
102
00:16:14,080 --> 00:16:16,000
Everything happens for a reason
103
00:16:16,400 --> 00:16:21,000
Let's pray for his recovery,
dervishes.
104
00:16:28,400 --> 00:16:32,640
How have you been, Aynali?
105
00:16:34,400 --> 00:16:39,760
I've told you many times
that people pray here, Aynali.
106
00:16:39,920 --> 00:16:43,640
Don't bring that dirt here.
107
00:16:43,920 --> 00:16:46,120
Dervish.
108
00:16:46,280 --> 00:16:50,000
Take him back to nature.
109
00:17:27,200 --> 00:17:31,760
He used to go away
without returning for months.
110
00:17:31,920 --> 00:17:35,960
Now he doesn't go anywhere.
111
00:17:36,200 --> 00:17:40,080
We all like Aynali.
112
00:17:41,400 --> 00:17:44,120
He's beloved by all in Nallihan.
113
00:17:44,320 --> 00:17:48,520
Aynali is our one and only.
114
00:17:49,400 --> 00:17:54,440
I also protect him as much as I can.
115
00:17:56,720 --> 00:18:02,000
After all, who knows what will
become of any one of us?
116
00:18:02,200 --> 00:18:06,320
One day you are sane,
and the next day you are mad.
117
00:21:25,040 --> 00:21:28,040
THE JOURNEY OF LOVE
118
00:21:56,360 --> 00:21:59,320
-Welcome, dear.
-Thank you, my sheikh.
119
00:21:59,520 --> 00:22:02,640
-My father sends his greetings.
-Thank you.
120
00:22:02,800 --> 00:22:06,000
How is he?
Did he have a temperature at night?
121
00:22:06,600 --> 00:22:08,000
It's all right.
122
00:22:08,400 --> 00:22:10,840
He's paying his dues.
123
00:28:37,360 --> 00:28:42,920
-Peace be upon you, Mesud Efendi.
-And upon you, sir.
124
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
Take a seat.
125
00:28:45,400 --> 00:28:46,680
What is it?
126
00:28:47,400 --> 00:28:52,000
You look as if you saw
a stranger, Mesud Efendi.
127
00:28:58,720 --> 00:28:59,800
Oh, Yunus Efendi!
128
00:29:06,040 --> 00:29:08,000
How quickly you forget me.
129
00:29:08,320 --> 00:29:11,760
I can never forget you.
I know.
130
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
You've become
the Chief Qadi in Konya.
131
00:29:15,000 --> 00:29:18,640
This big world has
made us like itself.
132
00:29:19,280 --> 00:29:21,320
You came after so many years...
133
00:29:22,080 --> 00:29:24,520
and said that the sheikh
wanted to see me...
134
00:29:25,040 --> 00:29:27,640
when you found me in Konya.
135
00:29:31,920 --> 00:29:36,280
I didn't come to Konya,
Qadi Hazrat.
136
00:29:38,360 --> 00:29:44,680
I neither came to Konya nor said
our sheikh wanted to see you.
137
00:29:47,400 --> 00:29:50,080
What are you saying, Mesud Efendi?
138
00:29:50,200 --> 00:29:54,120
Don't you have anything else to do
that you mock me?
139
00:29:54,280 --> 00:29:56,760
Not at all, Chief Qadi Hazrat.
140
00:29:57,520 --> 00:30:02,080
It's not only against my nature,
but it's also not my place.
141
00:30:03,040 --> 00:30:05,320
But I didn't come to Konya...
142
00:30:05,920 --> 00:30:07,920
and find you.
143
00:30:08,160 --> 00:30:11,320
I didn't say that my sheikh
summoned you.
144
00:30:16,040 --> 00:30:21,280
Our sheikh has been dead...
145
00:30:21,400 --> 00:30:24,720
for 10 years.
146
00:31:16,720 --> 00:31:21,760
He neither stays here
nor goes to the Other Side.
147
00:31:22,920 --> 00:31:25,120
He should not hurry up.
148
00:31:25,280 --> 00:31:27,280
He should be patient.
149
00:31:27,400 --> 00:31:30,520
He should think it over.
150
00:31:32,280 --> 00:31:34,920
The temperature quickens
the blood circulation.
151
00:31:35,840 --> 00:31:39,680
The quick circulation
causes time expansion.
152
00:31:41,040 --> 00:31:43,720
Let him travel to other worlds.
153
00:31:44,720 --> 00:31:48,080
We will see if he decides
to stay or go.
154
00:31:53,920 --> 00:31:57,320
Some want to be ill.
155
00:31:57,400 --> 00:32:00,200
Some want to be healed.
156
00:32:00,360 --> 00:32:02,440
When one can ask for it...
157
00:32:02,600 --> 00:32:06,760
God may grant it.
158
00:32:55,520 --> 00:33:00,000
I won't let you go without
drinking a cup of water this time.
159
00:33:00,200 --> 00:33:03,120
I will accept that,
and then I will go home.
160
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Be patient, dear.
161
00:33:04,920 --> 00:33:07,120
Mikel Efendi will be here too.
162
00:33:07,280 --> 00:33:09,840
I have made halva.
163
00:33:10,080 --> 00:33:13,320
My sheikh's halva
is absolutely addictive.
164
00:33:15,080 --> 00:33:17,640
Let's go inside then,
dear.
165
00:33:21,000 --> 00:33:25,560
Well, it's difficult to be
Aynali's companion, Sahip Efendi.
166
00:33:30,400 --> 00:33:34,120
I had Cagri take it
back to nature, sir...
167
00:33:34,360 --> 00:33:35,840
but it's come back.
168
00:33:36,080 --> 00:33:37,840
My dear Kasim!
169
00:33:38,080 --> 00:33:42,200
Take Sahip Efendi to the courtyard
so that it can feed there.
170
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Come on.
171
00:33:58,640 --> 00:34:00,840
Seemingly, he's recovered.
172
00:34:01,040 --> 00:34:03,640
No wounds or bruises
on his skin.
173
00:34:03,840 --> 00:34:06,760
He has just a scar here.
But it's small.
174
00:34:07,320 --> 00:34:09,760
Minberci is rubbing
ointment on his wound.
175
00:34:10,080 --> 00:34:13,560
I hope it heals.
He will wake up, dervish.
176
00:34:33,200 --> 00:34:36,320
Your companion was looking for you,
dervish.
177
00:34:36,600 --> 00:34:39,720
Let Sahip Efendi feed freely here.
178
00:34:43,840 --> 00:34:45,680
Why do you call him 'Sahip'?
179
00:34:48,560 --> 00:34:50,600
He is the owner of time.
180
00:34:50,800 --> 00:34:53,320
He lives hundreds of years.
181
00:34:53,640 --> 00:34:55,640
If lifespan were the mainstay...
182
00:34:55,840 --> 00:34:59,320
it would be sitting
on the throne of Sultan Suleyman.
183
00:35:04,600 --> 00:35:08,120
Ali Taygu, do we have halva
in the kitchen?
184
00:35:08,560 --> 00:35:09,640
We do, my sheikh.
185
00:35:09,840 --> 00:35:12,720
Well, then let's go to the kitchen.
186
00:35:13,280 --> 00:35:16,840
You don't bother, my sheikh.
We'll set the table.
187
00:35:17,080 --> 00:35:20,840
Sharing halva is just my pleasure,
Ali Taygu.
188
00:36:59,080 --> 00:37:01,120
God, forgive me.
189
00:37:06,640 --> 00:37:10,120
Don't let the devil tempt us, Lord.
190
00:37:54,200 --> 00:37:57,760
I like you because our sheikh
condescends to care for you.
191
00:37:57,920 --> 00:38:00,920
I've tolerated you enough,
so stop testing my patience.
192
00:38:01,080 --> 00:38:03,320
I have imperfections like everyone!
193
00:38:03,600 --> 00:38:06,760
I've avoided breaking your heart.
So...
194
00:38:07,160 --> 00:38:11,320
sane or insane, you must know
your place!
195
00:38:18,360 --> 00:38:21,480
Ya shafi, ya kafi,
ya muafi, ya Allah.
196
00:38:54,680 --> 00:38:56,320
My sheikh!
197
00:41:21,680 --> 00:41:25,480
Aynali! Let it just
get out of here!
198
00:41:31,720 --> 00:41:35,920
It's probably sick or has a tick.
Its impure blood stained my hand.
199
00:41:37,200 --> 00:41:39,640
Just do let it go.
200
00:41:45,640 --> 00:41:47,840
Forgive me.
201
00:41:49,400 --> 00:41:52,960
It is impure.
I was pissed off when I saw it.
202
00:41:53,080 --> 00:41:55,640
It makes me impure, too.
203
00:41:59,720 --> 00:42:02,640
I know that it
is also a living being.
204
00:42:02,840 --> 00:42:07,320
I obey our Sheikh and believe
God is the source of everything.
205
00:42:08,200 --> 00:42:10,840
But animals must
be in the animal world...
206
00:42:11,040 --> 00:42:13,840
and humans in the human world.
207
00:42:14,720 --> 00:42:19,200
An impure animal! It's better
to have a kitten.
208
00:42:19,920 --> 00:42:23,320
Our sheikh also likes cats.
And cats are not impure.
209
00:42:23,840 --> 00:42:24,840
Huh?
210
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
Bismillahirrahmanirrahim.
211
00:42:56,200 --> 00:42:59,120
I seek refuge with God
from the pelted Satan.
212
00:43:28,920 --> 00:43:32,320
I've come to see Yunus Efendi.
213
00:43:42,800 --> 00:43:44,560
Peace be upon you.
214
00:43:44,720 --> 00:43:48,640
And upon you, Kasim Efendi.
Welcome.
215
00:44:01,560 --> 00:44:04,600
He'll get better day by day,
inshallah.
216
00:44:04,840 --> 00:44:08,320
Thank God, his apparent wounds
and bruises have healed.
217
00:44:08,840 --> 00:44:12,280
The scars are disappearing.
218
00:44:14,040 --> 00:44:18,680
Wounds on the skin heal easily.
I hope he wakes up soon.
219
00:44:19,080 --> 00:44:22,640
I hope he will look
into the world again.
220
00:44:23,080 --> 00:44:26,000
I hope he will get over this.
221
00:44:28,200 --> 00:44:30,280
That's a matter of time.
222
00:44:34,280 --> 00:44:36,080
Inshallah.
223
00:44:40,360 --> 00:44:42,640
If you'll excuse me, Mother Sultan.
224
00:44:42,840 --> 00:44:44,760
Of course, Kasim Efendi.
225
00:44:45,000 --> 00:44:47,480
Do you have any orders?
226
00:44:47,680 --> 00:44:49,480
Not at all.
227
00:44:49,680 --> 00:44:52,760
Only your well-being, Kasim Efendi.
228
00:44:55,800 --> 00:44:59,440
My sheikh and I will come again.
229
00:44:59,840 --> 00:45:02,960
Oh, I forgot to ask you.
Are you hungry?
230
00:45:03,160 --> 00:45:07,080
No, thank you.
I'm fasting, if He accepts it.
231
00:45:07,280 --> 00:45:09,320
Of course, He does.
232
00:45:09,600 --> 00:45:13,200
We only follow His orders.
233
00:45:14,920 --> 00:45:16,520
Of course, He does.
234
00:45:16,680 --> 00:45:20,760
My husband always says,
"leave the rest to God."
235
00:45:21,920 --> 00:45:24,840
"Leave the rest to God."
236
00:45:35,400 --> 00:45:38,720
My sheikh always speaks like a poet.
237
00:45:38,920 --> 00:45:42,120
His words carry a lot of meanings.
238
00:46:02,600 --> 00:46:04,320
Sherbet.
239
00:46:19,080 --> 00:46:20,680
Enjoy it, sir.
240
00:46:25,680 --> 00:46:28,640
I've known you
since I was a child, dervish.
241
00:46:29,080 --> 00:46:32,320
Is it not difficult
at your age?
242
00:46:41,080 --> 00:46:43,200
My sheikh used to say...
243
00:46:43,400 --> 00:46:46,680
"He who walks with love
can carry the world."
244
00:46:47,920 --> 00:46:50,000
"He who walks without love..."
245
00:46:50,320 --> 00:46:53,120
"carries a corpse called body."
246
00:46:57,400 --> 00:46:59,120
Yunus Guyende!
247
00:46:59,360 --> 00:47:01,120
Yunus Efendi!
248
00:47:13,400 --> 00:47:16,120
Let him suffer a little, Mikel Efendi.
249
00:47:16,400 --> 00:47:17,440
Let him suffer.
250
00:47:17,720 --> 00:47:20,560
If suffering was not something
worthwhile...
251
00:47:20,840 --> 00:47:24,560
would Jesus suffer?
Would He make people suffer?
252
00:47:25,360 --> 00:47:27,640
The lover candidate...
253
00:47:27,840 --> 00:47:30,840
must first persuade the Beloved.
254
00:47:31,080 --> 00:47:36,000
Throw roses to the one who slaps you,
turn your other cheek.
255
00:47:37,160 --> 00:47:40,000
A lover doesn't react to someone
who beats him...
256
00:47:40,400 --> 00:47:42,320
and to someone who swears at him.
257
00:47:42,400 --> 00:47:45,080
So, if this isn't also
the tenet of Christianity...
258
00:47:45,320 --> 00:47:48,320
what is it, Mikel Efendi?
259
00:47:48,800 --> 00:47:51,200
He must climb Mount Sinai with Moses.
260
00:47:51,400 --> 00:47:54,000
He must suffer along with Jesus.
261
00:47:54,280 --> 00:47:58,320
He must be stoned
with Mohammad Mustafa in Ta'if.
262
00:47:59,400 --> 00:48:03,080
One cannot both live
without suffering...
263
00:48:03,560 --> 00:48:06,640
and rest in the Seven Heavens.
264
00:48:07,560 --> 00:48:10,320
Then how must it be, Doctor Efendi?
265
00:48:11,080 --> 00:48:12,680
Without love?
266
00:48:13,800 --> 00:48:16,080
How will you go up there?
267
00:48:16,400 --> 00:48:17,840
I'd like to know.
268
00:48:18,080 --> 00:48:21,600
How will you walk up
to the Seven Heavens?
269
00:48:23,000 --> 00:48:27,240
This is done by completing
each other.
270
00:48:28,400 --> 00:48:32,480
What does God say in the New Testament
about Jesus?
271
00:48:32,920 --> 00:48:35,760
"I have not come to abolish it..."
272
00:48:35,920 --> 00:48:37,840
"but to fulfill it."
273
00:48:38,080 --> 00:48:39,080
Huh?
274
00:48:39,320 --> 00:48:42,080
Isn't this written in the New Testament,
Doctor Efendi?
275
00:48:42,320 --> 00:48:44,320
Yes, my dear friend.
276
00:48:44,640 --> 00:48:47,280
Then what is it that he fulfils?
277
00:48:47,400 --> 00:48:51,200
He completes what Moses brought
on Mount Sinai.
278
00:48:51,520 --> 00:48:55,840
So, he who fulfils
his predecessor's work...
279
00:48:56,680 --> 00:48:59,240
will be fulfilled...
280
00:48:59,400 --> 00:49:01,320
by his successor.
281
00:49:02,080 --> 00:49:05,320
Well, then the last link
in the chain...
282
00:49:05,640 --> 00:49:08,320
is Muhammad Mustafa.
283
00:49:08,760 --> 00:49:12,720
The way of the dervish, then,
is from Moses to Jesus...
284
00:49:13,080 --> 00:49:16,520
and from Jesus to Muhammad Mustafa.
285
00:49:18,160 --> 00:49:21,000
Well, the dervish
didn't build the road himself.
286
00:49:22,400 --> 00:49:26,480
There are those making the road
and those walking on that road.
287
00:49:26,680 --> 00:49:29,600
You talk very sweetly,
my dear friend.
288
00:49:29,800 --> 00:49:32,000
You explain our book to us.
289
00:49:32,200 --> 00:49:36,280
I hope one day our Armenian Community
listens to you, my friend.
290
00:49:36,560 --> 00:49:39,200
Maybe they’ll understand the truth.
291
00:49:39,600 --> 00:49:42,240
I'm a servant who has not...
292
00:49:42,400 --> 00:49:45,480
completed himself, Doctor Efendi.
293
00:49:45,840 --> 00:49:48,320
I cannot talk about the truth.
294
00:49:49,400 --> 00:49:51,760
I am here for the love of God...
295
00:49:52,360 --> 00:49:55,120
not for my problems.
296
00:49:55,840 --> 00:49:59,840
Is everyone invited to the Lord?
297
00:50:00,520 --> 00:50:02,760
Indeed, they are.
298
00:50:03,760 --> 00:50:07,760
We invite not in words
but in action.
299
00:50:08,720 --> 00:50:12,080
So much so that both the deaf...
300
00:50:12,560 --> 00:50:14,840
and the blind see it.
301
00:50:18,840 --> 00:50:21,320
What were we saying, Doctor Efendi?
302
00:50:21,560 --> 00:50:25,000
My old mind forgets easily.
303
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
Ah!
304
00:50:26,800 --> 00:50:29,200
Let him suffer.
305
00:50:29,800 --> 00:50:31,960
They made Moses suffer.
306
00:50:32,200 --> 00:50:34,240
They made Jesus suffer.
307
00:50:34,720 --> 00:50:37,640
They made Muhammad Mustafa suffer.
308
00:50:38,320 --> 00:50:39,680
Let him suffer.
309
00:50:40,200 --> 00:50:43,840
Suffering makes us our Prophets' companion.
310
00:50:51,040 --> 00:50:54,640
We don't have any mattresses,
so please excuse us.
311
00:50:55,920 --> 00:50:58,240
I guess you were passing by.
312
00:50:58,560 --> 00:51:00,640
We knew that you were in Konya.
313
00:51:00,840 --> 00:51:03,840
We heard that you
became Chief Qadi.
314
00:51:04,400 --> 00:51:06,760
I went to the lodge.
315
00:51:07,400 --> 00:51:09,760
It was ruined.
316
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
There was no flower in the garden.
317
00:51:12,680 --> 00:51:15,640
A wind of sadness blows there.
318
00:51:17,200 --> 00:51:21,440
Early on, Molla Kasim would preach.
319
00:51:22,400 --> 00:51:25,440
When the blessed body
of our sheikh was buried...
320
00:51:25,640 --> 00:51:29,760
people called it a shrine.
They were looking for Emrem Sultan Village.
321
00:51:30,160 --> 00:51:32,600
They wanted to come
and recite Al-Fatiha.
322
00:51:35,200 --> 00:51:38,520
How did you meet my sheikh?
323
00:51:38,760 --> 00:51:41,520
Do you remember, Yunus Efendi?
324
00:51:46,160 --> 00:51:47,320
Old man!
325
00:51:52,400 --> 00:51:55,320
-Peace be upon you.
-And upon you.
326
00:51:56,920 --> 00:51:59,840
Where are you coming from,
where are you going?
327
00:52:00,160 --> 00:52:02,760
I am on a never ending journey.
328
00:52:03,600 --> 00:52:05,320
That is for sure though.
329
00:52:08,280 --> 00:52:10,240
Well, tell me then.
330
00:52:10,400 --> 00:52:12,600
My horse is very thirsty.
331
00:52:12,840 --> 00:52:15,320
Is there a water source hereabouts?
332
00:52:15,560 --> 00:52:18,280
It’s likely to rain
cats and dogs soon.
333
00:52:19,200 --> 00:52:22,280
Are you kidding me, old man?
334
00:52:33,000 --> 00:52:34,760
The weather was clear.
335
00:52:35,720 --> 00:52:38,000
How did you know
it was going to rain?
336
00:52:38,200 --> 00:52:40,640
It's my knees, son.
337
00:52:42,000 --> 00:52:45,640
Whenever it's going to rain,
my knees hurt.
338
00:52:47,360 --> 00:52:49,840
I thought you performed a miracle.
339
00:52:50,080 --> 00:52:52,600
Can there be a better miracle than this?
340
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
How is that a miracle?
341
00:52:55,400 --> 00:52:57,840
Are you the one
who sends down the rain?
342
00:52:58,080 --> 00:52:59,080
Of course not!
343
00:53:01,080 --> 00:53:02,520
I am not.
344
00:53:02,720 --> 00:53:05,640
But it's the rain
that gives me this pain in my knees.
345
00:53:11,080 --> 00:53:14,840
Recently, he hadn't opened his eyes.
346
00:53:15,840 --> 00:53:19,680
Even though they regret it now,
they oppressed him.
347
00:53:20,360 --> 00:53:22,200
Both the qadi himself...
348
00:53:22,400 --> 00:53:27,560
and the selfish, the self-righteous
that abuse God's words.
349
00:53:30,200 --> 00:53:33,240
Why should my decision be changed?
Is it wrong?
350
00:53:33,400 --> 00:53:34,840
I saw the murderer with my own eyes.
351
00:53:35,040 --> 00:53:38,120
So justice means the eyes of the qadi?
352
00:53:38,680 --> 00:53:40,120
What if the qadi is blind?
353
00:53:48,400 --> 00:53:49,760
And then...
354
00:53:51,360 --> 00:53:53,280
why was the lodge ruined?
355
00:53:53,520 --> 00:53:55,320
After my sheikh's death...
356
00:53:55,400 --> 00:53:59,200
Molla Kasim did the preaching.
357
00:54:09,920 --> 00:54:12,480
Are you Sheikh Tapduk Emre?
358
00:54:13,560 --> 00:54:15,080
No, I am not.
359
00:54:16,200 --> 00:54:18,720
Inshallah, I will only
be the dust on his shoes.
360
00:54:18,920 --> 00:54:21,840
I have summoned him.
Where is he?
361
00:54:22,360 --> 00:54:24,120
Our Sheikh is performing dhikr.
362
00:54:24,320 --> 00:54:26,560
A murderer has been hiding
in the dervish lodge.
363
00:54:26,800 --> 00:54:29,840
Hand him over at once.
364
00:54:30,080 --> 00:54:33,680
Minberci Hasan.
Bring him to justice.
365
00:54:33,920 --> 00:54:36,600
I said that our sheikh
is performing dhikr, Qadi Effendi.
366
00:54:36,840 --> 00:54:38,840
I have neither the right to turn in
someone taking shelter...
367
00:54:39,080 --> 00:54:41,640
in our lodge nor a pebble...
368
00:54:41,920 --> 00:54:45,240
without our sheikh's permission.
369
00:54:49,160 --> 00:54:50,160
What happened next?
370
00:54:51,280 --> 00:54:53,600
What did Molla Kasim do?
371
00:54:53,760 --> 00:54:56,120
Why did he stop preaching?
372
00:54:57,280 --> 00:54:59,320
Later on, he was appointed
as a mufti.
373
00:54:59,400 --> 00:55:03,240
In Ermenek, somewhere in Karaman.
374
00:55:03,400 --> 00:55:08,320
When he married our sheikh's daughter
Bacim Sultan...
375
00:55:09,680 --> 00:55:12,520
his primary concerns naturally changed.
376
00:55:16,560 --> 00:55:18,640
Peace be upon you, Mikel Efendi.
377
00:55:18,800 --> 00:55:21,120
And upon you.
Welcome.
378
00:55:30,680 --> 00:55:32,600
Have a blessed evening.
379
00:55:32,840 --> 00:55:34,320
To us all.
380
00:55:34,600 --> 00:55:36,000
Let me help you.
381
00:55:36,200 --> 00:55:40,320
It is not heavy, Qadi Effendi.
I went to get some fabric from Kira...
382
00:55:40,520 --> 00:55:43,480
we lost track of time
while talking.
383
00:56:14,720 --> 00:56:17,840
Minberci didn't say
what happened to his horse.
384
00:56:18,520 --> 00:56:22,280
He got it from a friend
in Konya, my sheikh.
385
00:56:22,520 --> 00:56:25,720
It was in Doctor Mikel's barn.
Cagri brought it.
386
00:56:25,840 --> 00:56:27,960
My father fed him carefully.
387
00:56:28,160 --> 00:56:31,760
Well, then. Thank God that
the snake didn't bite the horse.
388
00:56:33,400 --> 00:56:36,960
No one cares about people.
389
00:56:37,280 --> 00:56:39,840
Alas, who cares about animals?
390
00:56:40,080 --> 00:56:42,320
When people die, they are buried.
391
00:56:42,640 --> 00:56:45,320
When animals die,
they are just carrion.
392
00:56:58,400 --> 00:57:01,720
What about Minberci Hasan?
Where's he?
393
00:57:03,520 --> 00:57:06,720
After the sheikh died,
he didn't stay in Nallihan.
394
00:57:06,920 --> 00:57:11,080
"I can't live here without him,"
he'd say.
395
00:57:11,400 --> 00:57:14,600
He became a disciple
of Sheikh Ahmet Cemi Hazrat.
396
00:57:14,760 --> 00:57:16,560
He went to Elazig.
397
00:57:17,320 --> 00:57:21,320
Last year, we had two dervishes
coming from there.
398
00:57:21,920 --> 00:57:25,640
They told me
that he became a wealthy man.
399
00:57:36,360 --> 00:57:37,600
Hey!
400
00:57:39,080 --> 00:57:40,280
Hey, you!
401
00:58:05,080 --> 00:58:06,320
Stop!
402
00:58:18,040 --> 00:58:20,960
Minberci Hasan is innocent!
403
00:58:30,080 --> 00:58:33,720
You didn't even take a sip
of your sherbet, Qadi Efendi.
404
00:58:37,760 --> 00:58:40,320
You don't even have a glass
for yourself...
405
00:58:40,800 --> 00:58:43,240
let alone a sip.
406
00:58:43,400 --> 00:58:44,960
I am fasting today.
407
00:58:45,200 --> 00:58:47,440
I hope it's accepted.
408
00:58:47,920 --> 00:58:49,280
At this age...
409
00:58:49,560 --> 00:58:53,280
you walk the streets here and there...
410
00:58:53,400 --> 00:58:57,000
and quench the people's thirst...
411
00:58:57,200 --> 00:58:59,320
but you burn yourself through fasting?
412
00:58:59,640 --> 00:59:01,640
My sheikh said...
413
00:59:02,000 --> 00:59:05,120
that the ney can be made
only from the burned cane.
414
00:59:21,800 --> 00:59:25,200
Looks like he has a knot
on his face as if he's suffering.
415
00:59:27,080 --> 00:59:30,520
He was smiling just now.
416
00:59:32,520 --> 00:59:35,600
Who knows what he sees in his dream?
417
00:59:36,720 --> 00:59:38,480
Maybe he sees us.
418
00:59:39,600 --> 00:59:42,960
Maybe we are the dreamers...
419
00:59:44,280 --> 00:59:46,120
that see him here.
420
00:59:47,080 --> 00:59:49,320
It's the moment,
this is the moment.
421
00:59:50,080 --> 00:59:51,840
This moment is the moment.
422
00:59:54,800 --> 00:59:56,520
Just take a sip.
423
00:59:58,080 --> 01:00:00,680
I know you're being thoughtful.
424
01:00:00,840 --> 01:00:03,280
But you're doing my nafs a favour...
425
01:00:03,400 --> 01:00:06,600
not by drinking,
but by refusing to drink it.
426
01:00:06,840 --> 01:00:09,000
Do not make its job easy.
427
01:00:09,200 --> 01:00:11,240
Do not feed that pig.
428
01:00:31,800 --> 01:00:33,200
May it heal you.
429
01:00:38,280 --> 01:00:40,320
Dervish Cagri became a veteran.
430
01:00:40,520 --> 01:00:44,440
They say he's in Sogut,
Osman Ghazi Han's Beylik.
431
01:00:44,640 --> 01:00:47,480
Do you remember? Alaiye?
432
01:00:49,160 --> 01:00:52,200
I don't know what's become
of Dervish Atilla.
433
01:00:52,360 --> 01:00:54,840
I think that he went to Azerbaijan.
434
01:00:55,040 --> 01:00:57,520
He spent a little time
in a Rufa'i lodge.
435
01:00:57,680 --> 01:00:59,320
He went to Damascus from there.
436
01:00:59,520 --> 01:01:02,320
They say that he boarded a ship
and arrived in Cairo...
437
01:01:02,560 --> 01:01:05,080
on the opposite side of the sea.
438
01:01:07,200 --> 01:01:09,680
You didn't ask about Aynali.
439
01:01:10,040 --> 01:01:14,080
Don't you worry about him?
Or don't you remember him?
440
01:01:15,520 --> 01:01:17,600
I do remember him.
441
01:01:20,840 --> 01:01:23,240
What's done is done.
The dead are dead.
442
01:01:23,400 --> 01:01:26,240
What's done is done.
The dead are dead.
443
01:01:26,720 --> 01:01:29,480
What's done is done.
The dead are dead.
444
01:01:30,040 --> 01:01:32,640
What's done is done.
The dead are dead.
445
01:01:33,200 --> 01:01:36,080
What's done is done.
The dead are dead.
446
01:01:50,920 --> 01:01:53,560
Who came to be?
Who died?
447
01:02:11,320 --> 01:02:15,480
It's too late to say, 'I wish'.
448
01:02:16,920 --> 01:02:19,840
Indeed in pain my life was...
449
01:02:20,840 --> 01:02:23,000
Never short of 'alas'.
450
01:02:33,920 --> 01:02:35,960
I'm very happy...
451
01:02:36,080 --> 01:02:39,320
to see you, Guyende Efendi.
452
01:02:39,560 --> 01:02:42,320
You've opened the windows of the past.
453
01:02:42,920 --> 01:02:44,680
Our sheikh said...
454
01:02:44,920 --> 01:02:48,560
"this world is a window
that everyone looks out and goes".
455
01:02:53,840 --> 01:02:56,320
If you go to Konya...
456
01:02:56,680 --> 01:02:58,640
if you need anything...
457
01:02:58,840 --> 01:03:00,840
you may always...
458
01:03:01,080 --> 01:03:02,720
come and see me.
459
01:03:02,920 --> 01:03:04,920
Thank you very much, Yunus Effendi.
460
01:03:05,520 --> 01:03:07,640
To visit a friend is our tradition....
461
01:03:08,160 --> 01:03:11,640
but the way we follow
is clear.33746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.